All language subtitles for The.Front.Page.1931.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,099 --> 00:00:34,411 A PRIMEIRA P�GINA 2 00:02:09,600 --> 00:02:12,100 Estamos todos prontos para testar, Jacobi. 3 00:02:12,300 --> 00:02:13,610 Pronto quando estiver. 4 00:02:38,260 --> 00:02:39,840 Diga, Henry! 5 00:02:40,800 --> 00:02:42,737 A corda para o �ltimo enforcamento dan�ou aquele cara 6 00:02:42,937 --> 00:02:45,060 para cima e para baixo como se estivesse em um el�stico. 7 00:02:45,140 --> 00:02:47,600 Williams pesava apenas 61, 8 00:02:47,680 --> 00:02:50,560 Adicionando alguns quilos no caf� da manh�, do jeito que esses caras sempre comem, 9 00:02:50,650 --> 00:02:52,770 isso leva a 63, 10 00:02:52,860 --> 00:02:54,352 Continue assim at� voc� fazer ficar direito isso. 11 00:02:54,552 --> 00:02:55,980 Queremos que o pesco�o deste fique quebrado. 12 00:02:56,780 --> 00:02:58,280 Est� bem. 13 00:03:12,630 --> 00:03:15,460 Ei, qual � a ideia de lan�ar coisas pela janela? 14 00:03:15,550 --> 00:03:16,844 Pare de brincar com essa forca. 15 00:03:17,044 --> 00:03:18,880 Como voc� espera que fa�amos algum trabalho? 16 00:03:18,970 --> 00:03:20,590 Bem, voc� pare de gritar. 17 00:03:23,300 --> 00:03:25,720 Vou mandar o xerife atr�s de voc�s vagabundos! 18 00:03:26,970 --> 00:03:29,520 N�o h� muito respeito com a imprensa por aqui. 19 00:03:29,600 --> 00:03:32,140 - Como est� a esposa, Ed? Melhor? - Pior. 20 00:03:32,230 --> 00:03:35,770 E eu tenho que ficar o dia todo e noite, esperando eles enforcar esse cara. 21 00:03:35,860 --> 00:03:37,650 � um trabalho �rduo, n�o �? 22 00:03:37,730 --> 00:03:39,230 Quebro por um centavo. 23 00:03:39,320 --> 00:03:42,030 - Schwartz, o que voc� diz? - Por mim. 24 00:03:42,110 --> 00:03:44,570 - Que horas s�o, afinal? - 4:30. 25 00:03:47,990 --> 00:03:49,660 - Estou nessa. - Eu tamb�m. 26 00:03:49,750 --> 00:03:52,660 Essas cartas s�o como panos velhos. Vamos entrar e pegar um novo baralho. 27 00:03:52,750 --> 00:03:56,000 Estes s�o bons o suficiente para mim. J� tenho 80 centavos. 28 00:03:56,090 --> 00:03:59,210 Faber 1059, 29 00:04:00,751 --> 00:04:03,690 Ei, atenda este telefone. 30 00:04:03,890 --> 00:04:06,890 Ernie, voc� n�o est� fazendo nada! 31 00:04:06,970 --> 00:04:09,770 Voc�s est�o aleijados ou algo assim? 32 00:04:10,430 --> 00:04:12,893 Edif�cio do Tribunal Penal, sala de imprensa. 33 00:04:13,093 --> 00:04:14,560 Apenas um minuto, por favor. 34 00:04:14,650 --> 00:04:18,940 Ol�, sargento. McCue. Sim, eu liguei. Alguma coisa? 35 00:04:20,230 --> 00:04:22,490 Tudo certo. Obrigado, sargento. 36 00:04:22,570 --> 00:04:24,610 - Dois Johns. - Diga, Ernie. 37 00:04:24,700 --> 00:04:27,910 Por que voc� n�o pega seu instrumento na biblioteca e toca. 38 00:04:35,960 --> 00:04:39,960 Ol�. � a casa da Sra. FD Margolies? 39 00:04:40,050 --> 00:04:42,800 Aqui � o Sr. McCue, do CityNews Bureau. 40 00:04:42,880 --> 00:04:46,090 � verdade, madame, que voc� foi v�tima de um bisbilhoteiro? 41 00:04:46,180 --> 00:04:48,350 Pergunte a ela se vale a pena espiar. 42 00:04:48,430 --> 00:04:52,770 Madame, essa n�o � a atitude certa. Tudo o que queremos s�o os fatos. 43 00:04:52,850 --> 00:04:56,060 - Diga a ela que saio em uma hora. - Diga para ela vir aqui. 44 00:04:56,150 --> 00:04:58,310 Gostar�amos de reencenar o crime. 45 00:04:58,400 --> 00:04:59,900 S� um minuto, madame. 46 00:04:59,980 --> 00:05:02,900 � verdade, Sra. Margolies, que voc� tomou parte do concurso de... 47 00:05:02,990 --> 00:05:05,700 Pocahontas na Elks h� sete anos? 48 00:05:05,780 --> 00:05:08,490 Al�? Ela desligou. 49 00:05:10,080 --> 00:05:12,580 Agora eu me pergunto quem estava espiando em sua tenda. 50 00:05:15,500 --> 00:05:17,000 Sim? 51 00:05:17,080 --> 00:05:19,130 N�o, Hildy Johnson n�o est�? 52 00:05:19,210 --> 00:05:22,460 Ol�, Sr. Burns. N�o, Hildy ainda n�o apareceu. 53 00:05:25,260 --> 00:05:26,720 Ol�, Bensinger. 54 00:05:26,800 --> 00:05:30,220 Acabei de ter uma entrevista com Williams l� na casa da morte. 55 00:05:32,220 --> 00:05:35,100 Aquela pris�o... Essa cadeia est� cheirando a germes. 56 00:05:35,180 --> 00:05:38,770 Acredite, o conselho de sa�de vai ouvir sobre as condi��es sanit�rias por l� 57 00:05:38,860 --> 00:05:40,360 atrav�s do meu jornal. 58 00:05:40,440 --> 00:05:41,971 � incr�vel para mim que aqueles prisioneiros 59 00:05:42,171 --> 00:05:43,980 possam viver o tempo suficiente para ser enforcados. 60 00:05:44,740 --> 00:05:46,450 Qual � a ideia, Mac? 61 00:05:46,530 --> 00:05:50,870 - Diga, esse � o �nico telefone neste lugar? - � o �nico com bocal. 62 00:05:50,950 --> 00:05:54,330 Quantas vezes eu tenho que dizer, pessoal, deixe meu telefone em paz? 63 00:05:54,410 --> 00:05:57,000 Se voc� quer falar atrav�s de um bocal, v� e compre um como eu fiz. 64 00:05:57,080 --> 00:05:58,370 Whitney 9000, 65 00:05:58,460 --> 00:06:02,540 Os germes da boca s�o os mais contagiosos, os mais malignos. 66 00:06:02,630 --> 00:06:04,340 Cale a boca, Listerine! 67 00:06:04,420 --> 00:06:06,670 Whitney 9000, 68 00:06:06,760 --> 00:06:10,510 - O que � isso, um hospital? - Sim, Roy. Como est� indo sua espinha? 69 00:06:10,600 --> 00:06:13,930 Est� havendo alguma coisa? 70 00:06:14,020 --> 00:06:18,020 Ei, voc� n�o precisa usar minha mesa como uma lata de lixo tamb�m. 71 00:06:18,900 --> 00:06:22,860 Diga, voc� gostaria de parar de cheirar mal esse lugar com esses antiss�pticos 72 00:06:22,940 --> 00:06:24,881 Alguma novidade do enforcamento, Bensinger? 73 00:06:25,081 --> 00:06:26,190 Meu neg�cio, n�o �? 74 00:06:26,280 --> 00:06:28,450 - Zonite! - O que � isso? 75 00:06:28,530 --> 00:06:32,530 Pergunta diante da casa. Cavalheiro quer saber se h� algo novo no enforcamento. 76 00:06:32,620 --> 00:06:35,790 - Nada especial. - Voc� falou com o xerife? 77 00:06:35,870 --> 00:06:39,290 Por que voc� n�o pega suas pr�prias not�cias? 78 00:06:39,370 --> 00:06:41,670 Algu�m deve ver o xerife. 79 00:06:44,300 --> 00:06:45,750 Sala de imprensa do Tribunais Criminal. 80 00:06:45,840 --> 00:06:47,420 N�o, Hildy Johnson n�o est�...? 81 00:06:47,510 --> 00:06:49,800 Sim, Sr. Burns, por que? 82 00:06:49,880 --> 00:06:52,010 N�o, Sr. Burns. 83 00:06:52,100 --> 00:06:53,510 Sim, Sr. Burns. 84 00:06:53,600 --> 00:06:55,140 Adeus, Sr. Burns. 85 00:06:55,220 --> 00:06:58,310 Walter Burns para Hildy novamente. Algo deve ter acontecido. 86 00:06:58,390 --> 00:07:00,640 Vou te contar o que aconteceu. Hildy se demitiu. 87 00:07:00,730 --> 00:07:05,320 Tolice. Hildy? Ele n�o pode se demitir. Ele faz parte do Morning Post. 88 00:07:05,400 --> 00:07:07,385 Sim, ele vai com o conhecimento. 89 00:07:07,585 --> 00:07:10,950 - Bem, ele me disse que ia desistir. - Walter Burns n�o o deixou sair. 90 00:07:11,030 --> 00:07:12,950 Ele encontrar� uma maneira de mant�-lo de alguma forma. 91 00:07:13,030 --> 00:07:15,950 Lembre-se do que ele fez com Fenton quando ele queria ir para Hollywood? 92 00:07:16,040 --> 00:07:19,370 Colocou ele em uma briga, ent�o ele foi jogado na cadeia por agress�o e briga. 93 00:07:19,460 --> 00:07:21,000 Me d� uma reescrita. 94 00:07:21,080 --> 00:07:23,540 Bem, se ele n�o desistiu, por que ele n�o est� aqui cobrindo o enforcamento? 95 00:07:23,630 --> 00:07:26,630 - Gostaria de poder me demitir. - Ol� Emil. Pronto? 96 00:07:26,710 --> 00:07:28,510 Dr. Irving Zobel? 97 00:07:28,590 --> 00:07:31,800 "Z" para zebra, "O" para cebola, "B" para batizar, "E" para qualquer coisa, 98 00:07:31,880 --> 00:07:35,390 "L" para... "L" para... 99 00:07:35,470 --> 00:07:37,680 N�o conte a ele, ningu�m. 100 00:07:39,980 --> 00:07:42,020 "L" para Listerine. 101 00:07:42,850 --> 00:07:46,270 Com escrit�rio na 1608 Inverness Avenue. 102 00:07:46,360 --> 00:07:50,190 Bem, este p�ssaro foi preso hoje � noite na reclama��o de muitos maridos zangados. 103 00:07:50,280 --> 00:07:53,789 Dizem que ele est� tratando sua esposa com eletricidade a um d�lar por choque. 104 00:07:55,120 --> 00:07:59,290 - O teaser el�trico voltou a aparecer! - Eu entendo que ele os massageia tamb�m. 105 00:07:59,370 --> 00:08:02,330 Bem, enfim, esse m�dico est� sendo mantido preso por neglig�ncia 106 00:08:02,420 --> 00:08:05,960 e a delegacia est� cheia de pacientes alegando que ele � inocente. 107 00:08:06,040 --> 00:08:09,130 Mas pelo que dizem os maridos, parece que ele � um lothario. 108 00:08:11,880 --> 00:08:13,970 Tudo certo. 109 00:08:14,050 --> 00:08:15,720 6800 principal. 110 00:08:17,260 --> 00:08:20,140 Imprensa. N�o, Sr. Burns, Hildy Johnson? 111 00:08:20,930 --> 00:08:22,730 N�o estou mentindo, Sr. Burns. 112 00:08:22,810 --> 00:08:26,020 Walter agiu como ele estivesse tendo uma hemorragia. 113 00:08:36,990 --> 00:08:39,530 - Voc� encontrou Johnson, senhor? - N�o. 114 00:08:40,410 --> 00:08:42,557 Ent�o eu vou ter que colocar outro homem no trabalho. 115 00:08:42,757 --> 00:08:43,830 No seu chap�u, Duffy. 116 00:08:43,920 --> 00:08:46,830 Estou atr�s daquele bando de l�rios, pol�ticos de amendoim marcados 117 00:08:46,920 --> 00:08:48,460 que pensam que est�o administrando esta cidade, 118 00:08:48,540 --> 00:08:51,090 e Hildy Johnson � o �nico homem na equipe em que posso confiar hoje � noite. 119 00:08:51,170 --> 00:08:54,170 - Mas temos que ter algu�m. - Temos que ter Johnson! 120 00:08:55,590 --> 00:08:57,840 Mas voc� n�o o pegou! 121 00:08:59,470 --> 00:09:01,100 Butch! 122 00:09:07,270 --> 00:09:09,400 Butch, eu quero Hildy Johnson. 123 00:09:09,480 --> 00:09:12,400 Diga aos meninos das entregas do centro para encontr�-lo, e r�pido. 124 00:09:12,490 --> 00:09:14,530 Cinquenta d�lares para o homem que o trouxer. 125 00:09:14,610 --> 00:09:16,280 - Onde est� Diamond Louie? - Ali. 126 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Ei, Wishiesky! O'Rourke! 127 00:09:19,410 --> 00:09:20,910 Louie! 128 00:09:24,540 --> 00:09:26,250 Ei, Louie! 129 00:09:26,330 --> 00:09:29,080 - Louie, venha aqui. - Ol� chefe. 130 00:09:29,170 --> 00:09:31,750 Ei, ei, ei! Ei, onde voc� est� indo com esse dinheiro? 131 00:09:31,840 --> 00:09:34,130 N�o fa�a isso. Qual o problema com voc�? 132 00:09:35,090 --> 00:09:38,390 Hildy Johnson est� desaparecido! Eu quero ele! V� em frente! 133 00:09:38,470 --> 00:09:41,470 Eu o entregarei. Voc� sabe o que eu quero dizer? 134 00:09:55,150 --> 00:09:56,650 Johnson aqui? 135 00:09:56,740 --> 00:09:58,530 - Ele est� na carro�a! - Bem, n�o estou. 136 00:09:58,610 --> 00:09:59,308 Voc� lembra de mim. 137 00:09:59,508 --> 00:10:01,160 Estive aqui ontem � noite com o Sr. Benchley. 138 00:10:01,240 --> 00:10:03,410 - O Sr. Benchley ainda est� aqui. - �timo! 139 00:10:03,490 --> 00:10:05,120 Ol� Louie. 140 00:10:05,200 --> 00:10:06,580 Ol� beb�. 141 00:10:06,660 --> 00:10:08,790 Ei, Dot. Voc� viu Hildy Johnson? 142 00:10:08,870 --> 00:10:11,880 - N�o vejo esse jornalista h� meses. - N�o? 143 00:10:12,960 --> 00:10:14,710 - Ol�, beb�. - Oi. 144 00:10:34,940 --> 00:10:37,860 Ol� Leezie. Estou procurando por Hildy Johnson. 145 00:10:37,950 --> 00:10:40,160 - Por qu�? - Walter Burns quer v�-lo. 146 00:10:40,240 --> 00:10:42,820 - E eu quero ver Walter Burns. - Pelo que? 147 00:10:42,910 --> 00:10:44,580 Dois d�lares. 148 00:10:52,000 --> 00:10:53,710 Dois d�lares, por favor. 149 00:10:53,790 --> 00:10:55,420 Eu sinto muito. 150 00:10:56,590 --> 00:10:59,590 Bem, querida, voc� � quase minha. 151 00:11:04,810 --> 00:11:06,752 Eu escreveria as notas da Sociedade para dar uma olhada 152 00:11:06,952 --> 00:11:08,520 no rosto de Walter Burns quando ouvir isso. 153 00:11:08,600 --> 00:11:12,350 Eu os escreveria por um ano para v�-lo quando ele ouvir que eu vou me casar. 154 00:11:12,440 --> 00:11:15,860 Eu os escreveria por dois anos para conseguir saber o que ele diz quando ouvir 155 00:11:15,940 --> 00:11:17,570 que estou saindo da cidade para Nova York. 156 00:11:19,990 --> 00:11:21,530 Qual � o problema? 157 00:11:21,610 --> 00:11:25,700 Ent�o � por isso que voc� fez isso? Walter Burns. 158 00:11:25,790 --> 00:11:28,620 � por isso que voc� vai se casar comigo. Walter Burns. 159 00:11:28,700 --> 00:11:30,751 � por isso que voc� est� indo para Nova York? 160 00:11:30,951 --> 00:11:31,790 Por Walter Burns. 161 00:11:31,870 --> 00:11:34,250 Querida, voc� � louca. Agora escute. 162 00:11:34,340 --> 00:11:36,920 Querida, voc� j� saiu de um esgoto? 163 00:11:46,930 --> 00:11:49,430 Ou�a, querida, voc� j�... 164 00:11:50,480 --> 00:11:52,190 Mmm. 165 00:11:55,610 --> 00:11:59,440 Voc� j� saiu de um esgoto e o ar fresco e fresco atingiu voc�? 166 00:11:59,530 --> 00:12:02,570 Bem, eu j�, e, querida, voc� � o ar fresco. 167 00:12:02,660 --> 00:12:05,070 Voc� me deu um ar fresco, querida, 168 00:12:05,160 --> 00:12:07,620 e eu n�o vou voltar l� a menos que voc� me envie. 169 00:12:07,700 --> 00:12:10,950 Ent�o, Hildy, voc� vai direto Walter Burns e demita-se. 170 00:12:11,040 --> 00:12:13,460 O que, e ele colocar as m�os em mim? 171 00:12:14,250 --> 00:12:18,800 � por isso que eu me escondi na sua casa para ficar longe daquele man�aco traidor. 172 00:12:18,880 --> 00:12:21,300 Diga o que eu farei. Vou renunciar por telefone. 173 00:12:21,380 --> 00:12:23,724 E para dar uma olhada no rosto daquela cobra ent�o... 174 00:12:23,924 --> 00:12:24,720 N�o, voc� n�o vai. 175 00:12:25,390 --> 00:12:26,970 Aqui. 176 00:12:28,560 --> 00:12:31,100 500? E em uma nota? 177 00:12:31,180 --> 00:12:33,890 O tio me enviou como um presente de casamento. 178 00:12:33,980 --> 00:12:36,560 Eu n�o ia dar a voc� at� chegarmos l�. 179 00:12:36,650 --> 00:12:40,780 Mas voc� pega, e depois que voc� me leve para casa, voc� recebe os ingressos. 180 00:12:40,860 --> 00:12:44,200 Em vez de se casar hoje � noite, n�s vamos nos casar amanh�. 181 00:12:44,280 --> 00:12:47,530 Em vez de ir para Nova York amanh�, n�s vamos para Nova York hoje � noite. 182 00:12:59,960 --> 00:13:02,147 Tudo o que precisamos fazer � jogar a cueca velha... 183 00:13:02,347 --> 00:13:04,170 no porta-malas 24 horas antes, s� isso. 184 00:13:04,260 --> 00:13:05,880 M�e, o que � isso? 185 00:13:05,970 --> 00:13:08,050 - Voc� sabe o que eu acho? - O que? 186 00:13:08,140 --> 00:13:11,310 Eu acho que voc� deve ser uma esp�cie de tipo irrespons�vel, 187 00:13:11,390 --> 00:13:13,850 ou voc� n�o faria as coisas dessa maneira. 188 00:13:15,100 --> 00:13:17,810 Agora, m�e, voc� pare de mexer com o meu Hildy. 189 00:13:17,900 --> 00:13:22,860 Ele n�o fez uma coisa aben�oada para ajudar nossa fuga. 190 00:13:25,150 --> 00:13:27,660 - � melhor voc� se ocupar. - OK. 191 00:13:49,600 --> 00:13:52,890 Esse � o vestido que voc� usava na primeira noite que te conheci. 192 00:13:52,970 --> 00:13:56,810 Voc� � quem eu me importo 193 00:13:56,890 --> 00:13:58,650 Aqui. 194 00:13:59,810 --> 00:14:02,020 Espere um minuto. 195 00:14:02,110 --> 00:14:05,110 Era esse o vestido que voc� usava na noite em que voc� disse que n�o? 196 00:14:09,700 --> 00:14:11,200 Venha aqui. 197 00:14:38,560 --> 00:14:40,020 A casa de cinema. 198 00:14:40,100 --> 00:14:42,020 Isso poderia ser outro desastre no Teatro Iroquois. 199 00:14:42,110 --> 00:14:44,440 Se eu tivesse apenas um cameraman comigo? Uma p�gina inteira de fotos. 200 00:14:44,530 --> 00:14:45,980 Carnificina terr�vel tirada pelo Morning Post. 201 00:14:46,070 --> 00:14:47,650 "Sa�das de inc�ndio defeituosas executam centenas. 202 00:14:47,740 --> 00:14:49,563 Exposi��o de propriet�rios de teatro iniciada pelo Morning Post. 203 00:14:49,763 --> 00:14:50,660 Conselho da cidade investigar�. 204 00:14:50,740 --> 00:14:52,820 Que chance, que chance. 205 00:14:52,910 --> 00:14:56,040 Ou�a, eu vou para o centro e veja que sua m�e suba a bordo. At� logo. 206 00:14:56,120 --> 00:14:57,750 Mas, Hildy... 207 00:15:01,040 --> 00:15:05,000 Ol�, Hildy. Eu gostaria de falar um pouco com voc� por cerca de 15 minutos. 208 00:15:05,090 --> 00:15:07,590 Sem chance, Walter. Estou ocupado. 209 00:15:07,670 --> 00:15:10,075 N�o est� muito ocupado para brincar na vizinhan�a, 210 00:15:10,275 --> 00:15:12,140 acionando alarmes falsos de inc�ndio. 211 00:15:12,220 --> 00:15:13,970 - O que? - Ol� Mac. 212 00:15:15,600 --> 00:15:17,310 Ol�, Sr. Burns. 213 00:15:19,890 --> 00:15:21,730 Tudo bem, Walter. 214 00:15:27,150 --> 00:15:29,990 Garoto, eu gostaria de encontrar o cara que fez isso. 215 00:15:30,070 --> 00:15:31,990 Eu faria dessa caixa sua l�pide. 216 00:15:32,070 --> 00:15:34,620 Voc� n�o vai me perguntar como eu descobri onde voc� estava? 217 00:15:34,700 --> 00:15:37,910 Sim, uma grande novidade, com todo mundo no pr�dio do condado trabalhando para voc�. 218 00:15:45,380 --> 00:15:47,500 - Sirva-nos. - Nada pra mim. 219 00:15:47,590 --> 00:15:49,590 Ele vai querer o mesmo. 220 00:15:51,760 --> 00:15:55,300 Ent�o voc� est� me deixando pelo casamento. Por qu�? 221 00:15:55,390 --> 00:15:57,260 N�o � da sua conta. 222 00:15:58,390 --> 00:16:00,770 Como isso aconteceu? 223 00:16:00,850 --> 00:16:02,390 Havia uma lua. 224 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 Bem, acho que isso me deixa sair. 225 00:16:05,520 --> 00:16:08,190 Vou te dar uma festa de despedida. 226 00:16:08,280 --> 00:16:09,940 Obrigado. 227 00:16:11,530 --> 00:16:14,042 Mas d�i, Hildy, voc� n�o dizer nada, companheiro, 228 00:16:14,242 --> 00:16:15,870 depois de tudo o que fiz por voc�. 229 00:16:15,950 --> 00:16:18,160 Voc� quer dizer depois de tudo que voc� fez comigo. 230 00:16:18,240 --> 00:16:21,250 Naquela �poca voc� me mandou para o lago para testar esse traje de mergulho. 231 00:16:21,330 --> 00:16:23,870 Essa roupa era t�o imperme�vel como seu chap�u de palha. 232 00:16:23,960 --> 00:16:26,880 Levou meia hora para me puxar para cima. Foi uma sorte que eu s� fiquei surdo. 233 00:16:26,960 --> 00:16:28,481 Eu n�o tive a despesa de contratar um avi�o 234 00:16:28,681 --> 00:16:30,420 para lev�-lo para que voc� recupere sua audi��o? 235 00:16:30,510 --> 00:16:32,723 Para as despesas adicionais de subornar o piloto para 236 00:16:32,923 --> 00:16:34,880 que ele pousasse no meio de um massacre de greve? 237 00:16:34,970 --> 00:16:38,510 Voc� pegou o mundo inteiro, fez a inveja de todo jornalista vivo. 238 00:16:42,020 --> 00:16:44,140 Ah, bem, valeu a pena. 239 00:16:45,310 --> 00:16:47,980 Mesmo se eu fosse montado para fora da cidade em um trilho, 240 00:16:48,070 --> 00:16:50,480 com oito buracos de bala em um chap�u que me custou seis d�lares. 241 00:16:50,570 --> 00:16:53,490 - E cobrado na conta de despesas de 15, - E fugiu com isso. 242 00:16:55,700 --> 00:16:57,200 Aqueles eram os dias. 243 00:16:57,280 --> 00:16:59,450 Bem, voc� certamente tem muito a contar para as crian�as. 244 00:16:59,540 --> 00:17:01,790 Sim. Que crian�as? 245 00:17:01,870 --> 00:17:03,500 Voc� vai se casar. 246 00:17:07,000 --> 00:17:09,380 Bem, porque n�o? 247 00:17:09,460 --> 00:17:11,840 Um cara precisa se acalmar algum dia. 248 00:17:13,130 --> 00:17:15,510 Arranjar um lar e uma esposa. 249 00:17:16,550 --> 00:17:19,970 Eles dizem que s�o crian�as que mant�m tudo junto. 250 00:17:20,060 --> 00:17:21,680 Est� certo. 251 00:17:22,600 --> 00:17:25,230 Eu nunca fui grande o suficiente para deixar uma garota legal me aposentar... 252 00:17:25,310 --> 00:17:26,612 para que eu pudesse ficar em um ninho de 253 00:17:26,812 --> 00:17:28,440 amor de dois quartos � noite com a esposa e filhos 254 00:17:28,520 --> 00:17:31,570 enquanto os caras estavam fora se divertindo muito. 255 00:17:31,650 --> 00:17:34,740 Casamento faz de um homem um cidad�o respeit�vel. 256 00:17:34,820 --> 00:17:38,410 Deve ser grandioso. Voc� nunca precisa se preocupar com um lugar para ir. 257 00:17:38,490 --> 00:17:41,410 Voc� sempre sabe para onde est� indo, para casa. 258 00:17:41,490 --> 00:17:44,000 Nada desse idiota pulando em todas as horas 259 00:17:44,080 --> 00:17:47,750 e ter que estar por dentro de toda a excita��o louca nesta cidade. 260 00:17:47,830 --> 00:17:49,380 Oh, querida. 261 00:17:49,460 --> 00:17:52,250 As 5:15 para algum sub�rbio tranquilo, 262 00:17:52,340 --> 00:17:55,800 um jantar caseiro todas as noites exatamente �s 7:00, 263 00:17:55,880 --> 00:17:57,430 E �s 10:00 na cama, 264 00:17:57,510 --> 00:18:01,510 a menos que depois da tapioca a esposa tenha alguns amigos para uma conversa vizinha. 265 00:18:02,510 --> 00:18:05,520 Eu n�o culpo voc�, Hildy. Parece �timo. 266 00:18:12,480 --> 00:18:14,570 Com licen�a um minuto, sim? 267 00:18:33,630 --> 00:18:36,710 Vamos, garoto Schwartzy, Distribua. N�o deixe essa mesa esfriar. 268 00:18:36,800 --> 00:18:38,930 Veja se voc� pode me dar uma m�o decente desta vez. 269 00:18:39,010 --> 00:18:42,220 Ol�, Woodenshoes. Alguma novidade? 270 00:18:42,300 --> 00:18:45,140 Acabei de ir � casa da morte. 271 00:18:45,220 --> 00:18:47,310 Voc� ouviu o que Williams disse para o padre? 272 00:18:47,390 --> 00:18:49,770 - Esque�a! - Sim, eu sei, eu sei. 273 00:18:49,850 --> 00:18:52,980 O jornal est� cheio de enforcamentos. N�o temos espa�o para os an�ncios. 274 00:18:53,070 --> 00:18:56,110 - O que Williams disse? - Ele disse que... 275 00:18:56,190 --> 00:18:59,400 - Vamos, jogue, jogue. - Eu j� joguei duas vezes. 276 00:18:59,490 --> 00:19:02,700 Ele disse ao padre que ele era inocente. 277 00:19:02,780 --> 00:19:04,450 Ele come�ar� a chorar em um minuto. 278 00:19:04,540 --> 00:19:06,489 Por que voc� n�o envia algumas rosas para a pobre criatura? 279 00:19:06,689 --> 00:19:08,000 como aquela garota dele, Molly Malloy? 280 00:19:08,080 --> 00:19:10,210 Isso foi boa ideia. 281 00:19:10,290 --> 00:19:12,710 Sim. Voc� sabe, ela acha que ele � inocente tamb�m. 282 00:19:12,790 --> 00:19:15,710 Voc�s n�o entendem. Agora eu falei com... 283 00:19:15,800 --> 00:19:17,130 Antes de prosseguir, Woodenshoes, 284 00:19:17,210 --> 00:19:20,130 voc� se importaria de ir para o canto e me pegar um sandu�che de hamb�rguer? 285 00:19:20,220 --> 00:19:21,800 - Aposto dois. - Tr�s cartas. 286 00:19:21,890 --> 00:19:23,890 Pessoalmente, meu sentimento �... 287 00:19:23,970 --> 00:19:26,760 Fa�a esses dois hamb�rgueres, como um bom companheiro. 288 00:19:26,850 --> 00:19:28,720 - Agora, meu sentimento �... - Sim? 289 00:19:28,810 --> 00:19:31,850 ... que Williams � do tipo de dupla personalidade. 290 00:19:31,940 --> 00:19:34,560 Sim, eu sei, eu sei. Como as irm�s Dolly. 291 00:19:34,650 --> 00:19:37,020 Sim, est� certo. Diga ao Tribune. 292 00:19:37,110 --> 00:19:39,570 - Eu ganhar voc�. - Vou ganhar voc�. O que voc� vai fazer? 293 00:19:39,650 --> 00:19:43,280 � por causa da forma como sua cabe�a � moldada. 294 00:19:43,370 --> 00:19:45,950 - � um caso t�pico. - Certo. 295 00:19:46,030 --> 00:19:48,830 Pe�a-lhes para colocar um monte de ketchup nesses sandu�ches. 296 00:19:49,540 --> 00:19:51,040 Disso que gosto. 297 00:19:51,120 --> 00:19:54,040 Eu pensei que voc�s poderiam estar interessados no final psicol�gico. 298 00:19:54,130 --> 00:19:57,130 Fa�a a minha alface simples em p�o de gl�ten. 299 00:19:57,210 --> 00:19:58,960 Traga-me um sandu�che tamb�m, Woodenshoes. 300 00:20:00,170 --> 00:20:02,590 - O primeiro que recebi hoje � noite. - O que voc� tem? 301 00:20:02,680 --> 00:20:06,140 Onde? Onde eu vou ter dinheiro para toda essa comida? 302 00:20:06,220 --> 00:20:08,850 - Cobre deles! - Voc� tem um distintivo, n�o �? 303 00:20:08,930 --> 00:20:10,520 Para que serve? 304 00:20:12,730 --> 00:20:14,100 Quatro hamb�rgueres. 305 00:20:16,980 --> 00:20:18,860 E uma alface. 306 00:20:19,530 --> 00:20:22,780 Com gl�ten! 307 00:20:22,860 --> 00:20:26,620 Ol�, Sr. Burns. Por que n�o, n�o vimos Hildy. 308 00:20:26,700 --> 00:20:28,620 - Oi, escravos! - Onde voc� esteve? 309 00:20:28,700 --> 00:20:30,200 Ele faz a barba! 310 00:20:30,290 --> 00:20:33,120 � Walter Burns no telefone. Fale com ele, sim, Hildy? 311 00:20:34,500 --> 00:20:37,380 Diga para aquele paranoico dar um doce beijo em si mesmo. 312 00:20:37,460 --> 00:20:40,760 Vamos, Ernie. Soe o seu "A." Adeus para sempre 313 00:20:40,840 --> 00:20:44,510 Escute, Hildy. Voc� vai me fazer um favor pessoal e conversar com Walter? 314 00:20:44,590 --> 00:20:46,970 Ele ligou cerca de nove milh�es de vezes. 315 00:20:47,050 --> 00:20:49,760 Qual � o problema, Hildy? Voc� tem medo dele? 316 00:20:49,850 --> 00:20:52,100 Vou conversar com esse man�aco com prazer. 317 00:20:53,600 --> 00:20:55,690 Ol�, Sr. Burns. 318 00:20:55,770 --> 00:20:57,770 O que foi, Sr. Burns? 319 00:20:57,860 --> 00:21:00,570 Sua linguagem � chocante, Sr. Burns. 320 00:21:00,650 --> 00:21:02,490 Ei, ou�a, seu babu�no louco! 321 00:21:02,570 --> 00:21:04,100 Pegue um l�pis e papel e anote isso. 322 00:21:04,300 --> 00:21:05,660 E conserte, porque � importante. 323 00:21:05,740 --> 00:21:07,570 � a maldi��o de Hildy Johnson. 324 00:21:07,660 --> 00:21:08,534 Da pr�xima vez que te ver, 325 00:21:08,734 --> 00:21:10,280 n�o importa onde estou ou o que estou fazendo, 326 00:21:10,370 --> 00:21:13,040 Eu vou at� voc� e martelar no seu cr�nio de macaco 327 00:21:13,120 --> 00:21:14,500 at� que soe como um gongo chin�s! 328 00:21:14,580 --> 00:21:16,540 - Ai! - Isso est� dizendo a ele. 329 00:21:21,000 --> 00:21:22,880 N�o, eu n�o vou cobrir o enforcamento. 330 00:21:22,970 --> 00:21:25,212 Eu n�o cobriria Washington atravessando a Delaware para voc�, 331 00:21:25,412 --> 00:21:26,720 mesmo se ele fizesse tudo de novo. 332 00:21:26,800 --> 00:21:28,300 N�o importa a vaselina, mono. 333 00:21:28,390 --> 00:21:31,310 N�o vai fazer nenhum bem desta vez porque eu estou indo para Nova York. 334 00:21:31,390 --> 00:21:33,220 Ha! Eu n�o te contei isso, contei? 335 00:21:33,310 --> 00:21:35,730 E se voc� sabe o que � bom para voc�, voc� ficar� a oeste de Gary, Indiana, 336 00:21:35,810 --> 00:21:37,730 porque um Johnson nunca esquece! 337 00:21:37,810 --> 00:21:40,520 E isso, meninos, � o que se sabe como dizer ao editor gerente. 338 00:21:40,610 --> 00:21:42,270 - Por que voc� desistiu? - Irei me casar. 339 00:21:42,360 --> 00:21:43,780 Voc� v� isso aqui? Tr�s para Nova York hoje � noite. 340 00:21:43,860 --> 00:21:45,030 - Esta noite? - Sim senhor. 341 00:21:45,110 --> 00:21:48,030 - Como assim, tr�s? - Eu e minha namorada e sua querida m�e. 342 00:21:48,120 --> 00:21:50,740 Veja! Ele est� apaixonado. 343 00:21:50,830 --> 00:21:52,160 Pombinho apaixonado! 344 00:21:52,240 --> 00:21:53,910 Ela � uma menina branca? 345 00:21:54,000 --> 00:21:55,660 Ela tem uma boa forma? 346 00:21:55,750 --> 00:21:57,670 Walter sabe que voc� vai se casar? 347 00:21:57,750 --> 00:21:59,056 Ele sabe? Apertei as m�os como um amigo. 348 00:21:59,256 --> 00:22:00,790 Ofereceu-me para me dar um jantar de despedida. 349 00:22:00,880 --> 00:22:03,460 Essa � sua piada favorita. Jantares de despedida. 350 00:22:03,550 --> 00:22:05,170 Ele envenena as pessoas para eles. 351 00:22:05,260 --> 00:22:07,630 Me ligue com Tucker 2164, sim? 352 00:22:07,720 --> 00:22:09,800 Sim, ele me colocou no Polack Mike's, me encheu de insensibilidade. 353 00:22:09,890 --> 00:22:12,300 Eu ainda estaria l� se n�o fosse pelo banheiro. 354 00:22:12,390 --> 00:22:14,202 Voc� pode imaginar aquele cara, tentando quebrar... 355 00:22:14,402 --> 00:22:16,060 o meu casamento depois de apertar as m�os? 356 00:22:16,140 --> 00:22:18,770 Ol� Peggy. Como vai querida? 357 00:22:20,560 --> 00:22:22,110 Eu sei, mas... 358 00:22:22,190 --> 00:22:25,360 Voc� pode apostar que me demiti. Bem na cara dele. N�o foi? 359 00:22:27,900 --> 00:22:29,990 11:18 hoje � noite. Sim. 360 00:22:30,070 --> 00:22:31,780 N�o. 361 00:22:31,870 --> 00:22:35,290 Porque, a sala de imprensa. Apenas para dizer adeus aos meninos, sim. 362 00:22:35,370 --> 00:22:37,710 Sem chance, querida. Eu tenho um t�xi esperando. 363 00:22:37,790 --> 00:22:40,620 Sim. Dez minutos. Tchau, querida. 364 00:22:41,960 --> 00:22:43,790 Ei, onde � o casamento? 365 00:22:43,880 --> 00:22:46,760 � em Nova York, ent�o voc�s n�o v�o se divertir com isso. 366 00:22:46,840 --> 00:22:48,880 Sem mandados falsos ou sequestrar a noiva comigo. 367 00:22:48,970 --> 00:22:50,790 Todo mundo est� pegando essa doen�a de Nova York. 368 00:22:50,990 --> 00:22:52,430 � uma cidade caipira para a minha. 369 00:22:52,510 --> 00:22:53,925 Voc� se cuide, Hildy. Eles me contaram que 370 00:22:54,125 --> 00:22:55,810 todos esses rep�rteres de Nova York s�o ador�veis. 371 00:22:55,890 --> 00:22:59,140 Lembre-se daquele de Nova York no ver�o passado, com o "doiby"? 372 00:22:59,230 --> 00:23:01,980 Agora. Era um homem. 373 00:23:02,060 --> 00:23:04,090 "Rapazes, escutem, algum de voc�s, cavalheiros 374 00:23:04,290 --> 00:23:06,230 diga-me onde fica a esta��o telegr�fica?" 375 00:23:06,320 --> 00:23:08,570 Voc� tem que se cuidar, Hildy ou voc� estar� falando assim. 376 00:23:08,650 --> 00:23:10,570 Qual desses di�rios de maricas voc� vai trabalhar? 377 00:23:10,660 --> 00:23:12,450 Nenhum deles. Quem quer trabalhar em um jornal? 378 00:23:12,530 --> 00:23:15,160 Muitos vagabundos, cheios de caspa e gim vagabundo, que amam os engravatados. 379 00:23:15,240 --> 00:23:17,370 - O que voc� vai fazer, filmes? - O neg�cio de publicidade. 380 00:23:17,450 --> 00:23:19,460 Cento e cinquenta pratas por semana. 381 00:23:19,540 --> 00:23:21,960 - O que? - Cento e cinquenta o que? 382 00:23:22,040 --> 00:23:24,380 Bem, aqui est� o contrato. 383 00:23:28,220 --> 00:23:31,340 Voc�s n�o t�m nada melhor fazer a� em baixo? 384 00:23:31,430 --> 00:23:34,010 S�o 150, 385 00:23:34,100 --> 00:23:36,510 - Voc� vai perder um doce enforcamento. - Eu n�o estou interessado. 386 00:23:36,600 --> 00:23:39,100 Ele vai escrever poesia sobre as roupas �ntimas de milady. 387 00:23:41,350 --> 00:23:43,400 Voc� pode imaginar acertando um rel�gio de ponto, 388 00:23:43,480 --> 00:23:46,150 sentado com muitas camisas de pel�cia falando estat�sticas? 389 00:23:46,230 --> 00:23:48,980 Voc� ser� como um cavalo de fogo amarrado a uma carro�a de leite. 390 00:23:50,740 --> 00:23:53,160 Escute quem est� falando. Jornalistas. 391 00:23:53,240 --> 00:23:54,646 Espiando pelos buracos da fechadura, correndo atr�s 392 00:23:54,846 --> 00:23:56,280 de carros de bombeiros como muitos c�es treinados, 393 00:23:56,370 --> 00:23:57,779 acordar as pessoas no meio da noite 394 00:23:57,979 --> 00:23:59,790 para perguntar o que eles acham de Mussolini, 395 00:23:59,870 --> 00:24:03,000 roubando fotos de velhinhas de suas filhas que s�o atacadas em Grove Park. 396 00:24:03,080 --> 00:24:04,655 Narcisos, intrometidos orgulhosos com buracos nas cal�as, 397 00:24:04,855 --> 00:24:06,460 pegando dinheiro emprestado de garotos do escrit�rio. 398 00:24:06,550 --> 00:24:08,125 E para qu�? Assim, um milh�o de garotas contratadas e 399 00:24:08,325 --> 00:24:09,960 esposas de motoristas saber�o o que est� acontecendo. 400 00:24:10,050 --> 00:24:11,510 Sua garota deve ter lhe passado essa fala. 401 00:24:11,590 --> 00:24:13,470 Eu n�o preciso de ningu�m para me dizer sobre jornais. 402 00:24:13,550 --> 00:24:16,800 Sou jornalista h� 15 anos, um entre um b�bado e um criminoso. 403 00:24:16,890 --> 00:24:18,890 E voc� vai acabar na copiadora, 404 00:24:18,970 --> 00:24:20,059 de cabe�a cinzenta, apoiados na corcunda, 405 00:24:20,259 --> 00:24:21,560 esquivando das d�vidas quando voc� tiver 90 anos. 406 00:24:21,640 --> 00:24:23,940 Voc� estar� na rua no minuto em que seu contrato terminar. 407 00:24:24,020 --> 00:24:25,940 N�o eu n�o. O tio da minha garota � dono do neg�cio. 408 00:24:26,020 --> 00:24:27,650 - Ele tem muito dinheiro? - Se afoga nele! 409 00:24:27,730 --> 00:24:29,980 O que voc� acha que ele nos deu de presente de casamento? 410 00:24:30,070 --> 00:24:32,360 Uma d�zia de guardanapos! 411 00:24:32,450 --> 00:24:34,450 US $ 500 em dinheiro. 412 00:24:34,530 --> 00:24:36,070 N�o tem 500 em dinheiro. 413 00:24:36,160 --> 00:24:38,830 A� est�, exceto quanto custa para conseguir essas passagens para Nova York. 414 00:24:38,910 --> 00:24:41,330 - Deixe-me contar isso. - N�o, voc� n�o vai. 415 00:24:41,410 --> 00:24:44,370 Garotos, garotos, s� um minuto, por favor. 416 00:24:45,250 --> 00:24:47,380 - Que tal uma mordida? - Vaza! 417 00:24:48,130 --> 00:24:50,710 Jenny! 418 00:24:52,630 --> 00:24:55,180 Posso lavar agora, por favor? 419 00:24:55,260 --> 00:24:59,180 Sim. Este lugar est� come�ando cheirar como um... como p� de coruja. 420 00:25:02,770 --> 00:25:04,890 Voc� n�o quer lavar a lou�a em uma noite como esta. 421 00:25:04,980 --> 00:25:07,350 Estou indo embora. Isto � um feriado. Vamos l�, nos d� um beijo. 422 00:25:07,440 --> 00:25:08,896 Hildy Johnson, fique longe de mim! 423 00:25:09,096 --> 00:25:10,980 Qual � o problema? J� n�o sou seu amigo? 424 00:25:11,070 --> 00:25:12,540 Eu vou bater em voc�! Eu vou bater em voc�, eu vou! 425 00:25:12,740 --> 00:25:14,240 Vamos, Jenny. Eu vou te dizer o que vamos fazer. 426 00:25:14,320 --> 00:25:17,450 Voc� e eu vamos dar uma volta e dizer adeus para todos no edif�cio. 427 00:25:17,530 --> 00:25:20,870 Mas n�o podemos levar isso conosco. Vamos, Jenny. Vamos. 428 00:25:20,950 --> 00:25:23,410 Ei! Veja! 429 00:25:24,710 --> 00:25:27,370 Vamos, Jenny! Dance valsa de novo, Jenny 430 00:25:27,460 --> 00:25:29,630 Ao redor, ao redor novamente 431 00:25:29,710 --> 00:25:31,340 Dance valsa de novo, Jenny - Ei! 432 00:25:31,420 --> 00:25:33,380 Ao redor, ao redor novamente 433 00:25:33,470 --> 00:25:36,630 Dance valsa de novo, Jenny Ao redor, ao redor novamente 434 00:25:36,720 --> 00:25:39,720 Saia daqui! 435 00:25:48,940 --> 00:25:51,110 - Olha aqui, pessoal! - Tudo bem, xerife? 436 00:25:51,190 --> 00:25:53,610 - Alguma novidade? - Quem jogou isso fora desta janela? 437 00:25:53,690 --> 00:25:56,450 Prometemos n�o contar. 438 00:25:56,530 --> 00:25:58,910 - Quem jogou? - O juiz Mankiewicz jogou. 439 00:25:58,990 --> 00:26:02,370 Ele estava aqui com suas vestes, bancando o bombeiro. 440 00:26:03,750 --> 00:26:08,420 Vamos l�, pessoal. Eu sei quem foi. Foi Hildy Johnson, n�o foi? 441 00:26:09,290 --> 00:26:12,000 - Onde ele est�? - Fora com uma dama. 442 00:26:12,090 --> 00:26:15,260 Eu juro, n�o sei o que fazer com voc�s meninos. 443 00:26:15,340 --> 00:26:18,260 Eu tenho uma boa ideia de retirar esta sala de imprensa de voc�s. 444 00:26:25,140 --> 00:26:26,850 Pare com isso! 445 00:26:26,940 --> 00:26:28,520 Isso n�o seria t�o ruim. 446 00:26:28,600 --> 00:26:31,690 O lugar est� t�o cheio de baratas, voc� n�o pode andar. 447 00:26:31,770 --> 00:26:34,360 Pessoalmente, Eu n�o dou a m�nima. 448 00:26:34,440 --> 00:26:36,740 Mas como voc� acha que parece ter muitos bandidos 449 00:26:36,820 --> 00:26:39,490 gritando e jogando coisas fora da janela? 450 00:26:39,570 --> 00:26:42,950 Al�m disso, h� algu�m naquela casa da morte. 451 00:26:43,030 --> 00:26:46,410 Como voc� acha que ele se sente, ouvindo toda essa folia? 452 00:26:46,500 --> 00:26:48,410 Voc� se importa muito com o que ele sente. 453 00:26:48,500 --> 00:26:50,370 Estamos fazendo todo o poss�vel para... 454 00:26:50,460 --> 00:26:52,380 Para adquirir seu ingresso inteiro de reelei��o na pr�xima semana. 455 00:26:52,460 --> 00:26:54,583 Sim, quando Williams passa por essa armadilha amanh�, 456 00:26:54,783 --> 00:26:56,090 significar� um milh�o de votos. 457 00:26:56,170 --> 00:26:57,720 Podemos ajud�-lo se as pessoas subirem 458 00:26:57,800 --> 00:27:00,340 para apoiar esta administra��o contra a amea�a vermelha? 459 00:27:00,430 --> 00:27:02,821 Personificado pelo Sr. Earl Williams, um cara 460 00:27:03,021 --> 00:27:04,760 que perde o emprego de 14 anos, 461 00:27:04,850 --> 00:27:06,770 junta-se a um desfile de desempregados 462 00:27:06,850 --> 00:27:08,097 e, porque ele est� pateta por falta de comida, 463 00:27:08,297 --> 00:27:09,100 acena uma camiseta vermelha. 464 00:27:09,190 --> 00:27:11,980 Williams � um radical perigoso. E ele matou um policial. 465 00:27:12,060 --> 00:27:14,520 Williams � um p�ssaro pobre que teve o azar para matar um policial de cor 466 00:27:14,610 --> 00:27:16,530 em uma cidade onde o voto colorido conta. 467 00:27:16,610 --> 00:27:19,240 E eles est�o enforcando Danny Deever 468 00:27:19,320 --> 00:27:21,780 de manh� 469 00:27:21,870 --> 00:27:24,280 - Voc�... - Mantenha sua camisa, Pinky! 470 00:27:24,370 --> 00:27:26,910 E eu n�o quero ouvir mais dessas coisas Pinky. 471 00:27:27,000 --> 00:27:29,960 Eu tenho um nome, veja. Peter B. Hartman. 472 00:27:41,050 --> 00:27:42,680 Pare com isso! 473 00:27:42,760 --> 00:27:44,930 "Pinky". Como isso parece para os eleitores? 474 00:27:45,010 --> 00:27:48,640 Como se eu tivesse olhos sofridos ou algo assim. 475 00:27:52,560 --> 00:27:54,690 S� um minuto, pessoal. S� um minuto. 476 00:27:54,770 --> 00:27:59,070 Agora, Pete, que tal o favor que uma certa parte est� perguntando? 477 00:27:59,150 --> 00:28:03,070 De uma vez por todas, voc� vai enforcar essa pessoa �s 05:00 em vez de 07:00? 478 00:28:03,160 --> 00:28:06,530 N�o pode mago�-lo, e n�s podemos fazer a edi��o da cidade. 479 00:28:06,620 --> 00:28:10,750 Roy, voc� n�o pode pendurar um cara enquanto dorme s� para agradar um jornal. 480 00:28:10,830 --> 00:28:12,434 N�o, mas voc� pode continuar adiando o 481 00:28:12,634 --> 00:28:14,830 enforcamento ent�o isso acontecer� antes da elei��o. 482 00:28:14,920 --> 00:28:16,340 Sim. 483 00:28:16,420 --> 00:28:18,960 Com este novo alienista chegando, como sabemos que haver� um enforcamento? 484 00:28:19,050 --> 00:28:21,260 - Sim. - E se esse professor achar que ele � louco? 485 00:28:21,340 --> 00:28:22,670 Sim. 486 00:28:22,760 --> 00:28:24,510 - Ele n�o vai achar que � louco. - N�o? 487 00:28:24,590 --> 00:28:26,680 N�o! Porque ele n�o �! 488 00:28:27,310 --> 00:28:29,560 Williams � t�o saud�vel quanto eu. 489 00:28:29,640 --> 00:28:31,810 S�o. 490 00:28:34,850 --> 00:28:36,150 Sim. 491 00:28:36,230 --> 00:28:38,270 Agora, aqui est� um "resumo" da situa��o. 492 00:28:38,360 --> 00:28:41,360 Os jornais t�m que fazer as prensas rodarem. 493 00:28:41,440 --> 00:28:43,240 O que voc� faria, senhores? 494 00:28:43,320 --> 00:28:45,990 Eles t�m que impressionar com esses bolcheviques 495 00:28:46,070 --> 00:28:48,580 que um mandado de morte para Earl Williams 496 00:28:48,660 --> 00:28:51,733 � uma senten�a de morte para todos os que jogam bombas, 497 00:28:51,933 --> 00:28:54,210 comunistas n�o americanos nesta cidade. 498 00:28:54,290 --> 00:28:58,840 Este enforcamento significa mais para as pessoas desta cidade justa hoje... 499 00:28:58,920 --> 00:29:00,500 - Eu aposto dois. - Eu vou ficar. 500 00:29:00,590 --> 00:29:02,050 Solta. 501 00:29:03,170 --> 00:29:04,760 Isso � uma afirma��o, Jimmy. 502 00:29:04,840 --> 00:29:07,260 Por que voc� n�o vai para casa? 503 00:29:07,350 --> 00:29:09,890 Tudo bem, voc� vai ter seu furo. 504 00:29:12,270 --> 00:29:14,288 N�s vamos reformar os comunistas com uma corda. 505 00:29:14,488 --> 00:29:15,520 Esse � o nosso slogan. 506 00:29:15,600 --> 00:29:18,400 Voc� pode me citar se quiser. "O xerife Hartman promete"... 507 00:29:18,480 --> 00:29:22,570 Mas o que! Temos estado imprimindo essa coisa por semanas. 508 00:29:22,650 --> 00:29:24,700 - Voc� n�o vai usar isso? - Certo. 509 00:29:26,700 --> 00:29:29,700 Me ligue com o escrit�rio. Aqui � o Bensinger. 510 00:29:30,700 --> 00:29:33,500 O xerife se recusa a fazer a suspens�o por um minuto. 511 00:29:33,580 --> 00:29:35,210 N�o, n�o vou. 512 00:29:35,290 --> 00:29:38,380 Esse enforcamento est� saindo exatamente conforme a programa��o. 513 00:29:38,460 --> 00:29:41,500 7:00 da manh� e nem um minuto antes. 514 00:29:41,590 --> 00:29:44,380 Existe uma coisa dessas como ser humano, voc� sabe. 515 00:29:44,470 --> 00:29:46,930 Tudo bem, tudo bem. Apenas espere at� que voc� queira um favor. 516 00:29:47,010 --> 00:29:48,550 Me d� uma revis�o. 517 00:29:48,640 --> 00:29:52,010 7:00 da manh� 518 00:29:54,560 --> 00:29:55,930 Ol� garoto! 519 00:29:56,020 --> 00:29:58,900 Jake? Nova lideran�a no enforcamento. 520 00:29:58,980 --> 00:30:02,610 E n�o use o nome de Hartman nisto em absoluto. Apenas diga "o xerife". 521 00:30:02,690 --> 00:30:05,860 Por que eles n�o podem enforcar esses caras em uma hora razo�vel 522 00:30:05,950 --> 00:30:09,110 para que possamos dormir um pouco? 523 00:30:09,200 --> 00:30:14,410 Esse novo alienista, Dr. Max J. Egelhoffer? 524 00:30:14,500 --> 00:30:16,460 Isso mesmo. De Viena. 525 00:30:16,540 --> 00:30:19,250 Ele vai examinar Williams a pedido da, uh, 526 00:30:19,330 --> 00:30:22,290 "Federa��o Unida pela Melhoria Mundial". 527 00:30:22,380 --> 00:30:23,435 Ora. Um dos maiores. 528 00:30:23,635 --> 00:30:26,220 Autor desse livro, "A Gl�ndula da Personalidade". 529 00:30:26,300 --> 00:30:28,970 E onde coloc�-lo. Aposte um centavo. 530 00:30:29,800 --> 00:30:31,640 Apenas autografei uma c�pia para mim. 531 00:30:31,720 --> 00:30:34,060 Ele tamb�m mordeu suas iniciais nas cal�as? 532 00:30:34,140 --> 00:30:35,970 Espere, tem mais. 533 00:30:36,060 --> 00:30:39,650 Esse m�dico � o 14� par de bigodes que eles enviaram neste caso. 534 00:30:39,730 --> 00:30:41,440 Esses alienistas me deixam doente. 535 00:30:41,520 --> 00:30:44,020 Tudo o que eles fazem � agradar voc�, e enviam uma fatura de 500 d�lares. 536 00:30:44,110 --> 00:30:44,993 Ligue com o escrit�rio. 537 00:30:45,193 --> 00:30:47,190 Aqui est� a situa��o na v�spera do enforcamento. 538 00:30:47,280 --> 00:30:50,320 Ol�, aqui � Murphy. Mais novidades no enforcamento. 539 00:30:50,410 --> 00:30:52,950 Policiamento refor�ado foi lan�ado ao redor da pris�o, pr�dios municipais, 540 00:30:53,030 --> 00:30:54,830 terminais ferrovi�rios e esta��es elevadas 541 00:30:54,910 --> 00:30:59,160 para se preparar para o levante geral de radicais na hora da execu��o. 542 00:30:59,250 --> 00:31:00,540 Pronto? 543 00:31:00,630 --> 00:31:01,530 O xerife Hartman acabou de colocar 544 00:31:01,730 --> 00:31:03,000 quatrocentos mais parentes na folha de pagamento 545 00:31:03,090 --> 00:31:05,000 para proteger a cidade contra a amea�a vermelha, 546 00:31:05,090 --> 00:31:07,760 que est� saindo de Moscou daqui a alguns minutos. 547 00:31:07,840 --> 00:31:09,220 Um momento. 548 00:31:09,300 --> 00:31:11,470 Xerife Hartman... "O xerife" 549 00:31:11,550 --> 00:31:13,890 acaba de receber mais quatro cartas amea�ando sua vida, 550 00:31:13,970 --> 00:31:16,060 que ele vai responder por uma s�rie de ataques. 551 00:31:16,140 --> 00:31:19,140 E para provar aos eleitores que a amea�a vermelha est� na pra�a, 552 00:31:19,230 --> 00:31:23,150 O xerife Hartman acaba de se escrever mais quatro cartas amea�ando sua vida. 553 00:31:23,230 --> 00:31:27,230 Sim, sim, eu sei que ele escreveu por causa dos erros ortogr�ficos. 554 00:31:27,320 --> 00:31:28,860 - Solta. - Isso � tudo. 555 00:31:28,950 --> 00:31:31,450 Exceto que o homem condenado comeu um jantar saud�vel. 556 00:31:31,530 --> 00:31:35,660 Sopa de tartaruga fingida, torta de frango, batatas marrons picadas, 557 00:31:35,740 --> 00:31:38,120 salada mista e torta � la mode. 558 00:31:38,200 --> 00:31:40,210 O homem condenado comeu uma refei��o saud�vel da seguinte maneira: 559 00:31:40,290 --> 00:31:42,790 "Macarr�o, carne assada, batata-doce 560 00:31:42,880 --> 00:31:45,960 molho de uva, torta de morango e um grande peda�o de pastrami". 561 00:31:46,050 --> 00:31:49,010 Declara��o de quem? Do xerife? 562 00:31:49,090 --> 00:31:51,720 Cite-o para o que quiser. Ele n�o sabe ler. 563 00:31:52,590 --> 00:31:55,010 Kruger ligando. 564 00:31:55,100 --> 00:31:57,470 Nada de novo no enforcamento. 565 00:31:57,560 --> 00:32:02,270 E diga, Jake, leve isso para mim como um grande favor, sim? 566 00:32:03,730 --> 00:32:07,270 Toda a refei��o foi feita por Charlie Apfel, que, uh? 567 00:32:07,360 --> 00:32:08,980 Apfel. 568 00:32:09,070 --> 00:32:10,400 N�o, A? 569 00:32:10,490 --> 00:32:13,280 "A" para adenoides, "P" para psicologia, "F" para Feen-a-mint, 570 00:32:13,360 --> 00:32:16,070 "E" para epilepsia e "L" para... 571 00:32:16,160 --> 00:32:18,200 "L" para... 572 00:32:23,290 --> 00:32:24,920 "botar um ovo." 573 00:32:25,920 --> 00:32:28,340 Certamente, � Bensinger falando. 574 00:32:28,420 --> 00:32:32,010 O propriet�rio de o restaurante Apfel-Quer-Ver-Voc�. 575 00:32:32,090 --> 00:32:34,180 � isso sim. Obrigado. 576 00:32:34,260 --> 00:32:37,390 Vergonha, vergonha! 577 00:32:37,470 --> 00:32:39,850 Stinky Bensinger's bancando mesquinho novamente. 578 00:32:39,930 --> 00:32:41,680 Isso significa um novo chap�u para algu�m. 579 00:32:41,770 --> 00:32:44,100 Eu entendo que � assim que Bensinger pega todas as suas roupas. 580 00:32:44,190 --> 00:32:46,310 Claro, a colher gordurosa deu-lhe aquele sobretudo 581 00:32:46,400 --> 00:32:48,730 quando George "Kid" Cukor balan�ou. 582 00:32:48,820 --> 00:32:51,320 Se eles param de enforcar pessoas, ele provavelmente ficar� nu. 583 00:32:51,400 --> 00:32:53,320 Porque voc� n�o fazer um poema, Roy? 584 00:32:53,400 --> 00:32:56,450 Ol� Molly. ... ah. H� um brilho nos olhos dela. 585 00:32:56,530 --> 00:32:58,910 N�o olhe para mim, querida. Eu n�o disse uma palavra. 586 00:32:58,990 --> 00:33:00,660 Ol�, crian�a! Como est� o velho tomate? 587 00:33:00,750 --> 00:33:02,660 Claro, como vai, Molly? 588 00:33:02,750 --> 00:33:04,040 Estive procurando por voc� vagabundos. 589 00:33:04,240 --> 00:33:05,870 Aquelas rosas que voc� mandou para Earl. 590 00:33:05,960 --> 00:33:07,880 O que voc� quer fazer com eles amanh� de manh�? 591 00:33:07,960 --> 00:33:11,170 - Muitos caras espertos, n�o �? - O que voc� quer aqui? 592 00:33:11,260 --> 00:33:13,367 Diga o que eu penso de voc�. Todos voc�s. 593 00:33:13,567 --> 00:33:14,800 Mantenha suas saias. 594 00:33:15,510 --> 00:33:19,720 Se voc� valesse a pena quebrar minhas unhas eu rasgaria seu rosto. 595 00:33:19,810 --> 00:33:21,103 Do que voc� est� se doendo, querida? 596 00:33:21,303 --> 00:33:23,100 N�o foi uma hist�ria incr�vel que contamos a voc�? 597 00:33:23,180 --> 00:33:24,730 Sim. 598 00:33:24,810 --> 00:33:26,940 Suas migalhas foram me fazendo de boba por tempo suficiente. 599 00:33:27,020 --> 00:33:30,860 Ela n�o deveria entrar aqui. Ontem Eu a peguei usando o copo. 600 00:33:32,440 --> 00:33:35,360 Eu nunca disse que amava Earl Williams e estava disposta a casar com ele na forca. 601 00:33:35,450 --> 00:33:37,554 Voc�s inventora isso e sobre eu ser dele, 602 00:33:37,754 --> 00:33:39,910 alma g�mea e ter um ninho de amor com ele. 603 00:33:39,990 --> 00:33:42,410 Voc� est� chupando aquele maluco desde que ele esteve na casa da morte. 604 00:33:42,500 --> 00:33:44,370 Todo mundo sabe que voc� � sua afinidade. 605 00:33:44,460 --> 00:33:46,460 Isso � uma mentira podre. 606 00:33:46,540 --> 00:33:48,920 Eu conheci o Sr. Williams apenas uma vez na minha vida, 607 00:33:49,000 --> 00:33:50,524 quando ele estava vagando na chuva 608 00:33:50,724 --> 00:33:52,920 sem o chap�u e o casaco, como um cachorro doente, 609 00:33:53,010 --> 00:33:54,630 o dia antes do tiroteio. 610 00:33:54,720 --> 00:33:58,340 Eu fui at� ele como qualquer ser humano perguntaria a ele qual era o problema. 611 00:33:58,430 --> 00:34:02,510 Ele me contou sobre ser demitido depois trabalhar no mesmo local por 14 anos. 612 00:34:02,600 --> 00:34:04,850 Levei-o para o meu quarto porque estava quente l�. 613 00:34:04,930 --> 00:34:07,520 Coloque isso na sua vitrola. 614 00:34:07,600 --> 00:34:11,400 S� porque voc� quer encher seus jornais com muito esc�ndalo sujo, 615 00:34:11,480 --> 00:34:14,400 voc� tem que crucific�-lo e fa�a isso tudo comigo. 616 00:34:14,490 --> 00:34:16,320 Tem uma partida? 617 00:34:16,400 --> 00:34:19,530 Eu te digo, ele apenas ficou l� falando comigo a noite toda. 618 00:34:19,620 --> 00:34:22,450 - Nunca colocou uma m�o em mim. - Oh. 619 00:34:22,540 --> 00:34:24,580 De manh� ele foi embora 620 00:34:24,660 --> 00:34:27,830 e nunca mais o vi at� aquele dia no julgamento. 621 00:34:27,920 --> 00:34:29,830 Conte-nos o que voc� disse ao j�ri. 622 00:34:31,460 --> 00:34:33,420 V� em frente, ria. 623 00:34:33,500 --> 00:34:34,900 Eu gostaria de conhecer algumas maldi��es 624 00:34:35,100 --> 00:34:36,670 ruins o suficiente para suas almas gordurosas. 625 00:34:36,760 --> 00:34:39,050 Claro, eu era sua testemunha? A �nica que ele tinha. 626 00:34:39,140 --> 00:34:40,430 "Testemunha." 627 00:34:40,510 --> 00:34:44,310 Sim, eu, Molly Malloy, uma andarilha comum. 628 00:34:44,390 --> 00:34:46,770 A �nica com coragem suficiente para defend�-lo. 629 00:34:46,850 --> 00:34:48,600 � por isso que voc�s est�o me perseguindo? 630 00:34:48,690 --> 00:34:51,650 porque ele me tratou decentemente e n�o como um animal, e eu disse. 631 00:34:51,730 --> 00:34:52,609 Entre na sua dan�a, crian�a. 632 00:34:52,809 --> 00:34:54,190 Esta � a sala de imprensa. Estamos ocupados. 633 00:34:54,280 --> 00:34:55,822 Por que voc� n�o vai ver o seu namorado? 634 00:34:56,022 --> 00:34:58,490 Melhor se apressar. Ele tem uma liga��o �s 7:00 da manh�. 635 00:34:59,410 --> 00:35:01,910 � uma pena que um raio n�o des�a 636 00:35:01,990 --> 00:35:03,990 e golpeie todos voc�s mortos. 637 00:35:12,790 --> 00:35:14,290 O que foi isso? 638 00:35:14,380 --> 00:35:16,760 Eles est�o arrumando uma dor no pesco�o para o seu namorado. 639 00:35:19,130 --> 00:35:21,130 Qual � a ideia? 640 00:35:22,260 --> 00:35:25,850 Agora. Agora. N�o fique hist�rica. 641 00:35:25,930 --> 00:35:28,390 Voc� devia se envergonhar. 642 00:35:28,480 --> 00:35:30,940 N�o disse nada. 643 00:35:31,020 --> 00:35:35,650 Um pobre rapaz louco que nunca fez mal a ningu�m, 644 00:35:35,730 --> 00:35:39,820 sentado l� sozinho, neste minuto, com o anjo da morte ao lado dele, 645 00:35:40,450 --> 00:35:41,950 e suas piadas! 646 00:35:42,030 --> 00:35:44,620 Ou�a, se voc� n�o calar a boca, Vou te dar algo para chorar. 647 00:35:44,700 --> 00:35:47,620 - Mantenha suas m�os sujas longe de mim! - Vamos. L� fora, vagabunda! 648 00:35:47,700 --> 00:35:49,660 - Para fora! Para fora! - Afaste-se de mim, sim! 649 00:35:49,750 --> 00:35:52,080 Voc�s pagar�o por isso com suas almas gordurosas! 650 00:36:06,720 --> 00:36:09,930 - Voc�s querem jogar mais poqu�r? - Ah... 651 00:36:23,280 --> 00:36:25,320 Aqui agora. Entradas para o enforcamento. 652 00:36:25,410 --> 00:36:27,660 - Dois para cada jornal. - Como assim, dois? 653 00:36:27,740 --> 00:36:30,410 - O que voc� quer fazer, levar sua fam�lia? - Ei, escute, Pete? 654 00:36:30,500 --> 00:36:32,410 O chefe quer um par para o departamento de publicidade. 655 00:36:32,500 --> 00:36:34,540 - Eu prometi um par para... - Isso n�o � uma boate. 656 00:36:34,630 --> 00:36:36,960 Ah, Pinky de bom cora��o. 657 00:36:37,040 --> 00:36:38,556 Estou cansado dos seus editores usando 658 00:36:38,756 --> 00:36:40,630 esses tickets para obter contas de publicidade. 659 00:36:40,720 --> 00:36:44,050 Voc� tem muita coragem. Todo mundo sabe que voc� os usa para entrar socialmente. 660 00:36:44,140 --> 00:36:46,970 Sim, voc� tinha todo o Clube da Liga da Uni�o no �ltimo enforcamento. 661 00:36:47,050 --> 00:36:48,970 Tentando aproveitar as ondas, n�o �? 662 00:36:49,060 --> 00:36:51,140 Suponho que voc� usar� um mon�culo amanh� de manh�. 663 00:36:51,230 --> 00:36:53,890 Agora, garotos, n�o � assim que se fala. 664 00:36:53,980 --> 00:36:57,730 Se algum de voc�s quiser um par de entradas extras, eu vou... 665 00:36:59,530 --> 00:37:02,240 Ficarei mais do que feliz em cuidar de voc�. 666 00:37:02,320 --> 00:37:05,240 Mas, pelo amor de Deus, n�o o mate. 667 00:37:11,290 --> 00:37:13,200 Ol� rapazes. N�s limpamos! 668 00:37:13,290 --> 00:37:16,670 Aqui, aqui, aqui. Pegue essa c�pia do Morning Post ali. 669 00:37:16,750 --> 00:37:19,960 Johnson, o que voc� quer jogando coisas pela janela? 670 00:37:23,380 --> 00:37:26,010 - Me responda! Quem voc� pensa que �? - Quem quer saber? 671 00:37:26,090 --> 00:37:28,550 Voc� acha que voc� e Walter Burns est�o administrando esta cidade. 672 00:37:28,640 --> 00:37:30,560 Bem, eu vou enviar uma conta para o Post amanh� 673 00:37:30,640 --> 00:37:32,720 por todos os preju�zos cometidos por aqui no ano passado. 674 00:37:32,810 --> 00:37:34,350 - O que acha disso? - Isso � bom. 675 00:37:34,440 --> 00:37:36,350 - Voc� sabe o que mais voc� pode fazer? - O que? 676 00:37:36,440 --> 00:37:38,860 Imagino. 677 00:37:38,940 --> 00:37:41,860 Voc� enfia o nariz neste edif�cio amanh� e eu vou prend�-lo. 678 00:37:41,940 --> 00:37:43,570 Quase vale a pena ficar. 679 00:37:43,650 --> 00:37:46,450 Vou te dizer outra coisa, e voc� pode passar para Walter Burns. 680 00:37:46,530 --> 00:37:47,975 The Post n�o recebe ingressos para este enforcamento 681 00:37:48,175 --> 00:37:49,450 por conta das mentiras que est�o publicando! 682 00:37:49,530 --> 00:37:51,032 Ou�a, seu peru assado, se eu quiser ir ao seu 683 00:37:51,232 --> 00:37:52,870 enforcamento, eu vou e vou sentar em uma caixa! 684 00:37:52,950 --> 00:37:54,290 N�o, voc� n�o vai. 685 00:37:54,370 --> 00:37:56,870 - Eu s� teria que contar metade do que sei. - Voc� n�o sabe de nada. 686 00:37:56,960 --> 00:37:58,436 Eu sei quem ocupou o quarto 602 em um certo 687 00:37:58,636 --> 00:38:00,250 hotel na noite anterior ao �ltimo enforcamento. 688 00:38:00,340 --> 00:38:01,880 Oh. 689 00:38:01,960 --> 00:38:04,760 Aquele hotel apenas o dobrou. 690 00:38:04,840 --> 00:38:06,760 - Diga, xerife. - Sala de imprensa. 691 00:38:06,840 --> 00:38:08,970 Diga-me, que hotel era esse? 692 00:38:09,050 --> 00:38:10,600 Para voc�, xerife. 693 00:38:13,810 --> 00:38:15,520 Xerife Hartman falando. 694 00:38:17,400 --> 00:38:19,940 - Ol� querida. - Deve ser Irma. 695 00:38:20,020 --> 00:38:21,690 N�o, eu n�o posso voltar para casa. 696 00:38:21,770 --> 00:38:25,690 Eu tenho muitas coisas para fazer primeiro. Preparando-se para o enforcamento. 697 00:38:25,780 --> 00:38:28,860 Por que voc� n�o o leva para sua casa e o enforca? 698 00:38:28,950 --> 00:38:32,160 - Eu te ligo mais tarde, Irma. - � Irma. 699 00:38:32,240 --> 00:38:34,290 Eu tenho que ver um alienista. 700 00:38:34,370 --> 00:38:37,250 N�o, alienista. 701 00:38:37,330 --> 00:38:39,330 N�o para mim! Para Williams! 702 00:38:45,340 --> 00:38:47,880 Sala de imprensa. Quem? 703 00:38:47,970 --> 00:38:50,550 Ei, Hildy. Sua garota 704 00:38:53,510 --> 00:38:55,180 Ol�? McCue! 705 00:38:57,350 --> 00:38:59,690 Ol� Peggy. 706 00:38:59,770 --> 00:39:01,520 Como vai querida? 707 00:39:01,610 --> 00:39:04,070 Ei! Sandu�ches! 708 00:39:04,150 --> 00:39:06,940 - E a minha alface comum? - Hamb�rguer para mim. 709 00:39:07,030 --> 00:39:08,950 - Eu pedi um, n�o pedi? - Voc� n�o. 710 00:39:09,030 --> 00:39:10,490 Por aqui, Woodenshoes! 711 00:39:10,570 --> 00:39:12,490 Por que, querida, qual � o problema? 712 00:39:12,580 --> 00:39:15,200 Eu disse claramente o gl�ten. 713 00:39:15,290 --> 00:39:18,620 Mas escute, querida, acabei de entrar para dizer adeus aos caras. 714 00:39:18,710 --> 00:39:20,710 Voc� se lembra que eu te disse? 715 00:39:21,380 --> 00:39:25,750 Diga, voc�s v�o falar ou algo assim? 716 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Sim, tenho um t�xi esperando. 717 00:39:27,920 --> 00:39:31,130 Ei! V� devagar com esse ketchup. 718 00:39:31,220 --> 00:39:32,840 Eu sou respons�vel por isso. 719 00:39:32,930 --> 00:39:35,510 Ou�a, querida, eu tenho os ingressos bem no meu bolso. 720 00:39:36,470 --> 00:39:39,140 Agora ou�a, querida, se voc� falar assim Eu vou pular no lago. 721 00:39:39,230 --> 00:39:42,150 Juro que sim, porque n�o suporto. 722 00:39:42,230 --> 00:39:44,310 - Ou�a. - Estamos ouvindo. 723 00:39:45,860 --> 00:39:47,400 Eu te amo. 724 00:39:47,490 --> 00:39:49,320 Eu disse que te amo. 725 00:39:49,400 --> 00:39:51,280 Ah, d� um tempo, Ernie! 726 00:39:51,950 --> 00:39:53,780 Bem, � mais assim. 727 00:39:54,700 --> 00:39:56,240 Se sente melhor agora? 728 00:39:56,330 --> 00:39:58,200 Bem, sorria! 729 00:39:58,290 --> 00:40:00,290 E diga alguma coisa. 730 00:40:00,370 --> 00:40:02,790 Bem, voc� sabe o que eu quero ouvir. 731 00:40:02,880 --> 00:40:04,880 Vamos. Diga que me ama. 732 00:40:06,050 --> 00:40:07,630 Bem, vamos l�! Diga que me ama! 733 00:40:07,710 --> 00:40:11,010 Diga a ele que voc� o ama e todos n�s vamos dormir. 734 00:40:11,090 --> 00:40:13,340 Essa � a coisa! 735 00:40:13,430 --> 00:40:16,010 - Sim? - Voc� vai usar aquele chapeuzinho azul? 736 00:40:16,100 --> 00:40:19,680 - Espere um minuto e eu vou ver. - Voc� est� feliz agora? 737 00:40:19,770 --> 00:40:22,270 Aposto que voc� n�o � t�o feliz quanto eu. 738 00:40:22,350 --> 00:40:24,940 Bem, aposto o que quiser. 739 00:40:25,020 --> 00:40:29,190 Tudo bem, querida. Eu estarei l� em cinco minutos. Realmente desta vez. Tchau, tchau. 740 00:40:30,110 --> 00:40:33,030 Hildy, aqui est� Walter novamente. Diga a ele para nos dar um descanso, sim? 741 00:40:35,990 --> 00:40:39,910 Voc� est� incomodando a si mesmo! Qual � a ideia de ligar o tempo todo? 742 00:40:40,000 --> 00:40:42,080 N�o, acabei com os jornais! 743 00:40:42,160 --> 00:40:43,854 Quem se importa com o que voc� pensa de mim? 744 00:40:44,054 --> 00:40:46,210 Eu vou para Nova York hoje � noite, agora, neste minuto! 745 00:40:46,290 --> 00:40:48,670 Voc�s... 746 00:40:50,090 --> 00:40:52,050 Ei! 747 00:40:52,130 --> 00:40:54,550 - Voc� ficou maluco? - Ei, Pinky! 748 00:40:54,640 --> 00:40:56,550 Coloque isso entre suas lembran�as! 749 00:40:56,640 --> 00:40:58,430 Hildy, voc� vai nos colocar em uma confus�o terr�vel! 750 00:40:58,510 --> 00:41:00,203 Se Walter ligar novamente, pe�a para ele colocar 751 00:41:00,403 --> 00:41:02,060 por escrito e enviar para Hildebrand Johnson, 752 00:41:02,140 --> 00:41:05,940 Waterbury-Adams Corporation, Quinta Avenida 735, Nova York. 753 00:41:12,780 --> 00:41:14,360 - Por favor, xerife. - H�? 754 00:41:14,450 --> 00:41:15,990 Por favor. 755 00:41:16,070 --> 00:41:17,910 Com licen�a, professor. 756 00:41:17,990 --> 00:41:21,370 Eu n�o tenho medo de morrer. Eu n�o tenho medo. 757 00:41:24,210 --> 00:41:25,963 N�o trabalhe muito no primeiro dia, garoto. 758 00:41:26,163 --> 00:41:27,040 Adeus, "Yonson". 759 00:41:27,130 --> 00:41:30,090 Vou te deixar uma carta e voc� sabe o que Walter diz. 760 00:41:30,170 --> 00:41:31,710 At� mais, Hildy! 761 00:41:31,800 --> 00:41:33,920 Tenha cuidado com esse clima trai�oeiro de Nova York, Hildy. 762 00:41:34,010 --> 00:41:36,340 At� mais, vagabundo. N�o se esque�a de nos enviar um cart�o-postal 763 00:41:36,430 --> 00:41:38,800 Entre e veja-nos se voc� voltar, garoto. 764 00:41:38,890 --> 00:41:41,720 - Onde vamos v�-lo novamente, Hildy? - Montando em um Rolls-Royce, 765 00:41:41,810 --> 00:41:44,930 dando entrevistas sobre "sucesso". 766 00:41:45,020 --> 00:41:46,940 Voc�s... 767 00:41:50,150 --> 00:41:51,610 Mmm. 768 00:41:54,740 --> 00:41:58,450 E agora vamos reencenar o crime. 769 00:41:59,450 --> 00:42:01,240 - Voc� tem uma arma, xerife? - H�? 770 00:42:01,330 --> 00:42:02,910 - Uma arma. - Sim. 771 00:42:11,340 --> 00:42:15,510 Agora, pense que eu sou o policial. Voc� entende? 772 00:42:15,590 --> 00:42:17,930 Eu sou o policial. 773 00:42:18,010 --> 00:42:21,260 Agora, onde exatamente voc� estava? 774 00:42:21,970 --> 00:42:23,600 Mostre-me. 775 00:42:33,530 --> 00:42:35,612 Hildy, espero que voc� tenha uma passagem de ida e volta. 776 00:42:35,812 --> 00:42:37,150 Voc� voltar� na pr�xima semana. 777 00:42:39,030 --> 00:42:41,870 E ent�o o que voc� fez? 778 00:42:44,580 --> 00:42:47,080 Dementia praecox! 779 00:42:49,040 --> 00:42:50,710 Adeus, seus escravos. 780 00:42:50,790 --> 00:42:52,635 Quando voc� estiver subindo escadas de inc�ndio, 781 00:42:52,835 --> 00:42:54,170 sendo expulso da porta da frente, 782 00:42:54,260 --> 00:42:56,210 jantares de Natal em espeluncas sujas, 783 00:42:56,300 --> 00:42:59,130 n�o esque�a seu velho amigo Hildy Johnson. 784 00:42:59,220 --> 00:43:01,590 E como a estrada al�m se desenrola... 785 00:43:07,180 --> 00:43:09,140 Espalhem-se, voc�s! 786 00:43:09,230 --> 00:43:10,213 � uma fuga da cadeia! 787 00:43:10,413 --> 00:43:12,520 Jacobi, qual � o problema? O que aconteceu? 788 00:43:17,190 --> 00:43:19,530 Olhe para onde voc� est� apontando, sim! 789 00:43:19,610 --> 00:43:21,610 Cuidado com o port�o! Provavelmente tentando o port�o! 790 00:43:21,700 --> 00:43:24,280 - Quem fugiu? Quem foi? - Earl Williams! 791 00:43:24,370 --> 00:43:27,370 Earl Williams? 792 00:43:27,450 --> 00:43:30,830 Depressa! Depressa! Isso � importante! 793 00:43:31,630 --> 00:43:33,670 - Me d� a mesa! - Uma fuga! Ligo de volta! 794 00:43:33,750 --> 00:43:35,750 - Earl Williams acabou de escapar! - Te ligo de volta! 795 00:43:35,840 --> 00:43:37,630 - Ainda n�o sei! - Tenha cuidado! 796 00:43:37,720 --> 00:43:40,430 - Williams acabou de ultrapassar o muro! - Tenha cuidado! 797 00:43:45,100 --> 00:43:46,720 Me d� Walter Burns, r�pido! 798 00:43:49,890 --> 00:43:52,230 Ol� Walter? Hildy. Pegue isto! 799 00:43:52,310 --> 00:43:54,150 Earl Williams acabou de se mandar da cadeia do condado. 800 00:43:54,230 --> 00:43:55,690 Sim. Sim! Sim! 801 00:43:55,770 --> 00:43:57,940 N�o se preocupe, Walter! Estou no trabalho! Certo! 802 00:44:17,380 --> 00:44:18,960 Ei, Jacobi! 803 00:44:20,050 --> 00:44:23,050 Conversa de cinco minutos comigo e voc� receber� 260 d�lares! 804 00:44:40,110 --> 00:44:41,400 Endicott. 805 00:44:41,490 --> 00:44:43,860 N�o, n�o, eu digo, ningu�m sabe onde ele pegou a arma. 806 00:44:43,950 --> 00:44:46,990 Ele subiu oito lances de escada at� a enfermaria, saiu pela claraboia. 807 00:44:47,080 --> 00:44:49,490 Ele deve ter deslizado o cano de chuva para a rua. 808 00:44:49,580 --> 00:44:50,469 Murphy. Me d� a mesa. 809 00:44:50,669 --> 00:44:53,611 N�o, ningu�m sabe onde ele conseguiu. Ligo de volta. 810 00:44:53,811 --> 00:44:56,220 Ainda n�o h� pista do paradeiro de Earl Williams. 811 00:44:56,420 --> 00:44:57,795 A comiss�o criminal est� oferecendo US $ 10,000 812 00:44:57,995 --> 00:44:59,340 de recompensa pela captura de Earl Williams. 813 00:44:59,420 --> 00:45:00,760 Te ligo de volta. 814 00:45:00,840 --> 00:45:02,880 Ol�. Aqui est� um recurso para voc�. 815 00:45:02,970 --> 00:45:05,390 Bomba de fuma�a. Sim, uma bomba fuma�a. 816 00:45:05,470 --> 00:45:06,970 Os criminosos choram por isso. 817 00:45:07,050 --> 00:45:09,479 Se o prefeito me quiser, ele sabe onde estou! 818 00:45:09,679 --> 00:45:11,095 Esta bomba explodiu acidentalmente nas m�os 819 00:45:11,295 --> 00:45:12,810 do esquadr�o de bombardeios do xerife Hartman. 820 00:45:12,890 --> 00:45:14,440 O que aconteceu? 821 00:45:14,520 --> 00:45:16,440 Os seguintes xerifes foram levados para o hospital de emerg�ncia. 822 00:45:16,520 --> 00:45:18,060 Voc� � um amigo bom e de longa data! 823 00:45:18,150 --> 00:45:19,650 - Benny J. Glazor. - Depois de tudo o que fiz por voc�. 824 00:45:19,730 --> 00:45:21,650 - Herman Walstein. - Colocar coisas assim no jornal. 825 00:45:21,740 --> 00:45:23,650 - Sidney Matsburg. - Isso � gratid�o por voc�! 826 00:45:23,740 --> 00:45:25,820 Danny Koo. 827 00:45:25,910 --> 00:45:28,700 - Kruger ligando. - McCue. Me d� a mesa. 828 00:45:28,780 --> 00:45:30,700 Um homem que corresponde � descri��o de Williams 829 00:45:30,790 --> 00:45:33,370 foi visto embarcando em um carro ao sul da Cottage Avenue Grove 830 00:45:33,460 --> 00:45:35,250 pelo motorista Julius A. Lindbergh. 831 00:45:35,330 --> 00:45:36,920 Luzes laterais na ca�a ao homem. 832 00:45:37,000 --> 00:45:40,550 Sim, Lindbergh. Eu pensei que faria um bom recurso por conta do nome. 833 00:45:40,630 --> 00:45:44,590 Sra. Richard Watts Jr., 55 anos, senhora 834 00:45:44,680 --> 00:45:47,180 enquanto trabalhava esfregando o oitavo andar do edif�cio do com�rcio, 835 00:45:47,260 --> 00:45:50,720 foi baleada na perna esquerda por um dos Delegados especiais do xerife Hartman. 836 00:45:50,810 --> 00:45:52,850 Eu vou avisar logo depois. 837 00:45:56,310 --> 00:45:59,230 - L� se vai outra dama. - Alguma coisa ainda sobre como ele saiu? 838 00:45:59,310 --> 00:46:01,650 O xerife o deixou sair para que ele pudesse votar nele. 839 00:46:01,730 --> 00:46:03,650 Onde voc� acha que Williams pegou essa arma? 840 00:46:03,740 --> 00:46:06,400 Me d� Walter Burns, r�pido! 841 00:46:10,910 --> 00:46:15,000 Ol� Walter? Hildy. Acabei de receber a hist�ria toda de Jacobi. 842 00:46:15,080 --> 00:46:17,290 - Exclusiva? - Certo. E � um bisbilhoteiro. 843 00:46:17,370 --> 00:46:19,670 S� uma coisa: me custou 260 d�lares, veja. 844 00:46:19,750 --> 00:46:22,250 - N�o perca tempo. Me conte a hist�ria. - Tudo certo. Estou te dizendo. 845 00:46:22,340 --> 00:46:24,125 Eu tive que dar a Jacobi todo o dinheiro que eu tinha. 846 00:46:24,325 --> 00:46:25,840 N�o era exatamente meu, e eu quero de volta. 847 00:46:25,920 --> 00:46:26,565 Como ele conseguiu a arma? 848 00:46:26,765 --> 00:46:27,930 Voc� ouviu o que eu disse sobre o dinheiro? 849 00:46:28,010 --> 00:46:30,010 - Sim. Agora continue. - Est� bem. 850 00:46:30,100 --> 00:46:32,890 Garoto, � fuga dos seus sonhos. 851 00:46:32,970 --> 00:46:36,850 Este pensador profundo de Viena decidiu fazer Williams reencenar o crime. 852 00:46:36,940 --> 00:46:37,533 Bem? Bem? Bem? 853 00:46:37,733 --> 00:46:39,980 Bem, eu estou chegando l�! Voc� vai calar a boca? 854 00:46:40,060 --> 00:46:42,650 Claro, ele teve que dar-lhe uma arma para encen�-la. 855 00:46:42,730 --> 00:46:44,780 - E quem voc� acha que forneceu? - Quem? 856 00:46:44,860 --> 00:46:48,070 Peter B. Hartman. "B" de c�rebro. 857 00:46:48,160 --> 00:46:49,910 N�o, n�o estou brincando. 858 00:46:49,990 --> 00:46:52,410 O xerife deu a arma ao professor, o professor deu a Earl, 859 00:46:52,490 --> 00:46:54,490 e Earl atirou no professor bem na barriga. 860 00:46:54,580 --> 00:46:57,910 O professor est� no hospital, Williams evaporou e o xerife ficou louco. 861 00:46:58,000 --> 00:46:59,920 N�o � perfeito? 862 00:47:00,000 --> 00:47:01,920 - Bom trabalho, Hildy. - Salve as violetas. 863 00:47:02,000 --> 00:47:04,670 Eu quero esse dinheiro, 260 d�lares. 864 00:47:04,760 --> 00:47:08,470 N�o, eu te digo, eu n�o vou cobrir algo mais. Estou indo embora. 865 00:47:08,550 --> 00:47:11,140 Ou�a, esse � o dinheiro que eu tinha para casar. 866 00:47:12,050 --> 00:47:14,350 Eu apenas fiz isso como um favor pessoal. 867 00:47:14,430 --> 00:47:17,350 Dei a Jacobi todo o dinheiro que tinha comigo, e eu quero de volta! 868 00:47:17,430 --> 00:47:18,850 Quando voc� vai envi�-lo? 869 00:47:20,940 --> 00:47:21,776 Agora mesmo, Hildy. 870 00:47:21,976 --> 00:47:24,570 Diga para ele se apressar. Eu vou esperar por ele aqui. 871 00:47:27,240 --> 00:47:29,400 Ol� Peggy. 872 00:47:29,490 --> 00:47:31,360 Como vai, querida? 873 00:47:31,450 --> 00:47:33,320 O que foi isso? 874 00:47:33,410 --> 00:47:35,990 Eu estava apenas dizendo ao Walter Eu terminei, s� isso. 875 00:47:36,080 --> 00:47:37,750 Voc� n�o fez algo tolo com o nosso dinheiro? 876 00:47:37,830 --> 00:47:39,290 N�o. 877 00:47:39,370 --> 00:47:41,540 Ent�o acho melhor cuidar disso a partir de agora. 878 00:47:41,630 --> 00:47:44,630 Ou�a, querida, tudo est� vai ficar perfeitamente bem. 879 00:47:44,710 --> 00:47:47,300 - Ent�o voc� n�o entendeu. - Bem, n�o, n�o agora. 880 00:47:47,380 --> 00:47:50,840 Mas ele vai mandar. Walter, Quero dizer. O garoto estar� aqui a qualquer momento. 881 00:47:50,930 --> 00:47:52,260 Walter. Hildy! 882 00:47:52,340 --> 00:47:55,560 Ah, escute, querida, eu n�o deixaria isso aconteceu por nada. 883 00:47:55,640 --> 00:47:57,680 - Mas foi o que aconteceu? - Eu sei. 884 00:47:58,890 --> 00:48:01,230 Bem, eu n�o posso te dizer se voc� n�o vai ouvir. 885 00:48:01,310 --> 00:48:03,206 Eu tive que dar o dinheiro a Jacobi para que ele 886 00:48:03,406 --> 00:48:05,060 n�o desse a hist�ria aos outros jornais. 887 00:48:05,150 --> 00:48:07,400 Toda vez que preciso de voc� para algo... 888 00:48:07,480 --> 00:48:11,400 meu anivers�rio, v�spera de ano novo, quando eu esperei at� as 5:00 da manh�? 889 00:48:11,490 --> 00:48:13,780 Bem, eu sei, mas uma grande hist�ria apareceu. 890 00:48:13,870 --> 00:48:16,580 � sempre uma grande hist�ria. 891 00:48:16,660 --> 00:48:18,620 A maior hist�ria do mundo. 892 00:48:18,700 --> 00:48:20,910 E no dia seguinte todo mundo esqueceu, at� voc�. 893 00:48:21,000 --> 00:48:22,920 Como assim, esqueceu? 894 00:48:23,000 --> 00:48:25,540 Foi o assassinato de Clara Haman no seu anivers�rio. 895 00:48:25,630 --> 00:48:27,766 N�o vai doer esperar apenas alguns minutos. 896 00:48:27,966 --> 00:48:30,300 E o garoto est� a caminho com o dinheiro agora. 897 00:48:30,380 --> 00:48:33,010 Mam�e est� l� embaixo em um t�xi. 898 00:48:33,090 --> 00:48:35,890 Eu s� tenho vergonha de encar�-la. 899 00:48:35,970 --> 00:48:38,100 Se ela soubesse desse dinheiro? 900 00:48:38,180 --> 00:48:40,470 � tudo o que temos no mundo, Hildy. 901 00:48:40,560 --> 00:48:43,640 N�s nem temos um lugar para dormir, al�m do trem. 902 00:48:43,730 --> 00:48:45,650 Ou�a, querida, eu vou lhe dizer o que vamos fazer. 903 00:48:45,730 --> 00:48:49,150 Voc� e a m�e t�m a bagagem despachada. Tem as passagens. 904 00:48:49,230 --> 00:48:50,860 Voc� quer dizer que n�o vem? 905 00:48:50,940 --> 00:48:53,950 Sim, estou indo. Encontro voc� no estande de informa��es. 906 00:48:54,030 --> 00:48:57,780 � tudo o que Walter Burns. Voc� simplesmente n�o pode resistir a ele. 907 00:48:57,870 --> 00:49:00,160 Ele? Eu n�o levantaria um dedo se ele estivesse morrendo. 908 00:49:00,250 --> 00:49:02,660 - McCue falando. - Ol� Mac. 909 00:49:02,750 --> 00:49:05,040 Querida, este � o Sr. McCue. Mac, essa � minha garota. 910 00:49:06,130 --> 00:49:07,750 Prazer em conhec�-la. 911 00:49:09,050 --> 00:49:12,300 Aqui est� um recurso da ca�a ao homem que o acertar� no seu... 912 00:49:12,380 --> 00:49:15,180 - Com licen�a, senhorita. - Espere um segundo. 913 00:49:15,260 --> 00:49:19,640 Sra. Phoebe DeWolfe, 861 e uma meia, rua Euclides do Sul, de cor. 914 00:49:19,720 --> 00:49:23,060 Bem, ela se tornou m�e de uma pequena em um carro-patrulha 915 00:49:23,140 --> 00:49:25,770 com o esquadr�o de rifles do xerife Hartman atuando como enfermeiros. 916 00:49:25,850 --> 00:49:28,860 Voc� deveria t�-los visto, senhorita. 917 00:49:29,940 --> 00:49:33,110 Eu vou colocar ad nossas coisas no carro, querida. 918 00:49:34,360 --> 00:49:38,620 Bem, Phoebe estava andando pela rua quando de repente ela come�ou? 919 00:49:38,700 --> 00:49:39,990 Certo. 920 00:49:40,080 --> 00:49:41,881 Ent�o a pol�cia a convenceu a entrar na 921 00:49:42,081 --> 00:49:44,160 patrulha e come�ou uma corrida com a cegonha. 922 00:49:44,250 --> 00:49:47,750 Quando o beb� nasceu, eles o examinaram com cuidado para ver se era Earl Williams, 923 00:49:47,830 --> 00:49:50,040 quem eles sabiam que estava escondido em algum lugar. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,989 Eles nomearam o beb� Peter Hartman DeWolfe 925 00:49:56,189 --> 00:49:57,640 em homenagem ao xerife. 926 00:50:00,010 --> 00:50:01,930 E todos eles deram um d�lar por cabe�a 927 00:50:02,020 --> 00:50:05,810 por ser o primeiro beb� nascido em uma ca�ada humana. 928 00:50:07,100 --> 00:50:09,610 Espere um minuto. Aqui est� o pr�prio prefeito. 929 00:50:09,690 --> 00:50:11,980 - Talvez haja uma declara��o. - N�o me incomode agora, por favor. 930 00:50:12,070 --> 00:50:14,530 - Eu tenho muito em que pensar. - Sua excel�ncia n�o disse nada. 931 00:50:14,610 --> 00:50:15,820 - Voc� viu o xerife Hartman? - N�o. 932 00:50:15,900 --> 00:50:18,700 Que efeito essa fuga vai ter sobre os eleitores de cor? 933 00:50:18,780 --> 00:50:20,280 Nenhum mesmo. 934 00:50:20,370 --> 00:50:23,040 De que maneira pode um infort�nio inevit�vel desse tipo 935 00:50:23,120 --> 00:50:26,120 influenciar o dever de todo cidad�o, de color ou n�o? 936 00:50:29,630 --> 00:50:33,380 Excel�ncia, me diga, existe uma amea�a comunista ou n�o existe? 937 00:50:33,460 --> 00:50:35,800 Hartman, estive procurando por voc�. 938 00:50:35,880 --> 00:50:37,510 - N�s tamb�m. - Qual � a droga, Pinky? 939 00:50:37,590 --> 00:50:39,720 - Quem projetou essa fuga? - S� um minuto, pessoal. 940 00:50:39,800 --> 00:50:41,220 - N�s o localizamos. - Williams? 941 00:50:41,300 --> 00:50:43,140 - Onde? - Onde ele morava. 942 00:50:43,220 --> 00:50:45,325 O esquadr�o de rifles est� apenas come�ando. 943 00:50:45,525 --> 00:50:47,390 Voc� pode peg�-los se voc� se apressar. 944 00:50:47,480 --> 00:50:49,600 Pete! Quero falar com voc�. 945 00:50:49,690 --> 00:50:52,730 N�o tenho tempo, Fred, honestamente. Eu te vejo depois. 946 00:50:52,820 --> 00:50:53,940 Pete! 947 00:50:54,030 --> 00:50:57,190 Voc� realmente deu a Williams essa arma? 948 00:50:57,280 --> 00:50:59,660 Bem, o professor me pediu. 949 00:50:59,740 --> 00:51:01,910 Eu pensei que era para algo cient�fico. 950 00:51:01,990 --> 00:51:04,490 Pete, eu... 951 00:51:06,330 --> 00:51:08,000 Kruger ligando. 952 00:51:08,870 --> 00:51:12,040 Aqui est� uma declara��o em brasa do governador. 953 00:51:12,130 --> 00:51:14,170 O governador afirma que o prefeito e o xerife 954 00:51:14,250 --> 00:51:17,880 parecem ser uma dupla de oito anos brincando com fogo. 955 00:51:17,970 --> 00:51:19,880 Cite-o da seguinte maneira. 956 00:51:19,970 --> 00:51:23,350 "� uma boa sorte para a cidade que na pr�xima ter�a-feira � dia das elei��es, 957 00:51:23,430 --> 00:51:27,770 pois os cidad�os estar�o assim economizando o impeachment do prefeito e do xerife". 958 00:51:27,850 --> 00:51:29,390 Isso � tudo. 959 00:51:30,190 --> 00:51:31,650 Ol�, excel�ncia. 960 00:51:34,570 --> 00:51:37,780 Pete, eu tenho uma tarefa poderosa e desagrad�vel para executar. 961 00:51:37,860 --> 00:51:39,990 Fred, voc� vai me deixar assumir isso. 962 00:51:40,070 --> 00:51:42,490 Mas j� empossei 400 delegados. 963 00:51:42,570 --> 00:51:44,830 Voc� quer falir esta administra��o? 964 00:51:44,910 --> 00:51:47,330 Bem, eu estou pegando a eles apenas US $ 12 por noite. 965 00:51:47,410 --> 00:51:50,210 Doze d�lares para aqueles tios reum�ticos seus, 966 00:51:50,290 --> 00:51:53,040 l� fora atirando em todo mundo que podem ver por divers�o? 967 00:51:53,130 --> 00:51:54,920 Mas Fred! 968 00:51:55,670 --> 00:51:57,300 Pete, voc� j� era. 969 00:51:57,380 --> 00:51:59,840 Agora, n�o apele para o meu lado sentimental. 970 00:51:59,930 --> 00:52:02,260 N�o sei o que dizer, Fred. 971 00:52:02,340 --> 00:52:05,970 Uma coisa desse tipo quase arru�na a f� de um homem na natureza humana. 972 00:52:06,060 --> 00:52:08,600 - Pete. - Mas nossas fam�lias, Fred. 973 00:52:08,680 --> 00:52:11,770 Eu sempre olhei para Bessie como minha pr�pria irm�. 974 00:52:11,850 --> 00:52:13,770 Se houvesse alguma sa�da... 975 00:52:13,860 --> 00:52:15,690 Mas h� uma sa�da. 976 00:52:15,770 --> 00:52:17,860 Apenas me d� algumas horas, sim? 977 00:52:17,940 --> 00:52:19,570 Ol�. 978 00:52:19,650 --> 00:52:21,150 400 ceias? 979 00:52:21,240 --> 00:52:24,660 Nada a fazer. Isto � uma ca�a a um homem, n�o um banquete. 980 00:52:24,740 --> 00:52:27,660 Que os US $ 12 cubram tudo. 981 00:52:27,740 --> 00:52:30,160 Isso te d� uma ideia do que eu estou enfrentando. 982 00:52:30,250 --> 00:52:33,460 Enfrentamos muito mais do que isso com esse slogan doido que voc� inventou 983 00:52:33,540 --> 00:52:35,920 "Reforme os comunistas com uma corda." 984 00:52:36,000 --> 00:52:38,460 N�o h� comunistas e voc� sabia disso. 985 00:52:38,550 --> 00:52:40,670 Bem, por que entrar nisso agora, Fred? 986 00:52:40,760 --> 00:52:43,114 O slogan que eu tinha era tudo o que precis�vamos para vencer? 987 00:52:43,314 --> 00:52:45,090 "Mantenha o rei George fora da nossa cidade." 988 00:52:47,470 --> 00:52:49,270 O xerife Hartman est� a�? 989 00:52:49,350 --> 00:52:51,060 � para mim. 990 00:52:52,640 --> 00:52:55,060 Sou o xerife Hartman. Voc� est� me procurando? 991 00:52:55,150 --> 00:52:57,520 Voc� certamente � um homem dif�cil de encontrar. 992 00:52:57,610 --> 00:52:58,940 - H�? - Eu estive... 993 00:52:59,030 --> 00:53:01,190 O que voc� quer? 994 00:53:01,280 --> 00:53:03,950 Eu sou um mensageiro na casa do Estado. 995 00:53:04,030 --> 00:53:07,200 - Isso � do governador. - O que vem do governador? 996 00:53:07,280 --> 00:53:09,120 O perd�o para Earl Williams. 997 00:53:09,200 --> 00:53:11,330 - Para quem? - Earl Williams. 998 00:53:11,410 --> 00:53:13,540 O perd�o. 999 00:53:13,620 --> 00:53:17,750 O governador me deu sua palavra de honra que ele n�o interferiria dois dias atr�s. 1000 00:53:17,840 --> 00:53:19,226 E voc� se apaixonou por isso. 1001 00:53:19,426 --> 00:53:21,960 Pete, me assusta o que eu gostaria de fazer com voc�. 1002 00:53:22,050 --> 00:53:23,880 Aqui est� o que diz... 1003 00:53:23,970 --> 00:53:25,970 Ele se foi! 1004 00:53:33,940 --> 00:53:35,520 Havia algu�m aqui para mim, com sapatos de madeira? 1005 00:53:35,600 --> 00:53:37,940 - N�o, Sr. Johnson. - O piolho traidor. 1006 00:53:38,020 --> 00:53:40,440 Agora est� tudo bem. N�o se preocupe. 1007 00:53:40,530 --> 00:53:42,690 N�s s� queremos fazer a voc� algumas perguntas. 1008 00:53:42,780 --> 00:53:45,650 O problema � que ningu�m est� usando a psicologia correta de... 1009 00:53:45,740 --> 00:53:48,030 - Voc� tem 260 d�lares? - N�o, senhor. 1010 00:53:48,120 --> 00:53:51,120 Mas eu tenho uma maneira de fazer isso e muito mais. 1011 00:53:51,200 --> 00:53:54,040 - Cherchez la femme. - O que? 1012 00:53:54,120 --> 00:53:57,370 Quem � que est� defendendo a Williams, pendurado ao redor dele? 1013 00:53:57,460 --> 00:53:58,766 N�o tenho tempo para esse gotejamento. 1014 00:53:58,966 --> 00:54:00,960 Eu tenho que pegar 260 d�lares nos pr�ximos cinco minutos. 1015 00:54:01,050 --> 00:54:04,380 Vai demorar mais de cinco minutos para obt�-la. Eu sei onde Williams est�. 1016 00:54:04,470 --> 00:54:06,739 Certo! Ele ter� a cabe�a arrancada pelo esquadr�o de espingardas. 1017 00:54:06,939 --> 00:54:08,180 Mas isso n�o me d� o meu dinheiro. 1018 00:54:08,260 --> 00:54:10,424 Ele est� com aquela garota, Molly Malloy, � onde. 1019 00:54:10,624 --> 00:54:11,390 Cale a boca. 1020 00:54:11,470 --> 00:54:14,060 Lembre-se. Voc� nunca entregou isso. 1021 00:54:14,140 --> 00:54:16,770 Voc� foi pego no tr�nsito ou algo assim. 1022 00:54:16,850 --> 00:54:19,190 Agora, n�o deixe ningu�m te ver. 1023 00:54:19,270 --> 00:54:21,440 Sim, mas como vou saber? 1024 00:54:21,520 --> 00:54:24,190 Venha me ver no meu escrit�rio amanh�. 1025 00:54:25,110 --> 00:54:26,740 Qual o seu nome? 1026 00:54:29,280 --> 00:54:30,620 Pincus. 1027 00:54:30,700 --> 00:54:32,410 Tudo bem, Sr. Pincus. 1028 00:54:32,490 --> 00:54:36,660 Tudo o que voc� precisa fazer � se manter quieto e ficar de boca fechada. 1029 00:54:36,750 --> 00:54:38,370 Aqui. 1030 00:54:38,460 --> 00:54:40,250 Voc� vai para este endere�o. 1031 00:54:40,340 --> 00:54:44,510 � um lugar agrad�vel e acolhedor e, voc� pode conseguir o que quiser. 1032 00:54:45,300 --> 00:54:47,300 Diga a eles que Fred te enviou. 1033 00:54:48,130 --> 00:54:49,720 Ok Fred. 1034 00:54:59,900 --> 00:55:01,238 Voc� pode imaginar, Woodenshoes? 1035 00:55:01,438 --> 00:55:03,320 Est� hora amanh� eu teria sido um cavalheiro. 1036 00:55:03,400 --> 00:55:05,400 - Finalmente, Louie! Voc� trouxe o dinheiro? - H�? 1037 00:55:05,490 --> 00:55:08,320 - Ela mandou muitas rosas para ele, n�o foi? - Sim. Cole suas rosas. 1038 00:55:08,410 --> 00:55:10,610 Vamos Louie. Me d� a grana. Estou com pressa. 1039 00:55:10,700 --> 00:55:12,490 - Aposto que estou certo... - Seu... 1040 00:55:12,580 --> 00:55:14,240 N�o, voc� n�o. 1041 00:55:15,500 --> 00:55:18,250 - Do que voc� est� falando? - Walter n�o enviou voc� aqui? 1042 00:55:18,330 --> 00:55:21,130 Certo. Caso precise de ajuda. Voc� sabe o que eu quero dizer? 1043 00:55:21,210 --> 00:55:22,710 Sim, mas os 260 d�lares. 1044 00:55:22,790 --> 00:55:25,090 - Que 260 d�lares? - O dinheiro que gastei na hist�ria. 1045 00:55:25,170 --> 00:55:27,420 Walter prometeu enviar algu�m, mas mal posso esperar, ent�o 1046 00:55:27,510 --> 00:55:29,930 - E da�? - Voc� sempre anda com muito dinheiro. 1047 00:55:30,010 --> 00:55:32,430 - Ent�o voc� quer de mim, hein? - Sim. 1048 00:55:32,510 --> 00:55:35,560 Bem, eu n�o sei. Isto � muito dinheiro. Voc� sabe o que eu quero dizer? 1049 00:55:35,640 --> 00:55:37,560 Ou�a, todo o meu futuro est� dependendo disso. 1050 00:55:37,640 --> 00:55:38,404 Minha garota est� esperando no trem. 1051 00:55:38,604 --> 00:55:39,560 N�s estamos indo para Nova York hoje � noite. 1052 00:55:39,640 --> 00:55:42,480 Eu s� tenho 15 minutos. Se voc� prometer para me dar isso, Louie, eu juro que vou... 1053 00:55:42,560 --> 00:55:45,690 Walter, ele vai me castigar se eu ajudar voc� a fugir dele. 1054 00:55:45,780 --> 00:55:47,426 Ele sabe que eu estou indo. Ele me deu permiss�o. 1055 00:55:47,626 --> 00:55:49,650 Eu apenas fiz um grande favor a ele. Somos amigos de novo. 1056 00:55:49,740 --> 00:55:51,320 - Sim? - Sim! 1057 00:55:51,410 --> 00:55:53,660 Bem, eu vou lhe dizer o que vou fazer com voc�. 1058 00:55:53,740 --> 00:55:57,040 - Eu vou me arriscar. - Essa � a coisa! 1059 00:55:57,120 --> 00:56:00,040 Vou escrever um bilhete para voc�. D� a Walter e pegue o dinheiro. 1060 00:56:00,120 --> 00:56:02,500 - Voc� � um homem branco, Louie. - Eu vou te dizer o que vou fazer. 1061 00:56:02,580 --> 00:56:05,960 Vou te pagar 150 d�lares pela d�vida. 1062 00:56:06,050 --> 00:56:07,800 Ei, espera um pouco. 1063 00:56:07,880 --> 00:56:11,430 - Est� tirando vantagem. - Bem, � o melhor que posso fazer. 1064 00:56:11,930 --> 00:56:14,640 - Perco quase cem d�lares assim. - Tsk, tsk, tsk, tsk. 1065 00:56:14,720 --> 00:56:17,350 S�o 110 que voc� perde. 1066 00:56:18,020 --> 00:56:20,310 Diga, Louie, me d� 200, sim. 1067 00:56:20,390 --> 00:56:22,060 150. 1068 00:56:22,150 --> 00:56:24,770 Est� bem. Me d� o dinheiro. 1069 00:56:29,780 --> 00:56:32,070 Ei, olhe. O que diz aqui? 1070 00:56:32,160 --> 00:56:34,030 Leia, seu tapado! 1071 00:56:36,030 --> 00:56:38,120 Certo. Est� certo. 1072 00:56:38,200 --> 00:56:41,370 Bem, adeus e boa sorte. 1073 00:56:47,960 --> 00:56:52,050 Eu vou procurar voc� em Nova York se houver algo errado com isso. 1074 00:56:53,010 --> 00:56:54,680 Voc� sabe o que eu quero dizer? 1075 00:57:00,100 --> 00:57:01,810 Dez, 20, 30, 40? 1076 00:57:01,890 --> 00:57:04,770 Dez, 20, 30, 35... 1077 00:57:04,850 --> 00:57:06,520 Dez, 20, 30, 40? 1078 00:57:06,610 --> 00:57:08,230 Dez, vinte... 1079 00:57:08,320 --> 00:57:10,980 De qualquer forma, eu vou sair deste lugar. 1080 00:57:11,070 --> 00:57:13,610 Eles est�o atr�s de mim com holofotes. 1081 00:57:13,700 --> 00:57:15,490 Largue essa arma! 1082 00:57:15,570 --> 00:57:18,660 N�o est� carregada. Eu j� disparei todas as balas. 1083 00:57:18,740 --> 00:57:20,330 Minha... 1084 00:57:24,290 --> 00:57:27,920 Eu me rendo. Eu n�o aguentava mais naquele telhado. 1085 00:57:29,500 --> 00:57:31,090 Eu n�o tenho medo de morrer. 1086 00:57:31,170 --> 00:57:34,170 Eu estava dizendo ao homem isso quando ele me entregou a arma. 1087 00:57:34,930 --> 00:57:37,050 Me acordando no meio da noite, 1088 00:57:37,140 --> 00:57:39,390 falando comigo sobre coisas que eu n�o entendo 1089 00:57:39,470 --> 00:57:41,140 me chamando de bolchevique. 1090 00:57:41,220 --> 00:57:44,310 Eu sou anarquista. N�o tenho nada a ver com bombas. 1091 00:57:44,390 --> 00:57:47,900 � a filosofia que garante a liberdade de todo homem. 1092 00:57:47,980 --> 00:57:51,480 E todas essas pessoas pobres sendo esmagadas pelo sistema. 1093 00:57:51,570 --> 00:57:54,650 E os meninos... Os meninos que foram mortos na guerra. 1094 00:57:54,740 --> 00:57:59,070 E nas favelas, todos aqueles escravos em uma crosta de p�o. 1095 00:57:59,160 --> 00:58:01,370 Eu posso ouvi-los chorando. 1096 00:58:01,450 --> 00:58:03,750 - Cale a boca um segundo, sim. - Continue. 1097 00:58:03,830 --> 00:58:07,120 Leve-me e me enforque! Eu fiz o meu melhor! 1098 00:58:30,150 --> 00:58:31,860 Me d� Walter Burns, r�pido. Certo. 1099 00:58:33,610 --> 00:58:35,780 Ol�. Ol� Peggy. 1100 00:58:35,860 --> 00:58:38,490 Ou�a, tenha um cora��o. Algo fant�stico aconteceu. Mantenha a linha, querida. 1101 00:58:38,570 --> 00:58:41,030 Ol� Walter. Hildy. Venha aqui Imediatamente. Espere um minuto. 1102 00:58:41,120 --> 00:58:42,199 Ou�a, Peggy. N�o me chateie. 1103 00:58:42,399 --> 00:58:44,750 Eu estou em uma situa��o terr�vel. Mantenha a linha, querida. 1104 00:58:44,830 --> 00:58:46,385 Walter. Pegue isto. S� posso dizer isso uma vez. 1105 00:58:46,585 --> 00:58:47,710 Acabei de capturar Earl Williams. 1106 00:58:47,790 --> 00:58:49,318 Sim, aqui na sala de imprensa. O que? 1107 00:58:49,518 --> 00:58:51,460 Honestamente... Venha aqui. Eu preciso de voc�. 1108 00:58:51,540 --> 00:58:54,500 Agora ou�a, querida, n�o comece a chorar ou eu n�o posso te dizer. Pegue isto. 1109 00:58:54,590 --> 00:58:57,420 Acabei de capturar Earl Williams, o assassino. 1110 00:58:57,510 --> 00:59:00,010 Por favor, n�o conte a ningu�m. Eu sei, mas n�o posso. 1111 00:59:00,090 --> 00:59:03,010 Voc� n�o percebe que esta � a melhor coisa que j� aconteceu na minha vida? 1112 00:59:03,100 --> 00:59:05,060 Querida, ou�a! Querida, por favor... 1113 00:59:06,480 --> 00:59:07,770 Espere um pouco, Molly! 1114 00:59:07,850 --> 00:59:10,270 Eles o cercaram em algum lugar. V�o mat�-lo como um cachorro. 1115 00:59:10,360 --> 00:59:12,690 Se voc� � esperta, vai sair daqui. Eles est�o procurando por voc� tamb�m. 1116 00:59:12,770 --> 00:59:15,320 Diga-me para onde eles foram. Eu n�o tenho medo deles, os assassinos amarelos. 1117 00:59:15,400 --> 00:59:16,650 Lincoln. Lincoln com primeira. 1118 00:59:16,740 --> 00:59:18,110 Bem, por... 1119 00:59:18,200 --> 00:59:20,200 Shh. 1120 00:59:20,280 --> 00:59:23,490 - Quem � esse? - Sou eu. Eu tenho uma pista. 1121 00:59:23,580 --> 00:59:25,990 Eu estarei bem com voc�, Woodenshoes. Volte para l�. 1122 00:59:26,080 --> 00:59:28,330 - O que � isso, uma trai��o? - Estou tentando salv�-lo. 1123 00:59:28,410 --> 00:59:30,790 - Isto � muito importante. - � um policial. 1124 00:59:30,880 --> 00:59:32,880 Mantenha-o quieto. Vou me livrar dele. 1125 00:59:34,840 --> 00:59:36,000 Ol�, Woodenshoes. 1126 00:59:36,090 --> 00:59:39,050 - Obrigado pelas rosas, Molly. - Como voc� chegou aqui? 1127 00:59:39,130 --> 00:59:43,600 Desci no cano de chuva. Eu n�o quis dizer atirar nele. N�o sei o que aconteceu 1128 00:59:43,680 --> 00:59:45,850 Mas voc� n�o pode ficar aqui. Eles v�o te pegar. 1129 00:59:45,930 --> 00:59:48,140 Eu n�o ligo mais. 1130 00:59:48,230 --> 00:59:50,140 Bem, voc� precisa se esconder. 1131 00:59:50,230 --> 00:59:52,980 - Os ratos. - N�o. N�o fa�a nada. 1132 00:59:53,060 --> 00:59:55,730 Estou pronto para ir. Eu n�o ligo. 1133 00:59:57,990 --> 01:00:00,259 � melhor morrer por uma causa do que do jeito 1134 01:00:00,459 --> 01:00:02,780 que a maioria das pessoas morre, sem motivo. 1135 01:00:02,870 --> 01:00:04,660 Voc� n�o vai morrer. 1136 01:00:04,740 --> 01:00:06,330 Eles nunca v�o te pegar. 1137 01:00:08,710 --> 01:00:10,330 Eu n�o sou importante. 1138 01:00:10,420 --> 01:00:12,330 � a humanidade que � importante. 1139 01:00:12,420 --> 01:00:16,040 Como eu te disse, Molly, a humanidade � uma coisa maravilhosa. 1140 01:00:16,130 --> 01:00:17,960 N�o, n�o �. 1141 01:00:18,050 --> 01:00:20,510 Eles s�o apenas assassinos sujos. 1142 01:00:20,590 --> 01:00:23,640 Veja o que eles fizeram com voc�. E para mim? 1143 01:00:23,720 --> 01:00:26,350 Isso �... Isso � porque eles n�o sabem melhor. 1144 01:00:26,430 --> 01:00:28,680 Voc� � bom demais para eles, � por isso. 1145 01:00:31,940 --> 01:00:33,900 Voc� tamb�m � boa. 1146 01:00:33,980 --> 01:00:36,520 - Eu? - Sim. 1147 01:00:36,610 --> 01:00:38,690 Eu acho voc� maravilhosa. 1148 01:00:38,780 --> 01:00:41,530 Eu fiz uma declara��o hoje e deixei com o diretor 1149 01:00:41,610 --> 01:00:44,990 para que quando eu estivesse morto as pessoas entenderiam o que eu quis dizer. 1150 01:00:45,070 --> 01:00:47,370 Havia muito sobre voc� nela. 1151 01:00:47,450 --> 01:00:51,910 Eu disse que voc� era a personagem mais bonita que eu j� conheci. 1152 01:00:54,540 --> 01:00:56,460 Sim? 1153 01:00:56,540 --> 01:01:01,470 Ent�o este � o momento para voc� imprimir minha teoria da preven��o ao crime. 1154 01:01:01,550 --> 01:01:04,260 Certo. Ok, v� l� e escreva para mim. 1155 01:01:04,340 --> 01:01:07,390 E se apresse, sim! 1156 01:01:07,470 --> 01:01:09,890 - Volte l�. Os caras est�o chegando. - Eles o encontrar�o. 1157 01:01:09,970 --> 01:01:11,730 N�o h� outro lugar! 1158 01:01:11,810 --> 01:01:14,100 - Shh! - Quem trancou a porta? 1159 01:01:14,190 --> 01:01:15,650 Vem Mike! 1160 01:01:15,730 --> 01:01:19,110 Ele tem que voltar l�. Espere um minuto. Eu tenho uma ideia. 1161 01:01:19,190 --> 01:01:21,320 Entre nesta mesa. 1162 01:01:21,400 --> 01:01:23,150 O que est� acontecendo a�? 1163 01:01:24,360 --> 01:01:26,700 - Que bem isso far�? - Tiraremos voc� daqui a dez minutos. 1164 01:01:26,780 --> 01:01:28,950 Abra a�, sim? 1165 01:01:29,040 --> 01:01:30,580 Tudo bem, tudo bem! 1166 01:01:30,660 --> 01:01:32,790 - Continue! Por favor! - Eles v�o me encontrar de qualquer maneira. 1167 01:01:32,870 --> 01:01:34,920 Estou chegando! 1168 01:01:35,000 --> 01:01:37,920 - Fique quieto. Nem respire. - Eu estarei aqui. 1169 01:01:38,000 --> 01:01:39,710 Eu n�o vou te deixar. 1170 01:01:42,170 --> 01:01:44,170 Ei! 1171 01:01:44,880 --> 01:01:46,930 O que voc� est� tentando fazer? Derrubar o pr�dio? 1172 01:01:47,010 --> 01:01:48,760 - Exclusivo, n�o �? - Molly! 1173 01:01:48,850 --> 01:01:51,180 - Eu imploro seu perd�o. - Escrivaninha da cidade. 1174 01:01:51,270 --> 01:01:53,640 - Qual � a ideia de trancar a porta? - Eu a estava entrevistando. 1175 01:01:53,730 --> 01:01:56,190 - A mesa. O que estava fazendo com ela? - Com as cortinas fechadas! 1176 01:01:56,270 --> 01:01:58,650 - Voc�s n�o entendem. - Voc� ainda est� aqui? 1177 01:01:58,730 --> 01:02:00,650 Garoto, � um Halloween acontecendo l� fora. 1178 01:02:00,730 --> 01:02:03,070 Eles t�m todo o departamento de pol�cia de p� em sua orelha. 1179 01:02:03,150 --> 01:02:04,820 Ol�, Murphy ligando. Me d� a mesa. 1180 01:02:04,900 --> 01:02:07,410 - Alguma novidade? - Eu nunca estive t�o cansado na minha vida. 1181 01:02:07,490 --> 01:02:09,490 Eles cercaram a casa, mas Williams n�o estava l�. 1182 01:02:09,580 --> 01:02:11,325 N�o h� sorte na Williams ainda. Te ligar de volta. 1183 01:02:11,525 --> 01:02:12,950 Que persegui��o! Perdeu o seu trem? 1184 01:02:13,040 --> 01:02:17,210 Kruger ligando. Estou com os policiais do xerife Hartman. 1185 01:02:17,290 --> 01:02:19,630 Sim, estou em uma farm�cia. 1186 01:02:21,130 --> 01:02:23,960 Bem, me ligue de volta se voc� n�o acredita em mim. 1187 01:02:24,840 --> 01:02:28,720 Vamos. Vamos, telefonista. Fitzroy 2500, 1188 01:02:29,640 --> 01:02:31,640 Molly, voc� n�o pode descansar em outro lugar? 1189 01:02:31,720 --> 01:02:33,770 Mmm! Cheiro. 1190 01:02:35,440 --> 01:02:37,190 Flor de Floozy. 1191 01:02:39,440 --> 01:02:40,770 Me faz apaixonado. 1192 01:02:40,860 --> 01:02:42,770 Tenha cuidado. Ela come�ar� a berrar novamente. 1193 01:02:42,860 --> 01:02:44,233 Por que voc� n�o a deixa em paz! 1194 01:02:44,433 --> 01:02:46,450 Diga, quando voc�s dois ficaram t�o amigos? 1195 01:02:46,530 --> 01:02:48,820 Nos disse que ele a estava entrevistando. 1196 01:02:48,910 --> 01:02:50,780 - Voc� voltou ao trabalho? - Ah... 1197 01:02:50,870 --> 01:02:53,700 Ol�, sargento. McCue. Est� fazendo alguma coisa? 1198 01:02:53,790 --> 01:02:54,554 Voc� ainda est� aqui? 1199 01:02:54,754 --> 01:02:56,790 Tentando pendurar algo em n�s, se voc� me perguntar. 1200 01:02:56,870 --> 01:02:59,920 Estou esperando por Walter. Prometi para envie um cara com um pouco de dinheiro. 1201 01:03:01,130 --> 01:03:02,257 Ei, isso parece bom, uma velha senhora 1202 01:03:02,457 --> 01:03:03,880 acabou de ligar para o departamento de detetives 1203 01:03:03,960 --> 01:03:06,130 e reivindica Earl Williams est� escondido debaixo de sua piazza. 1204 01:03:06,220 --> 01:03:09,050 Diga a ela para se levantar. 1205 01:03:09,140 --> 01:03:12,350 Ah, agora, mesmo assim, pessoal, isso soa como uma dica muito boa. 1206 01:03:12,430 --> 01:03:14,390 Vamos sair depois disso? 1207 01:03:14,470 --> 01:03:18,100 - Diga, eu vou cobrir esse fim para voc�. - N�o vamos mais sair. 1208 01:03:19,020 --> 01:03:22,150 - Quem puxou as cortinas? - Molly gosta desse jeito. 1209 01:03:22,230 --> 01:03:23,372 Ei, eu tenho um palpite de que Williams n�o est� 1210 01:03:23,572 --> 01:03:24,860 em qualquer lugar que estivessem procurando por ele. 1211 01:03:24,940 --> 01:03:26,860 - Ele pode estar aqui neste edif�cio. - Certo! 1212 01:03:26,940 --> 01:03:29,950 Andando como um pato em uma galeria de tiro, suponho. Caras brilhantes! 1213 01:03:30,030 --> 01:03:31,950 L� est� a claraboia de que ele saiu. 1214 01:03:32,030 --> 01:03:33,950 Mas como ele conseguiu ir de l� para o ch�o? 1215 01:03:34,040 --> 01:03:36,240 Estou fingindo, n�o h� Earl Williams. 1216 01:03:36,330 --> 01:03:38,017 Olha, ele poderia ter pulado para este telhado, 1217 01:03:38,217 --> 01:03:39,500 isso � apenas cerca de quatro p�s. 1218 01:03:39,580 --> 01:03:41,470 Uma vez que ele subisse neste telhado, ele poderia deslizar para 1219 01:03:41,670 --> 01:03:43,500 baixo no tubo de chuva e entrar em qualquer uma das janelas. 1220 01:03:43,590 --> 01:03:46,420 Bem, se a hist�ria vai andar bem na janela... 1221 01:03:46,510 --> 01:03:47,920 Bem, os mentores do trabalho. 1222 01:03:48,010 --> 01:03:51,220 Por que todos voc�s n�o v�o para casa? Williams provavelmente ligar� para voc�. 1223 01:03:51,300 --> 01:03:55,680 Deve haver algo no que Ed diz, ou eles teriam pegado Williams at� agora. 1224 01:03:55,770 --> 01:03:57,430 A cidade inteira de dentro para fora est� procurando por ele. 1225 01:03:57,520 --> 01:04:00,190 Bem, se ele veio a este edif�cio, � muito f�cil ele ainda estar aqui. 1226 01:04:00,270 --> 01:04:03,360 N�o houve chance de uma pulga passar por aqueles policiais l� embaixo. 1227 01:04:03,440 --> 01:04:05,980 A menos que seja um que caiu do xerife. 1228 01:04:06,980 --> 01:04:08,190 O que aconteceu? 1229 01:04:12,570 --> 01:04:15,330 Voc� ainda est� aqui, Johnson? 1230 01:04:15,410 --> 01:04:17,910 Eu pensei que voc� estava indo para Nova York. 1231 01:04:18,000 --> 01:04:20,290 Esse � o �nico lugar onde voc� pode encontrar para se sentar? 1232 01:04:20,370 --> 01:04:22,290 Esta cadeira e esta mesa s�o minha propriedade, 1233 01:04:22,380 --> 01:04:25,290 e eu n�o vou ter qualquer um usando, qualquer um! 1234 01:04:25,380 --> 01:04:27,420 - O que voc� est� procurando, Roy? - Esqueci minha aspirina. 1235 01:04:27,510 --> 01:04:29,510 Voc� n�o quer usar aspirina. Faz mal ao seu cora��o. 1236 01:04:29,590 --> 01:04:30,840 - � realmente? - Sim. 1237 01:04:30,930 --> 01:04:32,840 Eu sinto pequenas palpita��es toda vez que eu uso. 1238 01:04:32,930 --> 01:04:34,720 - Qual � o problema, Roy? Voc� est� doente? - Doente? 1239 01:04:34,800 --> 01:04:37,180 Se eu n�o tenho o gotejamento chegando, Sinto falta do meu palpite. 1240 01:04:37,270 --> 01:04:40,020 Pegue um pouco de tonsilina. 1241 01:04:40,100 --> 01:04:41,430 - Tonsilina. - Sim. 1242 01:04:41,520 --> 01:04:43,440 Nunca ouvi falar disso. � bom? 1243 01:04:43,520 --> 01:04:45,440 � �timo. Quebrou meu frio em cinco minutos. 1244 01:04:45,520 --> 01:04:47,440 - Cinco mi... Cinco minutos? - Cinco minutos! 1245 01:04:47,530 --> 01:04:48,820 - Qual o nome? - tonsilina. 1246 01:04:48,900 --> 01:04:50,587 "T" para caramelo, "O" para boi, "N" para... nozes. 1247 01:04:50,787 --> 01:04:51,360 Pegue tonsilina. 1248 01:04:51,450 --> 01:04:52,950 Eu sei como se escreve. 1249 01:04:53,030 --> 01:04:54,320 Alguma farm�cia? Qualquer farm�cia. 1250 01:04:54,410 --> 01:04:55,870 Vou pegar um pouco para mim. 1251 01:04:57,700 --> 01:04:59,240 Aquele copo. 1252 01:05:08,590 --> 01:05:12,550 Gostaria que Walter chegasse aqui com o meu dinheiro. 1253 01:05:12,630 --> 01:05:16,390 Ei, falando em dinheiro, h� uma recompensa de dez mil d�lares para esse cara Williams. 1254 01:05:16,470 --> 01:05:18,850 Vamos chamar a pol�cia e revistar o pr�dio. O que voc� disse? 1255 01:05:18,930 --> 01:05:21,180 N�o seria engra�ado se o encontramos aqui no pr�dio? 1256 01:05:21,270 --> 01:05:22,578 Supondo que ele esteja aqui no pr�dio. 1257 01:05:22,778 --> 01:05:24,810 Os policiais pegariam a recompensa. N�o sentir�amos cheiro. 1258 01:05:24,900 --> 01:05:26,810 - Est� certo. - Vamos cada um pegar um andar! 1259 01:05:26,900 --> 01:05:29,070 Quem quer que o pegue, dividimos a recompensa. 1260 01:05:29,150 --> 01:05:30,730 Eu ficarei aqui. 1261 01:05:32,490 --> 01:05:35,410 Eu n�o sei disso. Come�ando meu p�r do sol. 1262 01:05:35,490 --> 01:05:38,160 Bem, para que mais serve? Al�m disso, ele n�o pode machucar ningu�m. 1263 01:05:38,240 --> 01:05:39,950 Ah, vamos l�, Mac. 1264 01:05:42,330 --> 01:05:43,960 Bem! 1265 01:05:45,710 --> 01:05:48,130 - Ol� m�e. - N�o me chame de "m�e". 1266 01:05:48,210 --> 01:05:52,420 Se voc� tem algo a dizer depois de nos deixar nessa esta��o o tempo todo, 1267 01:05:52,510 --> 01:05:54,420 voc� desce e diz para Peggy. 1268 01:05:54,510 --> 01:05:55,771 Diga a Peggy que estarei l� em cinco minutos. 1269 01:05:55,971 --> 01:05:56,430 N�o senhor. 1270 01:05:56,510 --> 01:05:59,050 - Eu n�o saio daqui sem voc�. - Mas eu disse a Peggy? 1271 01:05:59,140 --> 01:06:02,600 Eu sei. Alguma tagarelice sobre um assassino. 1272 01:06:03,390 --> 01:06:04,520 N-N�o, eu? 1273 01:06:04,600 --> 01:06:07,520 Eu n�o me importo se voc� o pegou. Voc� vem comigo neste minuto. 1274 01:06:07,610 --> 01:06:10,230 - Eu sabia que algo fedia por aqui. - Quem disse que ele o pegou? 1275 01:06:10,320 --> 01:06:13,070 - Como assim, ele pegou um assassino? - Eu n�o disse nada disso! 1276 01:06:13,150 --> 01:06:15,070 - Sim, voc� pegou! - Ele nunca disse isso a ela! 1277 01:06:15,150 --> 01:06:18,070 N�o, eu disse que estava tentando salv�-lo. Voc� v� m�e? Voc� entendeu tudo. 1278 01:06:18,160 --> 01:06:20,160 - Como voc� sabe que ele n�o sabia? - Solte! 1279 01:06:20,240 --> 01:06:22,040 Hildy e ela estavam aqui juntos. 1280 01:06:22,120 --> 01:06:24,160 Sim! 1281 01:06:24,250 --> 01:06:27,120 - Ela � quem sabe. - O que voc� quer dizer? 1282 01:06:27,790 --> 01:06:29,790 Cherchez la femme! 1283 01:06:32,050 --> 01:06:34,170 - Onde est� o Earl Williams? - Como eu deveria saber? 1284 01:06:34,260 --> 01:06:36,090 Onde ele est�? 1285 01:06:36,180 --> 01:06:38,930 Quem voc� est� escondendo? Venha limpo antes de tir�-lo de voc�. 1286 01:06:39,010 --> 01:06:40,930 - Acerte ele, Jimmy! - Quem voc� est� tentando atravessar? 1287 01:06:41,010 --> 01:06:43,520 Espere, seus pombos! 1288 01:06:43,600 --> 01:06:47,230 Ele n�o sabe onde est� Williams. Eu sou a �nica que sabe. 1289 01:06:47,310 --> 01:06:50,860 - Como assim, voc� sabe? - Descubra, seus idiotas. 1290 01:06:50,940 --> 01:06:52,480 Voc� n�o acha que eu vou contar! 1291 01:06:52,570 --> 01:06:55,440 - N�s vamos fazer voc� contar. - Deixe-a em paz. Ela � pateta. 1292 01:06:55,530 --> 01:06:58,530 Ela n�o � muito pateta para saber onde est� Williams. 1293 01:06:59,910 --> 01:07:03,450 - Tenha cuidado! Feche essa porta! - N�o, voc� n�o vai sair daqui. 1294 01:07:04,870 --> 01:07:07,160 - Onde ele est�? - Onde voc� est� escondendo ele? 1295 01:07:07,250 --> 01:07:09,580 Eu n�o vou dizer! Eu n�o vou! 1296 01:07:09,670 --> 01:07:11,420 Voc� tem que dizer, ou vamos tirar isso de voc�. 1297 01:07:11,500 --> 01:07:13,630 Quer que a gente chame a pol�cia e te dar uma surra? 1298 01:07:13,710 --> 01:07:15,630 Vamos l�, Woodenshoes. D� um tapa nela. 1299 01:07:15,720 --> 01:07:18,050 Onde ele est�? Antes que eu te machuque! 1300 01:07:18,130 --> 01:07:20,140 N�o se aproxime de mim, seu p� de rim! 1301 01:07:20,220 --> 01:07:23,510 Mantenha-se afastado. Fique longe de mim! Vou bater na sua cabe�a! 1302 01:07:23,600 --> 01:07:25,140 - Abaixe essa cadeira! - Aproxime-se! Fique do lado dela! 1303 01:07:25,220 --> 01:07:27,810 N�o, voc� n�o! Voc� nunca vai tirar isso de mim! 1304 01:07:27,890 --> 01:07:29,390 Eu nunca vou contar! Nunca! 1305 01:07:29,480 --> 01:07:31,480 Agarre-a! 1306 01:07:32,480 --> 01:07:35,820 - Me leve. - Carl, Carl! Pegue uma maca! 1307 01:07:35,900 --> 01:07:38,650 - Ela est� se mexendo. Ela est� viva. - Afaste-se l�. N�o toque nela. 1308 01:07:38,740 --> 01:07:41,160 - Chame a pol�cia, Woodenshoes. - Vamos l� pessoal. 1309 01:07:41,240 --> 01:07:43,990 - O que � isso? - Oh, pobre garota. 1310 01:07:44,080 --> 01:07:46,490 - O que aconteceu? - Caiu pela janela. 1311 01:07:47,410 --> 01:07:49,460 Ela est� respirando! D� a ela ar! 1312 01:07:49,540 --> 01:07:52,130 - Walter, voc� viu isso? - Sim. Onde est�? 1313 01:07:52,210 --> 01:07:54,790 - Ela pulou pela janela. - Eu sei. Onde ele est�, eu disse? 1314 01:07:54,880 --> 01:07:57,050 - De qualquer forma, ela n�o est� morta. - Venha, Hildy. 1315 01:07:57,130 --> 01:07:58,590 - Onde voc� conseguiu Williams? - O que? 1316 01:07:58,670 --> 01:08:00,970 Ele est� na mesa. Aquele pobre garoto. 1317 01:08:02,300 --> 01:08:05,010 - Deixe-me sair! Eu n�o aguento mais! - Fique quieto. Voc� est� bem seguro. 1318 01:08:05,100 --> 01:08:06,430 - Qual � o problema? - Para tr�s! 1319 01:08:06,520 --> 01:08:07,650 - Essa � a m�e da minha garota! - O que voc� est� fazendo? 1320 01:08:07,850 --> 01:08:08,135 Cale-se! 1321 01:08:08,335 --> 01:08:10,190 Eu n�o vou calar a boca. Aquela garota se matou. 1322 01:08:10,270 --> 01:08:12,810 Voc� est� fazendo algo errado. O que tem l�? 1323 01:08:12,900 --> 01:08:15,610 Louie, assuma esta senhora para o Polack Mike e tranque-a. 1324 01:08:15,690 --> 01:08:17,610 E veja que ela n�o converse com algu�m no caminho. 1325 01:08:17,690 --> 01:08:19,610 - O que � isso? O que � isso? - Leve-a para o caminho de volta. 1326 01:08:19,700 --> 01:08:20,999 Diga ao Mike que � um caso de delirium tremens. 1327 01:08:21,199 --> 01:08:22,610 Walter, isso me deixa em uma situa��o terr�vel. 1328 01:08:22,700 --> 01:08:24,209 Certo. Tudo o que voc� disser, chefe. 1329 01:08:24,409 --> 01:08:26,490 N�o se preocupe, m�e! Isso � apenas tempor�rio! 1330 01:08:27,700 --> 01:08:30,120 - Onde voc� pensa que est� indo? - Eu vou pegar minha garota! 1331 01:08:30,210 --> 01:08:33,460 Sua garota O que voc� �, algum garoto da faculdade? 1332 01:08:33,540 --> 01:08:34,839 Por que, em tempos de guerra, voc� poderia levar um tiro 1333 01:08:35,039 --> 01:08:35,960 pelo que voc� est� fazendo! Por menos! 1334 01:08:36,050 --> 01:08:37,960 Screw! Essa � a sua hist�ria! Mancha-o em toda a primeira p�gina! 1335 01:08:38,050 --> 01:08:40,720 Earl Williams apanhado pelo Morning Post! E pegue todo o cr�dito! 1336 01:08:40,800 --> 01:08:43,090 Eu cobri sua hist�ria, e agora estou saindo! 1337 01:08:43,180 --> 01:08:45,510 Ora, seu babaca bab�o! Como assim, uma hist�ria? 1338 01:08:45,600 --> 01:08:47,430 - Voc� pegou a cidade pelo assento da cal�a! - Eu sei mas... 1339 01:08:47,520 --> 01:08:49,310 Voc� sabe. Voc� tem o c�rebro de uma panqueca. 1340 01:08:49,390 --> 01:08:51,317 Escute, se eu n�o tivesse vendo o seu interesse, 1341 01:08:51,517 --> 01:08:53,560 eu perderia tempo discutindo com voc� agora? 1342 01:08:53,650 --> 01:08:55,810 Voc� fez algo grande. Voc� entrou em uma nova classe! 1343 01:08:55,900 --> 01:08:57,730 N�s vamos fazer esses macacos fora daqueles saltos da ala 1344 01:08:57,820 --> 01:08:59,650 que ningu�m vai votar neles, nem mesmo suas esposas! 1345 01:08:59,740 --> 01:09:01,400 - Expor eles, hein? - Crucific�-los. 1346 01:09:01,490 --> 01:09:02,821 Vamos manter Williams escondido para que o Post 1347 01:09:03,021 --> 01:09:04,410 possa apresentar a hist�ria de forma exclusiva. 1348 01:09:04,490 --> 01:09:07,200 Ent�o deixaremos o governador entrar, capturar e compartilhar a gl�ria com ele. 1349 01:09:07,280 --> 01:09:07,820 Eu vejo. Eu vejo! 1350 01:09:08,020 --> 01:09:09,830 Voc� chutou a prefeitura como um carrinho de compras. 1351 01:09:09,910 --> 01:09:11,830 Voc� tem o prefeito e Hartman contra uma parede. 1352 01:09:11,910 --> 01:09:13,830 Voc� colocou uma administra��o fora e outra dentro. 1353 01:09:13,920 --> 01:09:15,830 Esta n�o � uma hist�ria de jornal, � uma carreira! 1354 01:09:15,920 --> 01:09:17,840 E voc� fica a� triste sobre uma garota. 1355 01:09:17,920 --> 01:09:19,840 Bem, eu n�o estava pensando sobre isso dessa maneira, eu acho. 1356 01:09:19,920 --> 01:09:21,672 N�s vamos ser os meninos de cabelos brancos, n�o vamos? 1357 01:09:21,872 --> 01:09:23,170 Eles v�o nomear ruas com seu nome. 1358 01:09:23,260 --> 01:09:24,680 Johnson Street! 1359 01:09:24,760 --> 01:09:26,850 Voc� e eu e o governador vamos administrar esta cidade. 1360 01:09:26,930 --> 01:09:27,896 Mas n�o podemos manter Williams aqui. 1361 01:09:28,096 --> 01:09:29,260 Vou lev�-lo para o meu escrit�rio particular. 1362 01:09:29,350 --> 01:09:31,270 - Qual � o nosso telefone? - Aquele. Qu�o? Eles o ver�o. 1363 01:09:31,350 --> 01:09:32,591 N�o se ele estiver dentro da mesa. N�s vamos carreg�-lo. 1364 01:09:32,791 --> 01:09:34,100 Voc� n�o pode! Est� fervilhando de policiais l� fora! 1365 01:09:34,190 --> 01:09:37,060 Vamos abaix�-lo da janela com polias. Hildy, comece a bater um texto! 1366 01:09:37,150 --> 01:09:38,770 - Quanto voc� quer? - Todas as palavras que voc� tiver. 1367 01:09:38,860 --> 01:09:40,530 - Onde est� papel? - Me d� Duffy! 1368 01:09:40,610 --> 01:09:42,240 Ol�! 1369 01:09:42,320 --> 01:09:43,502 Posso chamar o prefeito de animal na ba�a? 1370 01:09:43,702 --> 01:09:45,110 Chame-o de um filho amoroso, se quiser. Duffy! 1371 01:09:45,200 --> 01:09:47,490 Que tal o tempo que ele teve a casa dele pintada pelos bombeiros? 1372 01:09:47,580 --> 01:09:49,490 D� a ele as obras! Ol� Duffy. 1373 01:09:49,580 --> 01:09:52,250 Prepare-se. N�s temos a maior hist�ria do mundo. 1374 01:09:52,330 --> 01:09:54,500 Earl Williams apanhado pelo Post. Exclusivo. 1375 01:09:54,580 --> 01:09:56,250 Mandou uma mensagem para Butch McGuirk. 1376 01:09:56,330 --> 01:09:57,924 Eu quero dez caras para vir aqui. 1377 01:09:58,124 --> 01:10:00,250 sala de imprensa do pr�dio do tribunal criminal. 1378 01:10:00,340 --> 01:10:03,420 Butch vai tirar essa mesa. Nada nunca parou aqueles meninos. 1379 01:10:03,510 --> 01:10:05,300 - E se eles come�arem a atirar? - Certo. 1380 01:10:05,380 --> 01:10:09,140 Agora, escute, Duffy, eu quero voc� separe toda a primeira p�gina. 1381 01:10:09,220 --> 01:10:12,560 Foi o que eu disse a primeira p�gina inteira, fora. 1382 01:10:12,640 --> 01:10:14,140 Johnson est� escrevendo a capa. 1383 01:10:14,230 --> 01:10:16,730 - Hildy! - O que diabos voc� quer? 1384 01:10:18,610 --> 01:10:20,320 - Hildy! - Fure o terremoto chin�s. 1385 01:10:20,400 --> 01:10:21,911 Senhorita, voc� n�o pode entrar aqui. 1386 01:10:22,111 --> 01:10:23,990 Espere um minuto, Duffy. Olha aqui, garotinha. 1387 01:10:24,070 --> 01:10:27,360 Voc� est� fazendo isso com ele. Ele estava indo e voc� o parou. 1388 01:10:27,450 --> 01:10:29,410 Agora ou�a querida. Algo fant�stico aconteceu. 1389 01:10:29,490 --> 01:10:30,666 Eu ia te contar, mas n�o consegui. 1390 01:10:30,866 --> 01:10:32,700 N�o conte nada a ela! Ela � uma mulher, seu tolo! 1391 01:10:32,790 --> 01:10:35,120 - Eu n�o vou deixar voc� fazer isso. - Mas que maldi��o? 1392 01:10:35,210 --> 01:10:37,790 - Essa � a maior chance da minha vida. - Fique quieto! 1393 01:10:37,880 --> 01:10:40,080 - Voc� n�o quer se casar comigo, s� isso. - Isso n�o � verdade. 1394 01:10:40,170 --> 01:10:41,997 Voc� n�o vai ouvir. Voc� diz que eu n�o te amo. 1395 01:10:42,197 --> 01:10:44,460 Voc� sabe que eu faria qualquer coisa no mundo por voc�. 1396 01:10:44,550 --> 01:10:46,340 Fora com a Liga das Na��es! Retire-os! 1397 01:10:46,430 --> 01:10:49,430 Voc� nunca pretendeu ser decente e viver como um ser humano. 1398 01:10:49,510 --> 01:10:52,100 - Voc� estava mentindo o tempo todo. - Tudo bem ent�o, se � isso que voc� pensa. 1399 01:10:52,180 --> 01:10:54,720 Querem se calar? Estou tentando me concentrar! 1400 01:10:54,810 --> 01:10:57,890 Eu vejo o que voc� � agora. Apenas um vagabundo, como ele. 1401 01:10:57,980 --> 01:10:59,600 Claro, � isso que eu sou! 1402 01:10:59,690 --> 01:11:02,320 N�o, deixe a hist�ria do galo em paz. isso � interesse humano. 1403 01:11:02,400 --> 01:11:05,690 Voc� � apenas um animal ego�sta e sem cora��o sem nenhum sentimento. 1404 01:11:05,780 --> 01:11:08,030 - � tudo culpa sua. - Cale a boca, sim? 1405 01:11:08,110 --> 01:11:08,915 Deixe-me falar com Butch. 1406 01:11:09,115 --> 01:11:10,660 � o que sou... um vagabundo sem sentimentos. 1407 01:11:10,740 --> 01:11:12,052 � tudo o que eu sempre quero ser. 1408 01:11:12,252 --> 01:11:14,120 Ent�o pegue o Butch o mais r�pido poss�vel! 1409 01:11:14,200 --> 01:11:15,266 Voc� nunca me amou 1410 01:11:15,466 --> 01:11:18,250 ou voc� n�o poderia falar comigo dessa maneira. 1411 01:11:21,130 --> 01:11:22,626 Se voc� me quer, me aceite como sou, em vez de 1412 01:11:22,826 --> 01:11:24,090 tentando me fazer de um mulherzinha. 1413 01:11:24,170 --> 01:11:25,584 N�o ficarei de camisa de pel�cia escrevendo an�ncios de amendoim. 1414 01:11:25,784 --> 01:11:26,420 Eu sou um homem de jornal! 1415 01:11:26,510 --> 01:11:28,420 Deixe vir, garoto, r�pido. 1416 01:11:29,300 --> 01:11:31,930 Volte l�, sua sopa falsa de tartaruga! 1417 01:11:32,010 --> 01:11:34,310 Ol� Duffy? A edi��o j� foi lan�ada? 1418 01:11:34,390 --> 01:11:36,390 Bem, n�o! N�o importa os trens de correio! 1419 01:11:36,480 --> 01:11:38,463 Voc� n�o est� trabalhando para o departamento de publicidade! 1420 01:11:38,663 --> 01:11:39,390 Continue nesta linha! 1421 01:11:39,480 --> 01:11:41,230 Ah, malucos! 1422 01:11:53,910 --> 01:11:56,540 Me deixe ir. Deixe-me sair daqui! 1423 01:12:00,000 --> 01:12:02,210 Duffy. Duffy! 1424 01:12:02,290 --> 01:12:04,380 Eu disse a ele para ficar neste telefone. 1425 01:12:06,380 --> 01:12:08,170 Agora a lua est� fora. 1426 01:12:14,890 --> 01:12:17,600 Bem. Tr�s batidas sou eu. N�o se esque�a 1427 01:12:17,680 --> 01:12:20,440 Voc� est� confort�vel agora. Tem ar suficiente? 1428 01:12:20,520 --> 01:12:21,560 Melhor assim? 1429 01:12:21,650 --> 01:12:24,110 Acerte neles, Hildy. Cada soco abaixo da cintura. 1430 01:12:24,190 --> 01:12:26,230 Ol�? Duffy, onde voc� esteve? 1431 01:12:26,320 --> 01:12:29,150 N�o importa o seu diabetes! Continue neste telefone! 1432 01:12:29,240 --> 01:12:32,780 Ou�a, voc� mandou o Butch pegar um t�xi, cada minuto conta? 1433 01:12:32,870 --> 01:12:34,620 Voc� fez? Tudo certo. 1434 01:12:34,700 --> 01:12:36,620 - Duffy est� ficando velho. - Cad� o Butch? 1435 01:12:36,700 --> 01:12:39,330 - Ele est� a caminho. - Melhor se apressar. Os caras v�o voltar. 1436 01:12:47,210 --> 01:12:49,380 Como ela est�? 1437 01:12:49,470 --> 01:12:51,170 Ainda n�o sei. 1438 01:12:52,760 --> 01:12:55,090 Qual � o come�o, Hildy? 1439 01:12:55,180 --> 01:12:56,540 "Enquanto centenas de policiais do xerife Hartman 1440 01:12:56,740 --> 01:12:57,930 e pistoleiros pagos perseguiram na cidade, 1441 01:12:58,020 --> 01:13:00,390 atirando em espectadores inocentes, espalhando seu reino de terror, 1442 01:13:00,480 --> 01:13:03,037 Earl Williams estava escondido a menos de 20 metros... " 1443 01:13:03,237 --> 01:13:04,150 N�o. Isso fede. 1444 01:13:04,230 --> 01:13:07,150 Voc� n�o vai mencionar o Post? N�o tomamos nenhum cr�dito? 1445 01:13:07,230 --> 01:13:10,650 - Eu coloquei isso no segundo par�grafo. - Quem vai ler o segundo par�grafo? 1446 01:13:10,740 --> 01:13:13,200 Quinze anos eu venho lhe dizendo como escrever uma hist�ria de jornal. 1447 01:13:13,280 --> 01:13:15,740 Eu tenho que fazer tudo? Entendeu a hist�ria? Escreva a hist�ria? 1448 01:13:15,820 --> 01:13:17,265 Ou�a, seu babu�no louco. Eu posso criar melhores 1449 01:13:17,465 --> 01:13:18,910 hist�rias de jornal do que voc� pode escrever! 1450 01:13:18,990 --> 01:13:21,500 Voc� deveria estar de volta atr�s de fotos. Voc� era bom nisso. 1451 01:13:21,580 --> 01:13:22,647 Seu windbag ingrato. Quem escreveu a 1452 01:13:22,847 --> 01:13:24,330 Confiss�o de Fitzgerald? O di�rio de Ruth Randall? 1453 01:13:24,420 --> 01:13:26,960 E a inunda��o de Dayton? At� o operador de tel�grafo estava chorando. 1454 01:13:27,040 --> 01:13:28,590 Me fa�a chorar agora. 1455 01:13:28,670 --> 01:13:32,260 Duffy, qual � o nome desse editor religioso nosso? O sujeito de colarinho sujo? 1456 01:13:32,340 --> 01:13:35,380 Sipper, o que? Bem, diga ao Sipperly Eu quero v�-lo imediatamente. 1457 01:13:35,470 --> 01:13:38,510 Sabe o que eu vou fazer? - Sim. Falar at� a morte. 1458 01:13:38,600 --> 01:13:40,100 Sim. 1459 01:13:40,180 --> 01:13:42,810 Eu vou fazer Sipperly fazer uma ora��o pela nossa cidade justa 1460 01:13:42,890 --> 01:13:46,190 em oito colunas, ingl�s antigo em negrito, bem na parte superior do papel. 1461 01:13:46,270 --> 01:13:50,570 "Pai nosso, houve 421 assassinatos nesta, nossa cidade justa, no ano passado". 1462 01:13:50,650 --> 01:13:52,400 Todos na linguagem religiosa, v�? 1463 01:13:52,490 --> 01:13:54,070 "Pai Nosso." 1464 01:13:54,150 --> 01:13:56,070 Que ora��o. 1465 01:13:56,160 --> 01:13:58,530 - Que ideia. - Hum-hmm. 1466 01:13:58,620 --> 01:14:00,740 � melhor voc� rezar para essa mesa flutuar at� o seu escrit�rio. 1467 01:14:00,830 --> 01:14:03,700 Espere. Espere, espere. Eu tive uma inspira��o. 1468 01:14:05,000 --> 01:14:07,420 Aqui est� o seu in�cio. Anote isso exatamente como eu digo. 1469 01:14:07,500 --> 01:14:10,170 Algum dia voc� far� isso e eu vou te acertar na mand�bula. 1470 01:14:10,250 --> 01:14:11,575 O Post voltou a cavalgar em socorro da cidade 1471 01:14:11,775 --> 01:14:13,340 noite passada na hora mais sombria de sua hist�ria. 1472 01:14:13,420 --> 01:14:15,340 Earl Williams? Earl Williams, o tigre bolchevique, 1473 01:14:15,430 --> 01:14:18,340 que saltaram rosnando da forca nos flancos da cidade, foi capturado. 1474 01:14:18,430 --> 01:14:19,850 - Entendi, entendi! - Continue da�. 1475 01:14:22,020 --> 01:14:23,680 - Quem �? - Quem �? 1476 01:14:23,770 --> 01:14:25,770 Qual � a ideia de trancar esta porta? 1477 01:14:25,850 --> 01:14:27,520 Esse � o Bensinger. Essa � a mesa dele. 1478 01:14:27,600 --> 01:14:29,900 - Qual o nome dele? - Bensinger, do Tribune. 1479 01:14:29,980 --> 01:14:33,280 - Eu cuido dele. O Tribune, n�o �? - Vamos, vamos, vamos, vamos. 1480 01:14:34,570 --> 01:14:37,160 Qual � a ideia de trancar aquela porta? Voc� n�o tem nenhum sentido melhor? 1481 01:14:37,240 --> 01:14:39,320 Este n�o � um escrit�rio particular e voc� deveria saber melhor. 1482 01:14:39,410 --> 01:14:41,530 Sr. Burns. 1483 01:14:41,620 --> 01:14:44,540 - � uma honra t�-lo aqui. - Ol�, Bensinger. 1484 01:14:44,620 --> 01:14:46,540 Se voc� me der licen�a, por favor? 1485 01:14:46,620 --> 01:14:49,040 Que coincid�ncia, minha vinda at� voc� esta noite. N�o �, Hildy? 1486 01:14:49,130 --> 01:14:50,670 - Sim. - Como assim? 1487 01:14:50,750 --> 01:14:54,260 Eu estava apenas conversando sobre voc� esta tarde. Isso � bom. 1488 01:14:54,340 --> 01:14:56,550 - Com o nosso Sr. Duffy. - S�rio. 1489 01:14:56,630 --> 01:14:58,800 - Nada prejudicial, espero. - Bem, eu deveria dizer que n�o. 1490 01:14:58,890 --> 01:15:01,350 Essa foi uma hist�ria incr�vel que voc� teve no jornal esta manh�. 1491 01:15:01,430 --> 01:15:03,350 Voc� gostou disso, Sr. Burns? Bem... 1492 01:15:03,430 --> 01:15:05,350 - Voc� gostou do poema? - O poema? 1493 01:15:05,430 --> 01:15:07,310 - O poema foi �timo. - N�o foi? N�o foi? 1494 01:15:07,390 --> 01:15:08,770 Especialmente esse final. 1495 01:15:08,850 --> 01:15:10,770 "E tudo est� bem fora de sua cela, 1496 01:15:10,860 --> 01:15:13,980 mas em seu cora��o ele ouve o carrasco chamando e a forca caindo 1497 01:15:14,070 --> 01:15:16,360 e as l�grimas da m�e de cabelos brancos". 1498 01:15:16,450 --> 01:15:17,900 - De partir o cora��o. - N�o �? 1499 01:15:17,990 --> 01:15:20,320 - Como voc� gostaria de trabalhar para mim? - Bem. 1500 01:15:20,410 --> 01:15:22,330 - O que? - Precisamos de algu�m como voc�. 1501 01:15:22,410 --> 01:15:25,330 Tudo o que temos agora s�o muitos sem cultura e andarilhos. Como Johnson aqui. 1502 01:15:25,410 --> 01:15:28,000 Voc� est� falando s�rio, Sr. Burns? 1503 01:15:28,080 --> 01:15:29,870 Meu querido Bensinger. 1504 01:15:31,080 --> 01:15:33,960 Duffy, estou enviando Bensinger para te ver. 1505 01:15:34,050 --> 01:15:36,090 - Mervyn, n�o �? - Roy. Roy V. 1506 01:15:36,170 --> 01:15:39,510 Claro. Roy Bensinger, o poeta. Coloque-o na equipe. 1507 01:15:39,590 --> 01:15:41,840 - Quando voc� recebe no Tribune, Roy? - Setenta e cinco. 1508 01:15:41,930 --> 01:15:43,850 Vou lhe dar cem, e um editorial. 1509 01:15:43,930 --> 01:15:45,470 D� a ele tudo o que ele quer. 1510 01:15:45,560 --> 01:15:47,230 - Agora apresse-se. - Sim senhor. 1511 01:15:47,890 --> 01:15:50,350 E escreva-me uma hist�ria do ponto de vista do homem que escapou. 1512 01:15:50,440 --> 01:15:54,020 Ele se esconde, encolhido, medo de toda luz, de todo som. 1513 01:15:54,110 --> 01:15:56,570 Ele ouve passos, seu cora��o est� indo assim. 1514 01:15:56,650 --> 01:15:58,690 E o tempo todo eles est�o se aproximando. 1515 01:15:58,780 --> 01:16:00,950 Tenha a sensa��o de um animal � dist�ncia. 1516 01:16:02,370 --> 01:16:04,870 Como um estilo Jack London? 1517 01:16:04,950 --> 01:16:06,540 - Exatamente! - Sim senhor. 1518 01:16:06,620 --> 01:16:09,160 Desculpe. Eu s� quero pegar meu dicion�rio de rimas. 1519 01:16:09,250 --> 01:16:11,580 - N�o precisa rimar. - Claro. 1520 01:16:11,670 --> 01:16:15,670 N�o posso lhe dizer, Sr. Burns, qu�o grato sou, sim, senhor. 1521 01:16:15,750 --> 01:16:17,166 Voc� n�o acha que pode haver uma abertura 1522 01:16:17,366 --> 01:16:18,920 algum dia para um correspondente estrangeiro? 1523 01:16:19,010 --> 01:16:20,930 Eu parlez-vous um pouco de franc�s, voc� sabe. 1524 01:16:21,010 --> 01:16:23,050 - Vou te lembrar, Roy. - Obrigado, senhor 1525 01:16:23,140 --> 01:16:25,930 Obrigado. Sim senhor. 1526 01:16:26,930 --> 01:16:29,560 - Au revoir, mon capitaine. - "Bon-jower". 1527 01:16:29,640 --> 01:16:33,480 N�o. Oh, "jower". Sim. 1528 01:16:35,270 --> 01:16:37,650 "L�grimas da m�e de cabelos brancos." 1529 01:16:37,730 --> 01:16:39,320 Duffy, pegue isso. 1530 01:16:39,400 --> 01:16:41,650 Um cara do Tribune est� chegando para conseguir um emprego. 1531 01:16:41,740 --> 01:16:44,280 Bensinger. O sujeito de quem te falei. 1532 01:16:44,370 --> 01:16:46,240 Diga a ele para se manter ocupado escrevendo poesia. 1533 01:16:46,330 --> 01:16:49,250 N�o, n�s n�o o queremos. Lide com ele com luvas de pelica at� ele passar. 1534 01:16:49,330 --> 01:16:52,330 Ent�o diga a ele que sua poesia fede e chute-o escada abaixo. 1535 01:16:53,250 --> 01:16:55,130 Bem, seu rato traidor. 1536 01:16:55,210 --> 01:16:58,210 Isso vai ensin�-lo a n�o deixar o emprego sem aviso pr�vio. 1537 01:17:00,220 --> 01:17:02,800 T�xi! T�xi! 1538 01:17:03,930 --> 01:17:06,260 Pr�dio do Morning Post, depressa! 1539 01:17:07,850 --> 01:17:10,640 Eu... imploro seu perd�o. 1540 01:17:12,600 --> 01:17:13,810 T�xi! 1541 01:17:13,900 --> 01:17:15,810 Rasgue-o! N�o olhe como um passarinho congelado! 1542 01:17:15,900 --> 01:17:18,610 Voc� acabou de animar toda a minha vida. Foi o que voc� fez. 1543 01:17:18,690 --> 01:17:21,070 Devemos ter nossos planos definidos quando Butch chegar aqui. 1544 01:17:21,150 --> 01:17:23,490 Butch. Ele passaria pelo fogo por mim. 1545 01:17:23,570 --> 01:17:25,780 Que belo fino cavalo que eu acabei sendo. 1546 01:17:25,870 --> 01:17:27,700 N�o, a janela est� fora. 1547 01:17:27,780 --> 01:17:29,910 N�s vamos lev�-los e carreg�-lo fora do pr�dio. 1548 01:17:30,000 --> 01:17:32,460 Nossa, ela era a mais garota maravilhosa que jamais conheci. 1549 01:17:32,540 --> 01:17:35,210 Ela tinha apar�ncia, c�rebro, esp�rito, tudo. 1550 01:17:35,290 --> 01:17:37,670 - De quem voc� est� falando? - A minha garota! O que voc� acha? 1551 01:17:37,750 --> 01:17:40,840 Resmungando sobre sua garota agora? Voc� tem uma hist�ria para escrever! 1552 01:17:40,920 --> 01:17:43,340 Praticamente a persegui como se ela fosse uma pick-up. 1553 01:17:43,430 --> 01:17:46,010 Voc� agiu como um homem pela primeira vez em sua vida. 1554 01:17:46,090 --> 01:17:48,300 Eu nunca amarei mais ningu�m. 1555 01:17:48,390 --> 01:17:50,770 Elas n�o v�m duas vezes assim na vida de um homem. 1556 01:17:50,850 --> 01:17:52,890 Voc� vai dormir. 1557 01:17:52,980 --> 01:17:55,480 Nossa, quando ela estava doente no hospital, 1558 01:17:55,560 --> 01:17:58,690 e voc� me enviou naquela busca selvagem por todo o Kentucky, 1559 01:17:58,770 --> 01:18:00,110 ela nunca reclamou. 1560 01:18:00,190 --> 01:18:02,990 - Doente no hospital. - Bem, ela estava! Ela quase morreu! 1561 01:18:03,070 --> 01:18:06,160 Entendo. Ela nunca reclamou. Ela quase morreu. 1562 01:18:06,240 --> 01:18:10,370 Puxa, essa hora amanh� eu estaria no trem a caminho de Nova York. 1563 01:18:10,450 --> 01:18:11,740 Hildy. 1564 01:18:12,830 --> 01:18:15,040 Eu estive apaixonado uma vez. 1565 01:18:15,120 --> 01:18:16,710 Com minha terceira esposa. 1566 01:18:16,790 --> 01:18:20,800 Eu a tratei bem. Deixe ela ter uma empregada e tudo. Eu fui gentil com ela. 1567 01:18:20,880 --> 01:18:23,920 - Quem quer ouvir sobre sua esposa? - Eu confiei nela. 1568 01:18:24,010 --> 01:18:27,130 Ent�o eu a deixei ir em uma certa festa no Tribune, e o que aconteceu? 1569 01:18:27,220 --> 01:18:29,430 Uma noite cheguei em casa inesperadamente. 1570 01:18:29,510 --> 01:18:32,600 Eu entrei pela janela do quarto. 1571 01:18:32,680 --> 01:18:34,100 Fim da hist�ria. 1572 01:18:34,180 --> 01:18:36,100 Eu n�o quero ouvir sobre seus problemas. 1573 01:18:36,190 --> 01:18:39,730 E na manh� seguinte, o que acha que estava no Tribune em todas as primeiras p�ginas? 1574 01:18:39,820 --> 01:18:40,983 Minha hist�ria que eu tinha sido 1575 01:18:41,183 --> 01:18:42,400 tolo o suficiente para contar � minha esposa. 1576 01:18:42,480 --> 01:18:45,150 Sim, voc� sabe muito sobre mulheres. Voc� e aquele sujeito que voc� mant�m. 1577 01:18:45,240 --> 01:18:46,639 Voc� nunca conheceu uma mulher decente. 1578 01:18:46,839 --> 01:18:48,490 Voc� n�o sabe o que fazer com uma garota pura. 1579 01:18:48,570 --> 01:18:49,870 Sim eu saberia. 1580 01:18:49,950 --> 01:18:51,620 Voc� retire isso! 1581 01:18:52,330 --> 01:18:54,540 O que voc� acha que as mulheres s�o? Flores? 1582 01:18:54,620 --> 01:18:57,670 Agora, pegue aquela dama que atirou no dentista, Sra. Vermilyea. 1583 01:18:57,750 --> 01:18:59,675 O marido chega em casa, todo desgastado, com fome. 1584 01:18:59,875 --> 01:19:01,290 Toma uma colher de sopa, cai morto. 1585 01:19:01,380 --> 01:19:02,550 Ars�nico. 1586 01:19:02,630 --> 01:19:05,710 E a senhora Petras, queimou seu marido em uma fornalha. 1587 01:19:05,800 --> 01:19:08,062 Se voc� estivesse neste neg�cio tanto tempo quanto eu 1588 01:19:08,262 --> 01:19:10,220 voc� saberia o que s�o mulheres, assassinas! 1589 01:19:10,300 --> 01:19:11,510 Borgias! 1590 01:19:14,890 --> 01:19:17,600 Garoto, eu sou uma seiva, caindo para a sua linha de... 1591 01:19:21,650 --> 01:19:23,150 Johnson Street! 1592 01:19:23,230 --> 01:19:26,280 Voc� teve um bom descanso. Volte a hist�ria. Aqui. Voc� est� apenas nervoso. 1593 01:19:26,360 --> 01:19:29,530 Claro, eu aceito. Vou ser cozido esta noite, e eu vou ficar cozido o resto da minha vida. 1594 01:19:29,610 --> 01:19:32,410 Eu serei um jornalista bem na sua classe. 1595 01:19:32,490 --> 01:19:34,450 Tenho minha agita��o em uma jaula de macacos. 1596 01:19:34,540 --> 01:19:36,410 Cale a boca, voc� entende. 1597 01:19:36,500 --> 01:19:38,540 - Quem �? - Ol� chefe. 1598 01:19:38,620 --> 01:19:39,830 � o Louie. 1599 01:19:39,920 --> 01:19:41,250 - Qual � o problema? - Cad� a velha senhora? 1600 01:19:41,330 --> 01:19:42,330 - O que voc� fez com ela? - O que aconteceu? 1601 01:19:42,420 --> 01:19:44,210 - Voc� esteve em uma briga? - Na Avenida Oeste. 1602 01:19:44,300 --> 01:19:46,710 - Est�vamos a 100 quil�metros por hora. - Tire logo isso da sua boca! 1603 01:19:46,800 --> 01:19:48,420 - Cad� a velha senhora? - Estou lhe dizendo! 1604 01:19:48,510 --> 01:19:50,076 Nos deparamos com uma patrulha policial. 1605 01:19:50,276 --> 01:19:52,430 Voc� sabe o que eu quero dizer? N�s o cortamos ao meio. 1606 01:19:52,510 --> 01:19:54,100 - Ela se machucou? - Conte-me. Onde ela est�? 1607 01:19:54,180 --> 01:19:57,560 Estou te dizendo. Voc� pode imaginar esbarrar em um bando de policiais? 1608 01:19:57,640 --> 01:19:59,560 Eles v�m rolando como se fossem laranjas! 1609 01:19:59,640 --> 01:20:01,560 - O que voc� fez com ela? - Eu n�o sei. 1610 01:20:01,650 --> 01:20:04,150 Quando percebi, Eu estava correndo pela rua 35, 1611 01:20:04,230 --> 01:20:07,610 - Voc� estava com ela no t�xi, n�o estava? - Sim, eu estava. 1612 01:20:07,690 --> 01:20:09,990 O taxista, ele morreu na batida. 1613 01:20:10,070 --> 01:20:12,024 Butterfingers. Eu te dou uma velha senhora para levar 1614 01:20:12,224 --> 01:20:13,990 em algum lugar e voc� a entrega aos policiais! 1615 01:20:14,080 --> 01:20:15,780 Como assim, eu entrego? 1616 01:20:15,870 --> 01:20:19,410 A patrulha da pol�cia estava do lado errado da rua, e a� est�. 1617 01:20:19,500 --> 01:20:23,420 E agora est� tudo bem. Ela � provavelmente arranhou a cabe�a em alguma delegacia. 1618 01:20:23,500 --> 01:20:26,420 Eu n�o acho que ela est� falando muito. Voc� sabe o que eu quero dizer? 1619 01:20:26,510 --> 01:20:30,300 - N�o me diga. Ela foi morta? - Ela estava? Voc� notou? 1620 01:20:30,380 --> 01:20:32,810 Diga, com essa acusa��o o que eu tenho contra mim e 1621 01:20:33,010 --> 01:20:35,100 o trabalho no banco e o grande golpe aqui, 1622 01:20:35,180 --> 01:20:38,140 Eu deveria ficar fazendo perguntas a muitos policiais? 1623 01:20:38,230 --> 01:20:39,810 Certo. 1624 01:20:41,770 --> 01:20:43,190 Morta. 1625 01:20:44,230 --> 01:20:46,610 Bem, isso acaba comigo. 1626 01:20:46,690 --> 01:20:48,230 Esse � o destino, Hildy. 1627 01:20:48,320 --> 01:20:50,860 O que ser�, ser�. 1628 01:20:50,950 --> 01:20:52,740 Certo. 1629 01:20:52,820 --> 01:20:54,740 Mas o que vou dizer a Peggy? 1630 01:20:54,820 --> 01:20:57,160 - O que vou lhe dizer? - Voc� nunca mais a ver�. 1631 01:20:57,240 --> 01:21:00,540 Saia dessa. Voc� prefere ter a velha senhora trazendo toda a for�a policial aqui? 1632 01:21:00,620 --> 01:21:03,920 Mas eu a matei. Eu fiz isso. O que eu sou vou fazer? Como vou enfrent�-la? 1633 01:21:04,000 --> 01:21:05,330 Olhe para voc�. Olhe para mim! 1634 01:21:05,420 --> 01:21:07,340 Estou olhando para voc�, seu assassino! 1635 01:21:07,420 --> 01:21:10,340 Se fosse minha pr�pria m�e, eu continuaria. Voc� sabe que eu faria. Para o papel. 1636 01:21:10,420 --> 01:21:11,515 Onde isso aconteceu? Estou saindo agora. 1637 01:21:11,715 --> 01:21:13,260 Espere aqui. Vou descobrir se est� tudo bem. 1638 01:21:13,340 --> 01:21:14,680 West com 34. 1639 01:21:15,550 --> 01:21:16,550 Al�! Al�! 1640 01:21:19,770 --> 01:21:21,600 Ligue-me com Western 4557, 1641 01:21:21,690 --> 01:21:22,850 Quem? 1642 01:21:22,940 --> 01:21:24,690 Ol� Butch. Onde voc� est�? 1643 01:21:25,440 --> 01:21:26,730 Al�, Hospital Mission�rio? 1644 01:21:26,820 --> 01:21:29,190 O que voc� est� fazendo a�? Voc� nem come�ou? 1645 01:21:29,280 --> 01:21:31,570 Uma velha senhora foi trazida de uma batida de carros? 1646 01:21:31,650 --> 01:21:35,780 Por H. Sebastian. Butch, ou�a, � uma quest�o de vida e morte. 1647 01:21:35,870 --> 01:21:37,160 Ningu�m? 1648 01:21:39,120 --> 01:21:40,660 Eu n�o consigo ouvir. 1649 01:21:40,750 --> 01:21:42,750 Quem? Fala! 1650 01:21:42,830 --> 01:21:44,830 Voc� conseguiu o que? 1651 01:21:44,920 --> 01:21:46,830 Voc� n�o pode parar por uma dama agora. 1652 01:21:46,920 --> 01:21:48,460 Al�, Hospital Comunit�rio? 1653 01:21:48,550 --> 01:21:50,800 Eu n�o ligo se voc� esteve tentando por seis anos. 1654 01:21:50,880 --> 01:21:52,800 Butch, toda a nossa vida est� em risco. 1655 01:21:52,880 --> 01:21:55,180 Voc� n�o vai deixar essa loira de salto redondo estragar tudo? 1656 01:21:55,260 --> 01:21:57,430 Eddie, aqui � Hildy Johnson. 1657 01:21:57,510 --> 01:21:59,970 Butch, eu colocaria meu bra�o no fogo por voc�. 1658 01:22:00,060 --> 01:22:01,430 At� aqui! 1659 01:22:01,520 --> 01:22:03,430 Agora, voc� n�o pode me enganar! 1660 01:22:03,520 --> 01:22:07,190 Ela vai? Tudo bem, coloque-a. Eu vou falar com ela. 1661 01:22:07,270 --> 01:22:08,650 Ol�. 1662 01:22:08,730 --> 01:22:10,150 Ola senhora. 1663 01:22:10,230 --> 01:22:11,233 Agora ou�a, vagabunda. 1664 01:22:11,433 --> 01:22:13,530 Voc� n�o pode manter Butch longe de seu dever. 1665 01:22:14,360 --> 01:22:16,110 Que tipo de linguagem � essa? 1666 01:22:16,200 --> 01:22:18,240 Al�! Al�! 1667 01:22:19,530 --> 01:22:22,240 Eu mato eles. Eu mato os dois. 1668 01:22:25,330 --> 01:22:28,750 Duffy! Passeando com alguma Annie loira quando preciso dele. 1669 01:22:28,840 --> 01:22:30,380 Isso � coopera��o. 1670 01:22:30,460 --> 01:22:32,090 - Duffy! - Cale a boca, sim? 1671 01:22:32,170 --> 01:22:34,880 - Voc� tem certeza? Ningu�m? - Duffy! 1672 01:22:35,590 --> 01:22:39,260 Diabetes. Eu deveria saber melhor do que contratar algu�m com uma doen�a. 1673 01:22:39,350 --> 01:22:40,600 Louie. Sim? 1674 01:22:40,680 --> 01:22:42,350 - Voc� decide. - Tudo o que voc� quiser, chefe. 1675 01:22:42,430 --> 01:22:45,140 - V� e traga alguns caras. - Quem voc� quer que eu deva pegar? 1676 01:22:45,230 --> 01:22:47,140 Qualquer pessoa com cabelos no peito. 1677 01:22:47,230 --> 01:22:49,360 Tire-os da rua. Qualquer lugar. Ofere�a-lhes qualquer coisa. S� traga-os. 1678 01:22:49,440 --> 01:22:51,360 Temos que tirar essa mesa daqui. 1679 01:22:51,440 --> 01:22:54,360 Chefe, a camisa nas minhas costas. Voc� sabe o que eu quero dizer? 1680 01:22:54,440 --> 01:22:56,360 N�o esbarre em nada. 1681 01:22:56,450 --> 01:22:58,570 Lafayette 2100, 1682 01:22:58,660 --> 01:23:01,160 Aquele imigrante idiota vai fracassar comigo. Eu sei isso. 1683 01:23:01,240 --> 01:23:04,830 Voc� pode imaginar Butch deitado em um momento como este? 1684 01:23:06,790 --> 01:23:09,080 Vamos l�, vamos voltar para a sala de imprensa. 1685 01:23:12,960 --> 01:23:16,010 Sim. Ed, diga a eles para nos dar um telefonema l�. 1686 01:23:16,090 --> 01:23:18,340 Sim, diga para eles nos ligarem na sala de imprensa. 1687 01:23:18,430 --> 01:23:21,850 Ligue para a gente na sala de imprensa. 1688 01:23:26,310 --> 01:23:28,850 Se Louie n�o voltar em cinco minutos, n�s vamos sair sozinhos. 1689 01:23:28,940 --> 01:23:30,190 Existem milh�es de maneiras. 1690 01:23:30,270 --> 01:23:33,150 Vamos come�ar um inc�ndio e os bombeiros podem realiz�-lo na confus�o. 1691 01:23:33,230 --> 01:23:35,900 Toque esse n�mero, sim! 1692 01:23:35,990 --> 01:23:38,240 Venha aqui. Veja se podemos mov�-lo. 1693 01:23:39,530 --> 01:23:43,120 Ol�. � do o hospital? Voc� teve alguma acidentada de carro? 1694 01:23:43,200 --> 01:23:44,740 Voc� quer vi aqui? 1695 01:23:44,830 --> 01:23:46,580 Bem, eu imploro seu perd�o. 1696 01:23:47,410 --> 01:23:50,460 Quando estou cercado, de costas contra a parede, voc� n�o vai me deitar. 1697 01:23:50,540 --> 01:23:53,380 Eu vou deitar em voc� e cuspir em seus olhos, seu assassino! 1698 01:23:53,460 --> 01:23:54,750 Covarde? 1699 01:23:55,920 --> 01:24:00,090 Eu n�o ligo para o que voc� pensa que sou. Vou sair e encontrar a m�e da minha garota. 1700 01:24:00,180 --> 01:24:01,890 Voc� e Butch McGuirk, amantes de mulheres! 1701 01:24:03,600 --> 01:24:04,930 N�o abra isso! 1702 01:24:05,010 --> 01:24:06,810 - Ali est� ele. - Diga, diga, Hildy. 1703 01:24:06,890 --> 01:24:08,520 S� um minuto, Johnson! 1704 01:24:08,600 --> 01:24:10,600 - Solte-me. Qual � a ideia? - Qual � a sua pressa? 1705 01:24:10,690 --> 01:24:13,190 - Espere um minuto. N�s queremos ver voc�. - Mantenha suas patas longe de mim! 1706 01:24:13,270 --> 01:24:14,007 Segure ele, meninos. 1707 01:24:14,207 --> 01:24:15,940 Espere um pouco, Hartman, espere um minuto. 1708 01:24:17,490 --> 01:24:19,820 Quem voc� pensa que �, invadindo aqui assim? 1709 01:24:19,900 --> 01:24:21,450 Voc� n�o pode me blefar, Burns. 1710 01:24:21,530 --> 01:24:23,990 Eu n�o ligo quem voc� � ou de qual jornal voc� � editor. 1711 01:24:24,080 --> 01:24:26,830 Me deixem ir. Companheiros, algo aconteceu com a m�e da minha garota. 1712 01:24:26,910 --> 01:24:28,660 Segurem-no, rapazes. 1713 01:24:28,750 --> 01:24:31,120 - N�s sabemos o que voc� est� fazendo. - Provavelmente saindo para pegar Williams. 1714 01:24:31,210 --> 01:24:33,130 - A porta estava trancada. - Ele e Molly estavam conversando. 1715 01:24:33,210 --> 01:24:35,380 Eu n�o sei de nada! Houve um acidente! 1716 01:24:35,460 --> 01:24:38,550 Johnson, tem algo muito, muito peculiar acontecendo aqui. 1717 01:24:38,630 --> 01:24:41,130 Voc� pode enviar algu�m comigo se voc� n�o acredita em mim. 1718 01:24:41,220 --> 01:24:42,760 Eu n�o nasci ontem. 1719 01:24:42,840 --> 01:24:45,180 Agora, os meninos me dizem que voc� e essa Molly Malloy... 1720 01:24:45,260 --> 01:24:46,794 Ningu�m est� tentando colocar nada em voc�. 1721 01:24:46,994 --> 01:24:48,600 Eu vou sair daqui e voc�s n�o podem me parar. 1722 01:24:48,680 --> 01:24:50,504 Espere um minuto. Voc� n�o vai chegar a lugar algum. 1723 01:24:50,704 --> 01:24:52,350 Ele inventou a hist�ria, e � por isso que... 1724 01:24:52,440 --> 01:24:55,440 - � por isso que Burnsie est� aqui. - Estamos contigo. Deixe-nos entrar nisso. 1725 01:24:55,520 --> 01:24:59,360 Se voc� tem alguma acusa��o a fazer, Hartman, fa�a-a da maneira correta. 1726 01:24:59,440 --> 01:25:01,860 Caso contr�rio, vou ter que pedir para voc� sair. 1727 01:25:04,160 --> 01:25:06,200 Voc� vai me pedir o que? 1728 01:25:07,290 --> 01:25:08,950 Saia. 1729 01:25:11,870 --> 01:25:15,000 Feche essa porta. N�o deixe ningu�m entrar ou sair. 1730 01:25:15,080 --> 01:25:19,090 - Xerife, d� a ele um pequeno terceiro grau. - Fa�a-o falar, Pinky, e voc� tem Williams. 1731 01:25:19,170 --> 01:25:22,300 Johnson, eu vou ao fundo disso. 1732 01:25:22,380 --> 01:25:25,390 Conte-me. O que voc� sabe sobre Williams? 1733 01:25:26,220 --> 01:25:28,220 Voc� vai falar ou n�o? 1734 01:25:28,310 --> 01:25:31,520 - O que eu sei sobre a Williams? - Tudo bem, meninos. Leve-o junto. 1735 01:25:31,600 --> 01:25:34,270 - Eu tenho maneiras de faz�-lo falar. - Cuidado voc�! 1736 01:25:34,350 --> 01:25:36,940 - De que adianta lutar, Hildy? - Tenha cuidado! Ele tem uma arma! 1737 01:25:42,490 --> 01:25:44,280 Me d� isso. 1738 01:25:51,410 --> 01:25:53,750 - Onde voc� conseguiu isso? - Tenho o direito de portar uma arma. 1739 01:25:53,830 --> 01:25:55,750 - N�o � essa arma. - Eu posso explicar isso. 1740 01:25:55,830 --> 01:25:58,750 Ele estava tendo problemas no caso Sprague. Eu dei a ele para se defender. 1741 01:25:58,840 --> 01:26:01,510 Voc� fez n�? Bem, isso � muito, muito interessante. 1742 01:26:01,590 --> 01:26:05,090 Isso acontece ser a arma com o qual Earl Williams fugiu.. 1743 01:26:05,180 --> 01:26:07,010 Casar, n�o �? 1744 01:26:07,100 --> 01:26:09,390 Talvez Williams fosse o padrinho dele. 1745 01:26:09,470 --> 01:26:12,100 Isso � bonito, Hildy. Traindo seus pr�prios amigos. 1746 01:26:12,180 --> 01:26:15,310 - O que voc� sabe sobre isso? - Voc� est� tentando me chamar de mentiroso? 1747 01:26:15,400 --> 01:26:17,900 Eu conhe�o minha pr�pria arma, n�o �? 1748 01:26:17,980 --> 01:26:20,900 N�s poder�amos ter sabido quem deu a arma a Williams. 1749 01:26:20,980 --> 01:26:22,690 Voc� nunca comete um erro? 1750 01:26:22,780 --> 01:26:25,070 Agora estamos entendendo a hist�ria. 1751 01:26:25,150 --> 01:26:28,570 Ent�o Hildy deve ter dado essa arma de Earl Williams. 1752 01:26:28,660 --> 01:26:32,660 - Onde ele est�? Onde voc� o pegou? - Voc� est� latindo na �rvore errada, Pinky. 1753 01:26:35,920 --> 01:26:38,830 Te darei tr�s minutos para me dizer onde ele est�. 1754 01:26:38,920 --> 01:26:41,840 Ele foi ao hospital para chamar o professor Egelhoffer. 1755 01:26:41,920 --> 01:26:44,420 - O que? - Com um saco de marshmallows. 1756 01:26:55,850 --> 01:26:57,850 Leve uma revista. 1757 01:27:02,230 --> 01:27:05,320 - Ele n�o est� l�. - Diga, e o Sr. Burns? 1758 01:27:05,400 --> 01:27:08,110 Pergunte ao idealizador o que ele est� fazendo aqui. 1759 01:27:08,950 --> 01:27:11,330 Fale, Burns. O que voc� sabe sobre isso? 1760 01:27:11,410 --> 01:27:13,370 - Meu caro Hartman? - Oh, pode isso. 1761 01:27:13,450 --> 01:27:15,370 Vamos. Onde ele est�? 1762 01:27:15,460 --> 01:27:17,870 O Morning Post n�o obstrui a justi�a nem ajuda criminosos. 1763 01:27:17,960 --> 01:27:20,580 - Voc� deveria saber disso. - N�o? Bem... 1764 01:27:21,790 --> 01:27:24,630 Johnson, voc� est� preso. Voc� tamb�m, Burns. 1765 01:27:24,710 --> 01:27:25,820 Quem est� preso, seu insignificante, 1766 01:27:26,020 --> 01:27:27,470 espi�o com cabe�a de espinha e dedos quadrados? 1767 01:27:27,550 --> 01:27:29,550 Voc� percebe o que est� fazendo? 1768 01:27:29,640 --> 01:27:31,220 Vamos ver sobre isso. 1769 01:27:31,300 --> 01:27:34,810 Carl, ligue para o prefeito. Pe�a a ele para vir aqui. 1770 01:27:43,690 --> 01:27:45,400 Aquele homem l�. 1771 01:27:49,200 --> 01:27:51,570 - M�e, voc� est� bem? - Qual � a ideia aqui? 1772 01:27:51,660 --> 01:27:53,580 - Esta senhora afirma que foi sequestrada. - O que? 1773 01:27:53,660 --> 01:27:55,950 Eles me arrastaram todo o caminho descendo as escadas. 1774 01:27:56,040 --> 01:27:59,370 S� um minuto, senhora. O que esse homem tem a ver com isso? 1775 01:27:59,460 --> 01:28:01,920 Ele � o respons�vel por tudo. 1776 01:28:02,000 --> 01:28:04,290 Ele disse para eles me sequestrarem. 1777 01:28:05,630 --> 01:28:08,170 Voc� est� se referindo a mim, senhora? 1778 01:28:08,260 --> 01:28:09,840 Voc� sabe que voc� fez. 1779 01:28:09,930 --> 01:28:12,590 Que tal isso, Burns? Sequestro, n�o �? 1780 01:28:12,680 --> 01:28:15,470 Bem, est� al�m de mim. Quem � esta mulher? 1781 01:28:16,520 --> 01:28:18,310 Que coisa para dizer. 1782 01:28:18,390 --> 01:28:22,190 Eu estava aqui quando a menina pulou pela janela. 1783 01:28:22,270 --> 01:28:24,820 - Voc� ligou para o prefeito, Carl? - Chegando logo. 1784 01:28:24,900 --> 01:28:26,400 Agora, senhora, seja honesta. 1785 01:28:26,480 --> 01:28:29,400 Se voc� estava andando alegre, b�bada ou entrou em alguma confus�o, 1786 01:28:29,490 --> 01:28:32,200 por que voc� n�o admite em vez de acusar pessoas inocentes? 1787 01:28:32,280 --> 01:28:34,620 Seu rufi�o. Seu homem sem princ�pios. 1788 01:28:34,700 --> 01:28:37,790 Seu... Seu... Como ousa dizer algo assim? 1789 01:28:37,870 --> 01:28:39,450 M�e, ele � louco. 1790 01:28:39,540 --> 01:28:42,210 Vou lhe contar uma coisa mais. Vou lhe dizer por que eles fizeram isso. 1791 01:28:42,290 --> 01:28:44,710 - Vamos, xerife. Temos que obter fian�a. - Eu estava aqui. 1792 01:28:44,790 --> 01:28:47,670 Eles tinham algum tipo de assassino, escondido aqui. 1793 01:28:47,760 --> 01:28:49,970 Escondendo ele? Aqui? 1794 01:28:50,050 --> 01:28:51,510 - Escondendo ele onde? - M�e! 1795 01:28:51,590 --> 01:28:55,350 - Onde ele estava? Onde eles o tinham? - Senhora, voc� � uma mentirosa idiota. 1796 01:28:58,350 --> 01:29:00,350 - Ele est� na mesa! - Minha nossa! 1797 01:29:00,440 --> 01:29:01,640 - Pelo amor de... - Duffy! 1798 01:29:01,730 --> 01:29:03,230 - Me d� esse telefone! - Que not�cia! 1799 01:29:03,310 --> 01:29:06,520 Eu imaginei. 1800 01:29:06,610 --> 01:29:08,900 - Afaste-se, pessoal. - Tenha cuidado. Ele pode ter uma arma. 1801 01:29:08,990 --> 01:29:10,740 - Tire suas armas. - Ele � inofensivo. 1802 01:29:10,820 --> 01:29:13,320 N�o se arrisque. Atire atrav�s da mesa. 1803 01:29:13,410 --> 01:29:15,753 Ele n�o pode machucar ningu�m. Voc� pegou a arma dele. 1804 01:29:15,953 --> 01:29:16,660 Oh, meu.. Oh meu... 1805 01:29:16,740 --> 01:29:18,790 - velho Judas de cabelos grisalhos. - Secret�ria da cidade! R�pido! 1806 01:29:18,870 --> 01:29:21,040 - Feche essa porta. - Me d� a mesa. 1807 01:29:21,120 --> 01:29:23,000 - Guarda aquelas janelas. - Escrit�rio da cidade. Pressa. 1808 01:29:23,080 --> 01:29:23,657 Voc� fica l�. 1809 01:29:23,857 --> 01:29:26,210 Ei! Olhe para onde voc� est� apontando essa arma! 1810 01:29:26,290 --> 01:29:28,090 Me ligue com Emil! 1811 01:29:28,170 --> 01:29:30,010 - Hildy, ligue para Duffy! - Duffy! 1812 01:29:30,090 --> 01:29:32,130 - N�o voc� n�o. - Deixe-me ficar com a mesa! R�pido! 1813 01:29:32,220 --> 01:29:34,380 - Voc� quer o furo? - Agora, todo mundo. 1814 01:29:34,470 --> 01:29:35,970 Segure na linha. Eu tenho uma quente para voc�. 1815 01:29:36,050 --> 01:29:38,560 - Mire bem no centro. - Isso � assassinato! 1816 01:29:39,390 --> 01:29:40,970 Quando disser tr�s... 1817 01:29:41,060 --> 01:29:43,310 - Espere um pouco. - Carl. Frank. 1818 01:29:43,390 --> 01:29:46,400 - Espere. - Um de voc�s fica de cada lado da mesa. 1819 01:29:47,320 --> 01:29:50,030 - Algo est� chegando. - Segure a tampa. 1820 01:29:50,110 --> 01:29:51,230 Aguarde no telefone. 1821 01:29:51,320 --> 01:29:54,450 Agora, temos tudo coberto, Williams. 1822 01:29:54,530 --> 01:29:55,860 Eu terei em um minuto. 1823 01:29:55,950 --> 01:29:58,160 Pronto para uma emerg�ncia. 1824 01:29:58,240 --> 01:30:00,450 Agora mesmo. 1825 01:30:00,540 --> 01:30:03,370 - Quando disser tr�s... - Algo quente! 1826 01:30:05,040 --> 01:30:06,960 Um, 1827 01:30:08,840 --> 01:30:09,840 Dois. 1828 01:30:14,050 --> 01:30:15,840 Suba com isso! 1829 01:30:18,140 --> 01:30:20,180 Continue. Atire em mim! 1830 01:30:20,260 --> 01:30:21,833 Earl Williams foi capturado na sala de imprensa do 1831 01:30:22,033 --> 01:30:23,350 Tribunal Criminal escondido em uma mesa. 1832 01:30:23,430 --> 01:30:24,810 Te peguei, Williams. 1833 01:30:24,890 --> 01:30:27,150 - Williams encontrou em uma mesa. - Prenderam Williams escondido. 1834 01:30:27,230 --> 01:30:28,230 Encontrado o esconderijo de Williams. 1835 01:30:28,310 --> 01:30:30,570 Williams teve uma luta desesperada, mas a pol�cia dominou? 1836 01:30:30,650 --> 01:30:32,002 Ele n�o ofereceu resist�ncia. Ele tentou disparar... 1837 01:30:32,202 --> 01:30:33,610 na pol�cia, mas sua arma n�o funcionou. 1838 01:30:33,690 --> 01:30:34,950 Tentou romper o cord�o da pol�cia! 1839 01:30:35,030 --> 01:30:36,610 Williams estava inconsciente quando eles abriram a mesa. 1840 01:30:36,700 --> 01:30:39,870 Ei, Duffy. O Post acabou de levar Williams at� o xerife. 1841 01:30:39,950 --> 01:30:43,080 - Mais em um minuto. - Coloque as algemas nesses dois. 1842 01:30:43,160 --> 01:30:46,460 Nota an�nima recebida pelo xerife levou � captura de Williams. Mais tarde. 1843 01:30:46,540 --> 01:30:49,170 Uma mulher bem vestida da sociedade avisou a pol�cia. Te ligo de volta. 1844 01:30:49,250 --> 01:30:51,290 Uma antiga namorada de Williams enganou-o. 1845 01:30:51,380 --> 01:30:53,260 Ap�s uma trilha bem definida de sangue, o xerife 1846 01:30:53,340 --> 01:30:55,300 Williams achou seu paradeiro quando ele mandou buscar comida. 1847 01:30:55,380 --> 01:30:57,220 O xerife agora est� rastreando um telefone misterioso 1848 01:30:57,420 --> 01:30:59,260 telefonema que denunciou o esconderijo de Williams. 1849 01:31:00,180 --> 01:31:02,560 - Cad� a velha senhora? - Ei, senhora. 1850 01:31:02,640 --> 01:31:05,230 - Para onde ela foi? - Onde est� a velha dama? 1851 01:31:11,570 --> 01:31:14,230 Ol� garota. Me d� Jacobi, r�pido. 1852 01:31:14,320 --> 01:31:16,530 Hartman, voc� vai desejar nunca ter nascido. 1853 01:31:19,660 --> 01:31:23,330 Bom trabalho, Pete. Voc� certamente entregou a mercadoria. 1854 01:31:23,410 --> 01:31:25,330 Estou orgulhoso de voc�. 1855 01:31:27,080 --> 01:31:29,790 Eles parecem meio naturais, n�o �, Fred? 1856 01:31:30,790 --> 01:31:32,500 Um col�rio para os olhos. 1857 01:31:32,590 --> 01:31:36,420 Bem, parece que voc�s pisaram em algo at� seus pesco�os. 1858 01:31:36,510 --> 01:31:39,430 Ajudando um criminoso fugitivo. 1859 01:31:39,510 --> 01:31:42,760 E uma pequena acusa��o de sequestro que eu estou confirmando. 1860 01:31:43,810 --> 01:31:45,770 Essa � a pris�o. 1861 01:31:45,850 --> 01:31:47,850 Deve haver algu�m l�. 1862 01:31:48,940 --> 01:31:51,480 Ei! Aqui est� a velha senhora. 1863 01:31:51,560 --> 01:31:54,520 Bem, parece cerca de dez anos cada, para seus p�ssaros. 1864 01:31:54,610 --> 01:31:58,740 Faz isso? Voc� esquece o poder que sempre vigia o Morning Post. 1865 01:31:58,820 --> 01:32:00,780 Sua sorte n�o est� com voc� agora. 1866 01:32:00,870 --> 01:32:02,700 Jacobi. Eu o peguei. 1867 01:32:02,780 --> 01:32:05,040 Williams. Sim, sozinho. 1868 01:32:05,120 --> 01:32:06,790 Estou trazendo-o logo. 1869 01:32:06,870 --> 01:32:08,790 Vamos continuar com o enforcamento de acordo com o programado. 1870 01:32:08,870 --> 01:32:10,790 Voc� estar� no cargo exatamente mais dois dias. 1871 01:32:10,880 --> 01:32:13,130 Ent�o n�s estamos puxando seu nariz fora do saco de alimenta��o. 1872 01:32:13,210 --> 01:32:14,960 Me d� a promotoria. 1873 01:32:15,050 --> 01:32:19,420 Eu vou te dizer o que voc� vai fazer? Fazer vassouras na penitenci�ria estadual. 1874 01:32:19,510 --> 01:32:22,260 Ol�, D'Arrasty? Aqui � Hartman falando. 1875 01:32:22,350 --> 01:32:24,799 Acabei de prender alguns p�ssaros importantes 1876 01:32:24,999 --> 01:32:27,560 e eu quero que voc� fa�a as confiss�es deles. 1877 01:32:28,430 --> 01:32:30,060 Duffy! Chame Clarence Darrow! 1878 01:32:30,140 --> 01:32:32,770 Todos os advogados do mundo n�o v�o ajud�-lo. 1879 01:32:32,860 --> 01:32:34,940 Este � o Morning Post que voc� est� falando. 1880 01:32:35,020 --> 01:32:37,820 O poder da imprensa, n�o �? 1881 01:32:37,900 --> 01:32:40,780 Homens maiores do que voc� descobriram o que significa o poder da imprensa. 1882 01:32:40,860 --> 01:32:43,240 Presidentes. Sim, e reis. 1883 01:32:43,320 --> 01:32:46,830 Sempre que voc� acha que derrubou o Post, � uma boa hora para sair da cidade. 1884 01:32:46,910 --> 01:32:49,040 - Em um carrinho de m�o. - Assobiando no escuro, n�o �? 1885 01:32:49,120 --> 01:32:51,250 Desta vez n�o vai ajud�-lo. Voc� terminou. 1886 01:32:51,330 --> 01:32:54,830 O �ltimo homem que me disse que era Eddie Kane uma semana antes de cortar a garganta. 1887 01:32:54,920 --> 01:32:56,822 E eu tenho o mesmo sentimento agora que 1888 01:32:57,022 --> 01:32:59,460 Eu tinha cinco minutos antes que isso acontecesse. 1889 01:32:59,550 --> 01:33:01,170 Aqui est� o seu perd�o. 1890 01:33:01,260 --> 01:33:03,130 Saia daqui! 1891 01:33:04,390 --> 01:33:06,100 Voc� n�o pode me subornar. 1892 01:33:06,180 --> 01:33:08,140 O que � tudo isso? Saia daqui, voc�! 1893 01:33:08,220 --> 01:33:11,060 - Eu n�o vou. Aqui est� o seu perd�o. - O que? 1894 01:33:11,140 --> 01:33:13,100 Eu n�o quero ser o seu selador da cidade. 1895 01:33:13,190 --> 01:33:15,400 - Quem � esse homem? - Quem est� subornando voc�? 1896 01:33:15,480 --> 01:33:17,820 - Eles n�o aceitariam. - Voc� � Insano! 1897 01:33:19,030 --> 01:33:22,740 O que eu disse-lhe? O poder invis�vel! Qual o seu nome? 1898 01:33:22,820 --> 01:33:25,240 - Irving Pincus. - Seu idiota b�bado! 1899 01:33:25,320 --> 01:33:28,700 Prenda esse homem. A ideia de vir aqui com uma hist�ria assim sem sentido! 1900 01:33:28,790 --> 01:33:31,330 � uma arma��o! Algum impostor. 1901 01:33:31,410 --> 01:33:33,710 - Ei, espera um pouco! - Assassinato, eh? 1902 01:33:33,790 --> 01:33:35,670 Enforcando um homem inocente para ganhar uma elei��o, hein? 1903 01:33:35,750 --> 01:33:37,790 - � mentira! - Eu nunca o vi antes! 1904 01:33:37,880 --> 01:33:39,340 Fred! 1905 01:33:39,420 --> 01:33:41,460 - Quando voc� entregou isso primeiro? - Com quem voc� falou? 1906 01:33:41,550 --> 01:33:43,680 - Eles come�aram a me subornar. - Quem s�o eles"? 1907 01:33:43,760 --> 01:33:46,470 - Eles. - Isso � absurdo, Sr. Burns. 1908 01:33:46,550 --> 01:33:49,100 Ele est� falando como uma crian�a. 1909 01:33:50,180 --> 01:33:53,310 O poder invis�vel. 1910 01:33:53,390 --> 01:33:55,770 Ele � louco ou b�bado ou algo assim. 1911 01:33:55,860 --> 01:33:58,650 Desde que este homem infeliz, Williams, foi realmente reprimido, 1912 01:33:58,730 --> 01:34:00,730 Pessoalmente, sinto c�cegas at� a morte. 1913 01:34:00,820 --> 01:34:02,190 - Voc� n�o est� sentindo, Pete? - H�? 1914 01:34:02,280 --> 01:34:04,490 Continue! Voc� enforcaria sua m�e para ganhar uma elei��o. 1915 01:34:04,570 --> 01:34:06,870 � uma coisa horr�vel de se dizer, Johnson, sobre qualquer um. 1916 01:34:06,950 --> 01:34:09,410 Agora, olhe aqui, Walter, voc� � um homem inteligente. 1917 01:34:09,490 --> 01:34:11,120 Agora espere um minuto. 1918 01:34:11,200 --> 01:34:13,250 Tudo bem, Sr. Pincus. Vamos ter sua hist�ria. 1919 01:34:13,330 --> 01:34:16,790 - Bem, sou casado h� 19 anos e... - Vamos pular tudo isso. 1920 01:34:16,880 --> 01:34:19,880 Tire essas algemas dos garotos, Pete. Isso n�o era de todo necess�rio. 1921 01:34:19,960 --> 01:34:22,010 Eu s� estava indo. 1922 01:34:22,090 --> 01:34:26,260 Bem, o que voc� est� esperando? Tire as algemas dos meninos. 1923 01:34:26,340 --> 01:34:28,720 Walter, eu n�o posso te dizer o quanto eu me sinto sobre isso. 1924 01:34:28,800 --> 01:34:31,010 N�o havia desculpa para Pete colocar isso no punho. 1925 01:34:31,100 --> 01:34:33,100 Eu estava apenas cumprindo meu dever. 1926 01:34:33,180 --> 01:34:35,390 N�o havia nada pessoal, homens. 1927 01:34:35,480 --> 01:34:38,270 Por que voc�s n�o abandonam a pol�tica e v�o para a lavagem? 1928 01:34:39,270 --> 01:34:40,900 Como voc� disse que se chamava? 1929 01:34:40,980 --> 01:34:43,150 - Pincus? - Est� certo. 1930 01:34:43,240 --> 01:34:46,450 - Aqui est� uma foto da minha esposa. - Sim. Uma mulher bonita. 1931 01:34:46,530 --> 01:34:48,870 Bem, ela � boa o suficiente para mim. 1932 01:34:48,950 --> 01:34:50,580 Garoto, eu aposto que ela �. 1933 01:34:50,660 --> 01:34:54,120 Hildy! Qual � o problema? O que eles v�o fazer? 1934 01:34:54,210 --> 01:34:57,330 - Os rep�rteres disseram: - Peggy, n�o comece a me gritar agora. 1935 01:34:57,420 --> 01:34:59,540 Ningu�m vai fazer nada com ningu�m. 1936 01:34:59,630 --> 01:35:01,425 Claro que n�o. Meu velho amigo Walter Burns e 1937 01:35:01,625 --> 01:35:03,420 eu nos entendemos perfeitamente, eu confio. 1938 01:35:03,510 --> 01:35:05,260 E eu tamb�m. 1939 01:35:05,340 --> 01:35:07,470 Ent�o voc� o que, seu azarado? 1940 01:35:07,550 --> 01:35:09,390 Agora, Sr. Pincus, se voc� vir conosco, 1941 01:35:09,470 --> 01:35:12,760 vamos lev�-lo ao escrit�rio do diretor e entregar esse perd�o. 1942 01:35:12,850 --> 01:35:15,480 Mas, Hildy, disseram que te prenderam. 1943 01:35:18,020 --> 01:35:21,650 A prop�sito, Walter, est�vamos indo comer um pouco depois do enforcamento, 1944 01:35:21,730 --> 01:35:23,650 uma esp�cie de buffet de caf� da manh�. 1945 01:35:23,730 --> 01:35:26,110 - Hartman! - Estou indo, Fred. 1946 01:35:26,200 --> 01:35:28,150 O que voc� diz se comermos agora? 1947 01:35:28,240 --> 01:35:32,450 Presunto delicioso e algumas das pr�prias reservas da Sra. Hartman. 1948 01:35:33,950 --> 01:35:35,750 Hartman! 1949 01:35:35,830 --> 01:35:37,830 Caro. 1950 01:35:43,000 --> 01:35:46,380 Espere at� aqueles dois futuros traficantes de l�pis ler o Post de manh�. 1951 01:35:46,470 --> 01:35:48,930 Diga, Hildy, leve esse cara Pincus para o escrit�rio amanh�. 1952 01:35:49,010 --> 01:35:50,640 Nada a fazer. 1953 01:35:50,720 --> 01:35:52,300 - Estou fora. - O que? 1954 01:35:52,390 --> 01:35:54,220 Falo s�rio desta vez, Walter. 1955 01:35:54,310 --> 01:35:56,140 Hildy, se eu pensasse que sim. 1956 01:35:56,230 --> 01:35:59,640 Peggy, se eu n�o estou dizendo a verdade absoluta, posso cair morto. 1957 01:35:59,730 --> 01:36:02,900 Eu estou indo para Nova York com voc� se voc� me der essa �ltima chance. 1958 01:36:02,980 --> 01:36:05,190 Eu vou parar de beber e xingar 1959 01:36:05,280 --> 01:36:08,360 e tudo conectado com o neg�cio louco de jornais. 1960 01:36:08,450 --> 01:36:10,110 Querida, eu nem vou ler um jornal. 1961 01:36:10,200 --> 01:36:12,070 - Eu tive uma ideia. - N�o. 1962 01:36:12,160 --> 01:36:14,780 N�o h� nada que voc� possa dizer que vai me fazer mudar de ideia. 1963 01:36:14,870 --> 01:36:17,950 Desta vez, terminei e quero dizer isso. 1964 01:36:18,040 --> 01:36:22,000 Peggy, eu tenho muita coragem para pedir para voc� se casar comigo. 1965 01:36:22,080 --> 01:36:24,630 Eu sou um pacote de pr�mios, tudo bem. 1966 01:36:24,710 --> 01:36:26,550 Mas se voc� me levar, aqui estou eu. 1967 01:36:26,630 --> 01:36:30,340 Querido, n�o fale assim. Eu quero voc� do jeito que voc� �. 1968 01:36:30,430 --> 01:36:33,050 Puxa, Hildy, eu n�o sabia era algo assim. 1969 01:36:33,140 --> 01:36:34,930 Por que voc� n�o disse alguma coisa? 1970 01:36:35,010 --> 01:36:38,640 Eu sou o �ltimo cara do mundo que gostaria de ficar entre voc� e sua felicidade. 1971 01:36:38,730 --> 01:36:40,690 Voc� deveria saber disso. 1972 01:36:40,770 --> 01:36:42,980 Eu te amo, seu tipo louco. 1973 01:36:43,060 --> 01:36:45,190 Voc� est� pegando um cara legal, Peggy. 1974 01:36:45,270 --> 01:36:47,440 N�o importa os namorados. 1975 01:36:47,530 --> 01:36:49,150 Adeus, seu peru. 1976 01:36:50,610 --> 01:36:55,070 Voc� � um �timo jornalista, Hildy, e sinto muito ver voc� partir. 1977 01:36:55,160 --> 01:36:57,910 Se eu voltar ao neg�cio, que eu n�o vou 1978 01:36:59,040 --> 01:37:01,540 h� apenas um cara para quem eu trabalho. 1979 01:37:01,620 --> 01:37:03,540 Voc� sabe disso, n�o �? 1980 01:37:03,630 --> 01:37:06,420 Por que, eu te mataria se voc� trabalhasse para qualquer outra pessoa. 1981 01:37:06,500 --> 01:37:09,510 Voc� ouviu isso, Peggy? Esse � o meu diploma. 1982 01:37:12,300 --> 01:37:14,930 Caramba, Walter, n�o sei o que dizer 1983 01:37:15,010 --> 01:37:17,850 exceto... eu vou sentir sua falta. 1984 01:37:18,770 --> 01:37:20,390 O mesmo aqui, filho. 1985 01:37:21,060 --> 01:37:23,390 Quinze anos que estivemos batendo juntos. 1986 01:37:23,480 --> 01:37:25,100 Isso foi antes de voc� nascer, querida. 1987 01:37:25,190 --> 01:37:27,230 E em que situa��es n�s estivemos. 1988 01:37:27,320 --> 01:37:29,480 E que emo��o tivemos. 1989 01:37:29,570 --> 01:37:31,419 Diga, lembre-se do tempo em que escondemos 1990 01:37:31,619 --> 01:37:33,820 os desaparecidos herdeiros na f�brica de chucrute? 1991 01:37:33,910 --> 01:37:34,950 Eu lembo. 1992 01:37:35,030 --> 01:37:36,574 Peggy, pe�a para ele falar sobre a hora roubamos 1993 01:37:36,774 --> 01:37:37,990 o est�mago da velha senhora Haggerty 1994 01:37:38,080 --> 01:37:39,700 do m�dico legista. 1995 01:37:39,790 --> 01:37:42,830 - Provamos que ela foi envenenada. - Tivemos que nos esconder por uma semana. 1996 01:37:43,620 --> 01:37:46,040 - Querido. - O que? 1997 01:37:46,130 --> 01:37:48,630 Voc� n�o quer ir para Nova York, no fundo. 1998 01:37:51,220 --> 01:37:54,680 Bem, eu... eu estava apenas conversando. 1999 01:37:54,760 --> 01:37:59,720 Eu... eu me sentiria pior se ficasse, eu acho. 2000 01:37:59,810 --> 01:38:02,600 Se eu pensasse que voc� seria infeliz, 2001 01:38:02,690 --> 01:38:06,020 Quero dizer, se voc� realmente quisesse... 2002 01:38:07,060 --> 01:38:10,530 N�o. Esta � sua chance ter um lar e ser um ser humano, 2003 01:38:10,610 --> 01:38:12,440 e eu vou fazer voc� pegar. 2004 01:38:12,530 --> 01:38:13,931 N�o deixaria que ele ficasse. 2005 01:38:14,131 --> 01:38:16,450 Continue, antes que eu te fa�a editor da cidade. 2006 01:38:16,530 --> 01:38:19,080 Apresse-se, Peggy. Ele fala s�rio. 2007 01:38:19,160 --> 01:38:22,200 Alguma obje��o ao meu beijo da noiva? 2008 01:38:22,290 --> 01:38:25,000 N�o, est� tudo bem comigo. 2009 01:38:25,080 --> 01:38:28,080 V� em frente, Sra. Johnson. 2010 01:38:31,380 --> 01:38:33,920 Obrigado. A que horas vai o seu trem? 2011 01:38:34,010 --> 01:38:37,050 - H� outro �s 12:40, - Central de Nova York, n�o �? 2012 01:38:37,140 --> 01:38:39,350 Caramba, eu gostaria de ter tempo para lhe comprar um presente, mas... 2013 01:38:39,430 --> 01:38:42,140 Espere um minuto. Eu j� sei. 2014 01:38:42,220 --> 01:38:44,730 Ah, n�o, Walter. 2015 01:38:44,810 --> 01:38:46,491 Voc� me faz sentir como se eu fosse a noiva. 2016 01:38:46,691 --> 01:38:47,380 Cale-se! 2017 01:38:48,060 --> 01:38:50,110 Foi um presente do grande chefe, 2018 01:38:50,190 --> 01:38:53,070 e se voc� olhar para dentro, voc� encontrar� uma pequena inscri��o. 2019 01:38:54,240 --> 01:38:56,320 "Para o melhor jornalista que eu conhe�o." 2020 01:38:56,410 --> 01:38:59,070 Quando voc� chegar em Nova York, voc� pode riscar meu nome 2021 01:38:59,160 --> 01:39:01,740 e colocar o seu no lugar, se voc� quiser. 2022 01:39:01,830 --> 01:39:03,830 Voc� sabe que eu n�o faria isso. 2023 01:39:05,080 --> 01:39:08,040 Pegue, Hildy. O Sr. Burns quer que voc� pegue. 2024 01:39:08,130 --> 01:39:10,130 Voc� n�o quer magoar os sentimentos dele. 2025 01:39:11,380 --> 01:39:15,380 Bem, esta � a primeira e a �ltima coisa que eu j� recebi de um jornal. 2026 01:39:16,470 --> 01:39:18,380 Adeus. 2027 01:39:18,470 --> 01:39:21,260 Eu sempre tive uma opini�o estranha de voc�, Sr. Burns. 2028 01:39:22,260 --> 01:39:24,680 Eu ainda acho que voc� � um pouco peculiar, 2029 01:39:24,770 --> 01:39:27,270 mas voc� est� bem por baixo. 2030 01:39:27,350 --> 01:39:30,690 Quero dizer, acho que voc� � um p�ssego. 2031 01:39:30,770 --> 01:39:32,650 Voc� tamb�m e. 2032 01:39:32,730 --> 01:39:35,030 Voc� parece uma flor. 2033 01:39:35,990 --> 01:39:38,400 Adeus, seu grande babu�no. 2034 01:39:38,860 --> 01:39:40,450 Adeus. 2035 01:39:40,530 --> 01:39:43,740 Adeus, Johnson. Seja bom consigo mesmo e com a garotinha. 2036 01:39:43,830 --> 01:39:46,000 O mesmo para voc�, e muitos deles. 2037 01:40:06,520 --> 01:40:08,890 Duffy. Escute, Duffy. 2038 01:40:08,980 --> 01:40:11,600 Qual � a primeira parada das 12:40 para Nova York? 2039 01:40:11,690 --> 01:40:15,690 Est� certo. Eu quero que voc� envie um telegrama para o chefe de pol�cia de l�. 2040 01:40:15,780 --> 01:40:18,740 Diga a ele para subir no trem e prender Hildy Johnson. 2041 01:40:19,740 --> 01:40:21,530 Traga-o de volta aqui. 2042 01:40:21,620 --> 01:40:23,950 Envie a ele uma descri��o completa. 2043 01:40:24,030 --> 01:40:26,620 O filho de um... roubou meu rel�gio! 2044 01:40:29,034 --> 01:40:34,018 Tradu��o: Kilo 174625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.