Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,360
DEZE DOCUMENTAIRE BESPREEKT...
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,840
DE VERDWIJNING VAN URSULA HERRMANN.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,850
HUIDIGE ANALYSES
ROEPEN NIEUWE VRAGEN OP...
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,040
IN EEN VAN DE MEEST
BERUCHTE STRAFZAKEN VAN DUITSLAND.
5
00:00:16,480 --> 00:00:22,320
SOMMIGE FRAGMENTEN ZIJN IN SCÈNE GEZET.
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,960
Het lot van mijn zusje
is me al 40 jaar bijgebleven.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Ik draag het mee.
8
00:00:40,480 --> 00:00:44,480
Het is deel van mij en ik zal
het meedragen tot mijn dood.
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,920
Ik stop hier nooit.
10
00:00:51,720 --> 00:00:54,640
Dit is vlakbij de plaats delict.
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,330
Het is onduidelijk
wie er verantwoordelijk was...
12
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
voor haar dood.
13
00:01:02,920 --> 00:01:06,080
Een beruchte strafzaak
in de Duitse geschiedenis.
14
00:01:07,240 --> 00:01:09,440
Zoiets wreeds kennen we...
15
00:01:09,640 --> 00:01:11,240
alleen uit horrorfilms.
16
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Het was een wreed misdrijf.
De 10-jarige Ursula is ontvoerd...
17
00:01:16,400 --> 00:01:20,200
en wordt weken later gevonden,
gestikt in een houten kist.
18
00:01:20,406 --> 00:01:21,854
Begraven in het bos.
19
00:01:22,005 --> 00:01:23,480
Na de dood van m'n zus...
20
00:01:24,040 --> 00:01:25,720
waren we getraumatiseerd.
21
00:01:25,920 --> 00:01:29,440
De dood van Ursula
Herrmann in 1981 heeft...
22
00:01:29,640 --> 00:01:33,570
de politie, justitie en bevolking
jarenlang beziggehouden.
23
00:01:33,720 --> 00:01:37,160
Het misdrijf was zo ondenkbaar wreed.
24
00:01:37,360 --> 00:01:39,040
Hoe kan iemand dit doen?
25
00:01:39,240 --> 00:01:41,320
Bijna 30 jaar na het misdrijf...
26
00:01:41,520 --> 00:01:44,810
wordt er een man veroordeeld
tijdens het proces.
27
00:01:44,960 --> 00:01:48,120
De rechtszaak draaide niet om de waarheid.
28
00:01:48,720 --> 00:01:50,760
Er ging veel fout.
29
00:01:51,880 --> 00:01:55,880
Hij was het.
Ik zou hem ook veroordeeld hebben.
30
00:01:57,920 --> 00:02:00,090
Mijn naam is Werner Mazurek.
31
00:02:00,240 --> 00:02:03,760
Ik heb levenslang gekregen...
32
00:02:03,960 --> 00:02:06,840
voor een misdrijf
dat ik niet heb begaan.
33
00:02:09,840 --> 00:02:13,280
Mijn motivatie was
dichter bij de waarheid komen.
34
00:02:14,560 --> 00:02:16,600
Waar moest ik beginnen?
35
00:02:18,240 --> 00:02:20,760
Toen zag ik een forum...
36
00:02:20,960 --> 00:02:23,640
waarop de zaak besproken werd.
37
00:02:24,240 --> 00:02:27,480
Ik keek de dossiers van het onderzoek
nogmaals door.
38
00:02:28,400 --> 00:02:30,890
De daders lieten veel sporen achter...
39
00:02:31,040 --> 00:02:33,160
en dat was de doorbraak.
40
00:02:34,280 --> 00:02:37,640
Als er leugens zijn,
wil ik die blootleggen.
41
00:03:00,600 --> 00:03:07,100
De Ammersee in Beieren ligt in een
idyllisch, sprookjesachtig landschap.
42
00:03:10,640 --> 00:03:13,560
Aan de noordoever
liggen Eching en Schondorf.
43
00:03:14,840 --> 00:03:19,050
Schilderachtige dorpen met kerken,
uienkoepels en boerderijen...
44
00:03:19,200 --> 00:03:22,080
die er al eeuwenlang staan.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,120
Een romantisch landschap.
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,320
Je waant je in een klein paradijs.
47
00:03:33,840 --> 00:03:37,920
Dit is kenmerkend voor Beieren.
Het kan niet meer Beiers.
48
00:03:39,320 --> 00:03:42,360
Zeer katholiek en conservatief.
49
00:03:43,360 --> 00:03:46,840
Het is een erg rijk gebied geworden.
50
00:03:47,680 --> 00:03:52,880
Veel inwoners van München
verhuizen naar de prachtige Ammersee.
51
00:03:54,680 --> 00:03:59,440
In dit vredige plekje in Beieren...
52
00:04:00,000 --> 00:04:03,120
verwacht je zoiets niet.
53
00:04:04,080 --> 00:04:06,640
De ontvoering van een kind...
54
00:04:06,840 --> 00:04:09,840
zou niemand hier ooit hebben verwacht.
55
00:04:11,240 --> 00:04:14,960
De Ursula Herrmann-zaak
was een enorme schok...
56
00:04:15,160 --> 00:04:18,640
voor deze vredige omgeving
aan de Ammersee.
57
00:04:20,280 --> 00:04:22,200
Zoiets wreeds...
58
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
en kils...
59
00:04:24,720 --> 00:04:26,760
was ondenkbaar.
60
00:04:26,960 --> 00:04:28,600
Wie zou zoiets doen?
61
00:04:30,520 --> 00:04:36,440
Het dorp is gevormd door deze tragedie,
ook al gebeurde het zo lang geleden.
62
00:04:37,520 --> 00:04:40,840
Duitsland heeft deze zaak
40 jaar onderzocht...
63
00:04:41,040 --> 00:04:43,560
omdat hij zo ongelofelijk is.
64
00:04:53,240 --> 00:04:55,440
Ursula was een gewoon meisje.
65
00:04:57,160 --> 00:05:01,520
Ze speelde niet meer met poppen
maar met knuffels.
66
00:05:02,640 --> 00:05:04,920
We speelden beiden graag piano...
67
00:05:05,120 --> 00:05:07,920
en soms hielp ik haar met oefenen.
68
00:05:09,480 --> 00:05:12,400
Ursula was het meisje in het gezin.
69
00:05:13,280 --> 00:05:18,640
Het kleine meisje was geliefd
en werd door iedereen vertroeteld.
70
00:05:19,080 --> 00:05:24,320
Ze was zo gelukkig en warm,
zo herinner ik me haar.
71
00:05:24,520 --> 00:05:26,960
Ze was gewoon vrolijk.
72
00:05:32,680 --> 00:05:35,840
Wat er met haar gebeurde,
veranderde mijn leven.
73
00:05:37,400 --> 00:05:40,160
Ik heb het nooit kunnen afsluiten.
74
00:05:45,840 --> 00:05:49,840
DINSDAG 15 SEPTEMBER 1981
75
00:05:50,680 --> 00:05:54,480
15 september 1981 was de eerste schooldag.
76
00:06:05,120 --> 00:06:09,480
Ursula fietste 's middags
door het bos naar Schondorf.
77
00:06:14,960 --> 00:06:17,280
Daar had ze gymles.
78
00:06:19,360 --> 00:06:21,880
Na gymles ging ze naar haar nicht.
79
00:06:24,680 --> 00:06:28,280
Toen belden mijn ouders
dat ze thuis moest komen.
80
00:06:30,840 --> 00:06:36,000
Rond half acht fietste ze
door het bos langs het meer.
81
00:06:40,560 --> 00:06:45,920
Daar fiets je normaal gesproken
in een paar minuten doorheen.
82
00:06:57,440 --> 00:07:01,680
Ik was bevriend met de Herrmanns,
met name met Michael.
83
00:07:03,080 --> 00:07:08,320
Michael kwam 's avonds muziek maken...
84
00:07:09,920 --> 00:07:14,880
en wat werken.
Ik dekte de tafel voor het eten...
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
toen de telefoon ging.
86
00:07:24,640 --> 00:07:27,920
Gelijk toen ik opnam,...
87
00:07:28,120 --> 00:07:31,720
wist ik dat er iets mis was.
88
00:07:33,280 --> 00:07:35,520
Het was Michaels moeder.
89
00:07:36,720 --> 00:07:41,000
Ik merkte gelijk de spanning.
90
00:07:41,480 --> 00:07:47,040
Een onrustige spanning
die diep van binnen komt.
91
00:07:47,240 --> 00:07:49,850
Ik gaf de telefoon aan Michael.
92
00:07:50,000 --> 00:07:53,840
Zijn moeder sprak luid,
dus ik hoorde haar. Ze zei...
93
00:07:54,040 --> 00:07:57,520
"Ursula is niet thuisgekomen,
er is iets gebeurd."
94
00:07:58,760 --> 00:08:03,840
Ik was niet wantrouwend
als oudere broer, en dacht...
95
00:08:04,040 --> 00:08:08,810
'Die is bij een vriendin geweest,
en houdt zich schuil.'
96
00:08:08,960 --> 00:08:11,640
Dat dacht ik.
97
00:08:13,280 --> 00:08:16,640
Kalmerend zeiden we:
"Misschien is ze bij een vriendin."
98
00:08:16,840 --> 00:08:21,800
"Nee, ik voel dat er iets gebeurd is,
kom gelijk naar huis."
99
00:08:23,240 --> 00:08:27,320
Misschien was het die diepe band
tussen ouders en kinderen...
100
00:08:27,800 --> 00:08:31,120
vooral tussen moeders en hun kinderen.
101
00:08:31,600 --> 00:08:38,080
Ze voelde doodsangst,
wat ik door de telefoon heen voelde.
102
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Dat veranderde alles.
103
00:08:44,520 --> 00:08:46,480
Ik reed Michael gelijk naar huis.
104
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
Toen we aankwamen,...
105
00:08:51,880 --> 00:08:55,760
gingen Michael en zijn vader
het bos in om te zoeken.
106
00:08:58,800 --> 00:09:02,280
Michael bleef thuis
voor het geval iemand belde.
107
00:09:03,680 --> 00:09:07,760
We hoopten dat iemand zei:
"Ursula is bij ons."
108
00:09:07,960 --> 00:09:10,720
Dat alles goed zou zijn.
109
00:09:15,880 --> 00:09:20,440
Een half uur later belden we de politie...
110
00:09:20,800 --> 00:09:25,120
om een vermist persoon op te geven.
111
00:09:26,440 --> 00:09:29,520
De brandweer werd erbij gehaald.
112
00:09:31,440 --> 00:09:37,720
Toen ze vermist was, verspreidde
het nieuws zich snel in het dorp...
113
00:09:37,920 --> 00:09:41,080
dat het Ursula Herrmann was.
114
00:09:41,280 --> 00:09:47,720
Mensen dachten: die komt wel weer terecht.
115
00:09:51,960 --> 00:09:54,560
Dat veranderde snel...
116
00:09:55,120 --> 00:09:59,760
toen het nieuws naar buiten kwam
dat Ursula's fiets was gevonden.
117
00:10:03,960 --> 00:10:08,760
De fiets werd
rond elf uur 's avonds gevonden.
118
00:10:08,960 --> 00:10:11,920
Alle alarmbellen gingen af.
119
00:10:12,120 --> 00:10:14,480
Wie laat een fiets achter en verdwijnt?
120
00:10:20,320 --> 00:10:23,720
Sinds half acht wordt de 10-jarige
Ursula Herrmann vermist.
121
00:10:24,720 --> 00:10:27,400
Het meisje fietste naar huis
vanuit Schondorf.
122
00:10:28,120 --> 00:10:31,120
Ze is slank en heeft kort, blond haar.
123
00:10:31,600 --> 00:10:36,800
Ze zochten intensief de omgeving af
met honderden agenten...
124
00:10:37,600 --> 00:10:39,040
en duikers.
125
00:10:45,520 --> 00:10:47,720
Opeens hoorde je een helikopter.
126
00:10:49,800 --> 00:10:53,200
Een hele happening in Eching.
127
00:10:55,280 --> 00:10:59,000
Iedereen hoopte op een goede afloop.
128
00:11:02,720 --> 00:11:06,040
Een mengeling...
129
00:11:06,240 --> 00:11:09,400
van verdriet en verbijstering...
130
00:11:10,280 --> 00:11:12,360
en dan weer hoop.
131
00:11:13,400 --> 00:11:17,920
Zolang je niet weet dat iemand dood is,
heb je altijd hoop.
132
00:11:19,040 --> 00:11:23,520
DAG TWEE
NA URSULA'S VERDWIJNING
133
00:11:32,240 --> 00:11:36,920
De politie was de eerste dag bij ons
tijdens de telefoontjes.
134
00:11:38,280 --> 00:11:39,840
Er werd niet gesproken.
135
00:11:41,440 --> 00:11:44,040
Je hoorde een schrapend geluid.
136
00:11:48,720 --> 00:11:51,720
Bij de meeste telefoontjes
hoorde je een deuntje.
137
00:11:54,720 --> 00:11:57,400
Dan een pauze en dan weer dat deuntje.
138
00:12:01,680 --> 00:12:04,120
Het was van radio Bayern 3.
139
00:12:05,480 --> 00:12:08,080
Mijn ouders wisten niet
wat dat voor zin had.
140
00:12:09,360 --> 00:12:15,080
We werden zeven keer gebeld,
wat erg raar was.
141
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
DAG DRIE
NA URSULA'S VERDWIJNING
142
00:12:23,160 --> 00:12:27,480
Dat het hier om een ontvoering ging,...
143
00:12:27,680 --> 00:12:32,160
werd pas drie dagen
na de gebeurtenis duidelijk.
144
00:12:32,360 --> 00:12:35,160
Toen kregen we een losgeldbrief.
145
00:12:38,120 --> 00:12:43,560
We hebben jullie dochter. Als jullie
haar levend terug willen zien,...
146
00:12:43,760 --> 00:12:46,400
betaal dan twee miljoen losgeld.
147
00:12:46,600 --> 00:12:49,520
Waar en hoe we het willen krijgen,...
148
00:12:49,720 --> 00:12:55,440
laten we later
per brief of telefonisch weten.
149
00:12:56,080 --> 00:12:59,840
We bellen donderdag.
150
00:13:00,040 --> 00:13:02,280
We bellen met een fluitsignaal.
151
00:13:02,480 --> 00:13:06,080
Zeg dan of jullie betalen of niet.
152
00:13:07,840 --> 00:13:10,520
Als jullie de politie erbij betrekken...
153
00:13:10,720 --> 00:13:14,640
of niet betalen, vermoorden we haar.
154
00:13:16,440 --> 00:13:18,600
We waren volledig in shock.
155
00:13:20,000 --> 00:13:26,500
Je denkt dat dit in films gebeurt,
maar het was de bizarre realiteit.
156
00:13:28,040 --> 00:13:31,240
De zoektocht van de politie
werd afgeblazen.
157
00:13:32,040 --> 00:13:38,370
TWEE MILJOEN MARK
158
00:13:38,520 --> 00:13:43,560
De politie was het met mijn ouders eens
dat ze moesten zeggen...
159
00:13:43,760 --> 00:13:45,360
dat ze wilden betalen.
160
00:13:46,600 --> 00:13:49,490
Niemand begreep...
161
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
waarom iemand
een kind uit dit gezin zou ontvoeren...
162
00:13:54,480 --> 00:13:57,880
want de familie Herrmann was niet rijk.
163
00:14:00,160 --> 00:14:06,660
Mijn vader vroeg wat mensen om ons heen
die geld hadden.
164
00:14:08,040 --> 00:14:10,370
We konden het zelf niet ophoesten.
165
00:14:10,520 --> 00:14:12,560
We moesten geld ophalen.
166
00:14:13,240 --> 00:14:16,040
We hoopten dat het kon worden opgelost.
167
00:14:16,920 --> 00:14:21,090
DAG ZES
NA URSULA'S VERDWIJNING
168
00:14:21,240 --> 00:14:23,720
Toen kwam de tweede losgeldbrief.
169
00:14:26,720 --> 00:14:31,560
Jullie hebben aan de telefoon
aangegeven te willen betalen.
170
00:14:32,360 --> 00:14:38,600
Het geld kan alleen
met een gele Fiat 600 worden gebracht.
171
00:14:39,840 --> 00:14:43,280
Doe het geld in een koffer.
172
00:14:43,480 --> 00:14:47,080
Wij bellen jullie. Na het telefoontje...
173
00:14:47,280 --> 00:14:52,560
rijden jullie gelijk in de auto weg
met het geld.
174
00:14:53,760 --> 00:14:58,200
Wij vertellen precies waar we zijn.
175
00:14:58,400 --> 00:15:01,400
We houden jullie vanuit
allerlei plekken in de gaten.
176
00:15:02,160 --> 00:15:04,600
Nogmaals, geen politie.
177
00:15:07,640 --> 00:15:11,130
Er waren geen instructies
over wat we nu moesten doen.
178
00:15:11,280 --> 00:15:16,680
Alleen dat het losgeld
in een Fiat 600 gebracht moest worden.
179
00:15:17,560 --> 00:15:22,560
Dat vonden we raar. Waarom een Fiat 600?
180
00:15:25,600 --> 00:15:28,280
De chanteurs verbroken toen het contact.
181
00:15:28,480 --> 00:15:33,480
Ze probeerden niet weer
in contact te komen.
182
00:15:35,600 --> 00:15:39,000
We zaten thuis en wachtten.
183
00:15:44,120 --> 00:15:46,320
Het wachten was erg zwaar.
184
00:15:47,880 --> 00:15:49,720
Het was traumatisch.
185
00:15:56,200 --> 00:15:58,960
DAG 19
NA URSULA'S VERDWIJNING
186
00:16:02,080 --> 00:16:05,200
De Weingarten is geen mooi bos
om in te wandelen.
187
00:16:05,400 --> 00:16:08,880
Het is er erg begroeid
op bepaalde plekken.
188
00:16:09,520 --> 00:16:13,760
Iedereen probeert goed te kijken...
189
00:16:14,280 --> 00:16:19,160
of ze iets verdachts zien.
Of er iets ligt.
190
00:16:29,000 --> 00:16:32,760
Niet makkelijk, maar wat kun je anders?
191
00:16:33,360 --> 00:16:35,200
Je moet je werk doen.
192
00:16:40,040 --> 00:16:43,000
Ik dacht: dit bos is niet zo groot.
193
00:16:43,200 --> 00:16:47,560
Ze hadden vast al
elke centimeter omgeploegd.
194
00:16:47,760 --> 00:16:50,720
Waarom duurt het zolang, vroeg ik me af.
195
00:17:04,760 --> 00:17:06,650
Het was erg dichtbebost.
196
00:17:06,800 --> 00:17:10,290
STEM VAN FRANZ JOSEF BAUMGARTNER
RECHERCHEUR
197
00:17:10,440 --> 00:17:13,680
Er was een open stuk
tussen het struikgewas.
198
00:17:14,920 --> 00:17:18,640
Daaronder lag een houten deksel.
199
00:17:22,560 --> 00:17:26,090
Toen ik daar aankwam,
dacht ik er verder niet over na.
200
00:17:26,240 --> 00:17:31,320
Ik nam aan dat stropers
daar ammunitie bewaarden.
201
00:17:38,520 --> 00:17:39,920
Ik opende hem.
202
00:17:42,160 --> 00:17:44,160
POLITIEFOTO
203
00:17:47,040 --> 00:17:48,480
Daar lag het meisje.
204
00:17:50,520 --> 00:17:52,240
Ze zat.
205
00:18:00,440 --> 00:18:01,960
Ik zie het nog voor me.
206
00:18:04,440 --> 00:18:06,400
FOTO VAN PETER HARTMANN
207
00:18:16,160 --> 00:18:18,840
We kwamen terug van de kerk.
208
00:18:22,080 --> 00:18:26,640
Een paar agenten vertelden ons...
209
00:18:27,240 --> 00:18:29,160
dat mijn zusje dood was.
210
00:18:32,000 --> 00:18:35,480
Het moment dat we hoorden
wat er gebeurd was,...
211
00:18:36,320 --> 00:18:39,720
dat ze daar dood gevonden was...
212
00:18:42,440 --> 00:18:44,440
Ik viel stil.
213
00:18:45,240 --> 00:18:47,040
Niemand sprak.
214
00:18:49,480 --> 00:18:52,360
Het gezin reageerde verschillend
op haar dood.
215
00:18:53,640 --> 00:18:59,250
De vader leek eerst meer beheerst...
216
00:18:59,400 --> 00:19:02,600
maar hij was er erg door geraakt.
217
00:19:05,640 --> 00:19:07,920
De moeder bleef maar huilen.
218
00:19:08,560 --> 00:19:12,640
Michael en zijn zus waren stil.
219
00:19:12,840 --> 00:19:18,200
Het was een enorme schok en dit gezin...
220
00:19:18,400 --> 00:19:21,200
en deze plek zouden nooit meer zijn,...
221
00:19:22,480 --> 00:19:27,160
nooit meer kunnen zijn, wat ze waren.
222
00:19:29,200 --> 00:19:31,400
ONTVOERD KIND LEVEND BEGRAVEN
223
00:19:34,200 --> 00:19:36,920
Hulpeloos kind levend begraven in kist.
224
00:19:37,520 --> 00:19:39,851
De moord op Ursula raakte het hele land.
225
00:19:40,002 --> 00:19:41,467
IN HOUTEN KIST
226
00:19:41,618 --> 00:19:43,400
Het was een enorme schok...
227
00:19:43,600 --> 00:19:48,160
want deze misdaad
was zo ondenkbaar wreed.
228
00:19:48,960 --> 00:19:52,553
Wat is dit in godsnaam?
Hoe kan iemand dit doen?
229
00:19:52,704 --> 00:19:54,236
BELONING
230
00:19:54,387 --> 00:19:55,890
Met hulp van de bevolking...
231
00:19:56,040 --> 00:19:59,130
hoopt de politie
de daders te pakken te krijgen.
232
00:19:59,280 --> 00:20:03,330
Wat voor monster bedenkt zo'n plan?
233
00:20:03,480 --> 00:20:09,840
Het was duidelijk
dat dit geen spontane daad was.
234
00:20:11,280 --> 00:20:16,120
De ontvoerders dachten
dat hun plan zou werken...
235
00:20:16,320 --> 00:20:21,880
en het meisje enkele dagen
in de schuilplaats zou overleven.
236
00:20:23,760 --> 00:20:28,640
Ze had boeken gekregen en een lampje.
237
00:20:28,840 --> 00:20:33,730
Ze had eten en drinken, waaronder water.
238
00:20:33,880 --> 00:20:40,380
Maar het ventilatiesysteem in de kist,
dat je hier ziet...
239
00:20:41,080 --> 00:20:46,040
werkte niet.
Daarom stikte ze binnen vijf uur.
240
00:20:46,520 --> 00:20:51,840
POLITIESCHETS
241
00:20:52,560 --> 00:20:56,160
Ik ben Axel Petermann,
onderzoeker en profiler bij moordzaken.
242
00:20:57,680 --> 00:21:00,560
De documenten zijn onthullend.
243
00:21:00,760 --> 00:21:03,040
Wat het motief betreft,...
244
00:21:03,760 --> 00:21:09,600
ik denk niet dat het de daders
intentie was dat Ursula stierf.
245
00:21:10,240 --> 00:21:15,490
De kist bevatte eten,
een trainingspak, twee dekens...
246
00:21:15,640 --> 00:21:18,320
en zelfs leesmateriaal.
247
00:21:18,520 --> 00:21:22,850
Hij leek alles te beschouwen
als een zakelijke transactie.
248
00:21:23,000 --> 00:21:26,240
"Ik krijg geld
en jij krijgt het kind terug."
249
00:21:27,120 --> 00:21:29,400
Het ging om geld.
250
00:21:34,040 --> 00:21:39,250
Misschien een week na de ontdekking...
251
00:21:39,400 --> 00:21:42,730
kwam er een anonieme tip binnen,
die Mazurek...
252
00:21:42,880 --> 00:21:45,050
aan het misdrijf koppelde.
253
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
Hij had schulden.
254
00:21:47,640 --> 00:21:50,170
FOTO DOOR ZIMMERMANN
255
00:21:50,320 --> 00:21:56,160
Werner Mazurek was een van de dorpelingen.
256
00:21:56,360 --> 00:22:02,760
Hij stond bekend vanwege zijn werkplaats
voor elektrische apparaten.
257
00:22:03,400 --> 00:22:06,240
We moeten aannemen dat de daders...
258
00:22:06,440 --> 00:22:11,840
toegang hadden tot een werkplaats.
259
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
Dat blijkt uit de constructie
van deze kist.
260
00:22:19,560 --> 00:22:24,920
Mazurek stond bekend...
261
00:22:25,120 --> 00:22:27,880
als een vaardige houtbewerker.
262
00:22:28,560 --> 00:22:35,060
Hij kwam niet gelijk met een alibi
en zei dat hij er geen had...
263
00:22:35,280 --> 00:22:40,240
maar later had hij die wel.
Mogelijk verzonnen.
264
00:22:41,200 --> 00:22:46,090
Wat ook verdacht was,
was dat hij ontkende Ursula te kennen...
265
00:22:46,240 --> 00:22:49,730
hoewel ze met zijn dochter speelde...
266
00:22:49,880 --> 00:22:53,280
en zijn vrouw schoonmaker was
van de Herrmanns.
267
00:22:55,920 --> 00:23:02,420
Ze doorzochten zijn werkplaats
en zijn huis.
268
00:23:03,320 --> 00:23:08,600
Ze analyseerden vingerafdrukken,
stof en houtsnippers.
269
00:23:09,720 --> 00:23:14,480
Ondanks een grondig onderzoek,
vonden ze niets.
270
00:23:15,240 --> 00:23:19,920
Geen kruimel bewijs,
dus stopten ze het onderzoek.
271
00:23:23,760 --> 00:23:27,160
De vraag was:
wie kon anders de dader zijn?
272
00:23:31,600 --> 00:23:36,560
Op de plaats van ontvoering
werd een snoer gevonden.
273
00:23:37,960 --> 00:23:41,800
Een snoer dat ook gebruikt wordt...
274
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
voor telefoonlijnen.
275
00:23:46,040 --> 00:23:49,840
Het snoer werd eerst genegeerd
door de onderzoekers.
276
00:23:50,040 --> 00:23:54,720
Pas anderhalf jaar later
werd er weer naar gekeken.
277
00:23:57,000 --> 00:24:02,560
Waarschijnlijk was het een alarmsysteem
om te weten...
278
00:24:02,760 --> 00:24:05,880
dat er iemand aan kwam.
279
00:24:08,000 --> 00:24:13,480
Het was duidelijk dat de dader
het bos goed gekend moet hebben.
280
00:24:14,640 --> 00:24:19,360
Er liep toen een netwerk van paden
door het bos.
281
00:24:21,880 --> 00:24:24,290
Over een van die paden...
282
00:24:24,440 --> 00:24:28,400
was Ursula van de plek waar ze
van haar fiets was getrokken,
283
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
naar de kist gesleept.
284
00:24:32,880 --> 00:24:34,970
POLITIEFOTO
285
00:24:35,120 --> 00:24:38,170
Er is ook bewijs dat sommige paden...
286
00:24:38,320 --> 00:24:40,720
weken daarvoor afgesloten waren.
287
00:24:41,200 --> 00:24:44,960
Het kon alleen iemand zijn
die veel in het bos was...
288
00:24:45,160 --> 00:24:47,480
en dat als zijn territorium zag.
289
00:24:48,760 --> 00:24:54,000
Toen realiseerde de politie zich in 1984
dat er nog een verdachte was.
290
00:24:58,760 --> 00:25:02,320
Hij werd onderzocht...
291
00:25:02,520 --> 00:25:05,200
vanwege z'n
jachtvergunning voor het bos.
292
00:25:12,040 --> 00:25:16,170
Kort nadat het meisje werd gevonden...
293
00:25:16,320 --> 00:25:18,490
VOORMALIG POLITIEAGENT
294
00:25:18,640 --> 00:25:21,880
...vertelde de oude kennis
en collega Harry me...
295
00:25:22,560 --> 00:25:27,210
dat hij een jachthut onderhield...
296
00:25:27,360 --> 00:25:29,800
vlakbij Ursula's vindplaats.
297
00:25:32,600 --> 00:25:35,720
Hij was een voormalig agent...
298
00:25:37,400 --> 00:25:42,360
die zwaargewond was
geraakt en weg moest...
299
00:25:42,560 --> 00:25:45,440
bij de politie.
Daar was hij verbitterd over.
300
00:25:46,920 --> 00:25:51,480
Ik vond het waarschijnlijk dat hij
iets met het misdrijf te maken had.
301
00:25:53,040 --> 00:25:58,840
Hij voldeed aan de voorwaarden
van de crimineel die het gedaan had.
302
00:26:01,880 --> 00:26:07,250
Hij gedroeg zich verdacht
toen de politie hem vroeg...
303
00:26:07,400 --> 00:26:10,240
mee te werken aan hun onderzoek.
304
00:26:11,440 --> 00:26:13,200
Hij ging mee het bos in...
305
00:26:14,400 --> 00:26:18,640
naar het graf
en begon daar te trillen en te zweten.
306
00:26:19,960 --> 00:26:23,880
Zogenaamd omdat hij
het misdrijf had begaan.
307
00:26:25,200 --> 00:26:27,090
POLITIEFOTO
308
00:26:27,240 --> 00:26:31,970
Een getuige verklaarde
dat hij zijn voertuig had gezien...
309
00:26:32,120 --> 00:26:34,960
op de avond van het misdrijf.
310
00:26:35,160 --> 00:26:37,440
Op een weg het bos in.
311
00:26:40,680 --> 00:26:43,530
In mei 1984 vermeldde een krant...
312
00:26:43,680 --> 00:26:47,120
dat er een dader gearresteerd was.
313
00:26:47,465 --> 00:26:48,969
Dat klopte niet.
314
00:26:49,120 --> 00:26:50,760
ARRESTATIE VAN AGENT
315
00:26:50,960 --> 00:26:54,040
Horst Fischer werd ook verdachte.
316
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Hij was bevriend met Harald.
317
00:26:58,200 --> 00:27:01,240
In de jaren 70 waren ze collega's
bij de politie.
318
00:27:02,880 --> 00:27:04,560
Mijn wereld stortte in.
319
00:27:05,120 --> 00:27:10,320
Mijn telefoon werd een jaar lang afgetapt.
320
00:27:10,880 --> 00:27:12,920
Ze controleerden alles.
321
00:27:15,320 --> 00:27:20,160
Toen zeiden ze dat het snoer uit het bos...
322
00:27:20,360 --> 00:27:24,160
op een bepaalde manier gedraaid was.
323
00:27:24,880 --> 00:27:28,240
De politie beweerde
dat deze manier van draaien...
324
00:27:28,840 --> 00:27:32,840
alleen bij de politie-eenheid
werd geleerd...
325
00:27:33,040 --> 00:27:34,440
waar Harald bij zat.
326
00:27:37,160 --> 00:27:41,880
Stel je eens voor: twee agenten
gaan met walkietalkies het bos in...
327
00:27:42,400 --> 00:27:45,400
en spelen als kinderen met een snoer.
328
00:27:47,400 --> 00:27:52,800
Ze waren lang officiële verdachten,
tot eind jaren 80.
329
00:27:53,000 --> 00:27:55,690
Er was alleen indirect bewijs.
330
00:27:55,840 --> 00:27:59,200
Kennis van het bos, verder niets.
331
00:27:59,400 --> 00:28:04,600
Ik kwam tot de conclusie
dat deze optie niet realistisch was.
332
00:28:05,440 --> 00:28:09,930
IN 1989 WERD HET ONDERZOEK
NAAR HORST FISCHER EN HARALD GESLOTEN
333
00:28:10,080 --> 00:28:14,240
GEEN VAN BEIDEN WERD
GEARRESTEERD OF VEROORDEELD
334
00:28:16,400 --> 00:28:19,130
Met Harald ging het steeds slechter.
335
00:28:19,280 --> 00:28:21,440
De vraag bleef: waarom?
336
00:28:21,640 --> 00:28:24,240
Hij deed niets.
337
00:28:25,080 --> 00:28:31,080
Hij zat thuis en verdronk zijn verdriet
tot zijn dood.
338
00:28:40,800 --> 00:28:44,650
Vanaf eind jaren '80 hielden we rekening
met de mogelijkheid...
339
00:28:44,800 --> 00:28:48,480
dat dit misdrijf
misschien nooit opgelost zou worden.
340
00:28:52,120 --> 00:28:56,040
Het helpt als je iemand
de schuld kan geven.
341
00:28:56,800 --> 00:28:58,560
Dat konden we niet.
342
00:29:04,360 --> 00:29:10,040
Door de jaren en decennia heen
hebben we daarmee leren leven.
343
00:29:10,240 --> 00:29:14,450
URSULA HERRMANN
24 NOV. 1970 - 15 SEP. 1981
344
00:29:14,600 --> 00:29:19,960
De wetenschap van haar dood
achtervolgt ons altijd.
345
00:29:21,120 --> 00:29:25,880
Dat is misschien wel
het meest afschuwelijke.
346
00:29:26,800 --> 00:29:28,560
Het niet kunnen afsluiten.
347
00:29:36,840 --> 00:29:39,730
DNA-analyse
ontgrendelt kennis die niemand...
348
00:29:39,880 --> 00:29:42,760
20 jaar geleden had kunnen bedenken.
349
00:29:42,960 --> 00:29:44,570
Bij de recherche...
350
00:29:44,720 --> 00:29:47,890
hopen ze nu op een doorbraak
in het onderzoek.
351
00:29:48,040 --> 00:29:50,800
In 2005 was DNA-analyse verder gevorderd...
352
00:29:51,000 --> 00:29:55,880
dus zochten we op het bewijs naar DNA.
353
00:29:57,560 --> 00:30:01,600
Ik ben Bernhard Egger, hoofd van de
staatspolitie van Beieren.
354
00:30:01,800 --> 00:30:06,227
Ik was hoofd van de afdeling
en verantwoordelijk voor het onderzoek.
355
00:30:06,378 --> 00:30:07,889
POLITIEFOTO
356
00:30:08,040 --> 00:30:10,680
Ze zochten naar sporen op de kist...
357
00:30:10,880 --> 00:30:13,120
waarin Ursula werd gevonden.
358
00:30:14,960 --> 00:30:18,760
Op de schroef vonden ze DNA.
359
00:30:19,400 --> 00:30:22,720
Dit DNA kon gekoppeld worden...
360
00:30:22,920 --> 00:30:25,160
aan een andere moord in München.
361
00:30:27,109 --> 00:30:28,530
2006 MÜNCHEN
362
00:30:28,681 --> 00:30:31,570
In mei 2006 werd
de 59-jarige Charlotte Böhringer...
363
00:30:31,720 --> 00:30:35,240
vermoord in haar appartement
boven de Isar-garage.
364
00:30:36,840 --> 00:30:42,440
Charlotte Böhringer was
de weduwe van een rijke ondernemer.
365
00:30:43,880 --> 00:30:48,120
Ze was op wrede wijze doodgeslagen
in de hal van haar flat.
366
00:30:50,960 --> 00:30:57,460
Haar neef werd verdacht
en veroordeeld voor de moord...
367
00:30:58,560 --> 00:31:01,240
maar ze hadden alleen indirect bewijs.
368
00:31:04,920 --> 00:31:08,120
Aan deze zaak hangt een groot vraagteken.
369
00:31:10,880 --> 00:31:14,280
De politie vond een
glas in de vaatwasser...
370
00:31:14,480 --> 00:31:18,880
van de flat met het DNA...
371
00:31:19,680 --> 00:31:22,080
van een onbekende man.
372
00:31:23,200 --> 00:31:25,560
In de flat van Charlotte Böhringer...
373
00:31:25,760 --> 00:31:29,280
zijn DNA-sporen ontdekt...
374
00:31:29,480 --> 00:31:31,680
die linken aan deze kist.
375
00:31:31,880 --> 00:31:35,480
DNA dat identiek is aan dat op de kist...
376
00:31:35,680 --> 00:31:39,960
is nu gevonden in de flat
van een vermoorde miljonair.
377
00:31:40,680 --> 00:31:43,490
Het was groot nieuws.
378
00:31:43,640 --> 00:31:47,920
Is Ursula's moordenaar
ook Charlottes moordenaar?
379
00:31:48,520 --> 00:31:50,771
Dat sloeg echt bij me in als journalist.
380
00:31:50,922 --> 00:31:52,330
POLITIEFOTO
381
00:31:52,486 --> 00:31:56,246
We weten niet van welke man dat DNA was.
382
00:31:56,440 --> 00:31:59,000
Het DNA is niet van de neef.
383
00:31:59,200 --> 00:32:03,720
Sinds er DNA is gevonden
in de zaak van Böhringer...
384
00:32:03,920 --> 00:32:09,160
dat identiek is aan het DNA
in de zaak van Ursula Herrmann...
385
00:32:09,640 --> 00:32:12,450
moeten we concluderen
dat deze persoon...
386
00:32:12,600 --> 00:32:15,520
een rol speelde in beide moordzaken.
387
00:32:15,720 --> 00:32:19,680
De onderzoekers en rechterlijke macht
stonden onder druk.
388
00:32:19,880 --> 00:32:22,290
RECHERCHEDIENST BEIEREN
389
00:32:22,440 --> 00:32:26,840
De Herrmann-zaak werd behandeld als
ontvoering met dodelijk gevolg.
390
00:32:27,040 --> 00:32:30,610
Die verjaarde in 2011, 30 jaar later.
391
00:32:30,760 --> 00:32:32,840
Niemand kon meer veroordeeld worden.
392
00:32:34,400 --> 00:32:37,920
Dat dreef de recherche tot waanzin.
393
00:32:39,400 --> 00:32:42,490
Eerst onderzochten we alle theorieën...
394
00:32:42,640 --> 00:32:45,160
over het misdrijf en de dader.
395
00:32:46,400 --> 00:32:48,170
Het was enorm veel werk.
396
00:32:48,320 --> 00:32:53,130
Het is erg belangrijk dat je je
niet vasthoudt aan oude ideeën...
397
00:32:53,280 --> 00:32:55,200
maar kritisch blijft.
398
00:32:55,760 --> 00:32:58,520
Uiteindelijk wees alles steeds meer...
399
00:32:58,720 --> 00:33:00,360
naar één verdachte.
400
00:33:00,960 --> 00:33:05,400
Toen werd het hele onderzoek
naar Werner Mazurek...
401
00:33:05,600 --> 00:33:08,080
weer opgestart.
402
00:33:09,040 --> 00:33:13,080
Het DNA dat op de schroef
op de kist werd gevonden,...
403
00:33:13,280 --> 00:33:16,560
was niet van Mazurek.
Dat was vastgesteld.
404
00:33:18,880 --> 00:33:23,520
Ondanks dat, waren we overtuigd
dat we de juiste verdachte hadden.
405
00:33:23,720 --> 00:33:28,210
Het is belangrijk dat we alles bekijken...
406
00:33:28,360 --> 00:33:32,240
met alle mogelijke methodes
om de waarheid te achterhalen.
407
00:33:32,440 --> 00:33:35,970
We gebruikten videobewaking,
en luisterden...
408
00:33:36,120 --> 00:33:39,320
telefoontjes en gesprekken af.
409
00:33:39,520 --> 00:33:41,920
Uiteindelijk kwam er een huiszoeking.
410
00:33:42,120 --> 00:33:46,640
Toen gebeurde er iets
waar niet van hadden durven dromen.
411
00:33:46,840 --> 00:33:48,480
We vonden een recorder.
412
00:33:48,680 --> 00:33:51,360
POLITIEFOTO
413
00:33:51,560 --> 00:33:55,690
Bijna 27 jaar na de fatale ontvoering
van Ursula Herrmann...
414
00:33:55,840 --> 00:33:58,520
staat die op het punt
om opgelost te worden.
415
00:33:59,480 --> 00:34:02,240
De man die verdacht wordt
Ursula ontvoerd...
416
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
en vermoord te hebben,...
417
00:34:04,640 --> 00:34:07,240
woonde in dit huis
in Sleeswijk-Holstein.
418
00:34:07,440 --> 00:34:11,880
De 58-jarige man
was in 1981 ook al verdachte.
419
00:34:12,080 --> 00:34:16,120
Tijdens de huiszoeking
werd er een cassetterecorder gevonden.
420
00:34:16,320 --> 00:34:19,130
Waarschijnlijk is die gebruikt...
421
00:34:19,280 --> 00:34:24,160
voor de losgeldtelefoontjes
aan de familie Herrmann.
422
00:34:24,360 --> 00:34:26,920
Ik was verslaggever bij
de Süddeutsche Zeitung.
423
00:34:27,120 --> 00:34:32,120
Ik en mijn collega's stonden versteld.
424
00:34:32,320 --> 00:34:35,960
Niemand had verwacht
dat ze iets nuttigs zouden vinden.
425
00:34:36,160 --> 00:34:38,200
Tijdens het nieuwe onderzoek...
426
00:34:38,400 --> 00:34:42,880
werd er een recorder met bepaalde
functies gevonden bij de verdachte.
427
00:34:46,800 --> 00:34:48,280
Ik ben Walter Rubach.
428
00:34:49,600 --> 00:34:53,410
Ik ben advocaat van meneer Mazurek.
429
00:34:53,560 --> 00:34:54,960
ADVOCAAT
430
00:34:56,360 --> 00:35:02,600
De cassetterecorder was
de ontbrekende schakel voor vervolging.
431
00:35:03,160 --> 00:35:06,640
Hij paste bij het beeld
van waar ze naar zochten.
432
00:35:07,680 --> 00:35:12,320
Ze merkten afwijkingen op deze
cassetterecorder op...
433
00:35:12,520 --> 00:35:16,770
die misschien uniek waren.
434
00:35:16,920 --> 00:35:18,370
POLITIEFOTO
435
00:35:18,520 --> 00:35:23,600
Dat was een van de redenen
waarom de zaak werd opgepakt.
436
00:35:24,720 --> 00:35:27,280
19 FEBRUARI 2009
437
00:35:33,520 --> 00:35:35,120
Is deze man de dader?
438
00:35:35,320 --> 00:35:38,120
De 58-jarige Werner
Mazurek staat terecht...
439
00:35:38,320 --> 00:35:40,005
in de rechtbank van Augsburg.
440
00:35:41,760 --> 00:35:46,200
"Ik heb niets met dit misdrijf
te maken," zei hij in een verklaring.
441
00:35:47,360 --> 00:35:51,480
Toen getuigde de expert
die de recorder onderzocht had.
442
00:35:52,760 --> 00:35:54,690
De expert stelde vast...
443
00:35:54,840 --> 00:35:57,440
dat de recorder aparte
eigenschappen had.
444
00:35:57,640 --> 00:36:01,050
Een scheve opnamekop.
445
00:36:01,200 --> 00:36:07,700
Dit kon geleid hebben tot
de reeks tonen die werden gebruikt...
446
00:36:08,320 --> 00:36:10,760
door de ontvoerders.
447
00:36:14,040 --> 00:36:20,080
De expert verklaarde
dat dit het apparaat zou kunnen zijn...
448
00:36:20,680 --> 00:36:25,920
waarmee de reeks tonen werd opgenomen
die tijdens het misdrijf werd gebruikt.
449
00:36:27,320 --> 00:36:30,360
Het was zo gegrond en duidelijk...
450
00:36:31,560 --> 00:36:35,840
dat het wel
een heel raar toeval moest zijn...
451
00:36:36,040 --> 00:36:40,970
dat dit exacte apparaat
in het huis van die man werd gevonden.
452
00:36:41,120 --> 00:36:44,960
Vanaf die dag dacht ik echt:
het was Mazurek.
453
00:36:47,960 --> 00:36:51,570
De audio-expert is erg overtuigend...
454
00:36:51,720 --> 00:36:53,930
en heeft veel kennis van zaken.
455
00:36:54,080 --> 00:36:55,720
Ik moet wel zeggen...
456
00:36:55,920 --> 00:37:02,240
dat het onmogelijk is conclusies te
trekken over het gebruikte apparaat.
457
00:37:04,360 --> 00:37:06,770
Als audio-expert...
458
00:37:06,920 --> 00:37:12,120
weet ik dat het zeer moeilijk is
om audiosignalen te traceren.
459
00:37:12,320 --> 00:37:16,280
Het was decennia geleden
en met meerdere apparaten.
460
00:37:19,400 --> 00:37:24,320
De theorie is dat het deuntje
van de Beierse radiozender Bayern 3...
461
00:37:27,080 --> 00:37:31,200
is opgenomen door de daders
met de cassetterecorder...
462
00:37:32,480 --> 00:37:37,520
en vervolgens is overgezet
naar een draagbaar apparaat.
463
00:37:37,720 --> 00:37:41,800
Omdat het weer in
de telefooncel afgespeeld moest worden.
464
00:37:47,280 --> 00:37:49,840
Daarna is het deuntje weer opgenomen...
465
00:37:50,040 --> 00:37:53,800
van de telefoon
op de recorder van de politie.
466
00:37:54,720 --> 00:37:56,960
Dat zijn zoveel opnames...
467
00:37:57,160 --> 00:38:00,170
dat je geen conclusies
meer kunt trekken...
468
00:38:00,320 --> 00:38:03,960
over waar het vandaan kwam
en met welk apparaat.
469
00:38:05,200 --> 00:38:09,920
De expert heeft niet
op mijn kritiek gereageerd.
470
00:38:11,720 --> 00:38:15,720
Verrassend dat een van
de aanklagers, meneer Herrmann,...
471
00:38:15,920 --> 00:38:19,880
bezwaar aantekende
over het verslag van de expert.
472
00:38:21,280 --> 00:38:27,780
Zij was een nationaal erkend
expert op dat gebied...
473
00:38:28,480 --> 00:38:34,980
en had veel meer kennis
dan Michael Herrmann.
474
00:38:40,520 --> 00:38:42,450
Los van de cassetterecorder...
475
00:38:42,600 --> 00:38:46,690
was er nog een belangrijk bewijsstuk.
476
00:38:46,840 --> 00:38:49,170
In 1982 verklaarde iemand...
477
00:38:49,320 --> 00:38:51,880
dat hij het gat voor Mazurek groef.
478
00:38:54,680 --> 00:38:56,440
Als iets me overtuigde...
479
00:38:56,640 --> 00:39:00,640
dat Mazurek schuldig was,
was het Pfaffingers verhaal.
480
00:39:03,000 --> 00:39:07,960
Pfaffingers huurbaas
had hem aangegeven bij de politie.
481
00:39:08,600 --> 00:39:12,450
Hij beweerde dat Pfaffinger
regelmatig het bos in ging...
482
00:39:12,600 --> 00:39:16,640
in de periode rond het misdrijf,
begin september 1981...
483
00:39:16,840 --> 00:39:23,340
met een schep aan zijn bromfiets.
484
00:39:25,720 --> 00:39:30,720
Pfaffinger bleek vrienden te zijn
met Mazurek...
485
00:39:32,080 --> 00:39:37,360
en dat verband
zette de politie op scherp.
486
00:39:38,600 --> 00:39:44,200
Pfaffinger werd urenlang verhoord.
487
00:39:44,400 --> 00:39:49,320
Toen de politie klaar was,
brak hij in tranen uit.
488
00:39:50,160 --> 00:39:55,240
Hij vertelde ze
dat hij op verzoek van Mazurek...
489
00:39:55,440 --> 00:39:58,560
het gat had gegraven
waarin ze de kist vonden.
490
00:40:05,600 --> 00:40:09,250
De politie bracht hem naar het bos.
491
00:40:09,400 --> 00:40:11,920
Hij moest laten zien waar het gat was.
492
00:40:15,760 --> 00:40:17,560
Hij kon de plek niet vinden.
493
00:40:18,560 --> 00:40:25,060
Hij trok zijn bekentenis terug
en zei dat het niet waar was.
494
00:40:25,720 --> 00:40:27,640
Die aanwijzing liep spaak.
495
00:40:30,400 --> 00:40:34,080
Pfaffingers verklaringen
moesten voorgelezen worden...
496
00:40:34,280 --> 00:40:36,120
omdat hij al overleden was.
497
00:40:39,000 --> 00:40:45,500
Zijn bekentenis, die hij later terugnam,...
498
00:40:46,800 --> 00:40:49,920
was eigenlijk geloofwaardig.
499
00:40:50,400 --> 00:40:56,900
Er was geen reden waarom hij Mazurek
onterecht zou beschuldigen.
500
00:40:58,720 --> 00:41:01,800
Dat is een belangrijk punt.
501
00:41:02,920 --> 00:41:05,400
Waarom zou hij het verzinnen?
502
00:41:11,120 --> 00:41:15,400
We stonden met onze rug tegen de muur.
503
00:41:15,600 --> 00:41:19,400
Meneer Mazurek stond namelijk bekend...
504
00:41:19,600 --> 00:41:23,240
als iemand met een lastig karakter.
505
00:41:23,440 --> 00:41:29,440
Het is duidelijk dat mensen
Mazurek geen sympathiek persoon vinden.
506
00:41:30,000 --> 00:41:34,240
Hij komt dreigend op mensen over.
507
00:41:34,440 --> 00:41:37,760
Zo is hij gewoon.
Hij is een hard persoon.
508
00:41:38,560 --> 00:41:42,800
Mensen dachten:
wat voor soort man is in staat...
509
00:41:44,240 --> 00:41:48,850
om een 10-jarig meisje in een kist
te begraven en haar achter te laten?
510
00:41:49,000 --> 00:41:52,360
Mazurek werd daartoe in staat geacht.
511
00:41:57,920 --> 00:42:02,560
Zijn karakter werd beschreven
als vastberaden...
512
00:42:02,760 --> 00:42:09,260
als hij schulden opeiste.
513
00:42:10,360 --> 00:42:14,840
En zelfs gewelddadig.
514
00:42:15,040 --> 00:42:18,640
Hij was egoïstisch
en toonde geen empathie.
515
00:42:19,440 --> 00:42:21,090
Laten we duidelijk zijn.
516
00:42:21,240 --> 00:42:24,520
Meneer Mazurek probeert
niet aardig gevonden te worden.
517
00:42:24,720 --> 00:42:27,640
Je kan niet om
het voorbeeld van de hond heen.
518
00:42:29,520 --> 00:42:33,720
De hond moet de afvalbak hebben omgegooid.
519
00:42:35,480 --> 00:42:38,720
Mazurek greep hem woedend vast,...
520
00:42:38,920 --> 00:42:41,890
opende de vriezer
en gooide de hond erin.
521
00:42:42,040 --> 00:42:44,520
Hij deed hem dicht en liet hem doodvriezen.
522
00:42:46,560 --> 00:42:49,000
Toen zijn vrouw de hond vond,...
523
00:42:49,200 --> 00:42:51,840
zei hij: "Verbannen naar Siberië."
524
00:42:53,600 --> 00:42:58,560
Ik ken veel moordenaars,
maar zoiets zie je niet vaak.
525
00:42:58,760 --> 00:43:04,160
Een man die daartoe in staat is met
een hond, kan dat ook met een kind.
526
00:43:04,360 --> 00:43:05,760
Een groot probleem.
527
00:43:08,760 --> 00:43:11,570
Er was meer...
528
00:43:11,720 --> 00:43:15,080
verdacht bewijs, volgens de aanklagers.
529
00:43:15,800 --> 00:43:19,920
De politie luisterde
toen veel telefoongesprekken af.
530
00:43:20,120 --> 00:43:24,000
In 2007 praatten
Mazurek en een kennis...
531
00:43:24,200 --> 00:43:28,520
over wat er gebeurd was.
532
00:43:30,040 --> 00:43:35,160
Mazurek maakt de opmerking...
533
00:43:36,160 --> 00:43:42,660
dat de dood van Ursula Herrmann
een 'werkgerelateerd ongeluk' was.
534
00:43:43,960 --> 00:43:47,770
Dat zette alle betrokkenen
bij het proces op scherp.
535
00:43:47,920 --> 00:43:54,120
Hoe kan iemand daar zo wreed
over praten, zonder enige empathie?
536
00:43:54,320 --> 00:43:57,840
Je kunt wel zeggen
dat het een wrede opmerking is...
537
00:43:58,040 --> 00:44:00,200
over de dood van een meisje.
538
00:44:06,080 --> 00:44:10,250
Een Duits proces op basis van
indirect bewijs verloopt zo...
539
00:44:10,400 --> 00:44:12,480
Het bewijs zijn puzzelstukjes.
540
00:44:14,400 --> 00:44:18,960
Elk stukje apart heeft geen betekenis,
maar samen...
541
00:44:19,800 --> 00:44:21,680
vormen ze een beeld.
542
00:44:21,880 --> 00:44:24,010
De rechtbank van Augsburg...
543
00:44:24,160 --> 00:44:28,400
heeft vandaag een 59-jarige
veroordeeld tot levenslang.
544
00:44:28,600 --> 00:44:32,200
De veroordeelde bleef volhouden
onschuldig te zijn.
545
00:44:32,400 --> 00:44:37,640
De rechtbank van Augsburg
volgde het voorstel voor vervolging...
546
00:44:37,840 --> 00:44:40,530
na 55 dagen
met 197 getuigen en 11 experts.
547
00:44:40,680 --> 00:44:47,180
Ik ben ervan overtuigd dat we de dader
achter de tralies hebben gezet.
548
00:44:48,840 --> 00:44:53,640
Als we twijfelden,
hadden we hem vrijgesproken.
549
00:44:55,080 --> 00:44:59,570
De rechtbank moet
de waarheid boven tafel krijgen.
550
00:44:59,720 --> 00:45:03,970
De waarheid komt niet zomaar aanwaaien
bij de rechter...
551
00:45:04,120 --> 00:45:07,680
in de vorm van een bekentenis
in zo'n soort proces.
552
00:45:07,880 --> 00:45:10,400
De familie van het slachtoffer twijfelt.
553
00:45:10,600 --> 00:45:13,690
Hij heeft het bewijs tegen...
554
00:45:13,840 --> 00:45:19,960
maar er is ook bewijs
dat in een andere richting wijst.
555
00:45:21,040 --> 00:45:25,760
Dat ze de zaak per se
moesten oplossen met deze methodes...
556
00:45:25,960 --> 00:45:28,760
vonden we heel erg.
557
00:45:28,960 --> 00:45:30,770
Het proces was een dieptepunt.
558
00:45:30,920 --> 00:45:34,520
Het zette het Beierse rechtssysteem
in slecht daglicht.
559
00:45:38,920 --> 00:45:43,200
Ik denk dat hij het was.
Ik had hem ook veroordeeld.
560
00:45:45,480 --> 00:45:47,960
Tot de dag van vandaag zijn er twijfels.
561
00:45:48,800 --> 00:45:53,040
Er is geen sluitend bewijs
dat Mazurek schuldig was.
562
00:45:55,680 --> 00:45:58,840
GEVANGENIS VAN LÜBECK
563
00:46:03,480 --> 00:46:04,880
Wat ik denk?
564
00:46:06,360 --> 00:46:08,560
Dat ik in de verkeerde film zit.
565
00:46:13,280 --> 00:46:17,760
Het vonnis was er al
voor het proces begonnen was.
566
00:46:21,600 --> 00:46:23,600
Mijn naam is Werner Mazurek.
567
00:46:24,960 --> 00:46:30,330
Ik heb levenslang gekregen
in Augsburg in 2010...
568
00:46:30,480 --> 00:46:33,640
voor een misdrijf
dat ik niet heb begaan.
569
00:46:42,480 --> 00:46:45,520
Het proces was gebouwd
op twee bewijsstukken.
570
00:46:46,680 --> 00:46:49,610
Het verslag van de expert
over de recorder...
571
00:46:49,760 --> 00:46:52,040
en de verklaring van Pfaffinger.
572
00:46:53,000 --> 00:46:54,400
Pfaffinger.
573
00:46:55,760 --> 00:47:02,260
Als je de evaluaties van zijn getuigenis
leest, is het allemaal onzin.
574
00:47:03,160 --> 00:47:05,170
Als hij een gat had gegraven,...
575
00:47:05,320 --> 00:47:08,400
hadden ze 25 lege bierflesjes gevonden.
576
00:47:08,600 --> 00:47:13,050
Het idee dat hij zo'n gat kon graven,
is belachelijk.
577
00:47:13,200 --> 00:47:14,600
Dat zou hij nooit doen.
578
00:47:16,680 --> 00:47:21,170
Ik vroeg Pfaffinger:
"Wat loop je te vertellen?"
579
00:47:21,320 --> 00:47:27,440
"Ze zetten me onder druk
en beloofden me een beloning en werk."
580
00:47:27,640 --> 00:47:29,840
Het was complete onzin.
581
00:47:32,949 --> 00:47:34,369
POLITIEFOTO
582
00:47:34,520 --> 00:47:37,400
Dan het hele circus
met die cassetterecorder.
583
00:47:38,560 --> 00:47:44,810
Meneer Mazurek had uitgelegd
waar hij de recorder had gekocht.
584
00:47:44,960 --> 00:47:50,330
Op een vlooienmarkt in Beverungen in 2007.
585
00:47:50,480 --> 00:47:51,880
VLOOIENMARKT
586
00:47:54,480 --> 00:47:58,560
We hebben 40 getuigen
van deze vlooienmarkt gehoord...
587
00:47:58,760 --> 00:48:02,810
die unaniem zeiden dat er die dag...
588
00:48:02,960 --> 00:48:07,240
geen recorder verkocht was
op die vlooienmarkt.
589
00:48:07,800 --> 00:48:12,130
De Mazureks gaven
totaal verschillende versies...
590
00:48:12,280 --> 00:48:15,960
van wanneer, waar
en onder welke omstandigheden...
591
00:48:16,160 --> 00:48:19,160
deze cassetterecorder was aangeschaft.
592
00:48:22,800 --> 00:48:27,480
Waarom heb ik een recorder nodig
om het deuntje van Bayern 3 op te nemen?
593
00:48:27,680 --> 00:48:29,960
Ze hadden toen al dictafoons.
594
00:48:30,160 --> 00:48:32,320
Het is elk half uur op de radio.
595
00:48:32,920 --> 00:48:36,000
Ik hou een dictafoon erbij en heb hem.
596
00:48:36,200 --> 00:48:39,400
De recordertheorie is complete onzin.
597
00:48:43,880 --> 00:48:45,560
Mazurek schreef me.
598
00:48:46,800 --> 00:48:53,130
De eerste brief gaf me de indruk
dat hij wilde samenwerken.
599
00:48:53,280 --> 00:48:56,600
"We zoeken samen naar de echte dader."
600
00:48:57,800 --> 00:49:02,400
De eerste brief kreeg ik
tijdens het proces.
601
00:49:03,760 --> 00:49:06,320
"Twee gezinnen, één doel.
602
00:49:06,520 --> 00:49:08,920
Een misdrijf oplossen, maar hoe?
603
00:49:09,120 --> 00:49:11,000
Ik was het echt niet."
604
00:49:11,840 --> 00:49:14,450
Dit is een heel raar persoon.
605
00:49:14,600 --> 00:49:21,100
Bij iemand die zo schrijft
zit er een steekje los.
606
00:49:21,360 --> 00:49:23,800
Ik wilde kijken hoe hij zou reageren.
607
00:49:25,480 --> 00:49:28,280
Er was geen reden om het niet te doen.
608
00:49:31,040 --> 00:49:35,690
De toon van de brief leek authentiek...
609
00:49:35,840 --> 00:49:40,200
en niet geschreven door iemand
die zijn schuldgevoel verbergt.
610
00:49:40,400 --> 00:49:45,970
In zijn eerste reactie
op mijn brief, zei hij...
611
00:49:46,120 --> 00:49:49,480
"Als jij het hebt gedaan,
loop maar naar de hel.
612
00:49:49,960 --> 00:49:52,810
Anders zorgen we voor een goede afloop."
613
00:49:52,960 --> 00:49:55,720
Er was geen vijandigheid.
614
00:49:58,120 --> 00:50:01,640
Door het proces werd ik zelfbewuster.
615
00:50:02,560 --> 00:50:07,440
Ik was snel van vertrouwen
en accepteerde dingen ook snel.
616
00:50:07,640 --> 00:50:12,050
Ik was vergevensgezind
en zou uit de weg gaan voor dingen.
617
00:50:12,200 --> 00:50:13,600
Dat is veranderd.
618
00:50:17,680 --> 00:50:21,000
Sinds 2018 bestudeer ik
de documenten weer.
619
00:50:22,440 --> 00:50:25,920
Mazurek als de dader vind ik niet logisch.
620
00:50:26,800 --> 00:50:31,200
Met mijn onderzoek
zoek ik naar alternatieven.
621
00:50:33,760 --> 00:50:35,920
Waar moet ik beginnen?
622
00:50:36,560 --> 00:50:37,960
Alles...
623
00:50:38,600 --> 00:50:42,650
Elke stofdeeltje,
houtsplinter en schroef...
624
00:50:42,800 --> 00:50:45,000
is al duizenden keren omgedraaid.
625
00:50:46,880 --> 00:50:51,120
De eerste vraag is:
wie is hier verantwoordelijk voor?
626
00:50:52,160 --> 00:50:55,250
Ik had de indruk dat de autoriteiten...
627
00:50:55,400 --> 00:50:57,920
in 25 jaar niets hadden bereikt.
628
00:51:00,120 --> 00:51:02,730
Hoe kon dit gebeuren?
Wat was het motief?
629
00:51:02,880 --> 00:51:05,040
We tasten in het duister.
630
00:51:06,920 --> 00:51:11,800
Ik zocht een alternatieve manier
om kennis te vergaren...
631
00:51:12,760 --> 00:51:17,080
zodat ik voortgang zou boeken
en het kon afsluiten.
632
00:51:19,560 --> 00:51:23,320
Sommige rechercheurs uit die tijd
kende ik.
633
00:51:24,200 --> 00:51:27,560
Ik hoopte antwoorden te krijgen.
634
00:51:31,280 --> 00:51:34,330
De rechercheurs wilden
geen commentaar geven...
635
00:51:34,480 --> 00:51:37,600
en waren niet bereid
om veel informatie te geven.
636
00:51:43,080 --> 00:51:48,090
Ik vond een forum waar verschillende
misdrijven worden besproken.
637
00:51:48,240 --> 00:51:50,280
Heel veel verschillende.
638
00:51:50,480 --> 00:51:54,800
Toen ontdekte ik de reeks
die over de zaak van mijn zusje ging.
639
00:51:56,440 --> 00:52:00,760
Ik was verbaasd dat vreemden
onze zaak besproken.
640
00:52:01,640 --> 00:52:04,080
Op een gegeven moment dacht ik...
641
00:52:04,960 --> 00:52:08,480
'Ik kan ook meepraten
en mezelf voorstellen.'
642
00:52:10,120 --> 00:52:11,690
Ik ben nieuw hier...
643
00:52:11,840 --> 00:52:15,760
maar kan me voorstellen dat ik
een bijdrage kan leveren.
644
00:52:16,480 --> 00:52:19,000
Ik ben Michael Herrmann, Ursula's broer.
645
00:52:20,880 --> 00:52:25,170
Eerst wist ik niet hoe ik moest reageren.
646
00:52:25,320 --> 00:52:28,320
Moet ik hem condoleren?
647
00:52:29,640 --> 00:52:33,360
Ze stelde zichzelf voor
als Barbara Zipser.
648
00:52:33,560 --> 00:52:39,250
Als iemand die zich bezighoudt...
649
00:52:39,400 --> 00:52:42,680
met het analyseren van tekst en spraak.
650
00:52:43,360 --> 00:52:46,480
Hij geloofde me niet.
651
00:52:46,680 --> 00:52:48,930
Ik ben sceptisch naar iedereen...
652
00:52:49,080 --> 00:52:52,000
omdat ik e-mails van gekke mensen krijg.
653
00:52:52,760 --> 00:52:57,160
Ik stuurde mijn CV uit professionaliteit.
654
00:53:00,840 --> 00:53:04,400
Mijn eerste indruk was
dat ze een wetenschapper was.
655
00:53:04,600 --> 00:53:08,370
Ze wilde dichter bij de waarheid komen...
656
00:53:08,520 --> 00:53:11,120
en dat was ook mijn intentie.
657
00:53:13,480 --> 00:53:15,960
Het is een uitzondering...
658
00:53:16,160 --> 00:53:19,160
dat familie van een slachtoffer meechat.
659
00:53:19,360 --> 00:53:23,920
Michael gaf antwoord
op mijn vragen over de zaak.
660
00:53:25,200 --> 00:53:27,400
Michael Mühlmann schreef me...
661
00:53:27,600 --> 00:53:31,850
"Ik ben overtuigd dat de juiste persoon
veroordeeld is.
662
00:53:32,000 --> 00:53:35,360
Maar als hij het niet was, wie dan wel?"
663
00:53:35,880 --> 00:53:40,280
Ik heb me altijd al geïnteresseerd
in strafzaken.
664
00:53:41,440 --> 00:53:45,480
Tijdens het surfen op internet
zag ik Ursula Herrmanns zaak...
665
00:53:45,680 --> 00:53:48,800
die meer mijn aandacht trok
dan andere zaken.
666
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Omdat hij zo opmerkelijk was.
667
00:53:51,600 --> 00:53:54,290
We kregen een vertrouwensband.
668
00:53:54,440 --> 00:53:57,960
Ik dacht dat we de zaak konden oplossen.
669
00:53:58,160 --> 00:54:04,080
Vooruitgang boeken kon alleen
als we zelf onderzoek gingen doen.
670
00:54:04,960 --> 00:54:06,520
Toen besloot ik...
671
00:54:07,280 --> 00:54:12,280
de losgeldbrief met alle informatie
naar mevrouw Zipser te sturen.
672
00:54:17,680 --> 00:54:22,240
Ik werk bij Royal Holloway,
University of London.
673
00:54:22,440 --> 00:54:26,960
Ik analyseer teksten en ben daar goed in.
674
00:54:27,160 --> 00:54:30,920
Er is geen profiel opgesteld
aan de hand van de brieven.
675
00:54:31,840 --> 00:54:37,610
Dat de schrijver
krantenknipsels gebruikt is heel naïef.
676
00:54:37,760 --> 00:54:42,250
Hij wilde hiermee zeggen,...
677
00:54:42,400 --> 00:54:45,570
dit is een echte losgeldbrief.
678
00:54:45,720 --> 00:54:50,680
Hij gebruikt het stereotype
voor misdaadthrillers.
679
00:54:53,160 --> 00:54:58,000
Het was niet slim
zulke lange brieven te schrijven...
680
00:54:59,720 --> 00:55:02,040
en me zoveel aanwijzingen te geven.
681
00:55:03,560 --> 00:55:07,250
Bij "onze instructies
jullie moeten precies opvolgen"...
682
00:55:07,400 --> 00:55:09,120
is de volgorde verkeerd.
683
00:55:10,720 --> 00:55:12,600
De schrijver heeft...
684
00:55:12,800 --> 00:55:15,880
de grammatica veranderd...
685
00:55:16,080 --> 00:55:22,580
om buitenlands over te komen,
als iemand die niet goed Duits spreekt.
686
00:55:23,080 --> 00:55:26,680
Maar de woorden zijn niet aangepast.
687
00:55:27,320 --> 00:55:31,800
Elk woord laat zien
dat hij een groot vocabulaire had...
688
00:55:32,640 --> 00:55:35,600
en goed teksten kon opstellen.
689
00:55:35,800 --> 00:55:38,680
Het duidt op een hoog opleidingsniveau.
690
00:55:39,520 --> 00:55:45,290
Hij was maximaal 30 jaar oud.
Meer rond de 20, zou ik zeggen.
691
00:55:45,440 --> 00:55:47,760
Dat blijkt uit zijn schrijfstijl.
692
00:55:49,240 --> 00:55:53,840
Ik stuurde haar een kopie van
de achterkant van een losgeldbrief...
693
00:55:54,840 --> 00:55:58,120
omdat daar lijnen op stonden.
694
00:56:00,840 --> 00:56:03,850
In de jaren 80
drukten er vaker afdrukken door.
695
00:56:04,000 --> 00:56:08,400
Niemand wist wat die betekenden,
of waar ze vandaan kwamen.
696
00:56:10,040 --> 00:56:12,800
Ik keek er van een afstand naar.
697
00:56:14,360 --> 00:56:20,090
Het probleem was
dat de politie zocht naar...
698
00:56:20,240 --> 00:56:23,920
tekens of symbolen,
en die waren er niet.
699
00:56:27,560 --> 00:56:31,480
Ik dacht: dit zijn geen haken of strepen...
700
00:56:31,680 --> 00:56:36,160
of een symbool of een cijfer.
701
00:56:40,840 --> 00:56:42,320
Waarschijnlijk een boom.
702
00:56:51,920 --> 00:56:55,170
Iemand had een schrijfblok gebruikt...
703
00:56:55,320 --> 00:57:00,680
en de tekening was
door het onderliggende vel gedrukt.
704
00:57:02,480 --> 00:57:04,280
Dat was verbazingwekkend.
705
00:57:04,920 --> 00:57:10,640
Beslisbomen worden
meestal door leerlingen getekend.
706
00:57:12,000 --> 00:57:16,890
Barbara Zipsers analyse onthulde...
707
00:57:17,040 --> 00:57:21,680
dat Mazurek niet de schrijver
van de losgeldbrieven was.
708
00:57:23,000 --> 00:57:26,200
Dan vraag je jezelf af:
wie kan het dan zijn?
709
00:57:29,040 --> 00:57:32,040
We moesten bij het begin beginnen.
710
00:57:33,440 --> 00:57:35,800
Bij de plaats van de ontvoering.
711
00:57:39,880 --> 00:57:44,600
Er is bewijs dat er meerdere mensen
bij betrokken waren.
712
00:57:45,840 --> 00:57:47,960
Neem het snoer bijvoorbeeld.
713
00:57:50,120 --> 00:57:53,800
Dat is een bizar element in de zaak.
714
00:57:55,480 --> 00:58:00,200
Het snoer werd ontdekt
op de tweede dag van het onderzoek...
715
00:58:00,840 --> 00:58:03,840
door een agent.
716
00:58:05,320 --> 00:58:09,720
Het snoer had een lengte van 140 meter.
717
00:58:09,920 --> 00:58:13,000
Het hing tussen twee punten in het bos...
718
00:58:13,200 --> 00:58:15,200
parallel aan het oeverpad.
719
00:58:16,091 --> 00:58:17,569
POLITIEFOTO
720
00:58:17,720 --> 00:58:20,560
Er werden signalen uitgezonden...
721
00:58:21,360 --> 00:58:26,880
van het uitkijkpunt
naar de plaats van ontvoering.
722
00:58:27,560 --> 00:58:31,240
Daar wachtte de tweede dader
het slachtoffer op.
723
00:58:34,320 --> 00:58:39,800
Het snoer bewijst dat er ten minste
twee mensen bij betrokken waren.
724
00:58:41,600 --> 00:58:45,080
De politie heeft
dit verder niet uitgezocht.
725
00:58:46,200 --> 00:58:47,810
Pas zes maanden later...
726
00:58:47,960 --> 00:58:51,280
ontdekten twee leerlingen
van de kostschool in Schondorf...
727
00:58:52,560 --> 00:58:57,760
het snoer
en namen ze het mee naar hun school.
728
00:59:01,480 --> 00:59:07,320
In januari 1983 werd Landheim doorzocht.
729
00:59:08,440 --> 00:59:14,480
Dat is de kostschool
op 100 meter van het plaats delict.
730
00:59:15,160 --> 00:59:19,570
Toen er werd aangekondigd
dat er een onderzoek zou plaatsvinden,...
731
00:59:19,720 --> 00:59:25,280
overhandigden twee leerlingen het
snoer voordat ze ondervraagd werden.
732
00:59:26,200 --> 00:59:32,700
Ik vond dat vreemd, dus Michael
en ik keken naar de dossiers.
733
00:59:36,880 --> 00:59:42,490
De jongens zeiden dat ze
een uil achterna zaten in het bos...
734
00:59:42,640 --> 00:59:45,520
toen ze het snoer in de bomen zagen.
735
00:59:47,520 --> 00:59:52,360
Ze besloten het snoer mee te nemen.
736
00:59:52,560 --> 00:59:58,000
Een van de jongens
bewaarde het in zijn kamer...
737
00:59:58,720 --> 01:00:03,410
in een doos
waarvan alleen hij de sleutel had.
738
01:00:03,560 --> 01:00:07,280
Hij zei dat hij het snoer "opsloot".
739
01:00:07,480 --> 01:00:11,960
Die zin is vreemd,
omdat je alleen mensen of dieren...
740
01:00:12,800 --> 01:00:15,400
kunt opsluiten, niet objecten.
741
01:00:17,320 --> 01:00:22,520
De twee leerlingen werden ondervraagd
over het snoer...
742
01:00:22,720 --> 01:00:24,600
maar nooit verdacht.
743
01:00:26,440 --> 01:00:30,760
Het is een probleem
dat ze samen ondervraagd werden.
744
01:00:30,960 --> 01:00:33,400
Dat had niet gemogen.
745
01:00:35,000 --> 01:00:38,170
Dit was een aspect van de zaak...
746
01:00:38,320 --> 01:00:41,290
dat soms genoemd werd in de dossiers...
747
01:00:41,440 --> 01:00:44,840
maar uiteindelijk niet onderzocht is.
748
01:00:46,880 --> 01:00:50,600
De ondervraging was heel inconsequent.
749
01:00:51,080 --> 01:00:56,440
Iets hield hen tegen
dit tot de bodem uit te zoeken.
750
01:01:02,280 --> 01:01:05,080
Ik ben een voormalige leerling
van Landheim.
751
01:01:06,080 --> 01:01:10,440
De kostschool was voor kinderen
met hele rijke families.
752
01:01:11,960 --> 01:01:15,760
Een soort microkosmos.
753
01:01:16,520 --> 01:01:20,160
We leefden in een bubbel, een microkosmos.
754
01:01:21,560 --> 01:01:28,060
Er zijn altijd mensen
die er niet echt bijhoren.
755
01:01:30,880 --> 01:01:35,690
Mensen die raar zijn, sociaal incompetent.
756
01:01:35,840 --> 01:01:39,610
Verlegen, niet ad rem.
757
01:01:39,760 --> 01:01:44,400
Die komen soms met rare ideeën.
758
01:01:47,920 --> 01:01:53,240
De politie hanteerde niet
dezelfde standaard voor de school...
759
01:01:53,440 --> 01:01:57,480
als bij onderzoek naar andere plekken.
760
01:01:57,680 --> 01:02:02,490
Er zijn verschillende redenen
waarom jonge mensen...
761
01:02:02,640 --> 01:02:05,280
overwogen moeten worden als verdachten.
762
01:02:06,360 --> 01:02:08,250
Toen ik de brieven analyseerde,...
763
01:02:08,400 --> 01:02:10,690
realiseerde ik me dat een jong iemand...
764
01:02:10,840 --> 01:02:12,840
betrokken was bij de planning.
765
01:02:13,040 --> 01:02:18,050
Dat past bij de rare constructie...
766
01:02:18,200 --> 01:02:22,680
van deze ontvoering en afpersing.
767
01:02:24,520 --> 01:02:28,800
Verschillende elementen
wijzen richting jonge daders.
768
01:02:29,720 --> 01:02:36,010
De losgeldbrieven waren
erg lang en onsamenhangend.
769
01:02:36,160 --> 01:02:39,240
Een volwassene
zou die korter hebben gemaakt.
770
01:02:41,040 --> 01:02:46,890
"We hebben je dochter,
we willen twee miljoen, geen politie."
771
01:02:47,040 --> 01:02:48,440
Alleen dat.
772
01:02:51,320 --> 01:02:54,640
Leerlingen hangen vaak rond in het bos...
773
01:02:54,840 --> 01:02:58,840
precies op de plek
waar het kind ontvoerd werd.
774
01:03:00,760 --> 01:03:04,760
De daders moeten
het bos goed gekend hebben.
775
01:03:04,960 --> 01:03:06,720
Ze gebruikten de paden.
776
01:03:07,360 --> 01:03:12,320
Die paden waren voornamelijk
door de leerlingen gemaakt.
777
01:03:15,560 --> 01:03:17,840
Ze weten de weg.
778
01:03:19,080 --> 01:03:24,440
Het misdrijf kon theoretisch gezien
op school zijn voorbereid...
779
01:03:24,640 --> 01:03:28,800
omdat er een auto in
de werkplaats stond...
780
01:03:29,440 --> 01:03:31,680
waar ze toegang toe hadden.
781
01:03:32,280 --> 01:03:37,360
Een buur vertelde de politie destijds...
782
01:03:37,560 --> 01:03:40,530
dat het licht in sommige werkplaatsen...
783
01:03:40,680 --> 01:03:42,400
tot middernacht brandde.
784
01:03:42,600 --> 01:03:47,080
Dat duidt erop dat er iets gebouwd werd
tijdens de vakantie.
785
01:03:49,120 --> 01:03:51,610
De mensen die dit hebben bedacht,...
786
01:03:51,760 --> 01:03:54,080
hadden geen besef van het leven.
787
01:03:54,280 --> 01:03:57,600
Het verzoek om een gele Fiat 600...
788
01:03:57,800 --> 01:04:01,640
voor het overhandigen
van het losgeld, bijvoorbeeld.
789
01:04:05,920 --> 01:04:10,440
Tussen het leesmateriaal in de kist,
zaten stripboeken.
790
01:04:12,800 --> 01:04:17,120
Ik zag een interessant verband.
791
01:04:18,360 --> 01:04:24,600
Op de losgeldbrief
eisten de ontvoerders een Fiat 600...
792
01:04:24,800 --> 01:04:27,240
voor de overhandiging van het geld.
793
01:04:28,480 --> 01:04:32,600
Dat model, dat toen
erg zeldzaam was in Duitsland...
794
01:04:33,240 --> 01:04:36,160
komt voor in het stripverhaal.
795
01:04:37,920 --> 01:04:43,680
Je kunt concluderen
dat ze per se die auto wilden...
796
01:04:44,400 --> 01:04:47,000
omdat die in het stripverhaal voorkwam.
797
01:04:48,040 --> 01:04:52,840
Wie leest dit?
Waarschijnlijk jonge mensen.
798
01:04:53,040 --> 01:04:56,570
Ze vonden het geweldig
en waren erdoor geïnspireerd.
799
01:04:56,720 --> 01:04:58,680
Het is mogelijk.
800
01:04:58,880 --> 01:05:02,170
Dat wist ik niet. Verbazingwekkend.
801
01:05:02,320 --> 01:05:06,400
Het versterkt het idee dat degene
die de losgeldbrief schreef...
802
01:05:06,600 --> 01:05:11,600
niet goed wijs was, of een tiener.
803
01:05:15,280 --> 01:05:21,770
Michael Herrmann en ik
realiseerden ons opeens...
804
01:05:21,920 --> 01:05:28,420
dat twee aspecten van het misdrijf
aan elkaar gekoppeld konden worden.
805
01:05:31,760 --> 01:05:36,480
De leerlingen en de deksel van de kist.
806
01:05:37,600 --> 01:05:42,560
De deksel had een vernislaag
van een speciaal type bitumen.
807
01:05:43,600 --> 01:05:48,840
Bitumen weert vocht
en dat was ook het doel...
808
01:05:49,040 --> 01:05:52,480
dat er geen water of vuil
de kist in kon komen.
809
01:05:52,680 --> 01:05:56,050
De vernis is zo uniek...
810
01:05:56,200 --> 01:06:00,140
dat het naar de dader kan leiden.
811
01:06:00,291 --> 01:06:01,756
POLITIEFOTO
812
01:06:01,907 --> 01:06:07,640
De politie heeft
meer dan duizend bedrijven benaderd...
813
01:06:07,840 --> 01:06:11,080
maar geen van hen gebruikte dit mengsel.
814
01:06:12,840 --> 01:06:16,920
Ik keek weer naar de vragen
aan de leerlingen...
815
01:06:17,120 --> 01:06:22,240
en toen ik de achternaam van een
van hen zag, had ik een openbaring.
816
01:06:22,880 --> 01:06:27,850
De vader van die leerling had bedrijven...
817
01:06:28,000 --> 01:06:31,520
die speciale vernis ontwikkelden.
818
01:06:32,600 --> 01:06:37,010
Ik vond geen bewijs in de dossiers...
819
01:06:37,160 --> 01:06:39,800
dat daar onderzoek is gedaan.
820
01:06:41,200 --> 01:06:42,920
Dat is echt heel vreemd.
821
01:06:43,600 --> 01:06:47,760
Ik snap niet
waarom dat niet verder onderzocht is.
822
01:06:54,120 --> 01:07:00,200
Het idee dat leerlingen
een meisje ontvoerden en begroeven,...
823
01:07:01,360 --> 01:07:05,600
leek me vergezocht.
824
01:07:07,400 --> 01:07:09,530
Qua logistiek alleen al.
825
01:07:09,680 --> 01:07:16,000
Zo'n ding bouwen
en dat naar het bos brengen...
826
01:07:16,200 --> 01:07:17,600
Ik geloof dat niet.
827
01:07:19,160 --> 01:07:25,440
Ik denk niet dat het tieners waren.
828
01:07:26,560 --> 01:07:30,050
Zouden ze voor geld zo'n misdrijf begaan?
829
01:07:30,200 --> 01:07:35,680
Misschien voor de sensatie,
maar dat was niet het motief, denk ik.
830
01:07:39,240 --> 01:07:42,000
Michael Herrmanns theorie...
831
01:07:43,600 --> 01:07:45,000
sluit ik uit.
832
01:07:46,840 --> 01:07:52,720
Te jong, te dom. Kleine, verwende
kinderen van rijke families.
833
01:07:54,840 --> 01:07:56,320
Kan ik me niet voorstellen.
834
01:07:57,960 --> 01:08:03,770
Ook moet je je afvragen
of dan niet een van die jongeren...
835
01:08:03,920 --> 01:08:07,320
op een gegeven moment
klaar met het spelletje is...
836
01:08:07,520 --> 01:08:13,130
en dat zijn geweten opspeelt wanneer
hij ontdekt dat het meisje dood is...
837
01:08:13,280 --> 01:08:16,080
en zijn verhaal kwijt moet?
838
01:08:21,240 --> 01:08:26,600
Hier is Ursula Herrmann gevonden.
839
01:08:27,720 --> 01:08:32,650
Bij de autopsie werd vastgesteld
dat Ursula in de kist stierf...
840
01:08:32,800 --> 01:08:36,560
al binnen maximaal vijf uur.
841
01:08:36,760 --> 01:08:41,767
De doodsoorzaak
was hypoxie vanwege zuurstoftekort.
842
01:08:41,918 --> 01:08:43,450
POLITIESCHETS
843
01:08:43,600 --> 01:08:49,200
Als je er goed over nadenkt,
is dat niet logisch.
844
01:08:50,280 --> 01:08:54,960
Alles stond netjes in
de kist en er waren...
845
01:08:55,160 --> 01:08:57,330
geen tekenen van agressie.
846
01:08:57,480 --> 01:09:02,400
Ursula heeft niet gekeken
wat er allemaal in de kist zat.
847
01:09:02,600 --> 01:09:06,640
Ze heeft niet geprobeerd
de deksel te openen.
848
01:09:07,840 --> 01:09:11,530
Verstikking geeft ernstige symptomen.
849
01:09:11,680 --> 01:09:16,410
Je raakt in paniek en je denkt
dat je stikt, wat ook gebeurt.
850
01:09:16,560 --> 01:09:19,640
Je probeert te ontsnappen.
Dat is niet gebeurd.
851
01:09:20,360 --> 01:09:24,600
Het werd duidelijk dat mijn zusje
verdoofd moet zijn geweest.
852
01:09:25,200 --> 01:09:28,490
Lachgas is de enige mogelijkheid.
853
01:09:28,640 --> 01:09:32,400
Dat kan niet opgespoord worden
want lachgas vervliegt.
854
01:09:33,960 --> 01:09:39,570
Ze was in een comateuze toestand
voordat ze in de kist werd gezet...
855
01:09:39,720 --> 01:09:43,280
vanwege een overdosis lachgas.
856
01:09:43,760 --> 01:09:45,170
Ze overleed voordat ze...
857
01:09:45,320 --> 01:09:48,450
in de kist werd gezet
aan die overdosis...
858
01:09:48,600 --> 01:09:54,330
of ze was zo buiten bewustzijn...
859
01:09:54,480 --> 01:09:57,760
dat ze in de kist al snel overleed.
860
01:09:58,867 --> 01:10:00,370
POLITIEFOTO
861
01:10:00,520 --> 01:10:05,720
Uiteindelijk realiseerde de ontvoerders
zich dat ze niet meer leefde.
862
01:10:05,920 --> 01:10:09,200
Waarschijnlijk omdat ze
niet meer reageerde op geklop.
863
01:10:10,880 --> 01:10:15,890
Toen blokkeerden ze de twee pijpen...
864
01:10:16,040 --> 01:10:22,540
die lucht aanvoerden,
met aarde en dennentakken.
865
01:10:23,160 --> 01:10:28,600
Als camouflage plantten ze
verschillende jonge dennenbomen.
866
01:10:29,480 --> 01:10:31,720
Dat is een duidelijke aanwijzing...
867
01:10:31,920 --> 01:10:36,640
dat de ontvoerders
een graf wilden maken van de kist.
868
01:10:38,920 --> 01:10:43,160
Het misdrijf was toch niet
zo goed doordacht.
869
01:10:44,080 --> 01:10:46,610
Er ging zoveel mis...
870
01:10:46,760 --> 01:10:51,650
dat je kunt aannemen
dat als het volwassenen waren...
871
01:10:51,800 --> 01:10:58,300
ze vrij dom waren, dwaas of slordig.
872
01:10:59,360 --> 01:11:03,600
Dat past bij jonge mensen.
873
01:11:03,800 --> 01:11:07,120
Een verstandige volwassene
had dit beter gepland.
874
01:11:13,000 --> 01:11:16,210
In oktober 2018...
875
01:11:16,360 --> 01:11:19,840
heb ik al mijn verzamelde bewijs...
876
01:11:20,040 --> 01:11:22,170
overgedragen aan het OM.
877
01:11:22,320 --> 01:11:24,090
Ik hoopte dat ze zouden zeggen...
878
01:11:24,240 --> 01:11:27,160
"Interessant. We gaan het onderzoeken."
879
01:11:29,720 --> 01:11:32,090
Het OM moet natrekken...
880
01:11:32,240 --> 01:11:35,560
of Herrmanns bewijs
genoeg is voor een nieuw proces.
881
01:11:35,760 --> 01:11:39,760
De minister van Binnenlandse Zaken
wil dit serieus nemen.
882
01:11:39,960 --> 01:11:44,600
Dit moet nagetrokken worden
door de recherche.
883
01:11:44,800 --> 01:11:49,200
De kans op een nieuw proces is klein
door juridische obstakels.
884
01:11:50,360 --> 01:11:54,490
Er zijn uiteenlopende theorieën
over wie het heeft gedaan...
885
01:11:54,640 --> 01:11:57,200
anders hadden we de zaak snel opgelost.
886
01:11:57,400 --> 01:12:02,450
Hoe langer een misdrijf onopgelost
blijft, hoe meer theorieën er ontstaan.
887
01:12:02,600 --> 01:12:04,720
Zelfs complottheorieën.
888
01:12:04,920 --> 01:12:07,120
Zeker bij indirect bewijs.
889
01:12:08,080 --> 01:12:14,580
In augustus 2019 gaf het OM aan
het niet verder te onderzoeken.
890
01:12:15,520 --> 01:12:20,210
Hoewel het bewijs opmerkelijk was,...
891
01:12:20,360 --> 01:12:26,720
was het niet overtuigend genoeg
om het oorspronkelijke vonnis...
892
01:12:26,920 --> 01:12:28,880
in twijfel te trekken.
893
01:12:29,479 --> 01:12:31,641
IN 2019, NA EEN GRONDIGE BEOORDELING...
894
01:12:31,792 --> 01:12:33,882
VAN MICHAELS DOCUMENTEN...
895
01:12:34,033 --> 01:12:38,370
CONCLUDEERDE HET OM
DAT DE ZAAK NIET HEROPEND ZOU WORDEN.
896
01:12:38,520 --> 01:12:41,410
ER KWAM GEEN ONDERZOEK
NAAR DE LEERLINGEN...
897
01:12:41,560 --> 01:12:45,600
EN HUN VERBAND MET DE VERDWIJNING
VAN URSULA HERRMANN.
898
01:12:47,760 --> 01:12:49,850
Ik ben nog steeds overtuigd...
899
01:12:50,000 --> 01:12:54,130
dat grondig onderzoek
naar de leerlingen op zijn plaats...
900
01:12:54,280 --> 01:12:55,800
zou zijn geweest.
901
01:12:56,880 --> 01:12:59,650
Alles had anders moeten gaan...
902
01:12:59,800 --> 01:13:02,690
in het onderzoek en de rechtszaak.
903
01:13:02,840 --> 01:13:05,080
Er is veel misgegaan.
904
01:13:08,240 --> 01:13:14,280
Het bewijs van de recorder
vond ik altijd al ongegrond.
905
01:13:14,480 --> 01:13:19,610
Ik realiseerde me dat het verslag
van de expert van toen...
906
01:13:19,760 --> 01:13:22,080
niet veel steek hield.
907
01:13:23,120 --> 01:13:26,920
De recorder was het belangrijkste bewijs
voor vervolging...
908
01:13:27,120 --> 01:13:32,440
en voor de rechter het belangrijkste
bewijs voor de veroordeling.
909
01:13:32,640 --> 01:13:36,840
We vonden altijd al
dat het verslag niet waterdicht was.
910
01:13:37,800 --> 01:13:40,730
DE FILMMAKERS HUURDEN
GERENOMMEERDE FONETICI IN...
911
01:13:40,880 --> 01:13:43,130
OM DE OPNAMES TE ANALYSEREN...
912
01:13:43,280 --> 01:13:45,960
WAT BIJDROEG AAN
MAZUREKS VEROORDELING.
913
01:13:46,960 --> 01:13:52,000
Ik vind het belangrijk
dat gerenommeerde audio-experts...
914
01:13:52,200 --> 01:13:56,000
het verslag van toen
opnieuw zouden beoordelen.
915
01:13:56,840 --> 01:14:01,120
ZÜRICH
916
01:14:05,400 --> 01:14:09,170
Ik ben Volker Dellwo, professor
aan de universiteit van Zürich...
917
01:14:09,320 --> 01:14:11,680
op de afdeling computationele taalkunde.
918
01:14:11,880 --> 01:14:13,530
Ik ben Peter French.
919
01:14:13,680 --> 01:14:18,240
Ik ben professor forensische wetenschap
aan de universiteit van York.
920
01:14:18,440 --> 01:14:21,320
Ik ken Peter French al jaren.
921
01:14:21,520 --> 01:14:24,840
De meest gerenommeerde
forensische foneticus ter wereld.
922
01:14:25,040 --> 01:14:28,610
Ik werkte bij het Internationaal Strafhof
in Den Haag...
923
01:14:28,760 --> 01:14:32,320
in het kader van oorlogsmisdaden
in voormalig Joegoslavië.
924
01:14:32,471 --> 01:14:33,900
Door de jaren heen...
925
01:14:34,051 --> 01:14:38,720
ben ik betrokken geweest
bij bijna 6000 internationale zaken.
926
01:14:40,320 --> 01:14:44,600
De taak van een audio-expert is duidelijk.
927
01:14:44,800 --> 01:14:47,840
Kan worden vastgesteld dat de recorder...
928
01:14:48,040 --> 01:14:50,920
uit Mazureks huis...
929
01:14:51,120 --> 01:14:54,000
gebruikt was voor de telefoontjes?
930
01:15:02,600 --> 01:15:07,880
Uit het bewijs van de reeks tonen bleek...
931
01:15:08,080 --> 01:15:12,000
dat de amplitude van de zesde toon...
932
01:15:12,200 --> 01:15:14,680
was afgezwakt.
933
01:15:17,760 --> 01:15:20,000
De Duitse expert concludeerde...
934
01:15:20,200 --> 01:15:26,440
dat dat door een scheve opnamekop
kwam op het apparaat.
935
01:15:28,880 --> 01:15:31,640
De experts concludeerden toen...
936
01:15:31,840 --> 01:15:36,130
dat het waarschijnlijk was
dat deze specifieke recorder...
937
01:15:36,280 --> 01:15:39,320
gebruikt was om de opnames te maken.
938
01:15:39,520 --> 01:15:42,330
CASSETTERECORDER IS
WAARSCHIJNLIJK GEBRUIKT
939
01:15:42,480 --> 01:15:45,440
We gingen er heel open in...
940
01:15:46,200 --> 01:15:50,280
en zouden wel zien wat we konden vinden.
941
01:15:53,640 --> 01:15:58,440
De eerste taak was analyseren...
942
01:15:58,640 --> 01:16:04,120
of de afgezwakte amplitude
van bepaalde tonen in de reeks...
943
01:16:04,720 --> 01:16:09,960
ook door andere factoren
veroorzaakt kon zijn.
944
01:16:19,920 --> 01:16:24,640
We hebben microfoons
in verschillende posities gezet.
945
01:16:25,480 --> 01:16:30,440
We ontdekten dat de afgezwakte amplitude
van de zesde toon...
946
01:16:30,640 --> 01:16:33,800
door veel factoren
veroorzaakt kon worden.
947
01:16:34,800 --> 01:16:39,650
Bijvoorbeeld door de positie van
de luidsprekers in de kamer...
948
01:16:39,800 --> 01:16:44,640
of het plaatsen van een microfoon
tussen twee luidsprekers.
949
01:16:47,560 --> 01:16:50,200
We zien duidelijk...
950
01:16:50,400 --> 01:16:54,720
dat de zesde toon erg afgezwakt is.
951
01:16:57,520 --> 01:16:59,680
De afgezwakte amplitude...
952
01:16:59,880 --> 01:17:02,160
van de zesde toon...
953
01:17:02,360 --> 01:17:06,320
kan door oneindig veel factoren
zijn veroorzaakt.
954
01:17:06,520 --> 01:17:09,090
Het kan deze recorder zijn geweest...
955
01:17:09,240 --> 01:17:13,810
maar net zo goed een van vele andere.
956
01:17:13,960 --> 01:17:15,810
We weten niet hoeveel...
957
01:17:15,960 --> 01:17:19,000
recorders er toentertijd bestonden.
958
01:17:28,560 --> 01:17:33,010
Ik heb een bericht gekregen
van meneer Rubach...
959
01:17:33,160 --> 01:17:37,520
dat er nieuws is over het verslag
van de expert.
960
01:17:40,200 --> 01:17:46,480
Als er nieuwe resultaten zijn,
vind ik dat natuurlijk erg spannend.
961
01:17:52,058 --> 01:17:53,529
Hallo.
- Hallo.
962
01:17:53,680 --> 01:17:55,130
Ga zitten.
- Bedankt.
963
01:17:55,280 --> 01:17:56,960
Goed je weer te zien.
964
01:17:57,505 --> 01:17:59,000
Ja.
965
01:17:59,200 --> 01:18:02,360
We hebben nieuws.
966
01:18:02,560 --> 01:18:06,280
We hebben een verslag
van de universiteit van Zürich...
967
01:18:06,480 --> 01:18:09,920
van de afdeling
fonetiek en spraakwetenschappen.
968
01:18:10,120 --> 01:18:11,970
Dat klinkt al goed.
969
01:18:12,120 --> 01:18:16,650
Het gaat over de redenatie van de expert
tijdens het proces.
970
01:18:16,800 --> 01:18:19,400
De expert concludeerde...
971
01:18:19,600 --> 01:18:26,100
dat een scheve opnamekop
de oorzaak was van de afgezwakte...
972
01:18:26,480 --> 01:18:28,600
Zesde toon.
- ...zesde toon.
973
01:18:28,800 --> 01:18:34,370
De universiteit van Zürich concludeerde
wat wij altijd gedacht hadden...
974
01:18:34,520 --> 01:18:37,760
maar nooit konden bewijzen,
ondanks onze moeite.
975
01:18:39,120 --> 01:18:41,040
Ze zeggen dat dit niet klopt.
976
01:18:41,520 --> 01:18:44,690
Met de stand van de opnamekop
op het apparaat...
977
01:18:44,840 --> 01:18:48,080
kan de afzwakking
niet worden geproduceerd.
978
01:18:48,280 --> 01:18:52,982
Er staat dat de verklaring rommel is.
979
01:18:53,133 --> 01:18:54,658
Ja.
980
01:18:54,809 --> 01:19:00,840
Dit verslag bevestigt
wat we altijd al zeiden.
981
01:19:02,120 --> 01:19:04,050
De kans dat dit apparaat...
982
01:19:04,200 --> 01:19:07,280
door de dader is gebruikt,
is één op de vijf miljoen.
983
01:19:07,480 --> 01:19:11,690
Precies, en zonder recorder
was er geen proces geweest.
984
01:19:11,840 --> 01:19:15,120
Er was geen nieuw bewijs
vergeleken met de jaren 80.
985
01:19:15,320 --> 01:19:17,570
We hadden gelijk.
986
01:19:17,720 --> 01:19:19,690
We keken in de verkeerde hoek...
987
01:19:19,840 --> 01:19:25,530
en dit geeft me de aanzet
om weer te proberen...
988
01:19:25,680 --> 01:19:27,960
het vonnis aan de kaak te stellen.
989
01:19:28,160 --> 01:19:33,090
Ik zou niet zeggen dat ik geroerd ben...
990
01:19:33,240 --> 01:19:35,810
maar wel opgelucht.
991
01:19:35,960 --> 01:19:42,460
De resultaten bevestigen
wat we al jaren dachten...
992
01:19:43,360 --> 01:19:45,800
en we hadden gelijk.
993
01:19:46,000 --> 01:19:51,770
De juridische gevolgen zijn jouw afdeling.
994
01:19:51,920 --> 01:19:53,800
We zien wel.
- Ja.
995
01:20:05,000 --> 01:20:09,650
IN SEPTEMBER 2022 GAF MAZUREKS ADVOCAAT
DE VOLGENDE VERKLARING...
996
01:20:09,800 --> 01:20:13,650
"MIJN TEAM EN IK NEMEN
DE NOODZAKELIJKE STAPPEN...
997
01:20:13,800 --> 01:20:16,330
OM EEN NIEUW PROCES AAN TE VRAGEN.
998
01:20:16,480 --> 01:20:21,610
HET VERSLAG VAN HET CENTRUM VOOR
FORENSISCHE FONETIEK EN AKOESTIEK...
999
01:20:21,760 --> 01:20:26,450
VAN DE UNIVERSITEIT VAN ZÜRICH
SPEELT EEN BELANGRIJKE ROL HIERIN."
1000
01:20:26,600 --> 01:20:31,570
ONGEACHT OF ER EEN NIEUW PROCES
WORDT AANGEVRAAGD,...
1001
01:20:31,720 --> 01:20:37,040
VRAAGT MAZUREK VOORWAARDELIJKE
VRIJLATING AAN IN MEI 2023.
1002
01:20:38,720 --> 01:20:41,480
Ik moet nog een jaar uitzitten.
1003
01:20:43,480 --> 01:20:48,720
Dan moet ik weer in vorm komen.
Ik kan staan noch lopen.
1004
01:20:51,040 --> 01:20:55,450
Wilt u de zaak zelf onderzoeken
als u vrijkomt?
1005
01:20:55,600 --> 01:20:58,490
Dat probeer ik.
Ik ga de verkoper zoeken...
1006
01:20:58,640 --> 01:21:02,000
van de vlooienmarkt,
en ik zal hem vinden.
1007
01:21:04,800 --> 01:21:06,960
Wat hoopt u te bereiken?
1008
01:21:10,880 --> 01:21:15,800
Ik wil dat het rechtssysteem zich schaamt.
1009
01:21:20,000 --> 01:21:22,320
Het zou oneerlijk zijn om te zeggen...
1010
01:21:23,080 --> 01:21:25,760
dat deze rechtszaak bevooroordeeld was.
1011
01:21:26,480 --> 01:21:31,650
Maar het Beierse rechtssysteem
zit zo in elkaar...
1012
01:21:31,800 --> 01:21:35,800
dat de gedaagde vaak veroordeeld wordt.
1013
01:21:37,480 --> 01:21:42,240
Had het proces in Sleeswijk-Holstein
of Nedersaksen plaatsgevonden...
1014
01:21:44,520 --> 01:21:48,920
dan was hij denk ik niet veroordeeld.
1015
01:21:49,560 --> 01:21:51,840
Wat kunnen we van deze zaak leren?
1016
01:21:54,440 --> 01:21:58,090
Er is niet genoeg gerechtigheid,
dat leren we ervan.
1017
01:21:58,240 --> 01:22:00,480
Dat vind ik afschuwelijk.
1018
01:22:01,360 --> 01:22:06,520
Als het echt zo is dat de moordenaar...
1019
01:22:08,760 --> 01:22:12,560
zijn leven onopgemerkt
kan blijven leven,...
1020
01:22:13,240 --> 01:22:16,400
kan ik dat niet uitstaan.
1021
01:22:22,240 --> 01:22:27,560
Onopgeloste zaken brengen
onzekerheid met zich mee.
1022
01:22:30,880 --> 01:22:35,707
Als je iemand de schuld kunt geven
en die persoon bekent,...
1023
01:22:35,858 --> 01:22:37,409
helpt dat enorm.
1024
01:22:37,560 --> 01:22:39,600
Bij ons kon dat niet.
1025
01:22:39,800 --> 01:22:41,570
Het blijft onbepaald.
1026
01:22:41,720 --> 01:22:45,400
Iedereen moet een manier vinden
daarmee om te gaan.
1027
01:22:47,800 --> 01:22:49,850
De familie weet nog steeds niet...
1028
01:22:50,000 --> 01:22:52,840
wat er met hun
dochter of zus is gebeurd.
1029
01:22:54,520 --> 01:22:59,320
Daarmee om leren gaan
moet erg moeilijk zijn.
1030
01:22:59,520 --> 01:23:03,400
Daarom hoop ik
dat de waarheid nog boven tafel komt.
1031
01:23:05,880 --> 01:23:11,360
Het is een afschuwelijk misdrijf
dat Michael Herrmann nog bezighoudt.
1032
01:23:11,960 --> 01:23:14,600
Het is zijn drijfveer.
1033
01:23:15,200 --> 01:23:16,730
Het gaat niet om wraak.
1034
01:23:16,880 --> 01:23:21,600
Hij wil gewoon
dat de zaak goed opgelost wordt.
1035
01:23:24,560 --> 01:23:30,000
Dit verlangen naar eerlijkheid
en gerechtigheid...
1036
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
is Michaels drijfveer.
1037
01:23:34,240 --> 01:23:37,520
Door steeds te blijven
denken aan de zaak...
1038
01:23:38,840 --> 01:23:42,490
en er licht op te schijnen,
zodat het niet...
1039
01:23:42,640 --> 01:23:44,560
met een leugen wegvaagt.
1040
01:23:49,800 --> 01:23:53,650
Michael Herrmann kan de zaak
soms even opzijzetten...
1041
01:23:53,800 --> 01:23:55,800
en zich op wat anders richten.
1042
01:23:56,000 --> 01:23:59,160
Daarom is hij nog niet doorgedraaid.
1043
01:23:59,320 --> 01:24:02,480
Anders zou hij eraan onderdoor gaan.
1044
01:24:06,480 --> 01:24:11,240
Mijn voornaamste reden was
dichter bij de waarheid komen.
1045
01:24:12,960 --> 01:24:16,810
Maar dat hoef ik nu niet meer.
1046
01:24:16,960 --> 01:24:20,250
Ik wil er een streep onder zetten.
1047
01:24:20,400 --> 01:24:25,330
De kans dat de zaak
nooit opgelost wordt, is erg groot.
1048
01:24:25,480 --> 01:24:27,560
Ik wil daar vrede mee hebben.
1049
01:24:35,840 --> 01:24:38,840
Ondertiteling: Lylo
Vertaald door: Marlieke ter Brugge
84759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.