Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,099 --> 00:00:34,411
A PRIMEIRA P�GINA
2
00:02:09,600 --> 00:02:12,100
Estamos todos prontos
para testar, Jacobi.
3
00:02:12,300 --> 00:02:13,610
Pronto quando estiver.
4
00:02:38,260 --> 00:02:39,840
Diga, Henry!
5
00:02:40,800 --> 00:02:42,737
A corda para o �ltimo
enforcamento dan�ou aquele cara
6
00:02:42,937 --> 00:02:45,060
para cima e para baixo como
se estivesse em um el�stico.
7
00:02:45,140 --> 00:02:47,600
Williams pesava apenas 61,
8
00:02:47,680 --> 00:02:50,560
Adicionando alguns quilos no caf� da manh�,
do jeito que esses caras sempre comem,
9
00:02:50,650 --> 00:02:52,770
isso leva a 63,
10
00:02:52,860 --> 00:02:54,352
Continue assim at� voc�
fazer ficar direito isso.
11
00:02:54,552 --> 00:02:55,980
Queremos que o pesco�o
deste fique quebrado.
12
00:02:56,780 --> 00:02:58,280
Est� bem.
13
00:03:12,630 --> 00:03:15,460
Ei, qual � a ideia de lan�ar
coisas pela janela?
14
00:03:15,550 --> 00:03:16,844
Pare de brincar com essa forca.
15
00:03:17,044 --> 00:03:18,880
Como voc� espera que
fa�amos algum trabalho?
16
00:03:18,970 --> 00:03:20,590
Bem, voc� pare de gritar.
17
00:03:23,300 --> 00:03:25,720
Vou mandar o xerife atr�s
de voc�s vagabundos!
18
00:03:26,970 --> 00:03:29,520
N�o h� muito respeito
com a imprensa por aqui.
19
00:03:29,600 --> 00:03:32,140
- Como est� a esposa, Ed? Melhor?
- Pior.
20
00:03:32,230 --> 00:03:35,770
E eu tenho que ficar o dia todo e noite,
esperando eles enforcar esse cara.
21
00:03:35,860 --> 00:03:37,650
� um trabalho �rduo, n�o �?
22
00:03:37,730 --> 00:03:39,230
Quebro por um centavo.
23
00:03:39,320 --> 00:03:42,030
- Schwartz, o que voc� diz?
- Por mim.
24
00:03:42,110 --> 00:03:44,570
- Que horas s�o, afinal?
- 4:30.
25
00:03:47,990 --> 00:03:49,660
- Estou nessa.
- Eu tamb�m.
26
00:03:49,750 --> 00:03:52,660
Essas cartas s�o como panos velhos.
Vamos entrar e pegar um novo baralho.
27
00:03:52,750 --> 00:03:56,000
Estes s�o bons o suficiente para mim.
J� tenho 80 centavos.
28
00:03:56,090 --> 00:03:59,210
Faber 1059,
29
00:04:00,751 --> 00:04:03,690
Ei, atenda este telefone.
30
00:04:03,890 --> 00:04:06,890
Ernie, voc� n�o est� fazendo nada!
31
00:04:06,970 --> 00:04:09,770
Voc�s est�o aleijados ou algo assim?
32
00:04:10,430 --> 00:04:12,893
Edif�cio do Tribunal Penal,
sala de imprensa.
33
00:04:13,093 --> 00:04:14,560
Apenas um minuto, por favor.
34
00:04:14,650 --> 00:04:18,940
Ol�, sargento. McCue.
Sim, eu liguei. Alguma coisa?
35
00:04:20,230 --> 00:04:22,490
Tudo certo.
Obrigado, sargento.
36
00:04:22,570 --> 00:04:24,610
- Dois Johns.
- Diga, Ernie.
37
00:04:24,700 --> 00:04:27,910
Por que voc� n�o pega seu
instrumento na biblioteca e toca.
38
00:04:35,960 --> 00:04:39,960
Ol�. � a casa
da Sra. FD Margolies?
39
00:04:40,050 --> 00:04:42,800
Aqui � o Sr. McCue,
do CityNews Bureau.
40
00:04:42,880 --> 00:04:46,090
� verdade, madame, que voc� foi
v�tima de um bisbilhoteiro?
41
00:04:46,180 --> 00:04:48,350
Pergunte a ela se vale a pena espiar.
42
00:04:48,430 --> 00:04:52,770
Madame, essa n�o � a atitude certa.
Tudo o que queremos s�o os fatos.
43
00:04:52,850 --> 00:04:56,060
- Diga a ela que saio em uma hora.
- Diga para ela vir aqui.
44
00:04:56,150 --> 00:04:58,310
Gostar�amos de reencenar o crime.
45
00:04:58,400 --> 00:04:59,900
S� um minuto, madame.
46
00:04:59,980 --> 00:05:02,900
� verdade, Sra. Margolies, que
voc� tomou parte do concurso de...
47
00:05:02,990 --> 00:05:05,700
Pocahontas na Elks h� sete anos?
48
00:05:05,780 --> 00:05:08,490
Al�? Ela desligou.
49
00:05:10,080 --> 00:05:12,580
Agora eu me pergunto quem
estava espiando em sua tenda.
50
00:05:15,500 --> 00:05:17,000
Sim?
51
00:05:17,080 --> 00:05:19,130
N�o, Hildy Johnson n�o est�?
52
00:05:19,210 --> 00:05:22,460
Ol�, Sr. Burns.
N�o, Hildy ainda n�o apareceu.
53
00:05:25,260 --> 00:05:26,720
Ol�, Bensinger.
54
00:05:26,800 --> 00:05:30,220
Acabei de ter uma entrevista com
Williams l� na casa da morte.
55
00:05:32,220 --> 00:05:35,100
Aquela pris�o...
Essa cadeia est� cheirando a germes.
56
00:05:35,180 --> 00:05:38,770
Acredite, o conselho de sa�de vai
ouvir sobre as condi��es sanit�rias por l�
57
00:05:38,860 --> 00:05:40,360
atrav�s do meu jornal.
58
00:05:40,440 --> 00:05:41,971
� incr�vel para mim
que aqueles prisioneiros
59
00:05:42,171 --> 00:05:43,980
possam viver o tempo suficiente
para ser enforcados.
60
00:05:44,740 --> 00:05:46,450
Qual � a ideia, Mac?
61
00:05:46,530 --> 00:05:50,870
- Diga, esse � o �nico telefone neste lugar?
- � o �nico com bocal.
62
00:05:50,950 --> 00:05:54,330
Quantas vezes eu tenho que dizer,
pessoal, deixe meu telefone em paz?
63
00:05:54,410 --> 00:05:57,000
Se voc� quer falar atrav�s de um bocal,
v� e compre um como eu fiz.
64
00:05:57,080 --> 00:05:58,370
Whitney 9000,
65
00:05:58,460 --> 00:06:02,540
Os germes da boca s�o os mais
contagiosos, os mais malignos.
66
00:06:02,630 --> 00:06:04,340
Cale a boca, Listerine!
67
00:06:04,420 --> 00:06:06,670
Whitney 9000,
68
00:06:06,760 --> 00:06:10,510
- O que � isso, um hospital?
- Sim, Roy. Como est� indo sua espinha?
69
00:06:10,600 --> 00:06:13,930
Est� havendo alguma coisa?
70
00:06:14,020 --> 00:06:18,020
Ei, voc� n�o precisa usar minha mesa
como uma lata de lixo tamb�m.
71
00:06:18,900 --> 00:06:22,860
Diga, voc� gostaria de parar de cheirar
mal esse lugar com esses antiss�pticos
72
00:06:22,940 --> 00:06:24,881
Alguma novidade do
enforcamento, Bensinger?
73
00:06:25,081 --> 00:06:26,190
Meu neg�cio, n�o �?
74
00:06:26,280 --> 00:06:28,450
- Zonite!
- O que � isso?
75
00:06:28,530 --> 00:06:32,530
Pergunta diante da casa. Cavalheiro quer
saber se h� algo novo no enforcamento.
76
00:06:32,620 --> 00:06:35,790
- Nada especial.
- Voc� falou com o xerife?
77
00:06:35,870 --> 00:06:39,290
Por que voc� n�o pega
suas pr�prias not�cias?
78
00:06:39,370 --> 00:06:41,670
Algu�m deve ver o xerife.
79
00:06:44,300 --> 00:06:45,750
Sala de imprensa do
Tribunais Criminal.
80
00:06:45,840 --> 00:06:47,420
N�o, Hildy Johnson n�o est�...?
81
00:06:47,510 --> 00:06:49,800
Sim, Sr. Burns, por que?
82
00:06:49,880 --> 00:06:52,010
N�o, Sr. Burns.
83
00:06:52,100 --> 00:06:53,510
Sim, Sr. Burns.
84
00:06:53,600 --> 00:06:55,140
Adeus, Sr. Burns.
85
00:06:55,220 --> 00:06:58,310
Walter Burns para Hildy novamente.
Algo deve ter acontecido.
86
00:06:58,390 --> 00:07:00,640
Vou te contar o que aconteceu.
Hildy se demitiu.
87
00:07:00,730 --> 00:07:05,320
Tolice. Hildy? Ele n�o pode se demitir.
Ele faz parte do Morning Post.
88
00:07:05,400 --> 00:07:07,385
Sim, ele vai com o conhecimento.
89
00:07:07,585 --> 00:07:10,950
- Bem, ele me disse que ia desistir.
- Walter Burns n�o o deixou sair.
90
00:07:11,030 --> 00:07:12,950
Ele encontrar� uma maneira
de mant�-lo de alguma forma.
91
00:07:13,030 --> 00:07:15,950
Lembre-se do que ele fez com Fenton
quando ele queria ir para Hollywood?
92
00:07:16,040 --> 00:07:19,370
Colocou ele em uma briga, ent�o ele foi
jogado na cadeia por agress�o e briga.
93
00:07:19,460 --> 00:07:21,000
Me d� uma reescrita.
94
00:07:21,080 --> 00:07:23,540
Bem, se ele n�o desistiu, por que ele
n�o est� aqui cobrindo o enforcamento?
95
00:07:23,630 --> 00:07:26,630
- Gostaria de poder me demitir.
- Ol� Emil. Pronto?
96
00:07:26,710 --> 00:07:28,510
Dr. Irving Zobel?
97
00:07:28,590 --> 00:07:31,800
"Z" para zebra, "O" para cebola,
"B" para batizar, "E" para qualquer coisa,
98
00:07:31,880 --> 00:07:35,390
"L" para... "L" para...
99
00:07:35,470 --> 00:07:37,680
N�o conte a ele, ningu�m.
100
00:07:39,980 --> 00:07:42,020
"L" para Listerine.
101
00:07:42,850 --> 00:07:46,270
Com escrit�rio na 1608 Inverness Avenue.
102
00:07:46,360 --> 00:07:50,190
Bem, este p�ssaro foi preso hoje � noite
na reclama��o de muitos maridos zangados.
103
00:07:50,280 --> 00:07:53,789
Dizem que ele est� tratando sua esposa
com eletricidade a um d�lar por choque.
104
00:07:55,120 --> 00:07:59,290
- O teaser el�trico voltou a aparecer!
- Eu entendo que ele os massageia tamb�m.
105
00:07:59,370 --> 00:08:02,330
Bem, enfim, esse m�dico est�
sendo mantido preso por neglig�ncia
106
00:08:02,420 --> 00:08:05,960
e a delegacia est� cheia de
pacientes alegando que ele � inocente.
107
00:08:06,040 --> 00:08:09,130
Mas pelo que dizem os maridos,
parece que ele � um lothario.
108
00:08:11,880 --> 00:08:13,970
Tudo certo.
109
00:08:14,050 --> 00:08:15,720
6800 principal.
110
00:08:17,260 --> 00:08:20,140
Imprensa. N�o, Sr. Burns,
Hildy Johnson?
111
00:08:20,930 --> 00:08:22,730
N�o estou mentindo, Sr. Burns.
112
00:08:22,810 --> 00:08:26,020
Walter agiu como ele estivesse
tendo uma hemorragia.
113
00:08:36,990 --> 00:08:39,530
- Voc� encontrou Johnson, senhor?
- N�o.
114
00:08:40,410 --> 00:08:42,557
Ent�o eu vou ter que colocar
outro homem no trabalho.
115
00:08:42,757 --> 00:08:43,830
No seu chap�u, Duffy.
116
00:08:43,920 --> 00:08:46,830
Estou atr�s daquele bando de l�rios,
pol�ticos de amendoim marcados
117
00:08:46,920 --> 00:08:48,460
que pensam que est�o
administrando esta cidade,
118
00:08:48,540 --> 00:08:51,090
e Hildy Johnson � o �nico homem na
equipe em que posso confiar hoje � noite.
119
00:08:51,170 --> 00:08:54,170
- Mas temos que ter algu�m.
- Temos que ter Johnson!
120
00:08:55,590 --> 00:08:57,840
Mas voc� n�o o pegou!
121
00:08:59,470 --> 00:09:01,100
Butch!
122
00:09:07,270 --> 00:09:09,400
Butch, eu quero Hildy Johnson.
123
00:09:09,480 --> 00:09:12,400
Diga aos meninos das entregas
do centro para encontr�-lo, e r�pido.
124
00:09:12,490 --> 00:09:14,530
Cinquenta d�lares para
o homem que o trouxer.
125
00:09:14,610 --> 00:09:16,280
- Onde est� Diamond Louie?
- Ali.
126
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Ei, Wishiesky! O'Rourke!
127
00:09:19,410 --> 00:09:20,910
Louie!
128
00:09:24,540 --> 00:09:26,250
Ei, Louie!
129
00:09:26,330 --> 00:09:29,080
- Louie, venha aqui.
- Ol� chefe.
130
00:09:29,170 --> 00:09:31,750
Ei, ei, ei! Ei, onde voc� est�
indo com esse dinheiro?
131
00:09:31,840 --> 00:09:34,130
N�o fa�a isso.
Qual o problema com voc�?
132
00:09:35,090 --> 00:09:38,390
Hildy Johnson est� desaparecido!
Eu quero ele! V� em frente!
133
00:09:38,470 --> 00:09:41,470
Eu o entregarei.
Voc� sabe o que eu quero dizer?
134
00:09:55,150 --> 00:09:56,650
Johnson aqui?
135
00:09:56,740 --> 00:09:58,530
- Ele est� na carro�a!
- Bem, n�o estou.
136
00:09:58,610 --> 00:09:59,308
Voc� lembra de mim.
137
00:09:59,508 --> 00:10:01,160
Estive aqui ontem �
noite com o Sr. Benchley.
138
00:10:01,240 --> 00:10:03,410
- O Sr. Benchley ainda est� aqui.
- �timo!
139
00:10:03,490 --> 00:10:05,120
Ol� Louie.
140
00:10:05,200 --> 00:10:06,580
Ol� beb�.
141
00:10:06,660 --> 00:10:08,790
Ei, Dot. Voc� viu Hildy Johnson?
142
00:10:08,870 --> 00:10:11,880
- N�o vejo esse jornalista h� meses.
- N�o?
143
00:10:12,960 --> 00:10:14,710
- Ol�, beb�.
- Oi.
144
00:10:34,940 --> 00:10:37,860
Ol� Leezie. Estou procurando
por Hildy Johnson.
145
00:10:37,950 --> 00:10:40,160
- Por qu�?
- Walter Burns quer v�-lo.
146
00:10:40,240 --> 00:10:42,820
- E eu quero ver Walter Burns.
- Pelo que?
147
00:10:42,910 --> 00:10:44,580
Dois d�lares.
148
00:10:52,000 --> 00:10:53,710
Dois d�lares, por favor.
149
00:10:53,790 --> 00:10:55,420
Eu sinto muito.
150
00:10:56,590 --> 00:10:59,590
Bem, querida, voc� � quase minha.
151
00:11:04,810 --> 00:11:06,752
Eu escreveria as notas da
Sociedade para dar uma olhada
152
00:11:06,952 --> 00:11:08,520
no rosto de Walter Burns
quando ouvir isso.
153
00:11:08,600 --> 00:11:12,350
Eu os escreveria por um ano para v�-lo
quando ele ouvir que eu vou me casar.
154
00:11:12,440 --> 00:11:15,860
Eu os escreveria por dois anos para
conseguir saber o que ele diz quando ouvir
155
00:11:15,940 --> 00:11:17,570
que estou saindo da
cidade para Nova York.
156
00:11:19,990 --> 00:11:21,530
Qual � o problema?
157
00:11:21,610 --> 00:11:25,700
Ent�o � por isso que voc� fez isso?
Walter Burns.
158
00:11:25,790 --> 00:11:28,620
� por isso que voc� vai se casar comigo.
Walter Burns.
159
00:11:28,700 --> 00:11:30,751
� por isso que voc� est�
indo para Nova York?
160
00:11:30,951 --> 00:11:31,790
Por Walter Burns.
161
00:11:31,870 --> 00:11:34,250
Querida, voc� � louca.
Agora escute.
162
00:11:34,340 --> 00:11:36,920
Querida, voc� j� saiu de um esgoto?
163
00:11:46,930 --> 00:11:49,430
Ou�a, querida, voc� j�...
164
00:11:50,480 --> 00:11:52,190
Mmm.
165
00:11:55,610 --> 00:11:59,440
Voc� j� saiu de um esgoto e o
ar fresco e fresco atingiu voc�?
166
00:11:59,530 --> 00:12:02,570
Bem, eu j�, e, querida,
voc� � o ar fresco.
167
00:12:02,660 --> 00:12:05,070
Voc� me deu um ar fresco, querida,
168
00:12:05,160 --> 00:12:07,620
e eu n�o vou voltar l�
a menos que voc� me envie.
169
00:12:07,700 --> 00:12:10,950
Ent�o, Hildy, voc� vai direto
Walter Burns e demita-se.
170
00:12:11,040 --> 00:12:13,460
O que, e ele colocar as m�os em mim?
171
00:12:14,250 --> 00:12:18,800
� por isso que eu me escondi na sua casa
para ficar longe daquele man�aco traidor.
172
00:12:18,880 --> 00:12:21,300
Diga o que eu farei.
Vou renunciar por telefone.
173
00:12:21,380 --> 00:12:23,724
E para dar uma olhada no
rosto daquela cobra ent�o...
174
00:12:23,924 --> 00:12:24,720
N�o, voc� n�o vai.
175
00:12:25,390 --> 00:12:26,970
Aqui.
176
00:12:28,560 --> 00:12:31,100
500? E em uma nota?
177
00:12:31,180 --> 00:12:33,890
O tio me enviou como
um presente de casamento.
178
00:12:33,980 --> 00:12:36,560
Eu n�o ia dar a voc�
at� chegarmos l�.
179
00:12:36,650 --> 00:12:40,780
Mas voc� pega, e depois que voc�
me leve para casa, voc� recebe os ingressos.
180
00:12:40,860 --> 00:12:44,200
Em vez de se casar hoje � noite,
n�s vamos nos casar amanh�.
181
00:12:44,280 --> 00:12:47,530
Em vez de ir para Nova York amanh�,
n�s vamos para Nova York hoje � noite.
182
00:12:59,960 --> 00:13:02,147
Tudo o que precisamos fazer
� jogar a cueca velha...
183
00:13:02,347 --> 00:13:04,170
no porta-malas 24 horas antes, s� isso.
184
00:13:04,260 --> 00:13:05,880
M�e, o que � isso?
185
00:13:05,970 --> 00:13:08,050
- Voc� sabe o que eu acho?
- O que?
186
00:13:08,140 --> 00:13:11,310
Eu acho que voc� deve ser
uma esp�cie de tipo irrespons�vel,
187
00:13:11,390 --> 00:13:13,850
ou voc� n�o faria as
coisas dessa maneira.
188
00:13:15,100 --> 00:13:17,810
Agora, m�e, voc� pare
de mexer com o meu Hildy.
189
00:13:17,900 --> 00:13:22,860
Ele n�o fez uma coisa aben�oada
para ajudar nossa fuga.
190
00:13:25,150 --> 00:13:27,660
- � melhor voc� se ocupar.
- OK.
191
00:13:49,600 --> 00:13:52,890
Esse � o vestido que voc� usava
na primeira noite que te conheci.
192
00:13:52,970 --> 00:13:56,810
Voc� � quem eu me importo
193
00:13:56,890 --> 00:13:58,650
Aqui.
194
00:13:59,810 --> 00:14:02,020
Espere um minuto.
195
00:14:02,110 --> 00:14:05,110
Era esse o vestido que voc� usava
na noite em que voc� disse que n�o?
196
00:14:09,700 --> 00:14:11,200
Venha aqui.
197
00:14:38,560 --> 00:14:40,020
A casa de cinema.
198
00:14:40,100 --> 00:14:42,020
Isso poderia ser outro
desastre no Teatro Iroquois.
199
00:14:42,110 --> 00:14:44,440
Se eu tivesse apenas um cameraman comigo?
Uma p�gina inteira de fotos.
200
00:14:44,530 --> 00:14:45,980
Carnificina terr�vel
tirada pelo Morning Post.
201
00:14:46,070 --> 00:14:47,650
"Sa�das de inc�ndio defeituosas
executam centenas.
202
00:14:47,740 --> 00:14:49,563
Exposi��o de propriet�rios de
teatro iniciada pelo Morning Post.
203
00:14:49,763 --> 00:14:50,660
Conselho da cidade investigar�.
204
00:14:50,740 --> 00:14:52,820
Que chance, que chance.
205
00:14:52,910 --> 00:14:56,040
Ou�a, eu vou para o centro e veja
que sua m�e suba a bordo. At� logo.
206
00:14:56,120 --> 00:14:57,750
Mas, Hildy...
207
00:15:01,040 --> 00:15:05,000
Ol�, Hildy. Eu gostaria de falar um pouco
com voc� por cerca de 15 minutos.
208
00:15:05,090 --> 00:15:07,590
Sem chance, Walter.
Estou ocupado.
209
00:15:07,670 --> 00:15:10,075
N�o est� muito ocupado para
brincar na vizinhan�a,
210
00:15:10,275 --> 00:15:12,140
acionando alarmes falsos de inc�ndio.
211
00:15:12,220 --> 00:15:13,970
- O que?
- Ol� Mac.
212
00:15:15,600 --> 00:15:17,310
Ol�, Sr. Burns.
213
00:15:19,890 --> 00:15:21,730
Tudo bem, Walter.
214
00:15:27,150 --> 00:15:29,990
Garoto, eu gostaria de encontrar
o cara que fez isso.
215
00:15:30,070 --> 00:15:31,990
Eu faria dessa caixa sua l�pide.
216
00:15:32,070 --> 00:15:34,620
Voc� n�o vai me perguntar
como eu descobri onde voc� estava?
217
00:15:34,700 --> 00:15:37,910
Sim, uma grande novidade, com todo mundo
no pr�dio do condado trabalhando para voc�.
218
00:15:45,380 --> 00:15:47,500
- Sirva-nos.
- Nada pra mim.
219
00:15:47,590 --> 00:15:49,590
Ele vai querer o mesmo.
220
00:15:51,760 --> 00:15:55,300
Ent�o voc� est� me deixando
pelo casamento. Por qu�?
221
00:15:55,390 --> 00:15:57,260
N�o � da sua conta.
222
00:15:58,390 --> 00:16:00,770
Como isso aconteceu?
223
00:16:00,850 --> 00:16:02,390
Havia uma lua.
224
00:16:02,480 --> 00:16:05,440
Bem, acho que isso me deixa sair.
225
00:16:05,520 --> 00:16:08,190
Vou te dar uma festa de despedida.
226
00:16:08,280 --> 00:16:09,940
Obrigado.
227
00:16:11,530 --> 00:16:14,042
Mas d�i, Hildy, voc� n�o
dizer nada, companheiro,
228
00:16:14,242 --> 00:16:15,870
depois de tudo o que fiz por voc�.
229
00:16:15,950 --> 00:16:18,160
Voc� quer dizer depois de
tudo que voc� fez comigo.
230
00:16:18,240 --> 00:16:21,250
Naquela �poca voc� me mandou para o lago
para testar esse traje de mergulho.
231
00:16:21,330 --> 00:16:23,870
Essa roupa era t�o imperme�vel
como seu chap�u de palha.
232
00:16:23,960 --> 00:16:26,880
Levou meia hora para me puxar para cima.
Foi uma sorte que eu s� fiquei surdo.
233
00:16:26,960 --> 00:16:28,481
Eu n�o tive a despesa
de contratar um avi�o
234
00:16:28,681 --> 00:16:30,420
para lev�-lo para que voc�
recupere sua audi��o?
235
00:16:30,510 --> 00:16:32,723
Para as despesas adicionais
de subornar o piloto para
236
00:16:32,923 --> 00:16:34,880
que ele pousasse no meio de
um massacre de greve?
237
00:16:34,970 --> 00:16:38,510
Voc� pegou o mundo inteiro, fez
a inveja de todo jornalista vivo.
238
00:16:42,020 --> 00:16:44,140
Ah, bem, valeu a pena.
239
00:16:45,310 --> 00:16:47,980
Mesmo se eu fosse montado
para fora da cidade em um trilho,
240
00:16:48,070 --> 00:16:50,480
com oito buracos de bala em um
chap�u que me custou seis d�lares.
241
00:16:50,570 --> 00:16:53,490
- E cobrado na conta de despesas de 15,
- E fugiu com isso.
242
00:16:55,700 --> 00:16:57,200
Aqueles eram os dias.
243
00:16:57,280 --> 00:16:59,450
Bem, voc� certamente tem
muito a contar para as crian�as.
244
00:16:59,540 --> 00:17:01,790
Sim. Que crian�as?
245
00:17:01,870 --> 00:17:03,500
Voc� vai se casar.
246
00:17:07,000 --> 00:17:09,380
Bem, porque n�o?
247
00:17:09,460 --> 00:17:11,840
Um cara precisa se acalmar algum dia.
248
00:17:13,130 --> 00:17:15,510
Arranjar um lar e uma esposa.
249
00:17:16,550 --> 00:17:19,970
Eles dizem que s�o crian�as
que mant�m tudo junto.
250
00:17:20,060 --> 00:17:21,680
Est� certo.
251
00:17:22,600 --> 00:17:25,230
Eu nunca fui grande o suficiente para
deixar uma garota legal me aposentar...
252
00:17:25,310 --> 00:17:26,612
para que eu pudesse
ficar em um ninho de
253
00:17:26,812 --> 00:17:28,440
amor de dois quartos �
noite com a esposa e filhos
254
00:17:28,520 --> 00:17:31,570
enquanto os caras estavam fora
se divertindo muito.
255
00:17:31,650 --> 00:17:34,740
Casamento faz de um homem
um cidad�o respeit�vel.
256
00:17:34,820 --> 00:17:38,410
Deve ser grandioso. Voc� nunca precisa
se preocupar com um lugar para ir.
257
00:17:38,490 --> 00:17:41,410
Voc� sempre sabe para
onde est� indo, para casa.
258
00:17:41,490 --> 00:17:44,000
Nada desse idiota
pulando em todas as horas
259
00:17:44,080 --> 00:17:47,750
e ter que estar por dentro de toda
a excita��o louca nesta cidade.
260
00:17:47,830 --> 00:17:49,380
Oh, querida.
261
00:17:49,460 --> 00:17:52,250
As 5:15 para algum sub�rbio tranquilo,
262
00:17:52,340 --> 00:17:55,800
um jantar caseiro
todas as noites exatamente �s 7:00,
263
00:17:55,880 --> 00:17:57,430
E �s 10:00 na cama,
264
00:17:57,510 --> 00:18:01,510
a menos que depois da tapioca a esposa tenha
alguns amigos para uma conversa vizinha.
265
00:18:02,510 --> 00:18:05,520
Eu n�o culpo voc�, Hildy.
Parece �timo.
266
00:18:12,480 --> 00:18:14,570
Com licen�a um minuto, sim?
267
00:18:33,630 --> 00:18:36,710
Vamos, garoto Schwartzy, Distribua.
N�o deixe essa mesa esfriar.
268
00:18:36,800 --> 00:18:38,930
Veja se voc� pode me dar
uma m�o decente desta vez.
269
00:18:39,010 --> 00:18:42,220
Ol�, Woodenshoes.
Alguma novidade?
270
00:18:42,300 --> 00:18:45,140
Acabei de ir � casa da morte.
271
00:18:45,220 --> 00:18:47,310
Voc� ouviu o que Williams
disse para o padre?
272
00:18:47,390 --> 00:18:49,770
- Esque�a!
- Sim, eu sei, eu sei.
273
00:18:49,850 --> 00:18:52,980
O jornal est� cheio de enforcamentos.
N�o temos espa�o para os an�ncios.
274
00:18:53,070 --> 00:18:56,110
- O que Williams disse?
- Ele disse que...
275
00:18:56,190 --> 00:18:59,400
- Vamos, jogue, jogue.
- Eu j� joguei duas vezes.
276
00:18:59,490 --> 00:19:02,700
Ele disse ao padre
que ele era inocente.
277
00:19:02,780 --> 00:19:04,450
Ele come�ar� a chorar em um minuto.
278
00:19:04,540 --> 00:19:06,489
Por que voc� n�o envia algumas
rosas para a pobre criatura?
279
00:19:06,689 --> 00:19:08,000
como aquela garota dele,
Molly Malloy?
280
00:19:08,080 --> 00:19:10,210
Isso foi boa ideia.
281
00:19:10,290 --> 00:19:12,710
Sim. Voc� sabe, ela acha que
ele � inocente tamb�m.
282
00:19:12,790 --> 00:19:15,710
Voc�s n�o entendem.
Agora eu falei com...
283
00:19:15,800 --> 00:19:17,130
Antes de prosseguir, Woodenshoes,
284
00:19:17,210 --> 00:19:20,130
voc� se importaria de ir para o canto
e me pegar um sandu�che de hamb�rguer?
285
00:19:20,220 --> 00:19:21,800
- Aposto dois.
- Tr�s cartas.
286
00:19:21,890 --> 00:19:23,890
Pessoalmente, meu sentimento �...
287
00:19:23,970 --> 00:19:26,760
Fa�a esses dois hamb�rgueres,
como um bom companheiro.
288
00:19:26,850 --> 00:19:28,720
- Agora, meu sentimento �...
- Sim?
289
00:19:28,810 --> 00:19:31,850
... que Williams � do tipo
de dupla personalidade.
290
00:19:31,940 --> 00:19:34,560
Sim, eu sei, eu sei.
Como as irm�s Dolly.
291
00:19:34,650 --> 00:19:37,020
Sim, est� certo.
Diga ao Tribune.
292
00:19:37,110 --> 00:19:39,570
- Eu ganhar voc�.
- Vou ganhar voc�. O que voc� vai fazer?
293
00:19:39,650 --> 00:19:43,280
� por causa da forma
como sua cabe�a � moldada.
294
00:19:43,370 --> 00:19:45,950
- � um caso t�pico.
- Certo.
295
00:19:46,030 --> 00:19:48,830
Pe�a-lhes para colocar um monte
de ketchup nesses sandu�ches.
296
00:19:49,540 --> 00:19:51,040
Disso que gosto.
297
00:19:51,120 --> 00:19:54,040
Eu pensei que voc�s poderiam estar
interessados no final psicol�gico.
298
00:19:54,130 --> 00:19:57,130
Fa�a a minha alface
simples em p�o de gl�ten.
299
00:19:57,210 --> 00:19:58,960
Traga-me um sandu�che
tamb�m, Woodenshoes.
300
00:20:00,170 --> 00:20:02,590
- O primeiro que recebi hoje � noite.
- O que voc� tem?
301
00:20:02,680 --> 00:20:06,140
Onde? Onde eu vou ter dinheiro
para toda essa comida?
302
00:20:06,220 --> 00:20:08,850
- Cobre deles!
- Voc� tem um distintivo, n�o �?
303
00:20:08,930 --> 00:20:10,520
Para que serve?
304
00:20:12,730 --> 00:20:14,100
Quatro hamb�rgueres.
305
00:20:16,980 --> 00:20:18,860
E uma alface.
306
00:20:19,530 --> 00:20:22,780
Com gl�ten!
307
00:20:22,860 --> 00:20:26,620
Ol�, Sr. Burns.
Por que n�o, n�o vimos Hildy.
308
00:20:26,700 --> 00:20:28,620
- Oi, escravos!
- Onde voc� esteve?
309
00:20:28,700 --> 00:20:30,200
Ele faz a barba!
310
00:20:30,290 --> 00:20:33,120
� Walter Burns no telefone.
Fale com ele, sim, Hildy?
311
00:20:34,500 --> 00:20:37,380
Diga para aquele paranoico
dar um doce beijo em si mesmo.
312
00:20:37,460 --> 00:20:40,760
Vamos, Ernie. Soe o seu "A."
Adeus para sempre
313
00:20:40,840 --> 00:20:44,510
Escute, Hildy. Voc� vai me fazer
um favor pessoal e conversar com Walter?
314
00:20:44,590 --> 00:20:46,970
Ele ligou cerca de nove milh�es de vezes.
315
00:20:47,050 --> 00:20:49,760
Qual � o problema, Hildy?
Voc� tem medo dele?
316
00:20:49,850 --> 00:20:52,100
Vou conversar com esse
man�aco com prazer.
317
00:20:53,600 --> 00:20:55,690
Ol�, Sr. Burns.
318
00:20:55,770 --> 00:20:57,770
O que foi, Sr. Burns?
319
00:20:57,860 --> 00:21:00,570
Sua linguagem � chocante, Sr. Burns.
320
00:21:00,650 --> 00:21:02,490
Ei, ou�a, seu babu�no louco!
321
00:21:02,570 --> 00:21:04,100
Pegue um l�pis e papel e anote isso.
322
00:21:04,300 --> 00:21:05,660
E conserte, porque � importante.
323
00:21:05,740 --> 00:21:07,570
� a maldi��o de Hildy Johnson.
324
00:21:07,660 --> 00:21:08,534
Da pr�xima vez que te ver,
325
00:21:08,734 --> 00:21:10,280
n�o importa onde estou
ou o que estou fazendo,
326
00:21:10,370 --> 00:21:13,040
Eu vou at� voc� e martelar
no seu cr�nio de macaco
327
00:21:13,120 --> 00:21:14,500
at� que soe como
um gongo chin�s!
328
00:21:14,580 --> 00:21:16,540
- Ai!
- Isso est� dizendo a ele.
329
00:21:21,000 --> 00:21:22,880
N�o, eu n�o vou cobrir o enforcamento.
330
00:21:22,970 --> 00:21:25,212
Eu n�o cobriria Washington
atravessando a Delaware para voc�,
331
00:21:25,412 --> 00:21:26,720
mesmo se ele fizesse tudo de novo.
332
00:21:26,800 --> 00:21:28,300
N�o importa a vaselina, mono.
333
00:21:28,390 --> 00:21:31,310
N�o vai fazer nenhum bem desta vez
porque eu estou indo para Nova York.
334
00:21:31,390 --> 00:21:33,220
Ha! Eu n�o te contei isso, contei?
335
00:21:33,310 --> 00:21:35,730
E se voc� sabe o que � bom para voc�,
voc� ficar� a oeste de Gary, Indiana,
336
00:21:35,810 --> 00:21:37,730
porque um Johnson nunca esquece!
337
00:21:37,810 --> 00:21:40,520
E isso, meninos, � o que se sabe
como dizer ao editor gerente.
338
00:21:40,610 --> 00:21:42,270
- Por que voc� desistiu?
- Irei me casar.
339
00:21:42,360 --> 00:21:43,780
Voc� v� isso aqui?
Tr�s para Nova York hoje � noite.
340
00:21:43,860 --> 00:21:45,030
- Esta noite?
- Sim senhor.
341
00:21:45,110 --> 00:21:48,030
- Como assim, tr�s?
- Eu e minha namorada e sua querida m�e.
342
00:21:48,120 --> 00:21:50,740
Veja! Ele est� apaixonado.
343
00:21:50,830 --> 00:21:52,160
Pombinho apaixonado!
344
00:21:52,240 --> 00:21:53,910
Ela � uma menina branca?
345
00:21:54,000 --> 00:21:55,660
Ela tem uma boa forma?
346
00:21:55,750 --> 00:21:57,670
Walter sabe que voc� vai se casar?
347
00:21:57,750 --> 00:21:59,056
Ele sabe? Apertei as
m�os como um amigo.
348
00:21:59,256 --> 00:22:00,790
Ofereceu-me para me dar
um jantar de despedida.
349
00:22:00,880 --> 00:22:03,460
Essa � sua piada favorita.
Jantares de despedida.
350
00:22:03,550 --> 00:22:05,170
Ele envenena as pessoas para eles.
351
00:22:05,260 --> 00:22:07,630
Me ligue com Tucker 2164, sim?
352
00:22:07,720 --> 00:22:09,800
Sim, ele me colocou no Polack Mike's,
me encheu de insensibilidade.
353
00:22:09,890 --> 00:22:12,300
Eu ainda estaria l�
se n�o fosse pelo banheiro.
354
00:22:12,390 --> 00:22:14,202
Voc� pode imaginar aquele cara,
tentando quebrar...
355
00:22:14,402 --> 00:22:16,060
o meu casamento depois
de apertar as m�os?
356
00:22:16,140 --> 00:22:18,770
Ol� Peggy.
Como vai querida?
357
00:22:20,560 --> 00:22:22,110
Eu sei, mas...
358
00:22:22,190 --> 00:22:25,360
Voc� pode apostar que me demiti.
Bem na cara dele. N�o foi?
359
00:22:27,900 --> 00:22:29,990
11:18 hoje � noite.
Sim.
360
00:22:30,070 --> 00:22:31,780
N�o.
361
00:22:31,870 --> 00:22:35,290
Porque, a sala de imprensa. Apenas
para dizer adeus aos meninos, sim.
362
00:22:35,370 --> 00:22:37,710
Sem chance, querida.
Eu tenho um t�xi esperando.
363
00:22:37,790 --> 00:22:40,620
Sim. Dez minutos.
Tchau, querida.
364
00:22:41,960 --> 00:22:43,790
Ei, onde � o casamento?
365
00:22:43,880 --> 00:22:46,760
� em Nova York, ent�o voc�s
n�o v�o se divertir com isso.
366
00:22:46,840 --> 00:22:48,880
Sem mandados falsos
ou sequestrar a noiva comigo.
367
00:22:48,970 --> 00:22:50,790
Todo mundo est� pegando
essa doen�a de Nova York.
368
00:22:50,990 --> 00:22:52,430
� uma cidade caipira
para a minha.
369
00:22:52,510 --> 00:22:53,925
Voc� se cuide, Hildy.
Eles me contaram que
370
00:22:54,125 --> 00:22:55,810
todos esses rep�rteres de
Nova York s�o ador�veis.
371
00:22:55,890 --> 00:22:59,140
Lembre-se daquele de Nova York
no ver�o passado, com o "doiby"?
372
00:22:59,230 --> 00:23:01,980
Agora.
Era um homem.
373
00:23:02,060 --> 00:23:04,090
"Rapazes, escutem,
algum de voc�s, cavalheiros
374
00:23:04,290 --> 00:23:06,230
diga-me onde fica a
esta��o telegr�fica?"
375
00:23:06,320 --> 00:23:08,570
Voc� tem que se cuidar, Hildy
ou voc� estar� falando assim.
376
00:23:08,650 --> 00:23:10,570
Qual desses di�rios de maricas
voc� vai trabalhar?
377
00:23:10,660 --> 00:23:12,450
Nenhum deles.
Quem quer trabalhar em um jornal?
378
00:23:12,530 --> 00:23:15,160
Muitos vagabundos, cheios de caspa e gim
vagabundo, que amam os engravatados.
379
00:23:15,240 --> 00:23:17,370
- O que voc� vai fazer, filmes?
- O neg�cio de publicidade.
380
00:23:17,450 --> 00:23:19,460
Cento e cinquenta pratas por semana.
381
00:23:19,540 --> 00:23:21,960
- O que?
- Cento e cinquenta o que?
382
00:23:22,040 --> 00:23:24,380
Bem, aqui est� o contrato.
383
00:23:28,220 --> 00:23:31,340
Voc�s n�o t�m nada
melhor fazer a� em baixo?
384
00:23:31,430 --> 00:23:34,010
S�o 150,
385
00:23:34,100 --> 00:23:36,510
- Voc� vai perder um doce enforcamento.
- Eu n�o estou interessado.
386
00:23:36,600 --> 00:23:39,100
Ele vai escrever poesia
sobre as roupas �ntimas de milady.
387
00:23:41,350 --> 00:23:43,400
Voc� pode imaginar acertando
um rel�gio de ponto,
388
00:23:43,480 --> 00:23:46,150
sentado com muitas camisas
de pel�cia falando estat�sticas?
389
00:23:46,230 --> 00:23:48,980
Voc� ser� como um cavalo de fogo
amarrado a uma carro�a de leite.
390
00:23:50,740 --> 00:23:53,160
Escute quem est� falando.
Jornalistas.
391
00:23:53,240 --> 00:23:54,646
Espiando pelos buracos da fechadura,
correndo atr�s
392
00:23:54,846 --> 00:23:56,280
de carros de bombeiros como
muitos c�es treinados,
393
00:23:56,370 --> 00:23:57,779
acordar as pessoas no meio da noite
394
00:23:57,979 --> 00:23:59,790
para perguntar o que
eles acham de Mussolini,
395
00:23:59,870 --> 00:24:03,000
roubando fotos de velhinhas de suas
filhas que s�o atacadas em Grove Park.
396
00:24:03,080 --> 00:24:04,655
Narcisos, intrometidos
orgulhosos com buracos nas cal�as,
397
00:24:04,855 --> 00:24:06,460
pegando dinheiro emprestado
de garotos do escrit�rio.
398
00:24:06,550 --> 00:24:08,125
E para qu�?
Assim, um milh�o de garotas contratadas e
399
00:24:08,325 --> 00:24:09,960
esposas de motoristas saber�o
o que est� acontecendo.
400
00:24:10,050 --> 00:24:11,510
Sua garota deve ter
lhe passado essa fala.
401
00:24:11,590 --> 00:24:13,470
Eu n�o preciso de ningu�m
para me dizer sobre jornais.
402
00:24:13,550 --> 00:24:16,800
Sou jornalista h� 15 anos, um
entre um b�bado e um criminoso.
403
00:24:16,890 --> 00:24:18,890
E voc� vai acabar na copiadora,
404
00:24:18,970 --> 00:24:20,059
de cabe�a cinzenta,
apoiados na corcunda,
405
00:24:20,259 --> 00:24:21,560
esquivando das d�vidas
quando voc� tiver 90 anos.
406
00:24:21,640 --> 00:24:23,940
Voc� estar� na rua no minuto
em que seu contrato terminar.
407
00:24:24,020 --> 00:24:25,940
N�o eu n�o. O tio da minha
garota � dono do neg�cio.
408
00:24:26,020 --> 00:24:27,650
- Ele tem muito dinheiro?
- Se afoga nele!
409
00:24:27,730 --> 00:24:29,980
O que voc� acha que ele nos deu
de presente de casamento?
410
00:24:30,070 --> 00:24:32,360
Uma d�zia de guardanapos!
411
00:24:32,450 --> 00:24:34,450
US $ 500 em dinheiro.
412
00:24:34,530 --> 00:24:36,070
N�o tem 500 em dinheiro.
413
00:24:36,160 --> 00:24:38,830
A� est�, exceto quanto custa para conseguir
essas passagens para Nova York.
414
00:24:38,910 --> 00:24:41,330
- Deixe-me contar isso.
- N�o, voc� n�o vai.
415
00:24:41,410 --> 00:24:44,370
Garotos, garotos,
s� um minuto, por favor.
416
00:24:45,250 --> 00:24:47,380
- Que tal uma mordida?
- Vaza!
417
00:24:48,130 --> 00:24:50,710
Jenny!
418
00:24:52,630 --> 00:24:55,180
Posso lavar agora, por favor?
419
00:24:55,260 --> 00:24:59,180
Sim. Este lugar est� come�ando
cheirar como um... como p� de coruja.
420
00:25:02,770 --> 00:25:04,890
Voc� n�o quer lavar a lou�a
em uma noite como esta.
421
00:25:04,980 --> 00:25:07,350
Estou indo embora. Isto � um feriado.
Vamos l�, nos d� um beijo.
422
00:25:07,440 --> 00:25:08,896
Hildy Johnson, fique longe de mim!
423
00:25:09,096 --> 00:25:10,980
Qual � o problema?
J� n�o sou seu amigo?
424
00:25:11,070 --> 00:25:12,540
Eu vou bater em voc�!
Eu vou bater em voc�, eu vou!
425
00:25:12,740 --> 00:25:14,240
Vamos, Jenny.
Eu vou te dizer o que vamos fazer.
426
00:25:14,320 --> 00:25:17,450
Voc� e eu vamos dar uma volta
e dizer adeus para todos no edif�cio.
427
00:25:17,530 --> 00:25:20,870
Mas n�o podemos levar isso conosco.
Vamos, Jenny. Vamos.
428
00:25:20,950 --> 00:25:23,410
Ei! Veja!
429
00:25:24,710 --> 00:25:27,370
Vamos, Jenny!
Dance valsa de novo, Jenny
430
00:25:27,460 --> 00:25:29,630
Ao redor, ao redor novamente
431
00:25:29,710 --> 00:25:31,340
Dance valsa de novo, Jenny
- Ei!
432
00:25:31,420 --> 00:25:33,380
Ao redor, ao redor novamente
433
00:25:33,470 --> 00:25:36,630
Dance valsa de novo, Jenny
Ao redor, ao redor novamente
434
00:25:36,720 --> 00:25:39,720
Saia daqui!
435
00:25:48,940 --> 00:25:51,110
- Olha aqui, pessoal!
- Tudo bem, xerife?
436
00:25:51,190 --> 00:25:53,610
- Alguma novidade?
- Quem jogou isso fora desta janela?
437
00:25:53,690 --> 00:25:56,450
Prometemos n�o contar.
438
00:25:56,530 --> 00:25:58,910
- Quem jogou?
- O juiz Mankiewicz jogou.
439
00:25:58,990 --> 00:26:02,370
Ele estava aqui com suas vestes,
bancando o bombeiro.
440
00:26:03,750 --> 00:26:08,420
Vamos l�, pessoal. Eu sei quem foi.
Foi Hildy Johnson, n�o foi?
441
00:26:09,290 --> 00:26:12,000
- Onde ele est�?
- Fora com uma dama.
442
00:26:12,090 --> 00:26:15,260
Eu juro, n�o sei o que
fazer com voc�s meninos.
443
00:26:15,340 --> 00:26:18,260
Eu tenho uma boa ideia de retirar
esta sala de imprensa de voc�s.
444
00:26:25,140 --> 00:26:26,850
Pare com isso!
445
00:26:26,940 --> 00:26:28,520
Isso n�o seria t�o ruim.
446
00:26:28,600 --> 00:26:31,690
O lugar est� t�o cheio de baratas,
voc� n�o pode andar.
447
00:26:31,770 --> 00:26:34,360
Pessoalmente, Eu n�o dou a m�nima.
448
00:26:34,440 --> 00:26:36,740
Mas como voc� acha que parece
ter muitos bandidos
449
00:26:36,820 --> 00:26:39,490
gritando e jogando coisas
fora da janela?
450
00:26:39,570 --> 00:26:42,950
Al�m disso, h� algu�m
naquela casa da morte.
451
00:26:43,030 --> 00:26:46,410
Como voc� acha que ele se sente,
ouvindo toda essa folia?
452
00:26:46,500 --> 00:26:48,410
Voc� se importa muito
com o que ele sente.
453
00:26:48,500 --> 00:26:50,370
Estamos fazendo todo o poss�vel para...
454
00:26:50,460 --> 00:26:52,380
Para adquirir seu ingresso inteiro
de reelei��o na pr�xima semana.
455
00:26:52,460 --> 00:26:54,583
Sim, quando Williams passa
por essa armadilha amanh�,
456
00:26:54,783 --> 00:26:56,090
significar� um milh�o de votos.
457
00:26:56,170 --> 00:26:57,720
Podemos ajud�-lo se
as pessoas subirem
458
00:26:57,800 --> 00:27:00,340
para apoiar esta administra��o
contra a amea�a vermelha?
459
00:27:00,430 --> 00:27:02,821
Personificado pelo Sr.
Earl Williams, um cara
460
00:27:03,021 --> 00:27:04,760
que perde o emprego de 14 anos,
461
00:27:04,850 --> 00:27:06,770
junta-se a um desfile
de desempregados
462
00:27:06,850 --> 00:27:08,097
e,
porque ele est� pateta por falta de comida,
463
00:27:08,297 --> 00:27:09,100
acena uma camiseta vermelha.
464
00:27:09,190 --> 00:27:11,980
Williams � um radical perigoso.
E ele matou um policial.
465
00:27:12,060 --> 00:27:14,520
Williams � um p�ssaro pobre que teve o
azar para matar um policial de cor
466
00:27:14,610 --> 00:27:16,530
em uma cidade onde
o voto colorido conta.
467
00:27:16,610 --> 00:27:19,240
E eles est�o enforcando
Danny Deever
468
00:27:19,320 --> 00:27:21,780
de manh�
469
00:27:21,870 --> 00:27:24,280
- Voc�...
- Mantenha sua camisa, Pinky!
470
00:27:24,370 --> 00:27:26,910
E eu n�o quero ouvir
mais dessas coisas Pinky.
471
00:27:27,000 --> 00:27:29,960
Eu tenho um nome, veja.
Peter B. Hartman.
472
00:27:41,050 --> 00:27:42,680
Pare com isso!
473
00:27:42,760 --> 00:27:44,930
"Pinky". Como isso parece
para os eleitores?
474
00:27:45,010 --> 00:27:48,640
Como se eu tivesse olhos
sofridos ou algo assim.
475
00:27:52,560 --> 00:27:54,690
S� um minuto, pessoal.
S� um minuto.
476
00:27:54,770 --> 00:27:59,070
Agora, Pete, que tal o favor
que uma certa parte est� perguntando?
477
00:27:59,150 --> 00:28:03,070
De uma vez por todas, voc� vai enforcar
essa pessoa �s 05:00 em vez de 07:00?
478
00:28:03,160 --> 00:28:06,530
N�o pode mago�-lo,
e n�s podemos fazer a edi��o da cidade.
479
00:28:06,620 --> 00:28:10,750
Roy, voc� n�o pode pendurar um cara
enquanto dorme s� para agradar um jornal.
480
00:28:10,830 --> 00:28:12,434
N�o, mas voc� pode continuar adiando o
481
00:28:12,634 --> 00:28:14,830
enforcamento ent�o isso
acontecer� antes da elei��o.
482
00:28:14,920 --> 00:28:16,340
Sim.
483
00:28:16,420 --> 00:28:18,960
Com este novo alienista chegando,
como sabemos que haver� um enforcamento?
484
00:28:19,050 --> 00:28:21,260
- Sim.
- E se esse professor achar que ele � louco?
485
00:28:21,340 --> 00:28:22,670
Sim.
486
00:28:22,760 --> 00:28:24,510
- Ele n�o vai achar que � louco.
- N�o?
487
00:28:24,590 --> 00:28:26,680
N�o! Porque ele n�o �!
488
00:28:27,310 --> 00:28:29,560
Williams � t�o saud�vel quanto eu.
489
00:28:29,640 --> 00:28:31,810
S�o.
490
00:28:34,850 --> 00:28:36,150
Sim.
491
00:28:36,230 --> 00:28:38,270
Agora, aqui est� um
"resumo" da situa��o.
492
00:28:38,360 --> 00:28:41,360
Os jornais t�m que
fazer as prensas rodarem.
493
00:28:41,440 --> 00:28:43,240
O que voc� faria, senhores?
494
00:28:43,320 --> 00:28:45,990
Eles t�m que impressionar
com esses bolcheviques
495
00:28:46,070 --> 00:28:48,580
que um mandado de morte para Earl Williams
496
00:28:48,660 --> 00:28:51,733
� uma senten�a de morte para
todos os que jogam bombas,
497
00:28:51,933 --> 00:28:54,210
comunistas n�o americanos nesta cidade.
498
00:28:54,290 --> 00:28:58,840
Este enforcamento significa mais
para as pessoas desta cidade justa hoje...
499
00:28:58,920 --> 00:29:00,500
- Eu aposto dois.
- Eu vou ficar.
500
00:29:00,590 --> 00:29:02,050
Solta.
501
00:29:03,170 --> 00:29:04,760
Isso � uma afirma��o, Jimmy.
502
00:29:04,840 --> 00:29:07,260
Por que voc� n�o vai para casa?
503
00:29:07,350 --> 00:29:09,890
Tudo bem, voc� vai ter seu furo.
504
00:29:12,270 --> 00:29:14,288
N�s vamos reformar os
comunistas com uma corda.
505
00:29:14,488 --> 00:29:15,520
Esse � o nosso slogan.
506
00:29:15,600 --> 00:29:18,400
Voc� pode me citar se quiser.
"O xerife Hartman promete"...
507
00:29:18,480 --> 00:29:22,570
Mas o que! Temos estado imprimindo
essa coisa por semanas.
508
00:29:22,650 --> 00:29:24,700
- Voc� n�o vai usar isso?
- Certo.
509
00:29:26,700 --> 00:29:29,700
Me ligue com o escrit�rio.
Aqui � o Bensinger.
510
00:29:30,700 --> 00:29:33,500
O xerife se recusa a fazer
a suspens�o por um minuto.
511
00:29:33,580 --> 00:29:35,210
N�o, n�o vou.
512
00:29:35,290 --> 00:29:38,380
Esse enforcamento est� saindo
exatamente conforme a programa��o.
513
00:29:38,460 --> 00:29:41,500
7:00 da manh�
e nem um minuto antes.
514
00:29:41,590 --> 00:29:44,380
Existe uma coisa dessas
como ser humano, voc� sabe.
515
00:29:44,470 --> 00:29:46,930
Tudo bem, tudo bem.
Apenas espere at� que voc� queira um favor.
516
00:29:47,010 --> 00:29:48,550
Me d� uma revis�o.
517
00:29:48,640 --> 00:29:52,010
7:00 da manh�
518
00:29:54,560 --> 00:29:55,930
Ol� garoto!
519
00:29:56,020 --> 00:29:58,900
Jake?
Nova lideran�a no enforcamento.
520
00:29:58,980 --> 00:30:02,610
E n�o use o nome de Hartman nisto
em absoluto. Apenas diga "o xerife".
521
00:30:02,690 --> 00:30:05,860
Por que eles n�o podem enforcar
esses caras em uma hora razo�vel
522
00:30:05,950 --> 00:30:09,110
para que possamos dormir um pouco?
523
00:30:09,200 --> 00:30:14,410
Esse novo alienista,
Dr. Max J. Egelhoffer?
524
00:30:14,500 --> 00:30:16,460
Isso mesmo.
De Viena.
525
00:30:16,540 --> 00:30:19,250
Ele vai examinar Williams
a pedido da, uh,
526
00:30:19,330 --> 00:30:22,290
"Federa��o Unida
pela Melhoria Mundial".
527
00:30:22,380 --> 00:30:23,435
Ora. Um dos maiores.
528
00:30:23,635 --> 00:30:26,220
Autor desse livro,
"A Gl�ndula da Personalidade".
529
00:30:26,300 --> 00:30:28,970
E onde coloc�-lo.
Aposte um centavo.
530
00:30:29,800 --> 00:30:31,640
Apenas autografei uma c�pia para mim.
531
00:30:31,720 --> 00:30:34,060
Ele tamb�m mordeu
suas iniciais nas cal�as?
532
00:30:34,140 --> 00:30:35,970
Espere, tem mais.
533
00:30:36,060 --> 00:30:39,650
Esse m�dico � o 14� par de bigodes
que eles enviaram neste caso.
534
00:30:39,730 --> 00:30:41,440
Esses alienistas me deixam doente.
535
00:30:41,520 --> 00:30:44,020
Tudo o que eles fazem � agradar voc�,
e enviam uma fatura de 500 d�lares.
536
00:30:44,110 --> 00:30:44,993
Ligue com o escrit�rio.
537
00:30:45,193 --> 00:30:47,190
Aqui est� a situa��o na
v�spera do enforcamento.
538
00:30:47,280 --> 00:30:50,320
Ol�, aqui � Murphy.
Mais novidades no enforcamento.
539
00:30:50,410 --> 00:30:52,950
Policiamento refor�ado foi lan�ado
ao redor da pris�o, pr�dios municipais,
540
00:30:53,030 --> 00:30:54,830
terminais ferrovi�rios e esta��es elevadas
541
00:30:54,910 --> 00:30:59,160
para se preparar para o levante geral
de radicais na hora da execu��o.
542
00:30:59,250 --> 00:31:00,540
Pronto?
543
00:31:00,630 --> 00:31:01,530
O xerife Hartman acabou de colocar
544
00:31:01,730 --> 00:31:03,000
quatrocentos mais parentes
na folha de pagamento
545
00:31:03,090 --> 00:31:05,000
para proteger a cidade
contra a amea�a vermelha,
546
00:31:05,090 --> 00:31:07,760
que est� saindo de Moscou
daqui a alguns minutos.
547
00:31:07,840 --> 00:31:09,220
Um momento.
548
00:31:09,300 --> 00:31:11,470
Xerife Hartman... "O xerife"
549
00:31:11,550 --> 00:31:13,890
acaba de receber mais quatro cartas
amea�ando sua vida,
550
00:31:13,970 --> 00:31:16,060
que ele vai responder
por uma s�rie de ataques.
551
00:31:16,140 --> 00:31:19,140
E para provar aos eleitores que
a amea�a vermelha est� na pra�a,
552
00:31:19,230 --> 00:31:23,150
O xerife Hartman acaba de se escrever
mais quatro cartas amea�ando sua vida.
553
00:31:23,230 --> 00:31:27,230
Sim, sim, eu sei que ele escreveu
por causa dos erros ortogr�ficos.
554
00:31:27,320 --> 00:31:28,860
- Solta.
- Isso � tudo.
555
00:31:28,950 --> 00:31:31,450
Exceto que o homem condenado
comeu um jantar saud�vel.
556
00:31:31,530 --> 00:31:35,660
Sopa de tartaruga fingida, torta de frango,
batatas marrons picadas,
557
00:31:35,740 --> 00:31:38,120
salada mista e torta � la mode.
558
00:31:38,200 --> 00:31:40,210
O homem condenado comeu uma
refei��o saud�vel da seguinte maneira:
559
00:31:40,290 --> 00:31:42,790
"Macarr�o,
carne assada, batata-doce
560
00:31:42,880 --> 00:31:45,960
molho de uva, torta de morango
e um grande peda�o de pastrami".
561
00:31:46,050 --> 00:31:49,010
Declara��o de quem?
Do xerife?
562
00:31:49,090 --> 00:31:51,720
Cite-o para o que quiser.
Ele n�o sabe ler.
563
00:31:52,590 --> 00:31:55,010
Kruger ligando.
564
00:31:55,100 --> 00:31:57,470
Nada de novo no enforcamento.
565
00:31:57,560 --> 00:32:02,270
E diga, Jake, leve isso para mim
como um grande favor, sim?
566
00:32:03,730 --> 00:32:07,270
Toda a refei��o foi feita
por Charlie Apfel, que, uh?
567
00:32:07,360 --> 00:32:08,980
Apfel.
568
00:32:09,070 --> 00:32:10,400
N�o, A?
569
00:32:10,490 --> 00:32:13,280
"A" para adenoides, "P" para psicologia,
"F" para Feen-a-mint,
570
00:32:13,360 --> 00:32:16,070
"E" para epilepsia e "L" para...
571
00:32:16,160 --> 00:32:18,200
"L" para...
572
00:32:23,290 --> 00:32:24,920
"botar um ovo."
573
00:32:25,920 --> 00:32:28,340
Certamente, � Bensinger falando.
574
00:32:28,420 --> 00:32:32,010
O propriet�rio de
o restaurante Apfel-Quer-Ver-Voc�.
575
00:32:32,090 --> 00:32:34,180
� isso sim. Obrigado.
576
00:32:34,260 --> 00:32:37,390
Vergonha, vergonha!
577
00:32:37,470 --> 00:32:39,850
Stinky Bensinger's
bancando mesquinho novamente.
578
00:32:39,930 --> 00:32:41,680
Isso significa um novo
chap�u para algu�m.
579
00:32:41,770 --> 00:32:44,100
Eu entendo que � assim que
Bensinger pega todas as suas roupas.
580
00:32:44,190 --> 00:32:46,310
Claro, a colher gordurosa
deu-lhe aquele sobretudo
581
00:32:46,400 --> 00:32:48,730
quando George "Kid" Cukor balan�ou.
582
00:32:48,820 --> 00:32:51,320
Se eles param de enforcar pessoas,
ele provavelmente ficar� nu.
583
00:32:51,400 --> 00:32:53,320
Porque voc� n�o
fazer um poema, Roy?
584
00:32:53,400 --> 00:32:56,450
Ol� Molly.
... ah. H� um brilho nos olhos dela.
585
00:32:56,530 --> 00:32:58,910
N�o olhe para mim, querida.
Eu n�o disse uma palavra.
586
00:32:58,990 --> 00:33:00,660
Ol�, crian�a!
Como est� o velho tomate?
587
00:33:00,750 --> 00:33:02,660
Claro, como vai, Molly?
588
00:33:02,750 --> 00:33:04,040
Estive procurando por voc� vagabundos.
589
00:33:04,240 --> 00:33:05,870
Aquelas rosas que
voc� mandou para Earl.
590
00:33:05,960 --> 00:33:07,880
O que voc� quer fazer com
eles amanh� de manh�?
591
00:33:07,960 --> 00:33:11,170
- Muitos caras espertos, n�o �?
- O que voc� quer aqui?
592
00:33:11,260 --> 00:33:13,367
Diga o que eu penso de voc�. Todos voc�s.
593
00:33:13,567 --> 00:33:14,800
Mantenha suas saias.
594
00:33:15,510 --> 00:33:19,720
Se voc� valesse a pena quebrar
minhas unhas eu rasgaria seu rosto.
595
00:33:19,810 --> 00:33:21,103
Do que voc� est� se doendo, querida?
596
00:33:21,303 --> 00:33:23,100
N�o foi uma hist�ria incr�vel
que contamos a voc�?
597
00:33:23,180 --> 00:33:24,730
Sim.
598
00:33:24,810 --> 00:33:26,940
Suas migalhas foram me fazendo
de boba por tempo suficiente.
599
00:33:27,020 --> 00:33:30,860
Ela n�o deveria entrar aqui. Ontem
Eu a peguei usando o copo.
600
00:33:32,440 --> 00:33:35,360
Eu nunca disse que amava Earl Williams e
estava disposta a casar com ele na forca.
601
00:33:35,450 --> 00:33:37,554
Voc�s inventora isso e sobre eu ser dele,
602
00:33:37,754 --> 00:33:39,910
alma g�mea e ter um
ninho de amor com ele.
603
00:33:39,990 --> 00:33:42,410
Voc� est� chupando aquele maluco
desde que ele esteve na casa da morte.
604
00:33:42,500 --> 00:33:44,370
Todo mundo sabe que voc� � sua afinidade.
605
00:33:44,460 --> 00:33:46,460
Isso � uma mentira podre.
606
00:33:46,540 --> 00:33:48,920
Eu conheci o Sr. Williams apenas
uma vez na minha vida,
607
00:33:49,000 --> 00:33:50,524
quando ele estava vagando na chuva
608
00:33:50,724 --> 00:33:52,920
sem o chap�u e o casaco,
como um cachorro doente,
609
00:33:53,010 --> 00:33:54,630
o dia antes do tiroteio.
610
00:33:54,720 --> 00:33:58,340
Eu fui at� ele como qualquer ser humano
perguntaria a ele qual era o problema.
611
00:33:58,430 --> 00:34:02,510
Ele me contou sobre ser demitido depois
trabalhar no mesmo local por 14 anos.
612
00:34:02,600 --> 00:34:04,850
Levei-o para o meu quarto
porque estava quente l�.
613
00:34:04,930 --> 00:34:07,520
Coloque isso na sua vitrola.
614
00:34:07,600 --> 00:34:11,400
S� porque voc� quer encher seus
jornais com muito esc�ndalo sujo,
615
00:34:11,480 --> 00:34:14,400
voc� tem que crucific�-lo
e fa�a isso tudo comigo.
616
00:34:14,490 --> 00:34:16,320
Tem uma partida?
617
00:34:16,400 --> 00:34:19,530
Eu te digo, ele apenas ficou l�
falando comigo a noite toda.
618
00:34:19,620 --> 00:34:22,450
- Nunca colocou uma m�o em mim.
- Oh.
619
00:34:22,540 --> 00:34:24,580
De manh� ele foi embora
620
00:34:24,660 --> 00:34:27,830
e nunca mais o vi
at� aquele dia no julgamento.
621
00:34:27,920 --> 00:34:29,830
Conte-nos o que voc� disse ao j�ri.
622
00:34:31,460 --> 00:34:33,420
V� em frente, ria.
623
00:34:33,500 --> 00:34:34,900
Eu gostaria de conhecer algumas maldi��es
624
00:34:35,100 --> 00:34:36,670
ruins o suficiente para
suas almas gordurosas.
625
00:34:36,760 --> 00:34:39,050
Claro, eu era sua testemunha?
A �nica que ele tinha.
626
00:34:39,140 --> 00:34:40,430
"Testemunha."
627
00:34:40,510 --> 00:34:44,310
Sim, eu, Molly Malloy,
uma andarilha comum.
628
00:34:44,390 --> 00:34:46,770
A �nica com coragem suficiente
para defend�-lo.
629
00:34:46,850 --> 00:34:48,600
� por isso que voc�s
est�o me perseguindo?
630
00:34:48,690 --> 00:34:51,650
porque ele me tratou decentemente
e n�o como um animal, e eu disse.
631
00:34:51,730 --> 00:34:52,609
Entre na sua dan�a, crian�a.
632
00:34:52,809 --> 00:34:54,190
Esta � a sala de imprensa.
Estamos ocupados.
633
00:34:54,280 --> 00:34:55,822
Por que voc� n�o vai
ver o seu namorado?
634
00:34:56,022 --> 00:34:58,490
Melhor se apressar.
Ele tem uma liga��o �s 7:00 da manh�.
635
00:34:59,410 --> 00:35:01,910
� uma pena que um raio
n�o des�a
636
00:35:01,990 --> 00:35:03,990
e golpeie todos voc�s mortos.
637
00:35:12,790 --> 00:35:14,290
O que foi isso?
638
00:35:14,380 --> 00:35:16,760
Eles est�o arrumando uma dor no
pesco�o para o seu namorado.
639
00:35:19,130 --> 00:35:21,130
Qual � a ideia?
640
00:35:22,260 --> 00:35:25,850
Agora. Agora.
N�o fique hist�rica.
641
00:35:25,930 --> 00:35:28,390
Voc� devia se envergonhar.
642
00:35:28,480 --> 00:35:30,940
N�o disse nada.
643
00:35:31,020 --> 00:35:35,650
Um pobre rapaz louco
que nunca fez mal a ningu�m,
644
00:35:35,730 --> 00:35:39,820
sentado l� sozinho, neste minuto,
com o anjo da morte ao lado dele,
645
00:35:40,450 --> 00:35:41,950
e suas piadas!
646
00:35:42,030 --> 00:35:44,620
Ou�a, se voc� n�o calar a boca,
Vou te dar algo para chorar.
647
00:35:44,700 --> 00:35:47,620
- Mantenha suas m�os sujas longe de mim!
- Vamos. L� fora, vagabunda!
648
00:35:47,700 --> 00:35:49,660
- Para fora! Para fora!
- Afaste-se de mim, sim!
649
00:35:49,750 --> 00:35:52,080
Voc�s pagar�o por isso
com suas almas gordurosas!
650
00:36:06,720 --> 00:36:09,930
- Voc�s querem jogar mais poqu�r?
- Ah...
651
00:36:23,280 --> 00:36:25,320
Aqui agora.
Entradas para o enforcamento.
652
00:36:25,410 --> 00:36:27,660
- Dois para cada jornal.
- Como assim, dois?
653
00:36:27,740 --> 00:36:30,410
- O que voc� quer fazer, levar sua fam�lia?
- Ei, escute, Pete?
654
00:36:30,500 --> 00:36:32,410
O chefe quer um par
para o departamento de publicidade.
655
00:36:32,500 --> 00:36:34,540
- Eu prometi um par para...
- Isso n�o � uma boate.
656
00:36:34,630 --> 00:36:36,960
Ah, Pinky de bom cora��o.
657
00:36:37,040 --> 00:36:38,556
Estou cansado dos seus editores usando
658
00:36:38,756 --> 00:36:40,630
esses tickets para obter
contas de publicidade.
659
00:36:40,720 --> 00:36:44,050
Voc� tem muita coragem. Todo mundo sabe
que voc� os usa para entrar socialmente.
660
00:36:44,140 --> 00:36:46,970
Sim, voc� tinha todo o Clube da Liga
da Uni�o no �ltimo enforcamento.
661
00:36:47,050 --> 00:36:48,970
Tentando aproveitar as ondas, n�o �?
662
00:36:49,060 --> 00:36:51,140
Suponho que voc� usar� um
mon�culo amanh� de manh�.
663
00:36:51,230 --> 00:36:53,890
Agora, garotos,
n�o � assim que se fala.
664
00:36:53,980 --> 00:36:57,730
Se algum de voc�s quiser um par de
entradas extras, eu vou...
665
00:36:59,530 --> 00:37:02,240
Ficarei mais do que feliz em cuidar de voc�.
666
00:37:02,320 --> 00:37:05,240
Mas, pelo amor de Deus, n�o o mate.
667
00:37:11,290 --> 00:37:13,200
Ol� rapazes.
N�s limpamos!
668
00:37:13,290 --> 00:37:16,670
Aqui, aqui, aqui. Pegue essa c�pia
do Morning Post ali.
669
00:37:16,750 --> 00:37:19,960
Johnson, o que voc� quer
jogando coisas pela janela?
670
00:37:23,380 --> 00:37:26,010
- Me responda! Quem voc� pensa que �?
- Quem quer saber?
671
00:37:26,090 --> 00:37:28,550
Voc� acha que voc� e Walter Burns
est�o administrando esta cidade.
672
00:37:28,640 --> 00:37:30,560
Bem, eu vou enviar uma conta
para o Post amanh�
673
00:37:30,640 --> 00:37:32,720
por todos os preju�zos cometidos
por aqui no ano passado.
674
00:37:32,810 --> 00:37:34,350
- O que acha disso?
- Isso � bom.
675
00:37:34,440 --> 00:37:36,350
- Voc� sabe o que mais voc� pode fazer?
- O que?
676
00:37:36,440 --> 00:37:38,860
Imagino.
677
00:37:38,940 --> 00:37:41,860
Voc� enfia o nariz neste edif�cio
amanh� e eu vou prend�-lo.
678
00:37:41,940 --> 00:37:43,570
Quase vale a pena ficar.
679
00:37:43,650 --> 00:37:46,450
Vou te dizer outra coisa,
e voc� pode passar para Walter Burns.
680
00:37:46,530 --> 00:37:47,975
The Post n�o recebe ingressos
para este enforcamento
681
00:37:48,175 --> 00:37:49,450
por conta das mentiras
que est�o publicando!
682
00:37:49,530 --> 00:37:51,032
Ou�a, seu peru assado,
se eu quiser ir ao seu
683
00:37:51,232 --> 00:37:52,870
enforcamento, eu vou e
vou sentar em uma caixa!
684
00:37:52,950 --> 00:37:54,290
N�o, voc� n�o vai.
685
00:37:54,370 --> 00:37:56,870
- Eu s� teria que contar metade do que sei.
- Voc� n�o sabe de nada.
686
00:37:56,960 --> 00:37:58,436
Eu sei quem ocupou o quarto 602 em um certo
687
00:37:58,636 --> 00:38:00,250
hotel na noite anterior
ao �ltimo enforcamento.
688
00:38:00,340 --> 00:38:01,880
Oh.
689
00:38:01,960 --> 00:38:04,760
Aquele hotel apenas o dobrou.
690
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
- Diga, xerife.
- Sala de imprensa.
691
00:38:06,840 --> 00:38:08,970
Diga-me, que hotel era esse?
692
00:38:09,050 --> 00:38:10,600
Para voc�, xerife.
693
00:38:13,810 --> 00:38:15,520
Xerife Hartman falando.
694
00:38:17,400 --> 00:38:19,940
- Ol� querida.
- Deve ser Irma.
695
00:38:20,020 --> 00:38:21,690
N�o, eu n�o posso voltar para casa.
696
00:38:21,770 --> 00:38:25,690
Eu tenho muitas coisas para fazer primeiro.
Preparando-se para o enforcamento.
697
00:38:25,780 --> 00:38:28,860
Por que voc� n�o o leva
para sua casa e o enforca?
698
00:38:28,950 --> 00:38:32,160
- Eu te ligo mais tarde, Irma.
- � Irma.
699
00:38:32,240 --> 00:38:34,290
Eu tenho que ver um alienista.
700
00:38:34,370 --> 00:38:37,250
N�o, alienista.
701
00:38:37,330 --> 00:38:39,330
N�o para mim! Para Williams!
702
00:38:45,340 --> 00:38:47,880
Sala de imprensa.
Quem?
703
00:38:47,970 --> 00:38:50,550
Ei, Hildy.
Sua garota
704
00:38:53,510 --> 00:38:55,180
Ol�? McCue!
705
00:38:57,350 --> 00:38:59,690
Ol� Peggy.
706
00:38:59,770 --> 00:39:01,520
Como vai querida?
707
00:39:01,610 --> 00:39:04,070
Ei! Sandu�ches!
708
00:39:04,150 --> 00:39:06,940
- E a minha alface comum?
- Hamb�rguer para mim.
709
00:39:07,030 --> 00:39:08,950
- Eu pedi um, n�o pedi?
- Voc� n�o.
710
00:39:09,030 --> 00:39:10,490
Por aqui, Woodenshoes!
711
00:39:10,570 --> 00:39:12,490
Por que, querida, qual � o problema?
712
00:39:12,580 --> 00:39:15,200
Eu disse claramente o gl�ten.
713
00:39:15,290 --> 00:39:18,620
Mas escute, querida, acabei de entrar
para dizer adeus aos caras.
714
00:39:18,710 --> 00:39:20,710
Voc� se lembra que eu te disse?
715
00:39:21,380 --> 00:39:25,750
Diga, voc�s v�o falar ou algo assim?
716
00:39:25,840 --> 00:39:27,840
Sim, tenho um t�xi esperando.
717
00:39:27,920 --> 00:39:31,130
Ei! V� devagar com esse ketchup.
718
00:39:31,220 --> 00:39:32,840
Eu sou respons�vel por isso.
719
00:39:32,930 --> 00:39:35,510
Ou�a, querida, eu tenho os ingressos
bem no meu bolso.
720
00:39:36,470 --> 00:39:39,140
Agora ou�a, querida, se voc� falar assim
Eu vou pular no lago.
721
00:39:39,230 --> 00:39:42,150
Juro que sim, porque n�o suporto.
722
00:39:42,230 --> 00:39:44,310
- Ou�a.
- Estamos ouvindo.
723
00:39:45,860 --> 00:39:47,400
Eu te amo.
724
00:39:47,490 --> 00:39:49,320
Eu disse que te amo.
725
00:39:49,400 --> 00:39:51,280
Ah, d� um tempo, Ernie!
726
00:39:51,950 --> 00:39:53,780
Bem, � mais assim.
727
00:39:54,700 --> 00:39:56,240
Se sente melhor agora?
728
00:39:56,330 --> 00:39:58,200
Bem, sorria!
729
00:39:58,290 --> 00:40:00,290
E diga alguma coisa.
730
00:40:00,370 --> 00:40:02,790
Bem, voc� sabe o
que eu quero ouvir.
731
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
Vamos.
Diga que me ama.
732
00:40:06,050 --> 00:40:07,630
Bem, vamos l�!
Diga que me ama!
733
00:40:07,710 --> 00:40:11,010
Diga a ele que voc� o ama
e todos n�s vamos dormir.
734
00:40:11,090 --> 00:40:13,340
Essa � a coisa!
735
00:40:13,430 --> 00:40:16,010
- Sim?
- Voc� vai usar aquele chapeuzinho azul?
736
00:40:16,100 --> 00:40:19,680
- Espere um minuto e eu vou ver.
- Voc� est� feliz agora?
737
00:40:19,770 --> 00:40:22,270
Aposto que voc� n�o
� t�o feliz quanto eu.
738
00:40:22,350 --> 00:40:24,940
Bem, aposto o que quiser.
739
00:40:25,020 --> 00:40:29,190
Tudo bem, querida. Eu estarei l� em cinco
minutos. Realmente desta vez. Tchau, tchau.
740
00:40:30,110 --> 00:40:33,030
Hildy, aqui est� Walter novamente.
Diga a ele para nos dar um descanso, sim?
741
00:40:35,990 --> 00:40:39,910
Voc� est� incomodando a si mesmo!
Qual � a ideia de ligar o tempo todo?
742
00:40:40,000 --> 00:40:42,080
N�o, acabei com os jornais!
743
00:40:42,160 --> 00:40:43,854
Quem se importa com o que voc� pensa de mim?
744
00:40:44,054 --> 00:40:46,210
Eu vou para Nova York hoje � noite,
agora, neste minuto!
745
00:40:46,290 --> 00:40:48,670
Voc�s...
746
00:40:50,090 --> 00:40:52,050
Ei!
747
00:40:52,130 --> 00:40:54,550
- Voc� ficou maluco?
- Ei, Pinky!
748
00:40:54,640 --> 00:40:56,550
Coloque isso entre suas lembran�as!
749
00:40:56,640 --> 00:40:58,430
Hildy, voc� vai nos colocar
em uma confus�o terr�vel!
750
00:40:58,510 --> 00:41:00,203
Se Walter ligar novamente,
pe�a para ele colocar
751
00:41:00,403 --> 00:41:02,060
por escrito e enviar
para Hildebrand Johnson,
752
00:41:02,140 --> 00:41:05,940
Waterbury-Adams Corporation,
Quinta Avenida 735, Nova York.
753
00:41:12,780 --> 00:41:14,360
- Por favor, xerife.
- H�?
754
00:41:14,450 --> 00:41:15,990
Por favor.
755
00:41:16,070 --> 00:41:17,910
Com licen�a, professor.
756
00:41:17,990 --> 00:41:21,370
Eu n�o tenho medo de morrer.
Eu n�o tenho medo.
757
00:41:24,210 --> 00:41:25,963
N�o trabalhe muito no
primeiro dia, garoto.
758
00:41:26,163 --> 00:41:27,040
Adeus, "Yonson".
759
00:41:27,130 --> 00:41:30,090
Vou te deixar uma carta
e voc� sabe o que Walter diz.
760
00:41:30,170 --> 00:41:31,710
At� mais, Hildy!
761
00:41:31,800 --> 00:41:33,920
Tenha cuidado com esse clima
trai�oeiro de Nova York, Hildy.
762
00:41:34,010 --> 00:41:36,340
At� mais, vagabundo. N�o se esque�a
de nos enviar um cart�o-postal
763
00:41:36,430 --> 00:41:38,800
Entre e veja-nos
se voc� voltar, garoto.
764
00:41:38,890 --> 00:41:41,720
- Onde vamos v�-lo novamente, Hildy?
- Montando em um Rolls-Royce,
765
00:41:41,810 --> 00:41:44,930
dando entrevistas sobre "sucesso".
766
00:41:45,020 --> 00:41:46,940
Voc�s...
767
00:41:50,150 --> 00:41:51,610
Mmm.
768
00:41:54,740 --> 00:41:58,450
E agora vamos reencenar o crime.
769
00:41:59,450 --> 00:42:01,240
- Voc� tem uma arma, xerife?
- H�?
770
00:42:01,330 --> 00:42:02,910
- Uma arma.
- Sim.
771
00:42:11,340 --> 00:42:15,510
Agora, pense que eu sou o policial.
Voc� entende?
772
00:42:15,590 --> 00:42:17,930
Eu sou o policial.
773
00:42:18,010 --> 00:42:21,260
Agora, onde exatamente voc� estava?
774
00:42:21,970 --> 00:42:23,600
Mostre-me.
775
00:42:33,530 --> 00:42:35,612
Hildy, espero que voc� tenha
uma passagem de ida e volta.
776
00:42:35,812 --> 00:42:37,150
Voc� voltar� na pr�xima semana.
777
00:42:39,030 --> 00:42:41,870
E ent�o o que voc� fez?
778
00:42:44,580 --> 00:42:47,080
Dementia praecox!
779
00:42:49,040 --> 00:42:50,710
Adeus, seus escravos.
780
00:42:50,790 --> 00:42:52,635
Quando voc� estiver subindo
escadas de inc�ndio,
781
00:42:52,835 --> 00:42:54,170
sendo expulso da porta da frente,
782
00:42:54,260 --> 00:42:56,210
jantares de Natal
em espeluncas sujas,
783
00:42:56,300 --> 00:42:59,130
n�o esque�a seu velho
amigo Hildy Johnson.
784
00:42:59,220 --> 00:43:01,590
E como a estrada al�m se desenrola...
785
00:43:07,180 --> 00:43:09,140
Espalhem-se, voc�s!
786
00:43:09,230 --> 00:43:10,213
� uma fuga da cadeia!
787
00:43:10,413 --> 00:43:12,520
Jacobi, qual � o problema?
O que aconteceu?
788
00:43:17,190 --> 00:43:19,530
Olhe para onde voc� est� apontando, sim!
789
00:43:19,610 --> 00:43:21,610
Cuidado com o port�o!
Provavelmente tentando o port�o!
790
00:43:21,700 --> 00:43:24,280
- Quem fugiu? Quem foi?
- Earl Williams!
791
00:43:24,370 --> 00:43:27,370
Earl Williams?
792
00:43:27,450 --> 00:43:30,830
Depressa! Depressa!
Isso � importante!
793
00:43:31,630 --> 00:43:33,670
- Me d� a mesa!
- Uma fuga! Ligo de volta!
794
00:43:33,750 --> 00:43:35,750
- Earl Williams acabou de escapar!
- Te ligo de volta!
795
00:43:35,840 --> 00:43:37,630
- Ainda n�o sei!
- Tenha cuidado!
796
00:43:37,720 --> 00:43:40,430
- Williams acabou de ultrapassar o muro!
- Tenha cuidado!
797
00:43:45,100 --> 00:43:46,720
Me d� Walter Burns, r�pido!
798
00:43:49,890 --> 00:43:52,230
Ol� Walter? Hildy.
Pegue isto!
799
00:43:52,310 --> 00:43:54,150
Earl Williams acabou de se
mandar da cadeia do condado.
800
00:43:54,230 --> 00:43:55,690
Sim. Sim! Sim!
801
00:43:55,770 --> 00:43:57,940
N�o se preocupe, Walter!
Estou no trabalho! Certo!
802
00:44:17,380 --> 00:44:18,960
Ei, Jacobi!
803
00:44:20,050 --> 00:44:23,050
Conversa de cinco minutos comigo
e voc� receber� 260 d�lares!
804
00:44:40,110 --> 00:44:41,400
Endicott.
805
00:44:41,490 --> 00:44:43,860
N�o, n�o, eu digo, ningu�m sabe
onde ele pegou a arma.
806
00:44:43,950 --> 00:44:46,990
Ele subiu oito lances de escada at�
a enfermaria, saiu pela claraboia.
807
00:44:47,080 --> 00:44:49,490
Ele deve ter deslizado
o cano de chuva para a rua.
808
00:44:49,580 --> 00:44:50,469
Murphy. Me d� a mesa.
809
00:44:50,669 --> 00:44:53,611
N�o, ningu�m sabe onde
ele conseguiu. Ligo de volta.
810
00:44:53,811 --> 00:44:56,220
Ainda n�o h� pista do
paradeiro de Earl Williams.
811
00:44:56,420 --> 00:44:57,795
A comiss�o criminal est�
oferecendo US $ 10,000
812
00:44:57,995 --> 00:44:59,340
de recompensa pela
captura de Earl Williams.
813
00:44:59,420 --> 00:45:00,760
Te ligo de volta.
814
00:45:00,840 --> 00:45:02,880
Ol�. Aqui est� um recurso para voc�.
815
00:45:02,970 --> 00:45:05,390
Bomba de fuma�a.
Sim, uma bomba fuma�a.
816
00:45:05,470 --> 00:45:06,970
Os criminosos choram por isso.
817
00:45:07,050 --> 00:45:09,479
Se o prefeito me quiser,
ele sabe onde estou!
818
00:45:09,679 --> 00:45:11,095
Esta bomba explodiu acidentalmente nas m�os
819
00:45:11,295 --> 00:45:12,810
do esquadr�o de bombardeios
do xerife Hartman.
820
00:45:12,890 --> 00:45:14,440
O que aconteceu?
821
00:45:14,520 --> 00:45:16,440
Os seguintes xerifes foram levados
para o hospital de emerg�ncia.
822
00:45:16,520 --> 00:45:18,060
Voc� � um amigo bom
e de longa data!
823
00:45:18,150 --> 00:45:19,650
- Benny J. Glazor.
- Depois de tudo o que fiz por voc�.
824
00:45:19,730 --> 00:45:21,650
- Herman Walstein.
- Colocar coisas assim no jornal.
825
00:45:21,740 --> 00:45:23,650
- Sidney Matsburg.
- Isso � gratid�o por voc�!
826
00:45:23,740 --> 00:45:25,820
Danny Koo.
827
00:45:25,910 --> 00:45:28,700
- Kruger ligando.
- McCue. Me d� a mesa.
828
00:45:28,780 --> 00:45:30,700
Um homem que corresponde
� descri��o de Williams
829
00:45:30,790 --> 00:45:33,370
foi visto embarcando em um
carro ao sul da Cottage Avenue Grove
830
00:45:33,460 --> 00:45:35,250
pelo motorista Julius A. Lindbergh.
831
00:45:35,330 --> 00:45:36,920
Luzes laterais na ca�a ao homem.
832
00:45:37,000 --> 00:45:40,550
Sim, Lindbergh. Eu pensei que faria
um bom recurso por conta do nome.
833
00:45:40,630 --> 00:45:44,590
Sra. Richard Watts Jr.,
55 anos, senhora
834
00:45:44,680 --> 00:45:47,180
enquanto trabalhava esfregando o
oitavo andar do edif�cio do com�rcio,
835
00:45:47,260 --> 00:45:50,720
foi baleada na perna esquerda por um dos
Delegados especiais do xerife Hartman.
836
00:45:50,810 --> 00:45:52,850
Eu vou avisar logo depois.
837
00:45:56,310 --> 00:45:59,230
- L� se vai outra dama.
- Alguma coisa ainda sobre como ele saiu?
838
00:45:59,310 --> 00:46:01,650
O xerife o deixou sair
para que ele pudesse votar nele.
839
00:46:01,730 --> 00:46:03,650
Onde voc� acha que
Williams pegou essa arma?
840
00:46:03,740 --> 00:46:06,400
Me d� Walter Burns, r�pido!
841
00:46:10,910 --> 00:46:15,000
Ol� Walter? Hildy.
Acabei de receber a hist�ria toda de Jacobi.
842
00:46:15,080 --> 00:46:17,290
- Exclusiva?
- Certo. E � um bisbilhoteiro.
843
00:46:17,370 --> 00:46:19,670
S� uma coisa:
me custou 260 d�lares, veja.
844
00:46:19,750 --> 00:46:22,250
- N�o perca tempo. Me conte a hist�ria.
- Tudo certo. Estou te dizendo.
845
00:46:22,340 --> 00:46:24,125
Eu tive que dar a Jacobi todo
o dinheiro que eu tinha.
846
00:46:24,325 --> 00:46:25,840
N�o era exatamente meu, e eu quero de volta.
847
00:46:25,920 --> 00:46:26,565
Como ele conseguiu a arma?
848
00:46:26,765 --> 00:46:27,930
Voc� ouviu o que eu
disse sobre o dinheiro?
849
00:46:28,010 --> 00:46:30,010
- Sim. Agora continue.
- Est� bem.
850
00:46:30,100 --> 00:46:32,890
Garoto, � fuga dos seus sonhos.
851
00:46:32,970 --> 00:46:36,850
Este pensador profundo de Viena
decidiu fazer Williams reencenar o crime.
852
00:46:36,940 --> 00:46:37,533
Bem? Bem? Bem?
853
00:46:37,733 --> 00:46:39,980
Bem, eu estou chegando l�!
Voc� vai calar a boca?
854
00:46:40,060 --> 00:46:42,650
Claro, ele teve que dar-lhe
uma arma para encen�-la.
855
00:46:42,730 --> 00:46:44,780
- E quem voc� acha que forneceu?
- Quem?
856
00:46:44,860 --> 00:46:48,070
Peter B. Hartman. "B" de c�rebro.
857
00:46:48,160 --> 00:46:49,910
N�o, n�o estou brincando.
858
00:46:49,990 --> 00:46:52,410
O xerife deu a arma ao professor,
o professor deu a Earl,
859
00:46:52,490 --> 00:46:54,490
e Earl atirou no professor
bem na barriga.
860
00:46:54,580 --> 00:46:57,910
O professor est� no hospital, Williams
evaporou e o xerife ficou louco.
861
00:46:58,000 --> 00:46:59,920
N�o � perfeito?
862
00:47:00,000 --> 00:47:01,920
- Bom trabalho, Hildy.
- Salve as violetas.
863
00:47:02,000 --> 00:47:04,670
Eu quero esse dinheiro, 260 d�lares.
864
00:47:04,760 --> 00:47:08,470
N�o, eu te digo, eu n�o vou cobrir
algo mais. Estou indo embora.
865
00:47:08,550 --> 00:47:11,140
Ou�a, esse � o dinheiro
que eu tinha para casar.
866
00:47:12,050 --> 00:47:14,350
Eu apenas fiz isso como um favor pessoal.
867
00:47:14,430 --> 00:47:17,350
Dei a Jacobi todo o dinheiro que
tinha comigo, e eu quero de volta!
868
00:47:17,430 --> 00:47:18,850
Quando voc� vai envi�-lo?
869
00:47:20,940 --> 00:47:21,776
Agora mesmo, Hildy.
870
00:47:21,976 --> 00:47:24,570
Diga para ele se apressar.
Eu vou esperar por ele aqui.
871
00:47:27,240 --> 00:47:29,400
Ol� Peggy.
872
00:47:29,490 --> 00:47:31,360
Como vai, querida?
873
00:47:31,450 --> 00:47:33,320
O que foi isso?
874
00:47:33,410 --> 00:47:35,990
Eu estava apenas dizendo ao Walter
Eu terminei, s� isso.
875
00:47:36,080 --> 00:47:37,750
Voc� n�o fez algo
tolo com o nosso dinheiro?
876
00:47:37,830 --> 00:47:39,290
N�o.
877
00:47:39,370 --> 00:47:41,540
Ent�o acho melhor
cuidar disso a partir de agora.
878
00:47:41,630 --> 00:47:44,630
Ou�a, querida, tudo est�
vai ficar perfeitamente bem.
879
00:47:44,710 --> 00:47:47,300
- Ent�o voc� n�o entendeu.
- Bem, n�o, n�o agora.
880
00:47:47,380 --> 00:47:50,840
Mas ele vai mandar. Walter, Quero dizer.
O garoto estar� aqui a qualquer momento.
881
00:47:50,930 --> 00:47:52,260
Walter. Hildy!
882
00:47:52,340 --> 00:47:55,560
Ah, escute, querida, eu n�o
deixaria isso aconteceu por nada.
883
00:47:55,640 --> 00:47:57,680
- Mas foi o que aconteceu?
- Eu sei.
884
00:47:58,890 --> 00:48:01,230
Bem, eu n�o posso te dizer
se voc� n�o vai ouvir.
885
00:48:01,310 --> 00:48:03,206
Eu tive que dar o dinheiro
a Jacobi para que ele
886
00:48:03,406 --> 00:48:05,060
n�o desse a hist�ria
aos outros jornais.
887
00:48:05,150 --> 00:48:07,400
Toda vez que preciso
de voc� para algo...
888
00:48:07,480 --> 00:48:11,400
meu anivers�rio, v�spera de ano novo,
quando eu esperei at� as 5:00 da manh�?
889
00:48:11,490 --> 00:48:13,780
Bem, eu sei, mas uma
grande hist�ria apareceu.
890
00:48:13,870 --> 00:48:16,580
� sempre uma grande hist�ria.
891
00:48:16,660 --> 00:48:18,620
A maior hist�ria do mundo.
892
00:48:18,700 --> 00:48:20,910
E no dia seguinte
todo mundo esqueceu, at� voc�.
893
00:48:21,000 --> 00:48:22,920
Como assim, esqueceu?
894
00:48:23,000 --> 00:48:25,540
Foi o assassinato de Clara Haman
no seu anivers�rio.
895
00:48:25,630 --> 00:48:27,766
N�o vai doer esperar apenas alguns minutos.
896
00:48:27,966 --> 00:48:30,300
E o garoto est� a caminho
com o dinheiro agora.
897
00:48:30,380 --> 00:48:33,010
Mam�e est� l� embaixo em um t�xi.
898
00:48:33,090 --> 00:48:35,890
Eu s� tenho vergonha de encar�-la.
899
00:48:35,970 --> 00:48:38,100
Se ela soubesse desse dinheiro?
900
00:48:38,180 --> 00:48:40,470
� tudo o que temos no mundo, Hildy.
901
00:48:40,560 --> 00:48:43,640
N�s nem temos um lugar
para dormir, al�m do trem.
902
00:48:43,730 --> 00:48:45,650
Ou�a, querida, eu vou lhe
dizer o que vamos fazer.
903
00:48:45,730 --> 00:48:49,150
Voc� e a m�e t�m a bagagem despachada.
Tem as passagens.
904
00:48:49,230 --> 00:48:50,860
Voc� quer dizer que n�o vem?
905
00:48:50,940 --> 00:48:53,950
Sim, estou indo.
Encontro voc� no estande de informa��es.
906
00:48:54,030 --> 00:48:57,780
� tudo o que Walter Burns.
Voc� simplesmente n�o pode resistir a ele.
907
00:48:57,870 --> 00:49:00,160
Ele? Eu n�o levantaria um dedo
se ele estivesse morrendo.
908
00:49:00,250 --> 00:49:02,660
- McCue falando.
- Ol� Mac.
909
00:49:02,750 --> 00:49:05,040
Querida, este � o Sr. McCue.
Mac, essa � minha garota.
910
00:49:06,130 --> 00:49:07,750
Prazer em conhec�-la.
911
00:49:09,050 --> 00:49:12,300
Aqui est� um recurso da ca�a
ao homem que o acertar� no seu...
912
00:49:12,380 --> 00:49:15,180
- Com licen�a, senhorita.
- Espere um segundo.
913
00:49:15,260 --> 00:49:19,640
Sra. Phoebe DeWolfe, 861 e uma
meia, rua Euclides do Sul, de cor.
914
00:49:19,720 --> 00:49:23,060
Bem, ela se tornou m�e de uma
pequena em um carro-patrulha
915
00:49:23,140 --> 00:49:25,770
com o esquadr�o de rifles do xerife
Hartman atuando como enfermeiros.
916
00:49:25,850 --> 00:49:28,860
Voc� deveria t�-los visto, senhorita.
917
00:49:29,940 --> 00:49:33,110
Eu vou colocar ad nossas
coisas no carro, querida.
918
00:49:34,360 --> 00:49:38,620
Bem, Phoebe estava andando pela rua
quando de repente ela come�ou?
919
00:49:38,700 --> 00:49:39,990
Certo.
920
00:49:40,080 --> 00:49:41,881
Ent�o a pol�cia a convenceu a entrar na
921
00:49:42,081 --> 00:49:44,160
patrulha e come�ou uma
corrida com a cegonha.
922
00:49:44,250 --> 00:49:47,750
Quando o beb� nasceu, eles o examinaram
com cuidado para ver se era Earl Williams,
923
00:49:47,830 --> 00:49:50,040
quem eles sabiam que estava
escondido em algum lugar.
924
00:49:53,340 --> 00:49:55,989
Eles nomearam o beb�
Peter Hartman DeWolfe
925
00:49:56,189 --> 00:49:57,640
em homenagem ao xerife.
926
00:50:00,010 --> 00:50:01,930
E todos eles deram
um d�lar por cabe�a
927
00:50:02,020 --> 00:50:05,810
por ser o primeiro beb�
nascido em uma ca�ada humana.
928
00:50:07,100 --> 00:50:09,610
Espere um minuto.
Aqui est� o pr�prio prefeito.
929
00:50:09,690 --> 00:50:11,980
- Talvez haja uma declara��o.
- N�o me incomode agora, por favor.
930
00:50:12,070 --> 00:50:14,530
- Eu tenho muito em que pensar.
- Sua excel�ncia n�o disse nada.
931
00:50:14,610 --> 00:50:15,820
- Voc� viu o xerife Hartman?
- N�o.
932
00:50:15,900 --> 00:50:18,700
Que efeito essa fuga vai ter
sobre os eleitores de cor?
933
00:50:18,780 --> 00:50:20,280
Nenhum mesmo.
934
00:50:20,370 --> 00:50:23,040
De que maneira pode
um infort�nio inevit�vel desse tipo
935
00:50:23,120 --> 00:50:26,120
influenciar o dever de todo cidad�o,
de color ou n�o?
936
00:50:29,630 --> 00:50:33,380
Excel�ncia, me diga, existe uma
amea�a comunista ou n�o existe?
937
00:50:33,460 --> 00:50:35,800
Hartman, estive procurando por voc�.
938
00:50:35,880 --> 00:50:37,510
- N�s tamb�m.
- Qual � a droga, Pinky?
939
00:50:37,590 --> 00:50:39,720
- Quem projetou essa fuga?
- S� um minuto, pessoal.
940
00:50:39,800 --> 00:50:41,220
- N�s o localizamos.
- Williams?
941
00:50:41,300 --> 00:50:43,140
- Onde?
- Onde ele morava.
942
00:50:43,220 --> 00:50:45,325
O esquadr�o de rifles
est� apenas come�ando.
943
00:50:45,525 --> 00:50:47,390
Voc� pode peg�-los
se voc� se apressar.
944
00:50:47,480 --> 00:50:49,600
Pete!
Quero falar com voc�.
945
00:50:49,690 --> 00:50:52,730
N�o tenho tempo, Fred, honestamente.
Eu te vejo depois.
946
00:50:52,820 --> 00:50:53,940
Pete!
947
00:50:54,030 --> 00:50:57,190
Voc� realmente deu
a Williams essa arma?
948
00:50:57,280 --> 00:50:59,660
Bem, o professor me pediu.
949
00:50:59,740 --> 00:51:01,910
Eu pensei que era
para algo cient�fico.
950
00:51:01,990 --> 00:51:04,490
Pete, eu...
951
00:51:06,330 --> 00:51:08,000
Kruger ligando.
952
00:51:08,870 --> 00:51:12,040
Aqui est� uma declara��o
em brasa do governador.
953
00:51:12,130 --> 00:51:14,170
O governador afirma que
o prefeito e o xerife
954
00:51:14,250 --> 00:51:17,880
parecem ser uma dupla de
oito anos brincando com fogo.
955
00:51:17,970 --> 00:51:19,880
Cite-o da seguinte maneira.
956
00:51:19,970 --> 00:51:23,350
"� uma boa sorte para a cidade que na
pr�xima ter�a-feira � dia das elei��es,
957
00:51:23,430 --> 00:51:27,770
pois os cidad�os estar�o assim economizando
o impeachment do prefeito e do xerife".
958
00:51:27,850 --> 00:51:29,390
Isso � tudo.
959
00:51:30,190 --> 00:51:31,650
Ol�, excel�ncia.
960
00:51:34,570 --> 00:51:37,780
Pete, eu tenho uma tarefa poderosa
e desagrad�vel para executar.
961
00:51:37,860 --> 00:51:39,990
Fred, voc� vai me deixar
assumir isso.
962
00:51:40,070 --> 00:51:42,490
Mas j� empossei 400 delegados.
963
00:51:42,570 --> 00:51:44,830
Voc� quer falir
esta administra��o?
964
00:51:44,910 --> 00:51:47,330
Bem, eu estou pegando a eles
apenas US $ 12 por noite.
965
00:51:47,410 --> 00:51:50,210
Doze d�lares para aqueles
tios reum�ticos seus,
966
00:51:50,290 --> 00:51:53,040
l� fora atirando em todo mundo
que podem ver por divers�o?
967
00:51:53,130 --> 00:51:54,920
Mas Fred!
968
00:51:55,670 --> 00:51:57,300
Pete, voc� j� era.
969
00:51:57,380 --> 00:51:59,840
Agora, n�o apele para
o meu lado sentimental.
970
00:51:59,930 --> 00:52:02,260
N�o sei o que dizer, Fred.
971
00:52:02,340 --> 00:52:05,970
Uma coisa desse tipo quase arru�na
a f� de um homem na natureza humana.
972
00:52:06,060 --> 00:52:08,600
- Pete.
- Mas nossas fam�lias, Fred.
973
00:52:08,680 --> 00:52:11,770
Eu sempre olhei para Bessie
como minha pr�pria irm�.
974
00:52:11,850 --> 00:52:13,770
Se houvesse alguma sa�da...
975
00:52:13,860 --> 00:52:15,690
Mas h� uma sa�da.
976
00:52:15,770 --> 00:52:17,860
Apenas me d� algumas horas, sim?
977
00:52:17,940 --> 00:52:19,570
Ol�.
978
00:52:19,650 --> 00:52:21,150
400 ceias?
979
00:52:21,240 --> 00:52:24,660
Nada a fazer. Isto � uma ca�a a
um homem, n�o um banquete.
980
00:52:24,740 --> 00:52:27,660
Que os US $ 12 cubram tudo.
981
00:52:27,740 --> 00:52:30,160
Isso te d� uma ideia
do que eu estou enfrentando.
982
00:52:30,250 --> 00:52:33,460
Enfrentamos muito mais do que isso
com esse slogan doido que voc� inventou
983
00:52:33,540 --> 00:52:35,920
"Reforme os comunistas
com uma corda."
984
00:52:36,000 --> 00:52:38,460
N�o h� comunistas
e voc� sabia disso.
985
00:52:38,550 --> 00:52:40,670
Bem, por que entrar nisso agora, Fred?
986
00:52:40,760 --> 00:52:43,114
O slogan que eu tinha era tudo
o que precis�vamos para vencer?
987
00:52:43,314 --> 00:52:45,090
"Mantenha o rei George
fora da nossa cidade."
988
00:52:47,470 --> 00:52:49,270
O xerife Hartman est� a�?
989
00:52:49,350 --> 00:52:51,060
� para mim.
990
00:52:52,640 --> 00:52:55,060
Sou o xerife Hartman.
Voc� est� me procurando?
991
00:52:55,150 --> 00:52:57,520
Voc� certamente � um
homem dif�cil de encontrar.
992
00:52:57,610 --> 00:52:58,940
- H�?
- Eu estive...
993
00:52:59,030 --> 00:53:01,190
O que voc� quer?
994
00:53:01,280 --> 00:53:03,950
Eu sou um mensageiro
na casa do Estado.
995
00:53:04,030 --> 00:53:07,200
- Isso � do governador.
- O que vem do governador?
996
00:53:07,280 --> 00:53:09,120
O perd�o para Earl Williams.
997
00:53:09,200 --> 00:53:11,330
- Para quem?
- Earl Williams.
998
00:53:11,410 --> 00:53:13,540
O perd�o.
999
00:53:13,620 --> 00:53:17,750
O governador me deu sua palavra de honra
que ele n�o interferiria dois dias atr�s.
1000
00:53:17,840 --> 00:53:19,226
E voc� se apaixonou por isso.
1001
00:53:19,426 --> 00:53:21,960
Pete, me assusta o que eu
gostaria de fazer com voc�.
1002
00:53:22,050 --> 00:53:23,880
Aqui est� o que diz...
1003
00:53:23,970 --> 00:53:25,970
Ele se foi!
1004
00:53:33,940 --> 00:53:35,520
Havia algu�m aqui para mim,
com sapatos de madeira?
1005
00:53:35,600 --> 00:53:37,940
- N�o, Sr. Johnson.
- O piolho traidor.
1006
00:53:38,020 --> 00:53:40,440
Agora est� tudo bem.
N�o se preocupe.
1007
00:53:40,530 --> 00:53:42,690
N�s s� queremos fazer
a voc� algumas perguntas.
1008
00:53:42,780 --> 00:53:45,650
O problema � que ningu�m est�
usando a psicologia correta de...
1009
00:53:45,740 --> 00:53:48,030
- Voc� tem 260 d�lares?
- N�o, senhor.
1010
00:53:48,120 --> 00:53:51,120
Mas eu tenho uma maneira
de fazer isso e muito mais.
1011
00:53:51,200 --> 00:53:54,040
- Cherchez la femme.
- O que?
1012
00:53:54,120 --> 00:53:57,370
Quem � que est� defendendo a Williams,
pendurado ao redor dele?
1013
00:53:57,460 --> 00:53:58,766
N�o tenho tempo para esse gotejamento.
1014
00:53:58,966 --> 00:54:00,960
Eu tenho que pegar 260 d�lares
nos pr�ximos cinco minutos.
1015
00:54:01,050 --> 00:54:04,380
Vai demorar mais de cinco minutos
para obt�-la. Eu sei onde Williams est�.
1016
00:54:04,470 --> 00:54:06,739
Certo! Ele ter� a cabe�a arrancada
pelo esquadr�o de espingardas.
1017
00:54:06,939 --> 00:54:08,180
Mas isso n�o me d� o meu dinheiro.
1018
00:54:08,260 --> 00:54:10,424
Ele est� com aquela garota,
Molly Malloy, � onde.
1019
00:54:10,624 --> 00:54:11,390
Cale a boca.
1020
00:54:11,470 --> 00:54:14,060
Lembre-se.
Voc� nunca entregou isso.
1021
00:54:14,140 --> 00:54:16,770
Voc� foi pego no
tr�nsito ou algo assim.
1022
00:54:16,850 --> 00:54:19,190
Agora, n�o deixe ningu�m te ver.
1023
00:54:19,270 --> 00:54:21,440
Sim, mas como vou saber?
1024
00:54:21,520 --> 00:54:24,190
Venha me ver no
meu escrit�rio amanh�.
1025
00:54:25,110 --> 00:54:26,740
Qual o seu nome?
1026
00:54:29,280 --> 00:54:30,620
Pincus.
1027
00:54:30,700 --> 00:54:32,410
Tudo bem, Sr. Pincus.
1028
00:54:32,490 --> 00:54:36,660
Tudo o que voc� precisa fazer � se manter
quieto e ficar de boca fechada.
1029
00:54:36,750 --> 00:54:38,370
Aqui.
1030
00:54:38,460 --> 00:54:40,250
Voc� vai para este endere�o.
1031
00:54:40,340 --> 00:54:44,510
� um lugar agrad�vel e acolhedor e,
voc� pode conseguir o que quiser.
1032
00:54:45,300 --> 00:54:47,300
Diga a eles que Fred te enviou.
1033
00:54:48,130 --> 00:54:49,720
Ok Fred.
1034
00:54:59,900 --> 00:55:01,238
Voc� pode imaginar, Woodenshoes?
1035
00:55:01,438 --> 00:55:03,320
Est� hora amanh� eu
teria sido um cavalheiro.
1036
00:55:03,400 --> 00:55:05,400
- Finalmente, Louie! Voc� trouxe o dinheiro?
- H�?
1037
00:55:05,490 --> 00:55:08,320
- Ela mandou muitas rosas para ele, n�o foi?
- Sim. Cole suas rosas.
1038
00:55:08,410 --> 00:55:10,610
Vamos Louie. Me d� a grana.
Estou com pressa.
1039
00:55:10,700 --> 00:55:12,490
- Aposto que estou certo...
- Seu...
1040
00:55:12,580 --> 00:55:14,240
N�o, voc� n�o.
1041
00:55:15,500 --> 00:55:18,250
- Do que voc� est� falando?
- Walter n�o enviou voc� aqui?
1042
00:55:18,330 --> 00:55:21,130
Certo. Caso precise de ajuda.
Voc� sabe o que eu quero dizer?
1043
00:55:21,210 --> 00:55:22,710
Sim, mas os 260 d�lares.
1044
00:55:22,790 --> 00:55:25,090
- Que 260 d�lares?
- O dinheiro que gastei na hist�ria.
1045
00:55:25,170 --> 00:55:27,420
Walter prometeu enviar algu�m,
mas mal posso esperar, ent�o
1046
00:55:27,510 --> 00:55:29,930
- E da�?
- Voc� sempre anda com muito dinheiro.
1047
00:55:30,010 --> 00:55:32,430
- Ent�o voc� quer de mim, hein?
- Sim.
1048
00:55:32,510 --> 00:55:35,560
Bem, eu n�o sei. Isto � muito dinheiro.
Voc� sabe o que eu quero dizer?
1049
00:55:35,640 --> 00:55:37,560
Ou�a, todo o meu futuro
est� dependendo disso.
1050
00:55:37,640 --> 00:55:38,404
Minha garota est� esperando no trem.
1051
00:55:38,604 --> 00:55:39,560
N�s estamos indo para
Nova York hoje � noite.
1052
00:55:39,640 --> 00:55:42,480
Eu s� tenho 15 minutos. Se voc� prometer
para me dar isso, Louie, eu juro que vou...
1053
00:55:42,560 --> 00:55:45,690
Walter, ele vai me castigar
se eu ajudar voc� a fugir dele.
1054
00:55:45,780 --> 00:55:47,426
Ele sabe que eu estou indo.
Ele me deu permiss�o.
1055
00:55:47,626 --> 00:55:49,650
Eu apenas fiz um grande favor a ele.
Somos amigos de novo.
1056
00:55:49,740 --> 00:55:51,320
- Sim?
- Sim!
1057
00:55:51,410 --> 00:55:53,660
Bem, eu vou lhe dizer o
que vou fazer com voc�.
1058
00:55:53,740 --> 00:55:57,040
- Eu vou me arriscar.
- Essa � a coisa!
1059
00:55:57,120 --> 00:56:00,040
Vou escrever um bilhete para voc�.
D� a Walter e pegue o dinheiro.
1060
00:56:00,120 --> 00:56:02,500
- Voc� � um homem branco, Louie.
- Eu vou te dizer o que vou fazer.
1061
00:56:02,580 --> 00:56:05,960
Vou te pagar 150 d�lares pela d�vida.
1062
00:56:06,050 --> 00:56:07,800
Ei, espera um pouco.
1063
00:56:07,880 --> 00:56:11,430
- Est� tirando vantagem.
- Bem, � o melhor que posso fazer.
1064
00:56:11,930 --> 00:56:14,640
- Perco quase cem d�lares assim.
- Tsk, tsk, tsk, tsk.
1065
00:56:14,720 --> 00:56:17,350
S�o 110 que voc� perde.
1066
00:56:18,020 --> 00:56:20,310
Diga, Louie, me d� 200, sim.
1067
00:56:20,390 --> 00:56:22,060
150.
1068
00:56:22,150 --> 00:56:24,770
Est� bem.
Me d� o dinheiro.
1069
00:56:29,780 --> 00:56:32,070
Ei, olhe.
O que diz aqui?
1070
00:56:32,160 --> 00:56:34,030
Leia, seu tapado!
1071
00:56:36,030 --> 00:56:38,120
Certo. Est� certo.
1072
00:56:38,200 --> 00:56:41,370
Bem, adeus e boa sorte.
1073
00:56:47,960 --> 00:56:52,050
Eu vou procurar voc� em Nova York
se houver algo errado com isso.
1074
00:56:53,010 --> 00:56:54,680
Voc� sabe o que eu quero dizer?
1075
00:57:00,100 --> 00:57:01,810
Dez, 20, 30, 40?
1076
00:57:01,890 --> 00:57:04,770
Dez, 20, 30, 35...
1077
00:57:04,850 --> 00:57:06,520
Dez, 20, 30, 40?
1078
00:57:06,610 --> 00:57:08,230
Dez, vinte...
1079
00:57:08,320 --> 00:57:10,980
De qualquer forma,
eu vou sair deste lugar.
1080
00:57:11,070 --> 00:57:13,610
Eles est�o atr�s de mim com holofotes.
1081
00:57:13,700 --> 00:57:15,490
Largue essa arma!
1082
00:57:15,570 --> 00:57:18,660
N�o est� carregada.
Eu j� disparei todas as balas.
1083
00:57:18,740 --> 00:57:20,330
Minha...
1084
00:57:24,290 --> 00:57:27,920
Eu me rendo. Eu n�o
aguentava mais naquele telhado.
1085
00:57:29,500 --> 00:57:31,090
Eu n�o tenho medo de morrer.
1086
00:57:31,170 --> 00:57:34,170
Eu estava dizendo ao homem isso
quando ele me entregou a arma.
1087
00:57:34,930 --> 00:57:37,050
Me acordando no meio da noite,
1088
00:57:37,140 --> 00:57:39,390
falando comigo sobre coisas
que eu n�o entendo
1089
00:57:39,470 --> 00:57:41,140
me chamando de bolchevique.
1090
00:57:41,220 --> 00:57:44,310
Eu sou anarquista.
N�o tenho nada a ver com bombas.
1091
00:57:44,390 --> 00:57:47,900
� a filosofia que garante a
liberdade de todo homem.
1092
00:57:47,980 --> 00:57:51,480
E todas essas pessoas pobres
sendo esmagadas pelo sistema.
1093
00:57:51,570 --> 00:57:54,650
E os meninos... Os meninos
que foram mortos na guerra.
1094
00:57:54,740 --> 00:57:59,070
E nas favelas, todos aqueles
escravos em uma crosta de p�o.
1095
00:57:59,160 --> 00:58:01,370
Eu posso ouvi-los chorando.
1096
00:58:01,450 --> 00:58:03,750
- Cale a boca um segundo, sim.
- Continue.
1097
00:58:03,830 --> 00:58:07,120
Leve-me e me enforque!
Eu fiz o meu melhor!
1098
00:58:30,150 --> 00:58:31,860
Me d� Walter Burns, r�pido.
Certo.
1099
00:58:33,610 --> 00:58:35,780
Ol�. Ol� Peggy.
1100
00:58:35,860 --> 00:58:38,490
Ou�a, tenha um cora��o. Algo fant�stico
aconteceu. Mantenha a linha, querida.
1101
00:58:38,570 --> 00:58:41,030
Ol� Walter. Hildy. Venha aqui
Imediatamente. Espere um minuto.
1102
00:58:41,120 --> 00:58:42,199
Ou�a, Peggy. N�o me chateie.
1103
00:58:42,399 --> 00:58:44,750
Eu estou em uma situa��o terr�vel.
Mantenha a linha, querida.
1104
00:58:44,830 --> 00:58:46,385
Walter. Pegue isto.
S� posso dizer isso uma vez.
1105
00:58:46,585 --> 00:58:47,710
Acabei de capturar Earl Williams.
1106
00:58:47,790 --> 00:58:49,318
Sim, aqui na sala de imprensa. O que?
1107
00:58:49,518 --> 00:58:51,460
Honestamente... Venha aqui.
Eu preciso de voc�.
1108
00:58:51,540 --> 00:58:54,500
Agora ou�a, querida, n�o comece a chorar
ou eu n�o posso te dizer. Pegue isto.
1109
00:58:54,590 --> 00:58:57,420
Acabei de capturar Earl
Williams, o assassino.
1110
00:58:57,510 --> 00:59:00,010
Por favor, n�o conte a ningu�m.
Eu sei, mas n�o posso.
1111
00:59:00,090 --> 00:59:03,010
Voc� n�o percebe que esta � a melhor
coisa que j� aconteceu na minha vida?
1112
00:59:03,100 --> 00:59:05,060
Querida, ou�a!
Querida, por favor...
1113
00:59:06,480 --> 00:59:07,770
Espere um pouco, Molly!
1114
00:59:07,850 --> 00:59:10,270
Eles o cercaram em algum lugar.
V�o mat�-lo como um cachorro.
1115
00:59:10,360 --> 00:59:12,690
Se voc� � esperta, vai sair daqui.
Eles est�o procurando por voc� tamb�m.
1116
00:59:12,770 --> 00:59:15,320
Diga-me para onde eles foram. Eu n�o tenho
medo deles, os assassinos amarelos.
1117
00:59:15,400 --> 00:59:16,650
Lincoln.
Lincoln com primeira.
1118
00:59:16,740 --> 00:59:18,110
Bem, por...
1119
00:59:18,200 --> 00:59:20,200
Shh.
1120
00:59:20,280 --> 00:59:23,490
- Quem � esse?
- Sou eu. Eu tenho uma pista.
1121
00:59:23,580 --> 00:59:25,990
Eu estarei bem com voc�,
Woodenshoes. Volte para l�.
1122
00:59:26,080 --> 00:59:28,330
- O que � isso, uma trai��o?
- Estou tentando salv�-lo.
1123
00:59:28,410 --> 00:59:30,790
- Isto � muito importante.
- � um policial.
1124
00:59:30,880 --> 00:59:32,880
Mantenha-o quieto.
Vou me livrar dele.
1125
00:59:34,840 --> 00:59:36,000
Ol�, Woodenshoes.
1126
00:59:36,090 --> 00:59:39,050
- Obrigado pelas rosas, Molly.
- Como voc� chegou aqui?
1127
00:59:39,130 --> 00:59:43,600
Desci no cano de chuva. Eu n�o quis dizer
atirar nele. N�o sei o que aconteceu
1128
00:59:43,680 --> 00:59:45,850
Mas voc� n�o pode ficar aqui.
Eles v�o te pegar.
1129
00:59:45,930 --> 00:59:48,140
Eu n�o ligo mais.
1130
00:59:48,230 --> 00:59:50,140
Bem, voc� precisa se esconder.
1131
00:59:50,230 --> 00:59:52,980
- Os ratos.
- N�o. N�o fa�a nada.
1132
00:59:53,060 --> 00:59:55,730
Estou pronto para ir.
Eu n�o ligo.
1133
00:59:57,990 --> 01:00:00,259
� melhor morrer por uma
causa do que do jeito
1134
01:00:00,459 --> 01:00:02,780
que a maioria das pessoas
morre, sem motivo.
1135
01:00:02,870 --> 01:00:04,660
Voc� n�o vai morrer.
1136
01:00:04,740 --> 01:00:06,330
Eles nunca v�o te pegar.
1137
01:00:08,710 --> 01:00:10,330
Eu n�o sou importante.
1138
01:00:10,420 --> 01:00:12,330
� a humanidade
que � importante.
1139
01:00:12,420 --> 01:00:16,040
Como eu te disse, Molly,
a humanidade � uma coisa maravilhosa.
1140
01:00:16,130 --> 01:00:17,960
N�o, n�o �.
1141
01:00:18,050 --> 01:00:20,510
Eles s�o apenas
assassinos sujos.
1142
01:00:20,590 --> 01:00:23,640
Veja o que eles fizeram
com voc�. E para mim?
1143
01:00:23,720 --> 01:00:26,350
Isso �... Isso � porque
eles n�o sabem melhor.
1144
01:00:26,430 --> 01:00:28,680
Voc� � bom demais para eles, � por isso.
1145
01:00:31,940 --> 01:00:33,900
Voc� tamb�m � boa.
1146
01:00:33,980 --> 01:00:36,520
- Eu?
- Sim.
1147
01:00:36,610 --> 01:00:38,690
Eu acho voc� maravilhosa.
1148
01:00:38,780 --> 01:00:41,530
Eu fiz uma declara��o hoje
e deixei com o diretor
1149
01:00:41,610 --> 01:00:44,990
para que quando eu estivesse morto
as pessoas entenderiam o que eu quis dizer.
1150
01:00:45,070 --> 01:00:47,370
Havia muito sobre voc� nela.
1151
01:00:47,450 --> 01:00:51,910
Eu disse que voc� era a personagem
mais bonita que eu j� conheci.
1152
01:00:54,540 --> 01:00:56,460
Sim?
1153
01:00:56,540 --> 01:01:01,470
Ent�o este � o momento para voc�
imprimir minha teoria da preven��o ao crime.
1154
01:01:01,550 --> 01:01:04,260
Certo. Ok, v� l�
e escreva para mim.
1155
01:01:04,340 --> 01:01:07,390
E se apresse, sim!
1156
01:01:07,470 --> 01:01:09,890
- Volte l�. Os caras est�o chegando.
- Eles o encontrar�o.
1157
01:01:09,970 --> 01:01:11,730
N�o h� outro lugar!
1158
01:01:11,810 --> 01:01:14,100
- Shh!
- Quem trancou a porta?
1159
01:01:14,190 --> 01:01:15,650
Vem Mike!
1160
01:01:15,730 --> 01:01:19,110
Ele tem que voltar l�.
Espere um minuto. Eu tenho uma ideia.
1161
01:01:19,190 --> 01:01:21,320
Entre nesta mesa.
1162
01:01:21,400 --> 01:01:23,150
O que est� acontecendo a�?
1163
01:01:24,360 --> 01:01:26,700
- Que bem isso far�?
- Tiraremos voc� daqui a dez minutos.
1164
01:01:26,780 --> 01:01:28,950
Abra a�, sim?
1165
01:01:29,040 --> 01:01:30,580
Tudo bem, tudo bem!
1166
01:01:30,660 --> 01:01:32,790
- Continue! Por favor!
- Eles v�o me encontrar de qualquer maneira.
1167
01:01:32,870 --> 01:01:34,920
Estou chegando!
1168
01:01:35,000 --> 01:01:37,920
- Fique quieto. Nem respire.
- Eu estarei aqui.
1169
01:01:38,000 --> 01:01:39,710
Eu n�o vou te deixar.
1170
01:01:42,170 --> 01:01:44,170
Ei!
1171
01:01:44,880 --> 01:01:46,930
O que voc� est� tentando fazer?
Derrubar o pr�dio?
1172
01:01:47,010 --> 01:01:48,760
- Exclusivo, n�o �?
- Molly!
1173
01:01:48,850 --> 01:01:51,180
- Eu imploro seu perd�o.
- Escrivaninha da cidade.
1174
01:01:51,270 --> 01:01:53,640
- Qual � a ideia de trancar a porta?
- Eu a estava entrevistando.
1175
01:01:53,730 --> 01:01:56,190
- A mesa. O que estava fazendo com ela?
- Com as cortinas fechadas!
1176
01:01:56,270 --> 01:01:58,650
- Voc�s n�o entendem.
- Voc� ainda est� aqui?
1177
01:01:58,730 --> 01:02:00,650
Garoto, � um Halloween
acontecendo l� fora.
1178
01:02:00,730 --> 01:02:03,070
Eles t�m todo o departamento
de pol�cia de p� em sua orelha.
1179
01:02:03,150 --> 01:02:04,820
Ol�, Murphy ligando.
Me d� a mesa.
1180
01:02:04,900 --> 01:02:07,410
- Alguma novidade?
- Eu nunca estive t�o cansado na minha vida.
1181
01:02:07,490 --> 01:02:09,490
Eles cercaram a casa,
mas Williams n�o estava l�.
1182
01:02:09,580 --> 01:02:11,325
N�o h� sorte na Williams ainda.
Te ligar de volta.
1183
01:02:11,525 --> 01:02:12,950
Que persegui��o!
Perdeu o seu trem?
1184
01:02:13,040 --> 01:02:17,210
Kruger ligando.
Estou com os policiais do xerife Hartman.
1185
01:02:17,290 --> 01:02:19,630
Sim, estou em uma farm�cia.
1186
01:02:21,130 --> 01:02:23,960
Bem, me ligue de volta se
voc� n�o acredita em mim.
1187
01:02:24,840 --> 01:02:28,720
Vamos. Vamos, telefonista.
Fitzroy 2500,
1188
01:02:29,640 --> 01:02:31,640
Molly, voc� n�o pode
descansar em outro lugar?
1189
01:02:31,720 --> 01:02:33,770
Mmm! Cheiro.
1190
01:02:35,440 --> 01:02:37,190
Flor de Floozy.
1191
01:02:39,440 --> 01:02:40,770
Me faz apaixonado.
1192
01:02:40,860 --> 01:02:42,770
Tenha cuidado.
Ela come�ar� a berrar novamente.
1193
01:02:42,860 --> 01:02:44,233
Por que voc� n�o a deixa em paz!
1194
01:02:44,433 --> 01:02:46,450
Diga, quando voc�s
dois ficaram t�o amigos?
1195
01:02:46,530 --> 01:02:48,820
Nos disse que ele a
estava entrevistando.
1196
01:02:48,910 --> 01:02:50,780
- Voc� voltou ao trabalho?
- Ah...
1197
01:02:50,870 --> 01:02:53,700
Ol�, sargento. McCue.
Est� fazendo alguma coisa?
1198
01:02:53,790 --> 01:02:54,554
Voc� ainda est� aqui?
1199
01:02:54,754 --> 01:02:56,790
Tentando pendurar algo em n�s,
se voc� me perguntar.
1200
01:02:56,870 --> 01:02:59,920
Estou esperando por Walter. Prometi para
envie um cara com um pouco de dinheiro.
1201
01:03:01,130 --> 01:03:02,257
Ei, isso parece bom, uma velha senhora
1202
01:03:02,457 --> 01:03:03,880
acabou de ligar para o
departamento de detetives
1203
01:03:03,960 --> 01:03:06,130
e reivindica Earl Williams
est� escondido debaixo de sua piazza.
1204
01:03:06,220 --> 01:03:09,050
Diga a ela para se levantar.
1205
01:03:09,140 --> 01:03:12,350
Ah, agora, mesmo assim, pessoal,
isso soa como uma dica muito boa.
1206
01:03:12,430 --> 01:03:14,390
Vamos sair depois disso?
1207
01:03:14,470 --> 01:03:18,100
- Diga, eu vou cobrir esse fim para voc�.
- N�o vamos mais sair.
1208
01:03:19,020 --> 01:03:22,150
- Quem puxou as cortinas?
- Molly gosta desse jeito.
1209
01:03:22,230 --> 01:03:23,372
Ei,
eu tenho um palpite de que Williams n�o est�
1210
01:03:23,572 --> 01:03:24,860
em qualquer lugar que
estivessem procurando por ele.
1211
01:03:24,940 --> 01:03:26,860
- Ele pode estar aqui neste edif�cio.
- Certo!
1212
01:03:26,940 --> 01:03:29,950
Andando como um pato em uma
galeria de tiro, suponho. Caras brilhantes!
1213
01:03:30,030 --> 01:03:31,950
L� est� a claraboia
de que ele saiu.
1214
01:03:32,030 --> 01:03:33,950
Mas como ele conseguiu
ir de l� para o ch�o?
1215
01:03:34,040 --> 01:03:36,240
Estou fingindo,
n�o h� Earl Williams.
1216
01:03:36,330 --> 01:03:38,017
Olha,
ele poderia ter pulado para este telhado,
1217
01:03:38,217 --> 01:03:39,500
isso � apenas cerca de quatro p�s.
1218
01:03:39,580 --> 01:03:41,470
Uma vez que ele subisse neste telhado,
ele poderia deslizar para
1219
01:03:41,670 --> 01:03:43,500
baixo no tubo de chuva e entrar
em qualquer uma das janelas.
1220
01:03:43,590 --> 01:03:46,420
Bem, se a hist�ria vai
andar bem na janela...
1221
01:03:46,510 --> 01:03:47,920
Bem, os mentores do trabalho.
1222
01:03:48,010 --> 01:03:51,220
Por que todos voc�s n�o v�o para casa?
Williams provavelmente ligar� para voc�.
1223
01:03:51,300 --> 01:03:55,680
Deve haver algo no que Ed diz,
ou eles teriam pegado Williams at� agora.
1224
01:03:55,770 --> 01:03:57,430
A cidade inteira de dentro para fora
est� procurando por ele.
1225
01:03:57,520 --> 01:04:00,190
Bem, se ele veio a este edif�cio,
� muito f�cil ele ainda estar aqui.
1226
01:04:00,270 --> 01:04:03,360
N�o houve chance de uma pulga
passar por aqueles policiais l� embaixo.
1227
01:04:03,440 --> 01:04:05,980
A menos que seja um
que caiu do xerife.
1228
01:04:06,980 --> 01:04:08,190
O que aconteceu?
1229
01:04:12,570 --> 01:04:15,330
Voc� ainda est� aqui, Johnson?
1230
01:04:15,410 --> 01:04:17,910
Eu pensei que voc� estava
indo para Nova York.
1231
01:04:18,000 --> 01:04:20,290
Esse � o �nico lugar onde
voc� pode encontrar para se sentar?
1232
01:04:20,370 --> 01:04:22,290
Esta cadeira e esta mesa
s�o minha propriedade,
1233
01:04:22,380 --> 01:04:25,290
e eu n�o vou ter qualquer
um usando, qualquer um!
1234
01:04:25,380 --> 01:04:27,420
- O que voc� est� procurando, Roy?
- Esqueci minha aspirina.
1235
01:04:27,510 --> 01:04:29,510
Voc� n�o quer usar aspirina.
Faz mal ao seu cora��o.
1236
01:04:29,590 --> 01:04:30,840
- � realmente?
- Sim.
1237
01:04:30,930 --> 01:04:32,840
Eu sinto pequenas palpita��es
toda vez que eu uso.
1238
01:04:32,930 --> 01:04:34,720
- Qual � o problema, Roy? Voc� est� doente?
- Doente?
1239
01:04:34,800 --> 01:04:37,180
Se eu n�o tenho o gotejamento chegando,
Sinto falta do meu palpite.
1240
01:04:37,270 --> 01:04:40,020
Pegue um pouco de tonsilina.
1241
01:04:40,100 --> 01:04:41,430
- Tonsilina.
- Sim.
1242
01:04:41,520 --> 01:04:43,440
Nunca ouvi falar disso.
� bom?
1243
01:04:43,520 --> 01:04:45,440
� �timo.
Quebrou meu frio em cinco minutos.
1244
01:04:45,520 --> 01:04:47,440
- Cinco mi... Cinco minutos?
- Cinco minutos!
1245
01:04:47,530 --> 01:04:48,820
- Qual o nome?
- tonsilina.
1246
01:04:48,900 --> 01:04:50,587
"T" para caramelo, "O" para boi, "N" para...
nozes.
1247
01:04:50,787 --> 01:04:51,360
Pegue tonsilina.
1248
01:04:51,450 --> 01:04:52,950
Eu sei como se escreve.
1249
01:04:53,030 --> 01:04:54,320
Alguma farm�cia?
Qualquer farm�cia.
1250
01:04:54,410 --> 01:04:55,870
Vou pegar um pouco para mim.
1251
01:04:57,700 --> 01:04:59,240
Aquele copo.
1252
01:05:08,590 --> 01:05:12,550
Gostaria que Walter chegasse
aqui com o meu dinheiro.
1253
01:05:12,630 --> 01:05:16,390
Ei, falando em dinheiro, h� uma recompensa
de dez mil d�lares para esse cara Williams.
1254
01:05:16,470 --> 01:05:18,850
Vamos chamar a pol�cia e revistar o pr�dio.
O que voc� disse?
1255
01:05:18,930 --> 01:05:21,180
N�o seria engra�ado
se o encontramos aqui no pr�dio?
1256
01:05:21,270 --> 01:05:22,578
Supondo que ele esteja aqui no pr�dio.
1257
01:05:22,778 --> 01:05:24,810
Os policiais pegariam a recompensa.
N�o sentir�amos cheiro.
1258
01:05:24,900 --> 01:05:26,810
- Est� certo.
- Vamos cada um pegar um andar!
1259
01:05:26,900 --> 01:05:29,070
Quem quer que o pegue,
dividimos a recompensa.
1260
01:05:29,150 --> 01:05:30,730
Eu ficarei aqui.
1261
01:05:32,490 --> 01:05:35,410
Eu n�o sei disso.
Come�ando meu p�r do sol.
1262
01:05:35,490 --> 01:05:38,160
Bem, para que mais serve?
Al�m disso, ele n�o pode machucar ningu�m.
1263
01:05:38,240 --> 01:05:39,950
Ah, vamos l�, Mac.
1264
01:05:42,330 --> 01:05:43,960
Bem!
1265
01:05:45,710 --> 01:05:48,130
- Ol� m�e.
- N�o me chame de "m�e".
1266
01:05:48,210 --> 01:05:52,420
Se voc� tem algo a dizer depois
de nos deixar nessa esta��o o tempo todo,
1267
01:05:52,510 --> 01:05:54,420
voc� desce e diz para Peggy.
1268
01:05:54,510 --> 01:05:55,771
Diga a Peggy que estarei
l� em cinco minutos.
1269
01:05:55,971 --> 01:05:56,430
N�o senhor.
1270
01:05:56,510 --> 01:05:59,050
- Eu n�o saio daqui sem voc�.
- Mas eu disse a Peggy?
1271
01:05:59,140 --> 01:06:02,600
Eu sei. Alguma tagarelice
sobre um assassino.
1272
01:06:03,390 --> 01:06:04,520
N-N�o, eu?
1273
01:06:04,600 --> 01:06:07,520
Eu n�o me importo se voc� o pegou.
Voc� vem comigo neste minuto.
1274
01:06:07,610 --> 01:06:10,230
- Eu sabia que algo fedia por aqui.
- Quem disse que ele o pegou?
1275
01:06:10,320 --> 01:06:13,070
- Como assim, ele pegou um assassino?
- Eu n�o disse nada disso!
1276
01:06:13,150 --> 01:06:15,070
- Sim, voc� pegou!
- Ele nunca disse isso a ela!
1277
01:06:15,150 --> 01:06:18,070
N�o, eu disse que estava tentando salv�-lo.
Voc� v� m�e? Voc� entendeu tudo.
1278
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
- Como voc� sabe que ele n�o sabia?
- Solte!
1279
01:06:20,240 --> 01:06:22,040
Hildy e ela estavam aqui juntos.
1280
01:06:22,120 --> 01:06:24,160
Sim!
1281
01:06:24,250 --> 01:06:27,120
- Ela � quem sabe.
- O que voc� quer dizer?
1282
01:06:27,790 --> 01:06:29,790
Cherchez la femme!
1283
01:06:32,050 --> 01:06:34,170
- Onde est� o Earl Williams?
- Como eu deveria saber?
1284
01:06:34,260 --> 01:06:36,090
Onde ele est�?
1285
01:06:36,180 --> 01:06:38,930
Quem voc� est� escondendo?
Venha limpo antes de tir�-lo de voc�.
1286
01:06:39,010 --> 01:06:40,930
- Acerte ele, Jimmy!
- Quem voc� est� tentando atravessar?
1287
01:06:41,010 --> 01:06:43,520
Espere, seus pombos!
1288
01:06:43,600 --> 01:06:47,230
Ele n�o sabe onde est� Williams.
Eu sou a �nica que sabe.
1289
01:06:47,310 --> 01:06:50,860
- Como assim, voc� sabe?
- Descubra, seus idiotas.
1290
01:06:50,940 --> 01:06:52,480
Voc� n�o acha que eu vou contar!
1291
01:06:52,570 --> 01:06:55,440
- N�s vamos fazer voc� contar.
- Deixe-a em paz. Ela � pateta.
1292
01:06:55,530 --> 01:06:58,530
Ela n�o � muito pateta
para saber onde est� Williams.
1293
01:06:59,910 --> 01:07:03,450
- Tenha cuidado! Feche essa porta!
- N�o, voc� n�o vai sair daqui.
1294
01:07:04,870 --> 01:07:07,160
- Onde ele est�?
- Onde voc� est� escondendo ele?
1295
01:07:07,250 --> 01:07:09,580
Eu n�o vou dizer!
Eu n�o vou!
1296
01:07:09,670 --> 01:07:11,420
Voc� tem que dizer,
ou vamos tirar isso de voc�.
1297
01:07:11,500 --> 01:07:13,630
Quer que a gente chame a pol�cia
e te dar uma surra?
1298
01:07:13,710 --> 01:07:15,630
Vamos l�, Woodenshoes.
D� um tapa nela.
1299
01:07:15,720 --> 01:07:18,050
Onde ele est�?
Antes que eu te machuque!
1300
01:07:18,130 --> 01:07:20,140
N�o se aproxime de mim,
seu p� de rim!
1301
01:07:20,220 --> 01:07:23,510
Mantenha-se afastado. Fique longe de mim!
Vou bater na sua cabe�a!
1302
01:07:23,600 --> 01:07:25,140
- Abaixe essa cadeira!
- Aproxime-se! Fique do lado dela!
1303
01:07:25,220 --> 01:07:27,810
N�o, voc� n�o!
Voc� nunca vai tirar isso de mim!
1304
01:07:27,890 --> 01:07:29,390
Eu nunca vou contar!
Nunca!
1305
01:07:29,480 --> 01:07:31,480
Agarre-a!
1306
01:07:32,480 --> 01:07:35,820
- Me leve.
- Carl, Carl! Pegue uma maca!
1307
01:07:35,900 --> 01:07:38,650
- Ela est� se mexendo. Ela est� viva.
- Afaste-se l�. N�o toque nela.
1308
01:07:38,740 --> 01:07:41,160
- Chame a pol�cia, Woodenshoes.
- Vamos l� pessoal.
1309
01:07:41,240 --> 01:07:43,990
- O que � isso?
- Oh, pobre garota.
1310
01:07:44,080 --> 01:07:46,490
- O que aconteceu?
- Caiu pela janela.
1311
01:07:47,410 --> 01:07:49,460
Ela est� respirando!
D� a ela ar!
1312
01:07:49,540 --> 01:07:52,130
- Walter, voc� viu isso?
- Sim. Onde est�?
1313
01:07:52,210 --> 01:07:54,790
- Ela pulou pela janela.
- Eu sei. Onde ele est�, eu disse?
1314
01:07:54,880 --> 01:07:57,050
- De qualquer forma, ela n�o est� morta.
- Venha, Hildy.
1315
01:07:57,130 --> 01:07:58,590
- Onde voc� conseguiu Williams?
- O que?
1316
01:07:58,670 --> 01:08:00,970
Ele est� na mesa.
Aquele pobre garoto.
1317
01:08:02,300 --> 01:08:05,010
- Deixe-me sair! Eu n�o aguento mais!
- Fique quieto. Voc� est� bem seguro.
1318
01:08:05,100 --> 01:08:06,430
- Qual � o problema?
- Para tr�s!
1319
01:08:06,520 --> 01:08:07,650
- Essa � a m�e da minha garota!
- O que voc� est� fazendo?
1320
01:08:07,850 --> 01:08:08,135
Cale-se!
1321
01:08:08,335 --> 01:08:10,190
Eu n�o vou calar a boca.
Aquela garota se matou.
1322
01:08:10,270 --> 01:08:12,810
Voc� est� fazendo algo errado.
O que tem l�?
1323
01:08:12,900 --> 01:08:15,610
Louie, assuma esta senhora
para o Polack Mike e tranque-a.
1324
01:08:15,690 --> 01:08:17,610
E veja que ela n�o
converse com algu�m no caminho.
1325
01:08:17,690 --> 01:08:19,610
- O que � isso? O que � isso?
- Leve-a para o caminho de volta.
1326
01:08:19,700 --> 01:08:20,999
Diga ao Mike que � um
caso de delirium tremens.
1327
01:08:21,199 --> 01:08:22,610
Walter, isso me deixa em
uma situa��o terr�vel.
1328
01:08:22,700 --> 01:08:24,209
Certo. Tudo o que voc� disser, chefe.
1329
01:08:24,409 --> 01:08:26,490
N�o se preocupe, m�e!
Isso � apenas tempor�rio!
1330
01:08:27,700 --> 01:08:30,120
- Onde voc� pensa que est� indo?
- Eu vou pegar minha garota!
1331
01:08:30,210 --> 01:08:33,460
Sua garota O que voc� �,
algum garoto da faculdade?
1332
01:08:33,540 --> 01:08:34,839
Por que, em tempos de guerra,
voc� poderia levar um tiro
1333
01:08:35,039 --> 01:08:35,960
pelo que voc� est� fazendo!
Por menos!
1334
01:08:36,050 --> 01:08:37,960
Screw! Essa � a sua hist�ria!
Mancha-o em toda a primeira p�gina!
1335
01:08:38,050 --> 01:08:40,720
Earl Williams apanhado pelo Morning Post!
E pegue todo o cr�dito!
1336
01:08:40,800 --> 01:08:43,090
Eu cobri sua hist�ria,
e agora estou saindo!
1337
01:08:43,180 --> 01:08:45,510
Ora, seu babaca bab�o!
Como assim, uma hist�ria?
1338
01:08:45,600 --> 01:08:47,430
- Voc� pegou a cidade pelo assento da cal�a!
- Eu sei mas...
1339
01:08:47,520 --> 01:08:49,310
Voc� sabe.
Voc� tem o c�rebro de uma panqueca.
1340
01:08:49,390 --> 01:08:51,317
Escute, se eu n�o tivesse
vendo o seu interesse,
1341
01:08:51,517 --> 01:08:53,560
eu perderia tempo
discutindo com voc� agora?
1342
01:08:53,650 --> 01:08:55,810
Voc� fez algo grande.
Voc� entrou em uma nova classe!
1343
01:08:55,900 --> 01:08:57,730
N�s vamos fazer esses macacos
fora daqueles saltos da ala
1344
01:08:57,820 --> 01:08:59,650
que ningu�m vai votar neles,
nem mesmo suas esposas!
1345
01:08:59,740 --> 01:09:01,400
- Expor eles, hein?
- Crucific�-los.
1346
01:09:01,490 --> 01:09:02,821
Vamos manter Williams
escondido para que o Post
1347
01:09:03,021 --> 01:09:04,410
possa apresentar a hist�ria
de forma exclusiva.
1348
01:09:04,490 --> 01:09:07,200
Ent�o deixaremos o governador entrar,
capturar e compartilhar a gl�ria com ele.
1349
01:09:07,280 --> 01:09:07,820
Eu vejo. Eu vejo!
1350
01:09:08,020 --> 01:09:09,830
Voc� chutou a prefeitura
como um carrinho de compras.
1351
01:09:09,910 --> 01:09:11,830
Voc� tem o prefeito e Hartman
contra uma parede.
1352
01:09:11,910 --> 01:09:13,830
Voc� colocou uma administra��o
fora e outra dentro.
1353
01:09:13,920 --> 01:09:15,830
Esta n�o � uma hist�ria de jornal,
� uma carreira!
1354
01:09:15,920 --> 01:09:17,840
E voc� fica a�
triste sobre uma garota.
1355
01:09:17,920 --> 01:09:19,840
Bem, eu n�o estava pensando
sobre isso dessa maneira, eu acho.
1356
01:09:19,920 --> 01:09:21,672
N�s vamos ser os meninos de
cabelos brancos, n�o vamos?
1357
01:09:21,872 --> 01:09:23,170
Eles v�o nomear ruas
com seu nome.
1358
01:09:23,260 --> 01:09:24,680
Johnson Street!
1359
01:09:24,760 --> 01:09:26,850
Voc� e eu e o governador
vamos administrar esta cidade.
1360
01:09:26,930 --> 01:09:27,896
Mas n�o podemos manter
Williams aqui.
1361
01:09:28,096 --> 01:09:29,260
Vou lev�-lo para o meu
escrit�rio particular.
1362
01:09:29,350 --> 01:09:31,270
- Qual � o nosso telefone?
- Aquele. Qu�o? Eles o ver�o.
1363
01:09:31,350 --> 01:09:32,591
N�o se ele estiver dentro da mesa.
N�s vamos carreg�-lo.
1364
01:09:32,791 --> 01:09:34,100
Voc� n�o pode!
Est� fervilhando de policiais l� fora!
1365
01:09:34,190 --> 01:09:37,060
Vamos abaix�-lo da janela com polias.
Hildy, comece a bater um texto!
1366
01:09:37,150 --> 01:09:38,770
- Quanto voc� quer?
- Todas as palavras que voc� tiver.
1367
01:09:38,860 --> 01:09:40,530
- Onde est� papel?
- Me d� Duffy!
1368
01:09:40,610 --> 01:09:42,240
Ol�!
1369
01:09:42,320 --> 01:09:43,502
Posso chamar o prefeito
de animal na ba�a?
1370
01:09:43,702 --> 01:09:45,110
Chame-o de um filho amoroso,
se quiser. Duffy!
1371
01:09:45,200 --> 01:09:47,490
Que tal o tempo que ele teve
a casa dele pintada pelos bombeiros?
1372
01:09:47,580 --> 01:09:49,490
D� a ele as obras!
Ol� Duffy.
1373
01:09:49,580 --> 01:09:52,250
Prepare-se. N�s temos
a maior hist�ria do mundo.
1374
01:09:52,330 --> 01:09:54,500
Earl Williams apanhado
pelo Post. Exclusivo.
1375
01:09:54,580 --> 01:09:56,250
Mandou uma mensagem
para Butch McGuirk.
1376
01:09:56,330 --> 01:09:57,924
Eu quero dez caras para vir aqui.
1377
01:09:58,124 --> 01:10:00,250
sala de imprensa do pr�dio
do tribunal criminal.
1378
01:10:00,340 --> 01:10:03,420
Butch vai tirar essa mesa.
Nada nunca parou aqueles meninos.
1379
01:10:03,510 --> 01:10:05,300
- E se eles come�arem a atirar?
- Certo.
1380
01:10:05,380 --> 01:10:09,140
Agora, escute, Duffy, eu quero voc�
separe toda a primeira p�gina.
1381
01:10:09,220 --> 01:10:12,560
Foi o que eu disse
a primeira p�gina inteira, fora.
1382
01:10:12,640 --> 01:10:14,140
Johnson est� escrevendo a capa.
1383
01:10:14,230 --> 01:10:16,730
- Hildy!
- O que diabos voc� quer?
1384
01:10:18,610 --> 01:10:20,320
- Hildy!
- Fure o terremoto chin�s.
1385
01:10:20,400 --> 01:10:21,911
Senhorita, voc� n�o pode entrar aqui.
1386
01:10:22,111 --> 01:10:23,990
Espere um minuto, Duffy.
Olha aqui, garotinha.
1387
01:10:24,070 --> 01:10:27,360
Voc� est� fazendo isso com ele.
Ele estava indo e voc� o parou.
1388
01:10:27,450 --> 01:10:29,410
Agora ou�a querida.
Algo fant�stico aconteceu.
1389
01:10:29,490 --> 01:10:30,666
Eu ia te contar, mas n�o consegui.
1390
01:10:30,866 --> 01:10:32,700
N�o conte nada a ela!
Ela � uma mulher, seu tolo!
1391
01:10:32,790 --> 01:10:35,120
- Eu n�o vou deixar voc� fazer isso.
- Mas que maldi��o?
1392
01:10:35,210 --> 01:10:37,790
- Essa � a maior chance da minha vida.
- Fique quieto!
1393
01:10:37,880 --> 01:10:40,080
- Voc� n�o quer se casar comigo, s� isso.
- Isso n�o � verdade.
1394
01:10:40,170 --> 01:10:41,997
Voc� n�o vai ouvir.
Voc� diz que eu n�o te amo.
1395
01:10:42,197 --> 01:10:44,460
Voc� sabe que eu faria qualquer
coisa no mundo por voc�.
1396
01:10:44,550 --> 01:10:46,340
Fora com a Liga das Na��es!
Retire-os!
1397
01:10:46,430 --> 01:10:49,430
Voc� nunca pretendeu ser decente
e viver como um ser humano.
1398
01:10:49,510 --> 01:10:52,100
- Voc� estava mentindo o tempo todo.
- Tudo bem ent�o, se � isso que voc� pensa.
1399
01:10:52,180 --> 01:10:54,720
Querem se calar?
Estou tentando me concentrar!
1400
01:10:54,810 --> 01:10:57,890
Eu vejo o que voc� � agora.
Apenas um vagabundo, como ele.
1401
01:10:57,980 --> 01:10:59,600
Claro, � isso que eu sou!
1402
01:10:59,690 --> 01:11:02,320
N�o, deixe a hist�ria do galo em paz.
isso � interesse humano.
1403
01:11:02,400 --> 01:11:05,690
Voc� � apenas um animal ego�sta e
sem cora��o sem nenhum sentimento.
1404
01:11:05,780 --> 01:11:08,030
- � tudo culpa sua.
- Cale a boca, sim?
1405
01:11:08,110 --> 01:11:08,915
Deixe-me falar com Butch.
1406
01:11:09,115 --> 01:11:10,660
� o que sou...
um vagabundo sem sentimentos.
1407
01:11:10,740 --> 01:11:12,052
� tudo o que eu sempre quero ser.
1408
01:11:12,252 --> 01:11:14,120
Ent�o pegue o Butch
o mais r�pido poss�vel!
1409
01:11:14,200 --> 01:11:15,266
Voc� nunca me amou
1410
01:11:15,466 --> 01:11:18,250
ou voc� n�o poderia falar
comigo dessa maneira.
1411
01:11:21,130 --> 01:11:22,626
Se voc� me quer,
me aceite como sou, em vez de
1412
01:11:22,826 --> 01:11:24,090
tentando me fazer
de um mulherzinha.
1413
01:11:24,170 --> 01:11:25,584
N�o ficarei de camisa de pel�cia
escrevendo an�ncios de amendoim.
1414
01:11:25,784 --> 01:11:26,420
Eu sou um homem de jornal!
1415
01:11:26,510 --> 01:11:28,420
Deixe vir, garoto, r�pido.
1416
01:11:29,300 --> 01:11:31,930
Volte l�, sua sopa
falsa de tartaruga!
1417
01:11:32,010 --> 01:11:34,310
Ol� Duffy?
A edi��o j� foi lan�ada?
1418
01:11:34,390 --> 01:11:36,390
Bem, n�o! N�o importa os trens de correio!
1419
01:11:36,480 --> 01:11:38,463
Voc� n�o est� trabalhando para
o departamento de publicidade!
1420
01:11:38,663 --> 01:11:39,390
Continue nesta linha!
1421
01:11:39,480 --> 01:11:41,230
Ah, malucos!
1422
01:11:53,910 --> 01:11:56,540
Me deixe ir.
Deixe-me sair daqui!
1423
01:12:00,000 --> 01:12:02,210
Duffy. Duffy!
1424
01:12:02,290 --> 01:12:04,380
Eu disse a ele para
ficar neste telefone.
1425
01:12:06,380 --> 01:12:08,170
Agora a lua est� fora.
1426
01:12:14,890 --> 01:12:17,600
Bem. Tr�s batidas sou eu.
N�o se esque�a
1427
01:12:17,680 --> 01:12:20,440
Voc� est� confort�vel agora.
Tem ar suficiente?
1428
01:12:20,520 --> 01:12:21,560
Melhor assim?
1429
01:12:21,650 --> 01:12:24,110
Acerte neles, Hildy.
Cada soco abaixo da cintura.
1430
01:12:24,190 --> 01:12:26,230
Ol�? Duffy, onde voc� esteve?
1431
01:12:26,320 --> 01:12:29,150
N�o importa o seu diabetes!
Continue neste telefone!
1432
01:12:29,240 --> 01:12:32,780
Ou�a, voc� mandou o Butch
pegar um t�xi, cada minuto conta?
1433
01:12:32,870 --> 01:12:34,620
Voc� fez? Tudo certo.
1434
01:12:34,700 --> 01:12:36,620
- Duffy est� ficando velho.
- Cad� o Butch?
1435
01:12:36,700 --> 01:12:39,330
- Ele est� a caminho.
- Melhor se apressar. Os caras v�o voltar.
1436
01:12:47,210 --> 01:12:49,380
Como ela est�?
1437
01:12:49,470 --> 01:12:51,170
Ainda n�o sei.
1438
01:12:52,760 --> 01:12:55,090
Qual � o come�o, Hildy?
1439
01:12:55,180 --> 01:12:56,540
"Enquanto centenas de
policiais do xerife Hartman
1440
01:12:56,740 --> 01:12:57,930
e pistoleiros pagos
perseguiram na cidade,
1441
01:12:58,020 --> 01:13:00,390
atirando em espectadores inocentes,
espalhando seu reino de terror,
1442
01:13:00,480 --> 01:13:03,037
Earl Williams estava escondido
a menos de 20 metros... "
1443
01:13:03,237 --> 01:13:04,150
N�o. Isso fede.
1444
01:13:04,230 --> 01:13:07,150
Voc� n�o vai mencionar o Post?
N�o tomamos nenhum cr�dito?
1445
01:13:07,230 --> 01:13:10,650
- Eu coloquei isso no segundo par�grafo.
- Quem vai ler o segundo par�grafo?
1446
01:13:10,740 --> 01:13:13,200
Quinze anos eu venho lhe dizendo
como escrever uma hist�ria de jornal.
1447
01:13:13,280 --> 01:13:15,740
Eu tenho que fazer tudo?
Entendeu a hist�ria? Escreva a hist�ria?
1448
01:13:15,820 --> 01:13:17,265
Ou�a, seu babu�no louco.
Eu posso criar melhores
1449
01:13:17,465 --> 01:13:18,910
hist�rias de jornal do
que voc� pode escrever!
1450
01:13:18,990 --> 01:13:21,500
Voc� deveria estar de volta atr�s de fotos.
Voc� era bom nisso.
1451
01:13:21,580 --> 01:13:22,647
Seu windbag ingrato. Quem escreveu a
1452
01:13:22,847 --> 01:13:24,330
Confiss�o de Fitzgerald?
O di�rio de Ruth Randall?
1453
01:13:24,420 --> 01:13:26,960
E a inunda��o de Dayton?
At� o operador de tel�grafo estava chorando.
1454
01:13:27,040 --> 01:13:28,590
Me fa�a chorar agora.
1455
01:13:28,670 --> 01:13:32,260
Duffy, qual � o nome desse editor religioso
nosso? O sujeito de colarinho sujo?
1456
01:13:32,340 --> 01:13:35,380
Sipper, o que? Bem, diga ao Sipperly
Eu quero v�-lo imediatamente.
1457
01:13:35,470 --> 01:13:38,510
Sabe o que eu vou fazer?
- Sim. Falar at� a morte.
1458
01:13:38,600 --> 01:13:40,100
Sim.
1459
01:13:40,180 --> 01:13:42,810
Eu vou fazer Sipperly fazer uma
ora��o pela nossa cidade justa
1460
01:13:42,890 --> 01:13:46,190
em oito colunas, ingl�s antigo em negrito,
bem na parte superior do papel.
1461
01:13:46,270 --> 01:13:50,570
"Pai nosso, houve 421 assassinatos
nesta, nossa cidade justa, no ano passado".
1462
01:13:50,650 --> 01:13:52,400
Todos na linguagem religiosa, v�?
1463
01:13:52,490 --> 01:13:54,070
"Pai Nosso."
1464
01:13:54,150 --> 01:13:56,070
Que ora��o.
1465
01:13:56,160 --> 01:13:58,530
- Que ideia.
- Hum-hmm.
1466
01:13:58,620 --> 01:14:00,740
� melhor voc� rezar para essa mesa
flutuar at� o seu escrit�rio.
1467
01:14:00,830 --> 01:14:03,700
Espere. Espere, espere.
Eu tive uma inspira��o.
1468
01:14:05,000 --> 01:14:07,420
Aqui est� o seu in�cio.
Anote isso exatamente como eu digo.
1469
01:14:07,500 --> 01:14:10,170
Algum dia voc� far� isso
e eu vou te acertar na mand�bula.
1470
01:14:10,250 --> 01:14:11,575
O Post voltou a cavalgar
em socorro da cidade
1471
01:14:11,775 --> 01:14:13,340
noite passada na hora mais
sombria de sua hist�ria.
1472
01:14:13,420 --> 01:14:15,340
Earl Williams?
Earl Williams, o tigre bolchevique,
1473
01:14:15,430 --> 01:14:18,340
que saltaram rosnando da forca
nos flancos da cidade, foi capturado.
1474
01:14:18,430 --> 01:14:19,850
- Entendi, entendi!
- Continue da�.
1475
01:14:22,020 --> 01:14:23,680
- Quem �?
- Quem �?
1476
01:14:23,770 --> 01:14:25,770
Qual � a ideia de trancar esta porta?
1477
01:14:25,850 --> 01:14:27,520
Esse � o Bensinger.
Essa � a mesa dele.
1478
01:14:27,600 --> 01:14:29,900
- Qual o nome dele?
- Bensinger, do Tribune.
1479
01:14:29,980 --> 01:14:33,280
- Eu cuido dele. O Tribune, n�o �?
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
1480
01:14:34,570 --> 01:14:37,160
Qual � a ideia de trancar aquela porta?
Voc� n�o tem nenhum sentido melhor?
1481
01:14:37,240 --> 01:14:39,320
Este n�o � um escrit�rio particular
e voc� deveria saber melhor.
1482
01:14:39,410 --> 01:14:41,530
Sr. Burns.
1483
01:14:41,620 --> 01:14:44,540
- � uma honra t�-lo aqui.
- Ol�, Bensinger.
1484
01:14:44,620 --> 01:14:46,540
Se voc� me der licen�a, por favor?
1485
01:14:46,620 --> 01:14:49,040
Que coincid�ncia, minha vinda
at� voc� esta noite. N�o �, Hildy?
1486
01:14:49,130 --> 01:14:50,670
- Sim.
- Como assim?
1487
01:14:50,750 --> 01:14:54,260
Eu estava apenas conversando sobre
voc� esta tarde. Isso � bom.
1488
01:14:54,340 --> 01:14:56,550
- Com o nosso Sr. Duffy.
- S�rio.
1489
01:14:56,630 --> 01:14:58,800
- Nada prejudicial, espero.
- Bem, eu deveria dizer que n�o.
1490
01:14:58,890 --> 01:15:01,350
Essa foi uma hist�ria incr�vel que
voc� teve no jornal esta manh�.
1491
01:15:01,430 --> 01:15:03,350
Voc� gostou disso, Sr. Burns?
Bem...
1492
01:15:03,430 --> 01:15:05,350
- Voc� gostou do poema?
- O poema?
1493
01:15:05,430 --> 01:15:07,310
- O poema foi �timo.
- N�o foi? N�o foi?
1494
01:15:07,390 --> 01:15:08,770
Especialmente esse final.
1495
01:15:08,850 --> 01:15:10,770
"E tudo est� bem fora de sua cela,
1496
01:15:10,860 --> 01:15:13,980
mas em seu cora��o ele ouve
o carrasco chamando e a forca caindo
1497
01:15:14,070 --> 01:15:16,360
e as l�grimas da m�e
de cabelos brancos".
1498
01:15:16,450 --> 01:15:17,900
- De partir o cora��o.
- N�o �?
1499
01:15:17,990 --> 01:15:20,320
- Como voc� gostaria de trabalhar para mim?
- Bem.
1500
01:15:20,410 --> 01:15:22,330
- O que?
- Precisamos de algu�m como voc�.
1501
01:15:22,410 --> 01:15:25,330
Tudo o que temos agora s�o muitos sem
cultura e andarilhos. Como Johnson aqui.
1502
01:15:25,410 --> 01:15:28,000
Voc� est� falando s�rio, Sr. Burns?
1503
01:15:28,080 --> 01:15:29,870
Meu querido Bensinger.
1504
01:15:31,080 --> 01:15:33,960
Duffy, estou enviando
Bensinger para te ver.
1505
01:15:34,050 --> 01:15:36,090
- Mervyn, n�o �?
- Roy. Roy V.
1506
01:15:36,170 --> 01:15:39,510
Claro. Roy Bensinger, o poeta.
Coloque-o na equipe.
1507
01:15:39,590 --> 01:15:41,840
- Quando voc� recebe no Tribune, Roy?
- Setenta e cinco.
1508
01:15:41,930 --> 01:15:43,850
Vou lhe dar cem, e um editorial.
1509
01:15:43,930 --> 01:15:45,470
D� a ele tudo o que ele quer.
1510
01:15:45,560 --> 01:15:47,230
- Agora apresse-se.
- Sim senhor.
1511
01:15:47,890 --> 01:15:50,350
E escreva-me uma hist�ria do ponto
de vista do homem que escapou.
1512
01:15:50,440 --> 01:15:54,020
Ele se esconde, encolhido,
medo de toda luz, de todo som.
1513
01:15:54,110 --> 01:15:56,570
Ele ouve passos,
seu cora��o est� indo assim.
1514
01:15:56,650 --> 01:15:58,690
E o tempo todo eles est�o se aproximando.
1515
01:15:58,780 --> 01:16:00,950
Tenha a sensa��o de
um animal � dist�ncia.
1516
01:16:02,370 --> 01:16:04,870
Como um estilo Jack London?
1517
01:16:04,950 --> 01:16:06,540
- Exatamente!
- Sim senhor.
1518
01:16:06,620 --> 01:16:09,160
Desculpe. Eu s� quero
pegar meu dicion�rio de rimas.
1519
01:16:09,250 --> 01:16:11,580
- N�o precisa rimar.
- Claro.
1520
01:16:11,670 --> 01:16:15,670
N�o posso lhe dizer, Sr. Burns,
qu�o grato sou, sim, senhor.
1521
01:16:15,750 --> 01:16:17,166
Voc� n�o acha que pode haver uma abertura
1522
01:16:17,366 --> 01:16:18,920
algum dia para um
correspondente estrangeiro?
1523
01:16:19,010 --> 01:16:20,930
Eu parlez-vous um pouco
de franc�s, voc� sabe.
1524
01:16:21,010 --> 01:16:23,050
- Vou te lembrar, Roy.
- Obrigado, senhor
1525
01:16:23,140 --> 01:16:25,930
Obrigado. Sim senhor.
1526
01:16:26,930 --> 01:16:29,560
- Au revoir, mon capitaine.
- "Bon-jower".
1527
01:16:29,640 --> 01:16:33,480
N�o. Oh, "jower". Sim.
1528
01:16:35,270 --> 01:16:37,650
"L�grimas da m�e de cabelos brancos."
1529
01:16:37,730 --> 01:16:39,320
Duffy, pegue isso.
1530
01:16:39,400 --> 01:16:41,650
Um cara do Tribune est� chegando
para conseguir um emprego.
1531
01:16:41,740 --> 01:16:44,280
Bensinger.
O sujeito de quem te falei.
1532
01:16:44,370 --> 01:16:46,240
Diga a ele para se manter
ocupado escrevendo poesia.
1533
01:16:46,330 --> 01:16:49,250
N�o, n�s n�o o queremos. Lide com ele
com luvas de pelica at� ele passar.
1534
01:16:49,330 --> 01:16:52,330
Ent�o diga a ele que sua poesia fede
e chute-o escada abaixo.
1535
01:16:53,250 --> 01:16:55,130
Bem, seu rato traidor.
1536
01:16:55,210 --> 01:16:58,210
Isso vai ensin�-lo a n�o deixar
o emprego sem aviso pr�vio.
1537
01:17:00,220 --> 01:17:02,800
T�xi! T�xi!
1538
01:17:03,930 --> 01:17:06,260
Pr�dio do Morning Post,
depressa!
1539
01:17:07,850 --> 01:17:10,640
Eu... imploro seu perd�o.
1540
01:17:12,600 --> 01:17:13,810
T�xi!
1541
01:17:13,900 --> 01:17:15,810
Rasgue-o! N�o olhe como
um passarinho congelado!
1542
01:17:15,900 --> 01:17:18,610
Voc� acabou de animar toda a minha vida.
Foi o que voc� fez.
1543
01:17:18,690 --> 01:17:21,070
Devemos ter nossos planos definidos
quando Butch chegar aqui.
1544
01:17:21,150 --> 01:17:23,490
Butch.
Ele passaria pelo fogo por mim.
1545
01:17:23,570 --> 01:17:25,780
Que belo fino cavalo
que eu acabei sendo.
1546
01:17:25,870 --> 01:17:27,700
N�o, a janela est� fora.
1547
01:17:27,780 --> 01:17:29,910
N�s vamos lev�-los e
carreg�-lo fora do pr�dio.
1548
01:17:30,000 --> 01:17:32,460
Nossa, ela era a mais garota
maravilhosa que jamais conheci.
1549
01:17:32,540 --> 01:17:35,210
Ela tinha apar�ncia,
c�rebro, esp�rito, tudo.
1550
01:17:35,290 --> 01:17:37,670
- De quem voc� est� falando?
- A minha garota! O que voc� acha?
1551
01:17:37,750 --> 01:17:40,840
Resmungando sobre sua garota agora?
Voc� tem uma hist�ria para escrever!
1552
01:17:40,920 --> 01:17:43,340
Praticamente a persegui
como se ela fosse uma pick-up.
1553
01:17:43,430 --> 01:17:46,010
Voc� agiu como um homem
pela primeira vez em sua vida.
1554
01:17:46,090 --> 01:17:48,300
Eu nunca amarei mais ningu�m.
1555
01:17:48,390 --> 01:17:50,770
Elas n�o v�m duas vezes assim
na vida de um homem.
1556
01:17:50,850 --> 01:17:52,890
Voc� vai dormir.
1557
01:17:52,980 --> 01:17:55,480
Nossa, quando ela estava
doente no hospital,
1558
01:17:55,560 --> 01:17:58,690
e voc� me enviou naquela
busca selvagem por todo o Kentucky,
1559
01:17:58,770 --> 01:18:00,110
ela nunca reclamou.
1560
01:18:00,190 --> 01:18:02,990
- Doente no hospital.
- Bem, ela estava! Ela quase morreu!
1561
01:18:03,070 --> 01:18:06,160
Entendo. Ela nunca reclamou.
Ela quase morreu.
1562
01:18:06,240 --> 01:18:10,370
Puxa, essa hora amanh� eu estaria
no trem a caminho de Nova York.
1563
01:18:10,450 --> 01:18:11,740
Hildy.
1564
01:18:12,830 --> 01:18:15,040
Eu estive apaixonado uma vez.
1565
01:18:15,120 --> 01:18:16,710
Com minha terceira esposa.
1566
01:18:16,790 --> 01:18:20,800
Eu a tratei bem. Deixe ela ter uma
empregada e tudo. Eu fui gentil com ela.
1567
01:18:20,880 --> 01:18:23,920
- Quem quer ouvir sobre sua esposa?
- Eu confiei nela.
1568
01:18:24,010 --> 01:18:27,130
Ent�o eu a deixei ir em uma certa festa
no Tribune, e o que aconteceu?
1569
01:18:27,220 --> 01:18:29,430
Uma noite cheguei em
casa inesperadamente.
1570
01:18:29,510 --> 01:18:32,600
Eu entrei pela
janela do quarto.
1571
01:18:32,680 --> 01:18:34,100
Fim da hist�ria.
1572
01:18:34,180 --> 01:18:36,100
Eu n�o quero ouvir
sobre seus problemas.
1573
01:18:36,190 --> 01:18:39,730
E na manh� seguinte, o que acha que estava
no Tribune em todas as primeiras p�ginas?
1574
01:18:39,820 --> 01:18:40,983
Minha hist�ria que eu tinha sido
1575
01:18:41,183 --> 01:18:42,400
tolo o suficiente para
contar � minha esposa.
1576
01:18:42,480 --> 01:18:45,150
Sim, voc� sabe muito sobre mulheres.
Voc� e aquele sujeito que voc� mant�m.
1577
01:18:45,240 --> 01:18:46,639
Voc� nunca conheceu uma mulher decente.
1578
01:18:46,839 --> 01:18:48,490
Voc� n�o sabe o que fazer
com uma garota pura.
1579
01:18:48,570 --> 01:18:49,870
Sim eu saberia.
1580
01:18:49,950 --> 01:18:51,620
Voc� retire isso!
1581
01:18:52,330 --> 01:18:54,540
O que voc� acha que
as mulheres s�o? Flores?
1582
01:18:54,620 --> 01:18:57,670
Agora, pegue aquela dama que atirou
no dentista, Sra. Vermilyea.
1583
01:18:57,750 --> 01:18:59,675
O marido chega em casa,
todo desgastado, com fome.
1584
01:18:59,875 --> 01:19:01,290
Toma uma colher de sopa, cai morto.
1585
01:19:01,380 --> 01:19:02,550
Ars�nico.
1586
01:19:02,630 --> 01:19:05,710
E a senhora Petras,
queimou seu marido em uma fornalha.
1587
01:19:05,800 --> 01:19:08,062
Se voc� estivesse neste
neg�cio tanto tempo quanto eu
1588
01:19:08,262 --> 01:19:10,220
voc� saberia o que s�o
mulheres, assassinas!
1589
01:19:10,300 --> 01:19:11,510
Borgias!
1590
01:19:14,890 --> 01:19:17,600
Garoto, eu sou uma seiva,
caindo para a sua linha de...
1591
01:19:21,650 --> 01:19:23,150
Johnson Street!
1592
01:19:23,230 --> 01:19:26,280
Voc� teve um bom descanso. Volte a
hist�ria. Aqui. Voc� est� apenas nervoso.
1593
01:19:26,360 --> 01:19:29,530
Claro, eu aceito. Vou ser cozido esta noite,
e eu vou ficar cozido o resto da minha vida.
1594
01:19:29,610 --> 01:19:32,410
Eu serei um jornalista
bem na sua classe.
1595
01:19:32,490 --> 01:19:34,450
Tenho minha agita��o
em uma jaula de macacos.
1596
01:19:34,540 --> 01:19:36,410
Cale a boca, voc� entende.
1597
01:19:36,500 --> 01:19:38,540
- Quem �?
- Ol� chefe.
1598
01:19:38,620 --> 01:19:39,830
� o Louie.
1599
01:19:39,920 --> 01:19:41,250
- Qual � o problema?
- Cad� a velha senhora?
1600
01:19:41,330 --> 01:19:42,330
- O que voc� fez com ela?
- O que aconteceu?
1601
01:19:42,420 --> 01:19:44,210
- Voc� esteve em uma briga?
- Na Avenida Oeste.
1602
01:19:44,300 --> 01:19:46,710
- Est�vamos a 100 quil�metros por hora.
- Tire logo isso da sua boca!
1603
01:19:46,800 --> 01:19:48,420
- Cad� a velha senhora?
- Estou lhe dizendo!
1604
01:19:48,510 --> 01:19:50,076
Nos deparamos com
uma patrulha policial.
1605
01:19:50,276 --> 01:19:52,430
Voc� sabe o que eu quero dizer?
N�s o cortamos ao meio.
1606
01:19:52,510 --> 01:19:54,100
- Ela se machucou?
- Conte-me. Onde ela est�?
1607
01:19:54,180 --> 01:19:57,560
Estou te dizendo. Voc� pode imaginar
esbarrar em um bando de policiais?
1608
01:19:57,640 --> 01:19:59,560
Eles v�m rolando
como se fossem laranjas!
1609
01:19:59,640 --> 01:20:01,560
- O que voc� fez com ela?
- Eu n�o sei.
1610
01:20:01,650 --> 01:20:04,150
Quando percebi,
Eu estava correndo pela rua 35,
1611
01:20:04,230 --> 01:20:07,610
- Voc� estava com ela no t�xi, n�o estava?
- Sim, eu estava.
1612
01:20:07,690 --> 01:20:09,990
O taxista, ele morreu na batida.
1613
01:20:10,070 --> 01:20:12,024
Butterfingers.
Eu te dou uma velha senhora para levar
1614
01:20:12,224 --> 01:20:13,990
em algum lugar e voc� a
entrega aos policiais!
1615
01:20:14,080 --> 01:20:15,780
Como assim, eu entrego?
1616
01:20:15,870 --> 01:20:19,410
A patrulha da pol�cia estava
do lado errado da rua, e a� est�.
1617
01:20:19,500 --> 01:20:23,420
E agora est� tudo bem. Ela � provavelmente
arranhou a cabe�a em alguma delegacia.
1618
01:20:23,500 --> 01:20:26,420
Eu n�o acho que ela est� falando muito.
Voc� sabe o que eu quero dizer?
1619
01:20:26,510 --> 01:20:30,300
- N�o me diga. Ela foi morta?
- Ela estava? Voc� notou?
1620
01:20:30,380 --> 01:20:32,810
Diga, com essa acusa��o o
que eu tenho contra mim e
1621
01:20:33,010 --> 01:20:35,100
o trabalho no banco e
o grande golpe aqui,
1622
01:20:35,180 --> 01:20:38,140
Eu deveria ficar fazendo
perguntas a muitos policiais?
1623
01:20:38,230 --> 01:20:39,810
Certo.
1624
01:20:41,770 --> 01:20:43,190
Morta.
1625
01:20:44,230 --> 01:20:46,610
Bem, isso acaba comigo.
1626
01:20:46,690 --> 01:20:48,230
Esse � o destino, Hildy.
1627
01:20:48,320 --> 01:20:50,860
O que ser�, ser�.
1628
01:20:50,950 --> 01:20:52,740
Certo.
1629
01:20:52,820 --> 01:20:54,740
Mas o que vou dizer a Peggy?
1630
01:20:54,820 --> 01:20:57,160
- O que vou lhe dizer?
- Voc� nunca mais a ver�.
1631
01:20:57,240 --> 01:21:00,540
Saia dessa. Voc� prefere ter a velha
senhora trazendo toda a for�a policial aqui?
1632
01:21:00,620 --> 01:21:03,920
Mas eu a matei. Eu fiz isso. O que eu sou
vou fazer? Como vou enfrent�-la?
1633
01:21:04,000 --> 01:21:05,330
Olhe para voc�.
Olhe para mim!
1634
01:21:05,420 --> 01:21:07,340
Estou olhando para voc�,
seu assassino!
1635
01:21:07,420 --> 01:21:10,340
Se fosse minha pr�pria m�e, eu continuaria.
Voc� sabe que eu faria. Para o papel.
1636
01:21:10,420 --> 01:21:11,515
Onde isso aconteceu?
Estou saindo agora.
1637
01:21:11,715 --> 01:21:13,260
Espere aqui.
Vou descobrir se est� tudo bem.
1638
01:21:13,340 --> 01:21:14,680
West com 34.
1639
01:21:15,550 --> 01:21:16,550
Al�! Al�!
1640
01:21:19,770 --> 01:21:21,600
Ligue-me com Western 4557,
1641
01:21:21,690 --> 01:21:22,850
Quem?
1642
01:21:22,940 --> 01:21:24,690
Ol� Butch.
Onde voc� est�?
1643
01:21:25,440 --> 01:21:26,730
Al�, Hospital Mission�rio?
1644
01:21:26,820 --> 01:21:29,190
O que voc� est� fazendo a�?
Voc� nem come�ou?
1645
01:21:29,280 --> 01:21:31,570
Uma velha senhora foi trazida
de uma batida de carros?
1646
01:21:31,650 --> 01:21:35,780
Por H. Sebastian. Butch, ou�a,
� uma quest�o de vida e morte.
1647
01:21:35,870 --> 01:21:37,160
Ningu�m?
1648
01:21:39,120 --> 01:21:40,660
Eu n�o consigo ouvir.
1649
01:21:40,750 --> 01:21:42,750
Quem? Fala!
1650
01:21:42,830 --> 01:21:44,830
Voc� conseguiu o que?
1651
01:21:44,920 --> 01:21:46,830
Voc� n�o pode parar
por uma dama agora.
1652
01:21:46,920 --> 01:21:48,460
Al�, Hospital Comunit�rio?
1653
01:21:48,550 --> 01:21:50,800
Eu n�o ligo se voc� esteve
tentando por seis anos.
1654
01:21:50,880 --> 01:21:52,800
Butch, toda a nossa vida est� em risco.
1655
01:21:52,880 --> 01:21:55,180
Voc� n�o vai deixar essa
loira de salto redondo estragar tudo?
1656
01:21:55,260 --> 01:21:57,430
Eddie, aqui � Hildy Johnson.
1657
01:21:57,510 --> 01:21:59,970
Butch, eu colocaria meu
bra�o no fogo por voc�.
1658
01:22:00,060 --> 01:22:01,430
At� aqui!
1659
01:22:01,520 --> 01:22:03,430
Agora, voc� n�o pode me enganar!
1660
01:22:03,520 --> 01:22:07,190
Ela vai? Tudo bem, coloque-a.
Eu vou falar com ela.
1661
01:22:07,270 --> 01:22:08,650
Ol�.
1662
01:22:08,730 --> 01:22:10,150
Ola senhora.
1663
01:22:10,230 --> 01:22:11,233
Agora ou�a, vagabunda.
1664
01:22:11,433 --> 01:22:13,530
Voc� n�o pode manter
Butch longe de seu dever.
1665
01:22:14,360 --> 01:22:16,110
Que tipo de linguagem � essa?
1666
01:22:16,200 --> 01:22:18,240
Al�! Al�!
1667
01:22:19,530 --> 01:22:22,240
Eu mato eles.
Eu mato os dois.
1668
01:22:25,330 --> 01:22:28,750
Duffy! Passeando com alguma
Annie loira quando preciso dele.
1669
01:22:28,840 --> 01:22:30,380
Isso � coopera��o.
1670
01:22:30,460 --> 01:22:32,090
- Duffy!
- Cale a boca, sim?
1671
01:22:32,170 --> 01:22:34,880
- Voc� tem certeza? Ningu�m?
- Duffy!
1672
01:22:35,590 --> 01:22:39,260
Diabetes. Eu deveria saber melhor
do que contratar algu�m com uma doen�a.
1673
01:22:39,350 --> 01:22:40,600
Louie.
Sim?
1674
01:22:40,680 --> 01:22:42,350
- Voc� decide.
- Tudo o que voc� quiser, chefe.
1675
01:22:42,430 --> 01:22:45,140
- V� e traga alguns caras.
- Quem voc� quer que eu deva pegar?
1676
01:22:45,230 --> 01:22:47,140
Qualquer pessoa com cabelos no peito.
1677
01:22:47,230 --> 01:22:49,360
Tire-os da rua. Qualquer lugar.
Ofere�a-lhes qualquer coisa. S� traga-os.
1678
01:22:49,440 --> 01:22:51,360
Temos que tirar essa mesa daqui.
1679
01:22:51,440 --> 01:22:54,360
Chefe, a camisa nas minhas costas.
Voc� sabe o que eu quero dizer?
1680
01:22:54,440 --> 01:22:56,360
N�o esbarre em nada.
1681
01:22:56,450 --> 01:22:58,570
Lafayette 2100,
1682
01:22:58,660 --> 01:23:01,160
Aquele imigrante idiota vai
fracassar comigo. Eu sei isso.
1683
01:23:01,240 --> 01:23:04,830
Voc� pode imaginar Butch deitado
em um momento como este?
1684
01:23:06,790 --> 01:23:09,080
Vamos l�, vamos voltar
para a sala de imprensa.
1685
01:23:12,960 --> 01:23:16,010
Sim. Ed, diga a eles para
nos dar um telefonema l�.
1686
01:23:16,090 --> 01:23:18,340
Sim, diga para eles nos ligarem
na sala de imprensa.
1687
01:23:18,430 --> 01:23:21,850
Ligue para a gente na sala de imprensa.
1688
01:23:26,310 --> 01:23:28,850
Se Louie n�o voltar em cinco minutos,
n�s vamos sair sozinhos.
1689
01:23:28,940 --> 01:23:30,190
Existem milh�es de maneiras.
1690
01:23:30,270 --> 01:23:33,150
Vamos come�ar um inc�ndio e os bombeiros
podem realiz�-lo na confus�o.
1691
01:23:33,230 --> 01:23:35,900
Toque esse n�mero, sim!
1692
01:23:35,990 --> 01:23:38,240
Venha aqui.
Veja se podemos mov�-lo.
1693
01:23:39,530 --> 01:23:43,120
Ol�. � do o hospital?
Voc� teve alguma acidentada de carro?
1694
01:23:43,200 --> 01:23:44,740
Voc� quer vi aqui?
1695
01:23:44,830 --> 01:23:46,580
Bem, eu imploro seu perd�o.
1696
01:23:47,410 --> 01:23:50,460
Quando estou cercado, de costas contra
a parede, voc� n�o vai me deitar.
1697
01:23:50,540 --> 01:23:53,380
Eu vou deitar em voc� e cuspir
em seus olhos, seu assassino!
1698
01:23:53,460 --> 01:23:54,750
Covarde?
1699
01:23:55,920 --> 01:24:00,090
Eu n�o ligo para o que voc� pensa que sou.
Vou sair e encontrar a m�e da minha garota.
1700
01:24:00,180 --> 01:24:01,890
Voc� e Butch McGuirk,
amantes de mulheres!
1701
01:24:03,600 --> 01:24:04,930
N�o abra isso!
1702
01:24:05,010 --> 01:24:06,810
- Ali est� ele.
- Diga, diga, Hildy.
1703
01:24:06,890 --> 01:24:08,520
S� um minuto, Johnson!
1704
01:24:08,600 --> 01:24:10,600
- Solte-me. Qual � a ideia?
- Qual � a sua pressa?
1705
01:24:10,690 --> 01:24:13,190
- Espere um minuto. N�s queremos ver voc�.
- Mantenha suas patas longe de mim!
1706
01:24:13,270 --> 01:24:14,007
Segure ele, meninos.
1707
01:24:14,207 --> 01:24:15,940
Espere um pouco,
Hartman, espere um minuto.
1708
01:24:17,490 --> 01:24:19,820
Quem voc� pensa que �,
invadindo aqui assim?
1709
01:24:19,900 --> 01:24:21,450
Voc� n�o pode me blefar, Burns.
1710
01:24:21,530 --> 01:24:23,990
Eu n�o ligo quem voc� �
ou de qual jornal voc� � editor.
1711
01:24:24,080 --> 01:24:26,830
Me deixem ir. Companheiros, algo
aconteceu com a m�e da minha garota.
1712
01:24:26,910 --> 01:24:28,660
Segurem-no, rapazes.
1713
01:24:28,750 --> 01:24:31,120
- N�s sabemos o que voc� est� fazendo.
- Provavelmente saindo para pegar Williams.
1714
01:24:31,210 --> 01:24:33,130
- A porta estava trancada.
- Ele e Molly estavam conversando.
1715
01:24:33,210 --> 01:24:35,380
Eu n�o sei de nada!
Houve um acidente!
1716
01:24:35,460 --> 01:24:38,550
Johnson, tem algo
muito, muito peculiar acontecendo aqui.
1717
01:24:38,630 --> 01:24:41,130
Voc� pode enviar algu�m comigo
se voc� n�o acredita em mim.
1718
01:24:41,220 --> 01:24:42,760
Eu n�o nasci ontem.
1719
01:24:42,840 --> 01:24:45,180
Agora, os meninos me dizem
que voc� e essa Molly Malloy...
1720
01:24:45,260 --> 01:24:46,794
Ningu�m est� tentando colocar nada em voc�.
1721
01:24:46,994 --> 01:24:48,600
Eu vou sair daqui e
voc�s n�o podem me parar.
1722
01:24:48,680 --> 01:24:50,504
Espere um minuto.
Voc� n�o vai chegar a lugar algum.
1723
01:24:50,704 --> 01:24:52,350
Ele inventou a hist�ria,
e � por isso que...
1724
01:24:52,440 --> 01:24:55,440
- � por isso que Burnsie est� aqui.
- Estamos contigo. Deixe-nos entrar nisso.
1725
01:24:55,520 --> 01:24:59,360
Se voc� tem alguma acusa��o a fazer,
Hartman, fa�a-a da maneira correta.
1726
01:24:59,440 --> 01:25:01,860
Caso contr�rio, vou ter
que pedir para voc� sair.
1727
01:25:04,160 --> 01:25:06,200
Voc� vai me pedir o que?
1728
01:25:07,290 --> 01:25:08,950
Saia.
1729
01:25:11,870 --> 01:25:15,000
Feche essa porta.
N�o deixe ningu�m entrar ou sair.
1730
01:25:15,080 --> 01:25:19,090
- Xerife, d� a ele um pequeno terceiro grau.
- Fa�a-o falar, Pinky, e voc� tem Williams.
1731
01:25:19,170 --> 01:25:22,300
Johnson, eu vou ao fundo disso.
1732
01:25:22,380 --> 01:25:25,390
Conte-me. O que voc� sabe sobre Williams?
1733
01:25:26,220 --> 01:25:28,220
Voc� vai falar ou n�o?
1734
01:25:28,310 --> 01:25:31,520
- O que eu sei sobre a Williams?
- Tudo bem, meninos. Leve-o junto.
1735
01:25:31,600 --> 01:25:34,270
- Eu tenho maneiras de faz�-lo falar.
- Cuidado voc�!
1736
01:25:34,350 --> 01:25:36,940
- De que adianta lutar, Hildy?
- Tenha cuidado! Ele tem uma arma!
1737
01:25:42,490 --> 01:25:44,280
Me d� isso.
1738
01:25:51,410 --> 01:25:53,750
- Onde voc� conseguiu isso?
- Tenho o direito de portar uma arma.
1739
01:25:53,830 --> 01:25:55,750
- N�o � essa arma.
- Eu posso explicar isso.
1740
01:25:55,830 --> 01:25:58,750
Ele estava tendo problemas no caso Sprague.
Eu dei a ele para se defender.
1741
01:25:58,840 --> 01:26:01,510
Voc� fez n�?
Bem, isso � muito, muito interessante.
1742
01:26:01,590 --> 01:26:05,090
Isso acontece ser a arma
com o qual Earl Williams fugiu..
1743
01:26:05,180 --> 01:26:07,010
Casar, n�o �?
1744
01:26:07,100 --> 01:26:09,390
Talvez Williams fosse o padrinho dele.
1745
01:26:09,470 --> 01:26:12,100
Isso � bonito, Hildy.
Traindo seus pr�prios amigos.
1746
01:26:12,180 --> 01:26:15,310
- O que voc� sabe sobre isso?
- Voc� est� tentando me chamar de mentiroso?
1747
01:26:15,400 --> 01:26:17,900
Eu conhe�o minha pr�pria arma, n�o �?
1748
01:26:17,980 --> 01:26:20,900
N�s poder�amos ter sabido
quem deu a arma a Williams.
1749
01:26:20,980 --> 01:26:22,690
Voc� nunca comete um erro?
1750
01:26:22,780 --> 01:26:25,070
Agora estamos entendendo a hist�ria.
1751
01:26:25,150 --> 01:26:28,570
Ent�o Hildy deve ter dado
essa arma de Earl Williams.
1752
01:26:28,660 --> 01:26:32,660
- Onde ele est�? Onde voc� o pegou?
- Voc� est� latindo na �rvore errada, Pinky.
1753
01:26:35,920 --> 01:26:38,830
Te darei tr�s minutos
para me dizer onde ele est�.
1754
01:26:38,920 --> 01:26:41,840
Ele foi ao hospital
para chamar o professor Egelhoffer.
1755
01:26:41,920 --> 01:26:44,420
- O que?
- Com um saco de marshmallows.
1756
01:26:55,850 --> 01:26:57,850
Leve uma revista.
1757
01:27:02,230 --> 01:27:05,320
- Ele n�o est� l�.
- Diga, e o Sr. Burns?
1758
01:27:05,400 --> 01:27:08,110
Pergunte ao idealizador o
que ele est� fazendo aqui.
1759
01:27:08,950 --> 01:27:11,330
Fale, Burns.
O que voc� sabe sobre isso?
1760
01:27:11,410 --> 01:27:13,370
- Meu caro Hartman?
- Oh, pode isso.
1761
01:27:13,450 --> 01:27:15,370
Vamos. Onde ele est�?
1762
01:27:15,460 --> 01:27:17,870
O Morning Post n�o obstrui a
justi�a nem ajuda criminosos.
1763
01:27:17,960 --> 01:27:20,580
- Voc� deveria saber disso.
- N�o? Bem...
1764
01:27:21,790 --> 01:27:24,630
Johnson, voc� est� preso.
Voc� tamb�m, Burns.
1765
01:27:24,710 --> 01:27:25,820
Quem est� preso, seu insignificante,
1766
01:27:26,020 --> 01:27:27,470
espi�o com cabe�a de
espinha e dedos quadrados?
1767
01:27:27,550 --> 01:27:29,550
Voc� percebe o que est� fazendo?
1768
01:27:29,640 --> 01:27:31,220
Vamos ver sobre isso.
1769
01:27:31,300 --> 01:27:34,810
Carl, ligue para o prefeito.
Pe�a a ele para vir aqui.
1770
01:27:43,690 --> 01:27:45,400
Aquele homem l�.
1771
01:27:49,200 --> 01:27:51,570
- M�e, voc� est� bem?
- Qual � a ideia aqui?
1772
01:27:51,660 --> 01:27:53,580
- Esta senhora afirma que foi sequestrada.
- O que?
1773
01:27:53,660 --> 01:27:55,950
Eles me arrastaram todo o
caminho descendo as escadas.
1774
01:27:56,040 --> 01:27:59,370
S� um minuto, senhora.
O que esse homem tem a ver com isso?
1775
01:27:59,460 --> 01:28:01,920
Ele � o respons�vel por tudo.
1776
01:28:02,000 --> 01:28:04,290
Ele disse para eles me sequestrarem.
1777
01:28:05,630 --> 01:28:08,170
Voc� est� se referindo
a mim, senhora?
1778
01:28:08,260 --> 01:28:09,840
Voc� sabe que voc� fez.
1779
01:28:09,930 --> 01:28:12,590
Que tal isso, Burns?
Sequestro, n�o �?
1780
01:28:12,680 --> 01:28:15,470
Bem, est� al�m de mim.
Quem � esta mulher?
1781
01:28:16,520 --> 01:28:18,310
Que coisa para dizer.
1782
01:28:18,390 --> 01:28:22,190
Eu estava aqui quando a
menina pulou pela janela.
1783
01:28:22,270 --> 01:28:24,820
- Voc� ligou para o prefeito, Carl?
- Chegando logo.
1784
01:28:24,900 --> 01:28:26,400
Agora, senhora, seja honesta.
1785
01:28:26,480 --> 01:28:29,400
Se voc� estava andando alegre, b�bada
ou entrou em alguma confus�o,
1786
01:28:29,490 --> 01:28:32,200
por que voc� n�o admite
em vez de acusar pessoas inocentes?
1787
01:28:32,280 --> 01:28:34,620
Seu rufi�o.
Seu homem sem princ�pios.
1788
01:28:34,700 --> 01:28:37,790
Seu... Seu... Como ousa
dizer algo assim?
1789
01:28:37,870 --> 01:28:39,450
M�e, ele � louco.
1790
01:28:39,540 --> 01:28:42,210
Vou lhe contar uma coisa mais.
Vou lhe dizer por que eles fizeram isso.
1791
01:28:42,290 --> 01:28:44,710
- Vamos, xerife. Temos que obter fian�a.
- Eu estava aqui.
1792
01:28:44,790 --> 01:28:47,670
Eles tinham algum tipo de assassino,
escondido aqui.
1793
01:28:47,760 --> 01:28:49,970
Escondendo ele? Aqui?
1794
01:28:50,050 --> 01:28:51,510
- Escondendo ele onde?
- M�e!
1795
01:28:51,590 --> 01:28:55,350
- Onde ele estava? Onde eles o tinham?
- Senhora, voc� � uma mentirosa idiota.
1796
01:28:58,350 --> 01:29:00,350
- Ele est� na mesa!
- Minha nossa!
1797
01:29:00,440 --> 01:29:01,640
- Pelo amor de...
- Duffy!
1798
01:29:01,730 --> 01:29:03,230
- Me d� esse telefone!
- Que not�cia!
1799
01:29:03,310 --> 01:29:06,520
Eu imaginei.
1800
01:29:06,610 --> 01:29:08,900
- Afaste-se, pessoal.
- Tenha cuidado. Ele pode ter uma arma.
1801
01:29:08,990 --> 01:29:10,740
- Tire suas armas.
- Ele � inofensivo.
1802
01:29:10,820 --> 01:29:13,320
N�o se arrisque.
Atire atrav�s da mesa.
1803
01:29:13,410 --> 01:29:15,753
Ele n�o pode machucar ningu�m.
Voc� pegou a arma dele.
1804
01:29:15,953 --> 01:29:16,660
Oh, meu..
Oh meu...
1805
01:29:16,740 --> 01:29:18,790
- velho Judas de cabelos grisalhos.
- Secret�ria da cidade! R�pido!
1806
01:29:18,870 --> 01:29:21,040
- Feche essa porta.
- Me d� a mesa.
1807
01:29:21,120 --> 01:29:23,000
- Guarda aquelas janelas.
- Escrit�rio da cidade. Pressa.
1808
01:29:23,080 --> 01:29:23,657
Voc� fica l�.
1809
01:29:23,857 --> 01:29:26,210
Ei! Olhe para onde voc�
est� apontando essa arma!
1810
01:29:26,290 --> 01:29:28,090
Me ligue com Emil!
1811
01:29:28,170 --> 01:29:30,010
- Hildy, ligue para Duffy!
- Duffy!
1812
01:29:30,090 --> 01:29:32,130
- N�o voc� n�o.
- Deixe-me ficar com a mesa! R�pido!
1813
01:29:32,220 --> 01:29:34,380
- Voc� quer o furo?
- Agora, todo mundo.
1814
01:29:34,470 --> 01:29:35,970
Segure na linha.
Eu tenho uma quente para voc�.
1815
01:29:36,050 --> 01:29:38,560
- Mire bem no centro.
- Isso � assassinato!
1816
01:29:39,390 --> 01:29:40,970
Quando disser tr�s...
1817
01:29:41,060 --> 01:29:43,310
- Espere um pouco.
- Carl. Frank.
1818
01:29:43,390 --> 01:29:46,400
- Espere.
- Um de voc�s fica de cada lado da mesa.
1819
01:29:47,320 --> 01:29:50,030
- Algo est� chegando.
- Segure a tampa.
1820
01:29:50,110 --> 01:29:51,230
Aguarde no telefone.
1821
01:29:51,320 --> 01:29:54,450
Agora, temos tudo coberto, Williams.
1822
01:29:54,530 --> 01:29:55,860
Eu terei em um minuto.
1823
01:29:55,950 --> 01:29:58,160
Pronto para uma emerg�ncia.
1824
01:29:58,240 --> 01:30:00,450
Agora mesmo.
1825
01:30:00,540 --> 01:30:03,370
- Quando disser tr�s...
- Algo quente!
1826
01:30:05,040 --> 01:30:06,960
Um,
1827
01:30:08,840 --> 01:30:09,840
Dois.
1828
01:30:14,050 --> 01:30:15,840
Suba com isso!
1829
01:30:18,140 --> 01:30:20,180
Continue.
Atire em mim!
1830
01:30:20,260 --> 01:30:21,833
Earl Williams foi capturado
na sala de imprensa do
1831
01:30:22,033 --> 01:30:23,350
Tribunal Criminal escondido em uma mesa.
1832
01:30:23,430 --> 01:30:24,810
Te peguei, Williams.
1833
01:30:24,890 --> 01:30:27,150
- Williams encontrou em uma mesa.
- Prenderam Williams escondido.
1834
01:30:27,230 --> 01:30:28,230
Encontrado o esconderijo de Williams.
1835
01:30:28,310 --> 01:30:30,570
Williams teve uma luta desesperada,
mas a pol�cia dominou?
1836
01:30:30,650 --> 01:30:32,002
Ele n�o ofereceu resist�ncia.
Ele tentou disparar...
1837
01:30:32,202 --> 01:30:33,610
na pol�cia,
mas sua arma n�o funcionou.
1838
01:30:33,690 --> 01:30:34,950
Tentou romper
o cord�o da pol�cia!
1839
01:30:35,030 --> 01:30:36,610
Williams estava inconsciente
quando eles abriram a mesa.
1840
01:30:36,700 --> 01:30:39,870
Ei, Duffy. O Post acabou de
levar Williams at� o xerife.
1841
01:30:39,950 --> 01:30:43,080
- Mais em um minuto.
- Coloque as algemas nesses dois.
1842
01:30:43,160 --> 01:30:46,460
Nota an�nima recebida pelo xerife
levou � captura de Williams. Mais tarde.
1843
01:30:46,540 --> 01:30:49,170
Uma mulher bem vestida da sociedade
avisou a pol�cia. Te ligo de volta.
1844
01:30:49,250 --> 01:30:51,290
Uma antiga namorada de Williams
enganou-o.
1845
01:30:51,380 --> 01:30:53,260
Ap�s uma trilha bem
definida de sangue, o xerife
1846
01:30:53,340 --> 01:30:55,300
Williams achou seu paradeiro
quando ele mandou buscar comida.
1847
01:30:55,380 --> 01:30:57,220
O xerife agora est� rastreando
um telefone misterioso
1848
01:30:57,420 --> 01:30:59,260
telefonema que denunciou o
esconderijo de Williams.
1849
01:31:00,180 --> 01:31:02,560
- Cad� a velha senhora?
- Ei, senhora.
1850
01:31:02,640 --> 01:31:05,230
- Para onde ela foi?
- Onde est� a velha dama?
1851
01:31:11,570 --> 01:31:14,230
Ol� garota.
Me d� Jacobi, r�pido.
1852
01:31:14,320 --> 01:31:16,530
Hartman, voc� vai desejar
nunca ter nascido.
1853
01:31:19,660 --> 01:31:23,330
Bom trabalho, Pete.
Voc� certamente entregou a mercadoria.
1854
01:31:23,410 --> 01:31:25,330
Estou orgulhoso de voc�.
1855
01:31:27,080 --> 01:31:29,790
Eles parecem meio naturais,
n�o �, Fred?
1856
01:31:30,790 --> 01:31:32,500
Um col�rio para os olhos.
1857
01:31:32,590 --> 01:31:36,420
Bem, parece que voc�s pisaram
em algo at� seus pesco�os.
1858
01:31:36,510 --> 01:31:39,430
Ajudando um criminoso fugitivo.
1859
01:31:39,510 --> 01:31:42,760
E uma pequena acusa��o de sequestro
que eu estou confirmando.
1860
01:31:43,810 --> 01:31:45,770
Essa � a pris�o.
1861
01:31:45,850 --> 01:31:47,850
Deve haver algu�m l�.
1862
01:31:48,940 --> 01:31:51,480
Ei! Aqui est� a velha senhora.
1863
01:31:51,560 --> 01:31:54,520
Bem, parece cerca de dez
anos cada, para seus p�ssaros.
1864
01:31:54,610 --> 01:31:58,740
Faz isso? Voc� esquece o poder que
sempre vigia o Morning Post.
1865
01:31:58,820 --> 01:32:00,780
Sua sorte n�o est� com voc� agora.
1866
01:32:00,870 --> 01:32:02,700
Jacobi. Eu o peguei.
1867
01:32:02,780 --> 01:32:05,040
Williams. Sim, sozinho.
1868
01:32:05,120 --> 01:32:06,790
Estou trazendo-o logo.
1869
01:32:06,870 --> 01:32:08,790
Vamos continuar com o enforcamento
de acordo com o programado.
1870
01:32:08,870 --> 01:32:10,790
Voc� estar� no cargo
exatamente mais dois dias.
1871
01:32:10,880 --> 01:32:13,130
Ent�o n�s estamos puxando seu nariz
fora do saco de alimenta��o.
1872
01:32:13,210 --> 01:32:14,960
Me d� a promotoria.
1873
01:32:15,050 --> 01:32:19,420
Eu vou te dizer o que voc� vai fazer?
Fazer vassouras na penitenci�ria estadual.
1874
01:32:19,510 --> 01:32:22,260
Ol�, D'Arrasty?
Aqui � Hartman falando.
1875
01:32:22,350 --> 01:32:24,799
Acabei de prender alguns
p�ssaros importantes
1876
01:32:24,999 --> 01:32:27,560
e eu quero que voc� fa�a
as confiss�es deles.
1877
01:32:28,430 --> 01:32:30,060
Duffy!
Chame Clarence Darrow!
1878
01:32:30,140 --> 01:32:32,770
Todos os advogados do mundo
n�o v�o ajud�-lo.
1879
01:32:32,860 --> 01:32:34,940
Este � o Morning Post
que voc� est� falando.
1880
01:32:35,020 --> 01:32:37,820
O poder da imprensa, n�o �?
1881
01:32:37,900 --> 01:32:40,780
Homens maiores do que voc� descobriram
o que significa o poder da imprensa.
1882
01:32:40,860 --> 01:32:43,240
Presidentes. Sim, e reis.
1883
01:32:43,320 --> 01:32:46,830
Sempre que voc� acha que derrubou o Post,
� uma boa hora para sair da cidade.
1884
01:32:46,910 --> 01:32:49,040
- Em um carrinho de m�o.
- Assobiando no escuro, n�o �?
1885
01:32:49,120 --> 01:32:51,250
Desta vez n�o vai ajud�-lo.
Voc� terminou.
1886
01:32:51,330 --> 01:32:54,830
O �ltimo homem que me disse que era Eddie
Kane uma semana antes de cortar a garganta.
1887
01:32:54,920 --> 01:32:56,822
E eu tenho o mesmo
sentimento agora que
1888
01:32:57,022 --> 01:32:59,460
Eu tinha cinco minutos
antes que isso acontecesse.
1889
01:32:59,550 --> 01:33:01,170
Aqui est� o seu perd�o.
1890
01:33:01,260 --> 01:33:03,130
Saia daqui!
1891
01:33:04,390 --> 01:33:06,100
Voc� n�o pode me subornar.
1892
01:33:06,180 --> 01:33:08,140
O que � tudo isso?
Saia daqui, voc�!
1893
01:33:08,220 --> 01:33:11,060
- Eu n�o vou. Aqui est� o seu perd�o.
- O que?
1894
01:33:11,140 --> 01:33:13,100
Eu n�o quero ser o seu selador da cidade.
1895
01:33:13,190 --> 01:33:15,400
- Quem � esse homem?
- Quem est� subornando voc�?
1896
01:33:15,480 --> 01:33:17,820
- Eles n�o aceitariam.
- Voc� � Insano!
1897
01:33:19,030 --> 01:33:22,740
O que eu disse-lhe? O poder invis�vel!
Qual o seu nome?
1898
01:33:22,820 --> 01:33:25,240
- Irving Pincus.
- Seu idiota b�bado!
1899
01:33:25,320 --> 01:33:28,700
Prenda esse homem. A ideia de vir aqui
com uma hist�ria assim sem sentido!
1900
01:33:28,790 --> 01:33:31,330
� uma arma��o! Algum impostor.
1901
01:33:31,410 --> 01:33:33,710
- Ei, espera um pouco!
- Assassinato, eh?
1902
01:33:33,790 --> 01:33:35,670
Enforcando um homem inocente
para ganhar uma elei��o, hein?
1903
01:33:35,750 --> 01:33:37,790
- � mentira!
- Eu nunca o vi antes!
1904
01:33:37,880 --> 01:33:39,340
Fred!
1905
01:33:39,420 --> 01:33:41,460
- Quando voc� entregou isso primeiro?
- Com quem voc� falou?
1906
01:33:41,550 --> 01:33:43,680
- Eles come�aram a me subornar.
- Quem s�o eles"?
1907
01:33:43,760 --> 01:33:46,470
- Eles.
- Isso � absurdo, Sr. Burns.
1908
01:33:46,550 --> 01:33:49,100
Ele est� falando como uma crian�a.
1909
01:33:50,180 --> 01:33:53,310
O poder invis�vel.
1910
01:33:53,390 --> 01:33:55,770
Ele � louco ou b�bado ou algo assim.
1911
01:33:55,860 --> 01:33:58,650
Desde que este homem infeliz, Williams,
foi realmente reprimido,
1912
01:33:58,730 --> 01:34:00,730
Pessoalmente, sinto c�cegas at� a morte.
1913
01:34:00,820 --> 01:34:02,190
- Voc� n�o est� sentindo, Pete?
- H�?
1914
01:34:02,280 --> 01:34:04,490
Continue! Voc� enforcaria sua m�e
para ganhar uma elei��o.
1915
01:34:04,570 --> 01:34:06,870
� uma coisa horr�vel de se dizer,
Johnson, sobre qualquer um.
1916
01:34:06,950 --> 01:34:09,410
Agora, olhe aqui, Walter,
voc� � um homem inteligente.
1917
01:34:09,490 --> 01:34:11,120
Agora espere um minuto.
1918
01:34:11,200 --> 01:34:13,250
Tudo bem, Sr. Pincus.
Vamos ter sua hist�ria.
1919
01:34:13,330 --> 01:34:16,790
- Bem, sou casado h� 19 anos e...
- Vamos pular tudo isso.
1920
01:34:16,880 --> 01:34:19,880
Tire essas algemas dos garotos, Pete.
Isso n�o era de todo necess�rio.
1921
01:34:19,960 --> 01:34:22,010
Eu s� estava indo.
1922
01:34:22,090 --> 01:34:26,260
Bem, o que voc� est� esperando?
Tire as algemas dos meninos.
1923
01:34:26,340 --> 01:34:28,720
Walter, eu n�o posso te dizer
o quanto eu me sinto sobre isso.
1924
01:34:28,800 --> 01:34:31,010
N�o havia desculpa
para Pete colocar isso no punho.
1925
01:34:31,100 --> 01:34:33,100
Eu estava apenas cumprindo meu dever.
1926
01:34:33,180 --> 01:34:35,390
N�o havia nada pessoal, homens.
1927
01:34:35,480 --> 01:34:38,270
Por que voc�s n�o abandonam a pol�tica
e v�o para a lavagem?
1928
01:34:39,270 --> 01:34:40,900
Como voc� disse que se chamava?
1929
01:34:40,980 --> 01:34:43,150
- Pincus?
- Est� certo.
1930
01:34:43,240 --> 01:34:46,450
- Aqui est� uma foto da minha esposa.
- Sim. Uma mulher bonita.
1931
01:34:46,530 --> 01:34:48,870
Bem, ela � boa o suficiente para mim.
1932
01:34:48,950 --> 01:34:50,580
Garoto, eu aposto que ela �.
1933
01:34:50,660 --> 01:34:54,120
Hildy! Qual � o problema?
O que eles v�o fazer?
1934
01:34:54,210 --> 01:34:57,330
- Os rep�rteres disseram:
- Peggy, n�o comece a me gritar agora.
1935
01:34:57,420 --> 01:34:59,540
Ningu�m vai fazer nada com ningu�m.
1936
01:34:59,630 --> 01:35:01,425
Claro que n�o. Meu velho
amigo Walter Burns e
1937
01:35:01,625 --> 01:35:03,420
eu nos entendemos
perfeitamente, eu confio.
1938
01:35:03,510 --> 01:35:05,260
E eu tamb�m.
1939
01:35:05,340 --> 01:35:07,470
Ent�o voc� o que, seu azarado?
1940
01:35:07,550 --> 01:35:09,390
Agora, Sr. Pincus, se voc� vir conosco,
1941
01:35:09,470 --> 01:35:12,760
vamos lev�-lo ao escrit�rio do diretor
e entregar esse perd�o.
1942
01:35:12,850 --> 01:35:15,480
Mas, Hildy, disseram que te prenderam.
1943
01:35:18,020 --> 01:35:21,650
A prop�sito, Walter, est�vamos indo
comer um pouco depois do enforcamento,
1944
01:35:21,730 --> 01:35:23,650
uma esp�cie de buffet de caf� da manh�.
1945
01:35:23,730 --> 01:35:26,110
- Hartman!
- Estou indo, Fred.
1946
01:35:26,200 --> 01:35:28,150
O que voc� diz se comermos agora?
1947
01:35:28,240 --> 01:35:32,450
Presunto delicioso e algumas
das pr�prias reservas da Sra. Hartman.
1948
01:35:33,950 --> 01:35:35,750
Hartman!
1949
01:35:35,830 --> 01:35:37,830
Caro.
1950
01:35:43,000 --> 01:35:46,380
Espere at� aqueles dois futuros traficantes
de l�pis ler o Post de manh�.
1951
01:35:46,470 --> 01:35:48,930
Diga, Hildy, leve esse cara Pincus
para o escrit�rio amanh�.
1952
01:35:49,010 --> 01:35:50,640
Nada a fazer.
1953
01:35:50,720 --> 01:35:52,300
- Estou fora.
- O que?
1954
01:35:52,390 --> 01:35:54,220
Falo s�rio desta vez, Walter.
1955
01:35:54,310 --> 01:35:56,140
Hildy, se eu pensasse que sim.
1956
01:35:56,230 --> 01:35:59,640
Peggy, se eu n�o estou dizendo a
verdade absoluta, posso cair morto.
1957
01:35:59,730 --> 01:36:02,900
Eu estou indo para Nova York com voc�
se voc� me der essa �ltima chance.
1958
01:36:02,980 --> 01:36:05,190
Eu vou parar de beber e xingar
1959
01:36:05,280 --> 01:36:08,360
e tudo conectado
com o neg�cio louco de jornais.
1960
01:36:08,450 --> 01:36:10,110
Querida, eu nem vou ler um jornal.
1961
01:36:10,200 --> 01:36:12,070
- Eu tive uma ideia.
- N�o.
1962
01:36:12,160 --> 01:36:14,780
N�o h� nada que voc� possa dizer
que vai me fazer mudar de ideia.
1963
01:36:14,870 --> 01:36:17,950
Desta vez, terminei e quero dizer isso.
1964
01:36:18,040 --> 01:36:22,000
Peggy, eu tenho muita coragem
para pedir para voc� se casar comigo.
1965
01:36:22,080 --> 01:36:24,630
Eu sou um pacote de pr�mios, tudo bem.
1966
01:36:24,710 --> 01:36:26,550
Mas se voc� me levar, aqui estou eu.
1967
01:36:26,630 --> 01:36:30,340
Querido, n�o fale assim.
Eu quero voc� do jeito que voc� �.
1968
01:36:30,430 --> 01:36:33,050
Puxa, Hildy, eu n�o sabia
era algo assim.
1969
01:36:33,140 --> 01:36:34,930
Por que voc� n�o disse alguma coisa?
1970
01:36:35,010 --> 01:36:38,640
Eu sou o �ltimo cara do mundo que gostaria
de ficar entre voc� e sua felicidade.
1971
01:36:38,730 --> 01:36:40,690
Voc� deveria saber disso.
1972
01:36:40,770 --> 01:36:42,980
Eu te amo, seu tipo louco.
1973
01:36:43,060 --> 01:36:45,190
Voc� est� pegando um cara legal, Peggy.
1974
01:36:45,270 --> 01:36:47,440
N�o importa os namorados.
1975
01:36:47,530 --> 01:36:49,150
Adeus, seu peru.
1976
01:36:50,610 --> 01:36:55,070
Voc� � um �timo jornalista, Hildy,
e sinto muito ver voc� partir.
1977
01:36:55,160 --> 01:36:57,910
Se eu voltar ao neg�cio,
que eu n�o vou
1978
01:36:59,040 --> 01:37:01,540
h� apenas um cara para quem eu trabalho.
1979
01:37:01,620 --> 01:37:03,540
Voc� sabe disso, n�o �?
1980
01:37:03,630 --> 01:37:06,420
Por que, eu te mataria se voc� trabalhasse
para qualquer outra pessoa.
1981
01:37:06,500 --> 01:37:09,510
Voc� ouviu isso, Peggy?
Esse � o meu diploma.
1982
01:37:12,300 --> 01:37:14,930
Caramba, Walter, n�o sei o que dizer
1983
01:37:15,010 --> 01:37:17,850
exceto... eu vou sentir sua falta.
1984
01:37:18,770 --> 01:37:20,390
O mesmo aqui, filho.
1985
01:37:21,060 --> 01:37:23,390
Quinze anos que estivemos
batendo juntos.
1986
01:37:23,480 --> 01:37:25,100
Isso foi antes de voc� nascer, querida.
1987
01:37:25,190 --> 01:37:27,230
E em que situa��es n�s estivemos.
1988
01:37:27,320 --> 01:37:29,480
E que emo��o tivemos.
1989
01:37:29,570 --> 01:37:31,419
Diga, lembre-se do tempo em que escondemos
1990
01:37:31,619 --> 01:37:33,820
os desaparecidos herdeiros
na f�brica de chucrute?
1991
01:37:33,910 --> 01:37:34,950
Eu lembo.
1992
01:37:35,030 --> 01:37:36,574
Peggy,
pe�a para ele falar sobre a hora roubamos
1993
01:37:36,774 --> 01:37:37,990
o est�mago da velha senhora Haggerty
1994
01:37:38,080 --> 01:37:39,700
do m�dico legista.
1995
01:37:39,790 --> 01:37:42,830
- Provamos que ela foi envenenada.
- Tivemos que nos esconder por uma semana.
1996
01:37:43,620 --> 01:37:46,040
- Querido.
- O que?
1997
01:37:46,130 --> 01:37:48,630
Voc� n�o quer ir para Nova York,
no fundo.
1998
01:37:51,220 --> 01:37:54,680
Bem, eu... eu estava apenas conversando.
1999
01:37:54,760 --> 01:37:59,720
Eu... eu me sentiria pior
se ficasse, eu acho.
2000
01:37:59,810 --> 01:38:02,600
Se eu pensasse que voc� seria infeliz,
2001
01:38:02,690 --> 01:38:06,020
Quero dizer, se voc� realmente quisesse...
2002
01:38:07,060 --> 01:38:10,530
N�o. Esta � sua chance
ter um lar e ser um ser humano,
2003
01:38:10,610 --> 01:38:12,440
e eu vou fazer voc� pegar.
2004
01:38:12,530 --> 01:38:13,931
N�o deixaria que ele ficasse.
2005
01:38:14,131 --> 01:38:16,450
Continue, antes que eu
te fa�a editor da cidade.
2006
01:38:16,530 --> 01:38:19,080
Apresse-se, Peggy.
Ele fala s�rio.
2007
01:38:19,160 --> 01:38:22,200
Alguma obje��o ao meu beijo da noiva?
2008
01:38:22,290 --> 01:38:25,000
N�o, est� tudo bem comigo.
2009
01:38:25,080 --> 01:38:28,080
V� em frente, Sra. Johnson.
2010
01:38:31,380 --> 01:38:33,920
Obrigado.
A que horas vai o seu trem?
2011
01:38:34,010 --> 01:38:37,050
- H� outro �s 12:40,
- Central de Nova York, n�o �?
2012
01:38:37,140 --> 01:38:39,350
Caramba, eu gostaria de ter tempo
para lhe comprar um presente, mas...
2013
01:38:39,430 --> 01:38:42,140
Espere um minuto.
Eu j� sei.
2014
01:38:42,220 --> 01:38:44,730
Ah, n�o, Walter.
2015
01:38:44,810 --> 01:38:46,491
Voc� me faz sentir como
se eu fosse a noiva.
2016
01:38:46,691 --> 01:38:47,380
Cale-se!
2017
01:38:48,060 --> 01:38:50,110
Foi um presente do grande chefe,
2018
01:38:50,190 --> 01:38:53,070
e se voc� olhar para dentro,
voc� encontrar� uma pequena inscri��o.
2019
01:38:54,240 --> 01:38:56,320
"Para o melhor jornalista
que eu conhe�o."
2020
01:38:56,410 --> 01:38:59,070
Quando voc� chegar em Nova York,
voc� pode riscar meu nome
2021
01:38:59,160 --> 01:39:01,740
e colocar o seu no lugar,
se voc� quiser.
2022
01:39:01,830 --> 01:39:03,830
Voc� sabe que eu n�o faria isso.
2023
01:39:05,080 --> 01:39:08,040
Pegue, Hildy.
O Sr. Burns quer que voc� pegue.
2024
01:39:08,130 --> 01:39:10,130
Voc� n�o quer magoar os sentimentos dele.
2025
01:39:11,380 --> 01:39:15,380
Bem, esta � a primeira e a �ltima coisa
que eu j� recebi de um jornal.
2026
01:39:16,470 --> 01:39:18,380
Adeus.
2027
01:39:18,470 --> 01:39:21,260
Eu sempre tive uma opini�o
estranha de voc�, Sr. Burns.
2028
01:39:22,260 --> 01:39:24,680
Eu ainda acho que voc�
� um pouco peculiar,
2029
01:39:24,770 --> 01:39:27,270
mas voc� est� bem por baixo.
2030
01:39:27,350 --> 01:39:30,690
Quero dizer, acho que voc� � um p�ssego.
2031
01:39:30,770 --> 01:39:32,650
Voc� tamb�m e.
2032
01:39:32,730 --> 01:39:35,030
Voc� parece uma flor.
2033
01:39:35,990 --> 01:39:38,400
Adeus, seu grande babu�no.
2034
01:39:38,860 --> 01:39:40,450
Adeus.
2035
01:39:40,530 --> 01:39:43,740
Adeus, Johnson.
Seja bom consigo mesmo e com a garotinha.
2036
01:39:43,830 --> 01:39:46,000
O mesmo para voc�, e muitos deles.
2037
01:40:06,520 --> 01:40:08,890
Duffy. Escute, Duffy.
2038
01:40:08,980 --> 01:40:11,600
Qual � a primeira parada
das 12:40 para Nova York?
2039
01:40:11,690 --> 01:40:15,690
Est� certo. Eu quero que voc� envie
um telegrama para o chefe de pol�cia de l�.
2040
01:40:15,780 --> 01:40:18,740
Diga a ele para subir no trem
e prender Hildy Johnson.
2041
01:40:19,740 --> 01:40:21,530
Traga-o de volta aqui.
2042
01:40:21,620 --> 01:40:23,950
Envie a ele uma descri��o completa.
2043
01:40:24,030 --> 01:40:26,620
O filho de um...
roubou meu rel�gio!
2044
01:40:29,034 --> 01:40:34,018
Tradu��o: Kilo
174625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.