Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:16,183
A CO-PRODUCTION OF
BIRDS STUDIO AND ART THEATRE GUILD
2
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Where's your mother?
- Away.
3
00:02:12,591 --> 00:02:14,092
Again?
4
00:02:17,095 --> 00:02:18,847
Wanna go somewhere?
5
00:02:19,973 --> 00:02:22,100
I want to see the sea.
6
00:03:08,105 --> 00:03:17,739
In Chabarowsk: wind from northeast, light breeze,
cloudy, atmospheric pressure at 998 millibar
7
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
- Was your mother there?
- No.
8
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Wanna go grab a bite?
9
00:05:12,688 --> 00:05:16,608
At first, he was in a ball mode,
and gave two walks
10
00:05:16,608 --> 00:05:19,695
but he's given up no hits
to the Giants so far.
11
00:05:19,820 --> 00:05:22,990
Now it's the ninth batter
for the reliever.
12
00:05:25,742 --> 00:05:28,078
He hit it! This has to be a home run!
13
00:05:28,245 --> 00:05:30,747
Lyttle gives up! Home run!
14
00:05:30,872 --> 00:05:34,501
Come to think of it I've never
met your mother.
15
00:05:34,710 --> 00:05:36,753
What is she like?
16
00:05:37,879 --> 00:05:39,256
A hostess.
17
00:05:40,882 --> 00:05:43,719
- What about your father?
- Don't have one.
18
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
Do you come here often?
19
00:09:40,038 --> 00:09:42,249
From time to time.
20
00:09:45,252 --> 00:09:46,753
On Wednesdays.
21
00:09:47,671 --> 00:09:48,797
I see.
22
00:09:54,052 --> 00:09:56,137
Did you hear the piano?
23
00:09:56,388 --> 00:09:58,640
Up to where could it be heard?
24
00:09:59,307 --> 00:10:02,936
- You could hear it from the entrance
of this lot. - I see.
25
00:10:05,063 --> 00:10:08,775
It's a beautiful sight.
I always look at it while playing.
26
00:10:11,027 --> 00:10:14,197
It's really nice. There are also
planes in the sky.
27
00:10:17,450 --> 00:10:20,829
- Do you play any instruments?
- Yeah.
28
00:10:22,289 --> 00:10:24,833
- What?
- Trumpet.
29
00:10:25,208 --> 00:10:26,418
I see.
30
00:10:27,335 --> 00:10:29,587
What kind of music do you play?
31
00:10:31,089 --> 00:10:32,590
Jazz.
32
00:10:36,303 --> 00:10:38,555
There's all kinds of jazz.
33
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
Yeah...
34
00:10:42,851 --> 00:10:47,188
I'm into Free Jazz.
I guess the 60s stuff.
35
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
- The 60s, huh?
- Yeah.
36
00:10:50,483 --> 00:10:53,611
There's also some from
the late 50's, isn't there.
37
00:10:53,737 --> 00:10:54,863
Yeah...
38
00:10:55,363 --> 00:10:57,866
It really soaks in, doesn't it?
39
00:10:58,074 --> 00:10:59,993
Becomes a habit.
40
00:11:02,620 --> 00:11:05,957
- It never wears off, does it?
- It never does.
41
00:11:08,084 --> 00:11:10,962
The strange sounds in
those days were great.
42
00:11:12,964 --> 00:11:14,632
It's not showy.
43
00:11:15,008 --> 00:11:16,092
Right.
44
00:11:17,344 --> 00:11:19,387
It's as if... rolling slowly.
45
00:11:21,890 --> 00:11:24,267
Is the child alright? It's late.
46
00:11:25,143 --> 00:11:28,146
She's alright.
It's not that chilly tonight.
47
00:11:29,356 --> 00:11:31,274
Is she your daughter?
48
00:11:31,649 --> 00:11:34,527
No, she's from my neighborhood.
49
00:11:36,112 --> 00:11:38,281
A latchkey child.
50
00:11:39,282 --> 00:11:42,243
No father, the mother's a hostess.
51
00:11:43,620 --> 00:11:45,872
She's alone most of the time.
52
00:11:47,415 --> 00:11:50,668
- Do you have any children?
- No, I don't.
53
00:11:51,878 --> 00:11:54,672
- A wife?
- Not at the moment.
54
00:11:55,256 --> 00:11:57,884
There was one in the past?
55
00:11:58,301 --> 00:11:59,552
There was.
56
00:12:04,057 --> 00:12:06,059
Why did you break up?
57
00:12:07,018 --> 00:12:09,270
Well, for various reasons.
58
00:12:11,022 --> 00:12:12,690
She just left.
59
00:12:12,941 --> 00:12:15,443
Oh, she managed to escape?
60
00:12:16,444 --> 00:12:18,446
Well, I guess that's right.
61
00:12:25,161 --> 00:12:29,416
What would you do if I'd suddenly
start to strangle you?
62
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
Sounds pretty scary.
63
00:12:34,796 --> 00:12:37,340
Are you such a person?
64
00:12:41,094 --> 00:12:42,595
Only on Wednesdays.
65
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Just kidding.
66
00:13:55,919 --> 00:13:59,422
Going on a trip with such a child
is a good thing, isn't it?
67
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
TSURUYA
68
00:15:07,115 --> 00:15:10,076
Stop talking nonsense!
69
00:15:10,201 --> 00:15:14,122
His face? He's a nice person.
He really is.
70
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
I'll call you back later. Bye.
71
00:15:18,001 --> 00:15:20,628
- Can you call on your own?
- Yes.
72
00:15:34,851 --> 00:15:38,479
Mai? Where are you?
At Granny's?
73
00:15:38,605 --> 00:15:40,398
No, with a man.
74
00:15:40,607 --> 00:15:43,109
A man? Who? Mr. Mizuki?
75
00:15:43,276 --> 00:15:45,528
- No.
- Mr. Uchida?
76
00:15:45,737 --> 00:15:48,865
- No.
- Let me speak to Mr. Uchida.
77
00:16:29,072 --> 00:16:31,699
Aren't you married?
78
00:16:33,201 --> 00:16:35,578
Will you marry me, Mai?
79
00:16:37,955 --> 00:16:40,083
I won't get married.
80
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Why?
81
00:16:42,335 --> 00:16:44,170
I hate children.
82
00:16:45,046 --> 00:16:46,089
Oh...
83
00:19:25,957 --> 00:19:27,166
Mai!
84
00:19:36,300 --> 00:19:39,220
Where will it open up next?
Where?
85
00:19:41,722 --> 00:19:44,350
Which one?
Which one will open up?
86
00:19:46,727 --> 00:19:48,688
I don't know! Don't know!
87
00:19:48,855 --> 00:19:50,231
Too many going in.
88
00:19:52,316 --> 00:19:54,485
Oh! There are some more!
89
00:19:55,486 --> 00:19:56,237
There!
90
00:20:08,624 --> 00:20:10,960
You're a pro, aren't you?
91
00:20:18,885 --> 00:20:20,011
- Look!
92
00:20:20,386 --> 00:20:21,971
- I can do it.
- You can?
93
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
- Yes.
- You did it.
94
00:20:25,016 --> 00:20:27,101
- Are fireworks scary?
- Yes.
95
00:20:29,896 --> 00:20:31,105
Beautiful.
96
00:20:39,030 --> 00:20:41,282
Why is it scary?
Because it makes that sound?
97
00:20:41,365 --> 00:20:43,492
- No.
- It's not the sound?
98
00:20:43,618 --> 00:20:45,661
- No.
- Why else?
99
00:20:48,414 --> 00:20:49,916
Because it's hot?
100
00:20:51,542 --> 00:20:53,294
Wanna try this one?
101
00:20:55,504 --> 00:20:57,048
- A different one?
- Yeah.
102
00:20:57,173 --> 00:20:59,800
What about this one?
Or this?
103
00:21:00,551 --> 00:21:02,136
- Shall we try this one?
- Yes.
104
00:21:02,261 --> 00:21:04,805
- I can do this one.
- Alright.
105
00:21:06,557 --> 00:21:07,767
Look!
106
00:21:09,310 --> 00:21:10,937
Mine's not lit up.
107
00:21:11,145 --> 00:21:14,148
Make a circle with it.
Let's make some eyeballs.
108
00:21:14,190 --> 00:21:16,901
- That's right. Is it pretty?
- Yeah.
109
00:21:18,069 --> 00:21:21,322
- It leaves traces.
- It does.
110
00:21:29,830 --> 00:21:31,958
- It looks round, doesn't it?
- Yeah.
111
00:21:39,966 --> 00:21:41,217
- It's over.
- It's over?
112
00:21:41,342 --> 00:21:44,303
- Yeah.
- Alright. It has become dark.
113
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
- Are you lonely?
- No.
114
00:22:02,321 --> 00:22:05,491
In Madrid, you can see real flamenco.
115
00:22:05,700 --> 00:22:12,331
At night, when guitar strings glint,
people start clapping their hands
116
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
to enjoy the passionate dance.
117
00:22:15,334 --> 00:22:19,088
The night goes on with
the triple rhythm.
118
00:22:21,757 --> 00:22:25,720
The guitar makes an intense,
melancholic sound.
119
00:22:25,886 --> 00:22:31,100
The dancer performs an energetic
dance to the sound.
120
00:22:35,896 --> 00:22:41,360
And they work the audience
into a state of excitement.
121
00:22:44,363 --> 00:22:48,242
A flamenco dance under
the starry sky.
122
00:22:48,534 --> 00:22:52,621
Madrid at night is a perfect
place for flamenco.
123
00:22:53,914 --> 00:22:58,169
And all people, daughters-in-law
and mothers-in-law,
124
00:22:58,377 --> 00:23:03,299
boyfriends and girlfriends,
talk about flamenco.
125
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
Somebody died.
126
00:25:31,822 --> 00:25:34,074
But we won't die, right?
127
00:25:34,950 --> 00:25:36,702
Everybody dies!
128
00:25:36,952 --> 00:25:38,204
Mommy too?
129
00:25:38,954 --> 00:25:42,208
- Everybody has to say bye bye.
- Liar.
130
00:27:58,093 --> 00:28:01,722
My old man doesn't drink or smoke.
131
00:28:04,183 --> 00:28:06,352
- You smoke?
- Yeah.
132
00:28:10,939 --> 00:28:12,483
- Here.
- Thank you.
133
00:28:29,375 --> 00:28:31,460
- Good?
- Yes.
134
00:28:34,755 --> 00:28:38,133
- Does it really taste good?
- Yes, it really does.
135
00:28:40,260 --> 00:28:43,389
It doesn't just go up in smoke
136
00:28:47,351 --> 00:28:50,020
That's just the old man talking.
137
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
- How about a drink?
- Yes.
138
00:28:58,404 --> 00:29:00,030
Thank you very much.
139
00:29:06,036 --> 00:29:07,913
- Good?
- Yes.
140
00:29:10,791 --> 00:29:12,668
Is it really good?
141
00:29:13,293 --> 00:29:15,045
Yes, it is.
142
00:29:19,174 --> 00:29:21,051
Yes, it's so good.
143
00:29:25,806 --> 00:29:29,309
But you get sober soon, no?
144
00:29:29,643 --> 00:29:34,565
- Yes.
- That's also the old man talking.
145
00:29:35,274 --> 00:29:39,278
"I don't touch that stuff. A farmer
doesn't do wasteful things," he says.
146
00:29:41,572 --> 00:29:43,782
And what about women?
147
00:29:45,200 --> 00:29:49,079
Don't have one. Well, I tend to like them.
148
00:29:49,204 --> 00:29:51,081
- Like them?
- Yeah.
149
00:29:53,709 --> 00:29:58,088
When my old man was young,
there was a brothel nearby.
150
00:29:59,047 --> 00:30:02,468
And he went there, just once.
151
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
"It was great."
152
00:30:06,096 --> 00:30:09,349
"Really, really great," he said.
153
00:30:14,104 --> 00:30:18,066
So I said: "With mom at home,
what a waste."
154
00:30:21,570 --> 00:30:25,324
He said: "A farmer doesn't do
wasteful things."
155
00:30:26,867 --> 00:30:28,994
Why did he say that?
156
00:30:31,455 --> 00:30:35,125
It has been 30 years since that day.
157
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
"But..."
158
00:30:40,506 --> 00:30:45,010
"That scent, those beautiful clothes."
159
00:30:45,135 --> 00:30:48,263
"I still remember everything," he says.
160
00:30:50,891 --> 00:30:56,396
"For 30 years, every single day!
That's a bargain!"
161
00:30:57,272 --> 00:31:00,734
"A farmer doesn't do wasteful things."
162
00:31:03,362 --> 00:31:06,365
He told me to go have a look myself.
163
00:31:06,990 --> 00:31:09,993
- But there's no red light district, is there?
- No.
164
00:31:10,869 --> 00:31:12,120
Not anymore.
165
00:31:16,124 --> 00:31:21,171
Well... I'm just not cut out
to be a farmer.
166
00:31:22,297 --> 00:31:23,882
Why is that?
167
00:31:25,050 --> 00:31:28,428
I like to drink, I like to smoke.
168
00:31:29,054 --> 00:31:31,932
And I'm addicted to women.
169
00:31:43,151 --> 00:31:44,778
Want another one?
170
00:35:11,443 --> 00:35:14,154
That's a really beautiful piece.
171
00:35:14,946 --> 00:35:16,823
Sounds like autumn.
172
00:35:18,074 --> 00:35:21,703
- Is it jazz?
- For the most part.
173
00:35:27,667 --> 00:35:31,087
Daddy plays the piano very well,
doesn't he?
174
00:35:32,339 --> 00:35:36,343
We're on a bike trip.
We come from Tokyo.
175
00:35:36,718 --> 00:35:38,345
From Tokyo...
176
00:35:39,054 --> 00:35:42,432
It's wonderful a father travels
by bike with his daughter.
177
00:35:44,351 --> 00:35:49,356
Parents and children these days
don't really pull together, do they?
178
00:36:03,245 --> 00:36:04,746
I am a fish.
179
00:36:05,497 --> 00:36:08,124
The ship is sinking!
180
00:36:10,961 --> 00:36:13,588
- I've been to a bathhouse before.
- With who?
181
00:36:13,755 --> 00:36:15,257
With Mommy.
182
00:36:16,716 --> 00:36:18,635
Shall we go back home?
183
00:36:30,480 --> 00:36:35,151
PLEASE LOOK OUT FOR THIS CHILD
184
00:36:53,044 --> 00:36:54,421
Hey, hey.
185
00:36:55,922 --> 00:36:58,383
- Hello.
- Where're you from?
186
00:36:58,884 --> 00:37:00,176
From Tokyo.
187
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Tokyo...
188
00:37:07,058 --> 00:37:09,769
- You smell like Tokyo.
- Oh, really?
189
00:37:09,895 --> 00:37:13,523
I was all alone in here
before you came.
190
00:37:13,648 --> 00:37:16,318
Do you know which song I sang?
191
00:37:16,693 --> 00:37:18,320
No idea.
192
00:37:18,445 --> 00:37:21,323
It was Only You.
193
00:37:25,577 --> 00:37:30,457
Hey, what did you do in 1963?
194
00:37:31,833 --> 00:37:33,543
- In 1963?
- Yeah.
195
00:37:33,793 --> 00:37:37,339
Well, I was a third year
high school student.
196
00:37:38,298 --> 00:37:41,843
I was a star back then.
197
00:37:43,178 --> 00:37:45,221
Never seen me before?
198
00:37:46,348 --> 00:37:48,475
- No.
- I'm not kidding!
199
00:37:48,725 --> 00:37:51,353
They marketed my face in profile.
200
00:37:52,228 --> 00:37:56,107
Not sure if you know this, but there was
a detective called Danny Boyd.
201
00:37:56,232 --> 00:37:58,360
He was famous for
his left-side profile.
202
00:37:58,610 --> 00:38:01,696
Look...see this line right here?
If you look at it like this, you can tell, right?
203
00:38:01,863 --> 00:38:04,115
They often showed it in close-up.
204
00:38:04,991 --> 00:38:10,497
If you look from this angle
you recognize my face, right?
205
00:38:11,247 --> 00:38:13,500
I'm not lying!
I'm serious!
206
00:38:13,625 --> 00:38:16,753
I always carry this newspaper
clipping with me.
207
00:38:17,587 --> 00:38:19,255
Look at this.
208
00:38:20,632 --> 00:38:24,344
Don't touch or it'll get wet.
Look, that's me!
209
00:38:25,220 --> 00:38:29,265
It's a bit old.
But that's really me.
210
00:38:32,477 --> 00:38:34,646
- See? I was awesome.
- Yeah...
211
00:38:34,771 --> 00:38:36,731
Grew tired of it, though.
212
00:38:37,023 --> 00:38:41,528
You might not know this, but the
showbiz world really wears you out.
213
00:38:42,779 --> 00:38:45,532
You always have to keep laughing.
214
00:38:47,409 --> 00:38:49,744
Always have to put on a smiling face.
215
00:38:50,286 --> 00:38:52,163
I had enough.
216
00:38:52,747 --> 00:38:55,667
It wasn't because I ruined my body.
217
00:38:55,875 --> 00:38:58,169
- But I'm going back pretty soon.
- What?
218
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
I'm coming back! No lie!
219
00:39:01,047 --> 00:39:02,298
- To Tokyo?
- Yeah.
220
00:39:02,424 --> 00:39:06,886
Requests from production companies
are coming in lately.
221
00:39:07,679 --> 00:39:12,892
You know, a famous foreign writer
wrote a novel based on me.
222
00:39:13,268 --> 00:39:16,563
- You heard of him? Ernest Hemingway.
- Yes.
223
00:39:16,771 --> 00:39:20,316
It's called The Sun Also Rises.
224
00:39:21,192 --> 00:39:25,655
- I'm really serious.
- Yes.
225
00:39:28,324 --> 00:39:31,327
- Come on, look at me.
- Yes.
226
00:39:31,953 --> 00:39:34,664
- I feel dizzy.
- To be honest, I'm a lonely guy.
227
00:39:34,831 --> 00:39:38,334
Look, we got to know each
other by chance.
228
00:39:38,460 --> 00:39:40,462
- Look, you live in Tokyo, right?
- Yes.
229
00:39:40,962 --> 00:39:44,841
- Which area?
- Um...in the Shitamachi area.
230
00:39:45,216 --> 00:39:48,470
Shitamachi, huh?
Had a lot of autograph sessions there.
231
00:39:49,179 --> 00:39:51,598
Back when I wasn't popular,
I would go to neighborhood festivals
232
00:39:51,723 --> 00:39:54,976
and get a food box and
two bottles of booze.
233
00:39:55,185 --> 00:39:56,728
When things finally took off,
it was quite splendid.
234
00:39:56,853 --> 00:39:59,355
At the upscale restaurants
they called me sensei.
235
00:40:00,732 --> 00:40:02,233
So, you're from Shitamachi, huh?
236
00:40:02,442 --> 00:40:04,360
So, you're common people.
237
00:40:04,486 --> 00:40:06,237
Well, you can say that.
238
00:40:06,362 --> 00:40:10,867
I spent so much time in Tokyo,
but I hardly saw any common folks.
239
00:40:10,992 --> 00:40:13,703
- Really?
- So that's what common people are like.
240
00:40:13,870 --> 00:40:16,122
- What?
- I'm going back soon.
241
00:40:16,247 --> 00:40:18,583
- Come visit me sometime.
- Yes.
242
00:40:18,625 --> 00:40:20,376
- Okay?
- Yeah.
243
00:40:20,376 --> 00:40:22,504
When I get back,
244
00:40:22,629 --> 00:40:26,007
I'll let my manager know, that he
has to let your calls through,
245
00:40:26,216 --> 00:40:28,343
because we met here.
246
00:40:29,719 --> 00:40:31,387
I'll stop by sometime.
247
00:41:43,960 --> 00:41:44,961
Thanks.
248
00:41:46,588 --> 00:41:47,714
Wait!
249
00:41:49,090 --> 00:41:50,800
Wanna take this too?
250
00:41:51,926 --> 00:41:53,344
Is it alright?
251
00:41:57,223 --> 00:41:58,975
Going back to Tokyo?
252
00:42:00,185 --> 00:42:03,313
Not sure... Well, I'll head back
sooner or later.
253
00:42:07,233 --> 00:42:15,241
Passengers taking the Express No.8
for Ueno, please go in the ticket gates.
254
00:42:16,367 --> 00:42:19,370
Here's your lunch box.
And this is your ticket.
255
00:42:19,746 --> 00:42:21,748
With this you can go to Tokyo.
256
00:42:21,873 --> 00:42:24,626
When you arrive in Tokyo,
call your mommy.
257
00:42:24,751 --> 00:42:25,376
Yes.
258
00:42:25,376 --> 00:42:27,754
If she's not there
you call your granny.
259
00:42:27,879 --> 00:42:28,588
Yes.
260
00:42:28,630 --> 00:42:29,756
Got it?
261
00:42:30,506 --> 00:42:32,008
Well, let's go.
262
00:42:50,610 --> 00:42:54,405
Tokyo is the last stop.
You stay on the train until then.
263
00:42:55,156 --> 00:42:56,991
Don't forget to call.
264
00:42:59,535 --> 00:43:04,290
Mommy might not be home. In that case
you call your granny. Got it?
265
00:43:05,416 --> 00:43:06,542
Got it?
266
00:44:18,740 --> 00:44:21,743
Where does the express train stop next?
- In Inawashiro.
267
00:44:21,868 --> 00:44:25,330
Could you get me there quickly?
- Not sure if we'll make it.
268
00:46:19,193 --> 00:46:21,863
- You must be hungry, Mai.
- Yes.
269
00:46:26,993 --> 00:46:29,996
We did well, coming back
from there together, didn't we?
270
00:47:03,779 --> 00:47:07,283
Once, I was giving a ride
to the boss's nephew.
271
00:47:07,408 --> 00:47:10,620
No, it was his niece, no,
his nephew. No, his niece.
272
00:47:10,912 --> 00:47:14,290
Forget about that.
Talk about a prettier woman.
273
00:47:14,415 --> 00:47:17,543
Hey, that's enough.
Drop it now.
274
00:47:17,668 --> 00:47:19,795
Stay quiet, you virus.
275
00:47:19,879 --> 00:47:20,922
- Boss!
276
00:47:21,047 --> 00:47:22,924
Quiet. Be quiet!
277
00:47:23,299 --> 00:47:25,176
- Summertime.
- Sanma time...
278
00:47:28,054 --> 00:47:33,059
Where did the Pacific saury go?
279
00:47:42,068 --> 00:47:45,321
- Boss...
- You were bleeding after that.
280
00:47:45,821 --> 00:47:48,449
Boss, look over here for a second!
281
00:47:49,659 --> 00:47:52,328
Are you making a fool of me?
282
00:47:56,082 --> 00:47:59,585
You were lucky not to fracture something.
283
00:48:00,711 --> 00:48:03,589
That's an amazing woman!
284
00:48:03,714 --> 00:48:07,093
Mikan Kiyokawa.
Right, Mikan Kiyokawa.
285
00:48:07,218 --> 00:48:08,719
No, not Kiyokawa.
286
00:48:08,803 --> 00:48:12,848
- That ugly hag!
- She's a good woman!
287
00:48:12,932 --> 00:48:16,102
She was on her honeymoon
and still came to say hello.
288
00:48:16,227 --> 00:48:17,979
Said her husband was waiting at the hotel.
289
00:48:18,354 --> 00:48:23,109
Where did the Pacific saury go?
290
00:48:30,491 --> 00:48:32,493
Hey! Hey! Saké!
291
00:48:32,618 --> 00:48:34,370
- A middle-aged rocker!
- Sake!
292
00:48:34,495 --> 00:48:37,999
- Look, a middle-aged Rocker!
- Hey, come in!
293
00:48:38,374 --> 00:48:41,252
- Chairman! Hey, come here!
- Come in!
294
00:48:41,377 --> 00:48:44,380
Hey, young fella!
Just come here!
295
00:48:44,505 --> 00:48:46,591
You know this guy?
296
00:48:46,716 --> 00:48:49,385
Young fella! You like motorcycles?
297
00:48:50,136 --> 00:48:52,763
- Over here!
- Motorcycles!
298
00:48:52,972 --> 00:48:55,016
Who the hell is this guy?
299
00:48:55,141 --> 00:48:58,227
C'mon have a drink with us!
Just one, here you go!
300
00:48:58,352 --> 00:49:00,021
- Who's he?
- Just one cup!
301
00:49:00,146 --> 00:49:02,523
You like motorcycles?
302
00:49:02,648 --> 00:49:05,234
Don't worry, he's our buddy.
303
00:49:07,153 --> 00:49:09,989
What's with this guy,
crashing other people's parties?
304
00:49:10,114 --> 00:49:11,407
Sing 'Summertime'!
305
00:49:11,782 --> 00:49:13,909
No, enough of Summertime!
306
00:49:14,118 --> 00:49:17,538
Let this guy sing a song!
- Sing a song! Sing!
307
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Make him drink! Drink!
308
00:49:21,876 --> 00:49:24,420
Drink up! Drink!
309
00:49:25,046 --> 00:49:27,006
Sing! Sing!
310
00:49:27,423 --> 00:49:29,925
Go man, sing over there!
311
00:49:30,301 --> 00:49:31,761
Sing!
312
00:49:32,678 --> 00:49:34,013
Hurry up!
313
00:49:37,266 --> 00:49:38,768
- Sing properly!
- Yes.
314
00:49:38,934 --> 00:49:41,437
- Seriously.
- Fight! Fight!
315
00:50:39,995 --> 00:50:41,497
Stop! Stop!
316
00:51:04,729 --> 00:51:06,981
Is the room not too cold?
317
00:51:07,106 --> 00:51:08,983
No, it's just right.
318
00:51:10,776 --> 00:51:12,737
You're so cute!
319
00:51:16,365 --> 00:51:19,034
Going to sleep next to daddy?
320
00:51:23,914 --> 00:51:27,793
- We're not sleeping together!
- You're not?
321
00:51:33,174 --> 00:51:35,801
He's not my father.
322
00:51:36,177 --> 00:51:39,430
He's not your father?
How come?
323
00:51:40,389 --> 00:51:43,184
Well, I'm something like a kidnapper.
324
00:51:43,517 --> 00:51:46,395
Oh, really?
325
00:51:46,812 --> 00:51:47,563
Yes!
326
00:51:47,938 --> 00:51:50,316
Don't say things like that.
327
00:51:50,566 --> 00:51:55,404
Your dad is puzzled.
You must not say such things.
328
00:51:59,950 --> 00:52:02,328
Is there anything else
I can do for you?
329
00:52:02,453 --> 00:52:04,455
That would be all, thanks.
330
00:52:04,580 --> 00:52:08,334
- Have a good rest then.
- Thank you.
331
00:52:08,709 --> 00:52:10,336
Good night.
332
00:54:13,042 --> 00:54:16,337
A bit more like...
A bit softer here.
333
00:54:31,810 --> 00:54:33,437
How old is she?
334
00:55:03,634 --> 00:55:06,595
- Do you want to do the same?
- Same.
335
00:56:23,714 --> 00:56:26,341
- Mind if I join you?
- Please.
336
00:56:26,592 --> 00:56:29,178
- It's chilly.
- Yes.
337
00:56:37,061 --> 00:56:41,356
That 'W' on your chest,
does it stand for Waseda University?
338
00:56:41,732 --> 00:56:42,983
No, no.
339
00:56:44,485 --> 00:56:46,612
'Wrangler'?
No...
340
00:56:51,366 --> 00:56:52,868
'Walt Disney'?
341
00:56:54,328 --> 00:56:59,374
I'm rather not the man who
always thinks of his old days.
342
00:57:00,000 --> 00:57:02,127
Well, that's what I think.
343
00:57:04,505 --> 00:57:09,259
The old days? I wonder when they
ended, roughly speaking.
344
00:57:12,346 --> 00:57:15,516
There's a mania and melancholy, right?
345
00:57:16,016 --> 00:57:18,227
And those two...
346
00:57:18,393 --> 00:57:21,897
Well, both maladies
break time, don't they?
347
00:57:22,397 --> 00:57:26,276
Mania turns everything
into present tense.
348
00:57:26,652 --> 00:57:32,533
Melancholy, on the other hand,
disposes of the future.
349
00:57:32,658 --> 00:57:35,536
So whatever you say
turns into past tense.
350
00:57:35,744 --> 00:57:38,789
"Oh, I should've done it like this."
351
00:57:39,540 --> 00:57:42,417
"Ah, I shouldn't have done that."
352
00:57:42,918 --> 00:57:46,505
"The future is bound to the past."
353
00:57:46,755 --> 00:57:50,300
Well, that's how Binswanger
says it is.
354
00:57:53,053 --> 00:57:54,930
What do you think?
355
00:58:01,186 --> 00:58:02,396
I'm sorry.
356
00:58:12,948 --> 00:58:15,284
Hurray!
357
00:58:20,330 --> 00:58:23,208
Hurray!
358
00:58:25,836 --> 00:58:29,965
Wa-se-da!
359
00:58:30,716 --> 00:58:33,969
Hurray!
360
00:58:35,095 --> 00:58:39,600
Hurray! Hurray! Wa-se-da!
361
00:58:40,350 --> 00:58:45,689
Hurray! Hurray! Wa-se-da!
362
00:59:02,873 --> 00:59:04,958
What are you doing?
363
01:02:28,286 --> 01:02:32,791
We now come to the case of the girl
abducted in Tamagawa last month.
364
01:02:32,958 --> 01:02:37,712
After she disappeared without a trace,
there's concern for her well-being.
365
01:02:38,588 --> 01:02:42,342
The criminal Morita and Mai,
the so-called latchkey-child,
366
01:02:42,467 --> 01:02:44,344
have been acquainted for a
longer period of time,
367
01:02:44,469 --> 01:02:47,973
however, there's no connection between
Morita and the absent mother.
368
01:02:48,098 --> 01:02:50,934
Furthermore, according to
neighborhood witnesses,
369
01:02:50,976 --> 01:02:54,229
Morita was seen buying
little Mai toys and meals,
370
01:02:54,354 --> 01:02:57,566
and treating her in an overall
affectionate manner.
371
01:02:58,859 --> 01:03:04,072
She has long hair and was wearing
blue overalls and a white T-shirt.
372
01:03:04,364 --> 01:03:08,243
Further, she was probably carrying
a big stuffed gorilla.
373
01:03:09,244 --> 01:03:13,331
Morita, a band musician, who
had been out of work lately,
374
01:03:13,373 --> 01:03:16,209
had often be seen
visiting Pachinko parlors.
375
01:03:17,085 --> 01:03:20,755
According to an eye-witness,
the two of them left on a bicycle.
376
01:03:21,006 --> 01:03:23,633
The police are investigating
their whereabouts.
377
01:03:40,275 --> 01:03:41,401
Excuse me!
378
01:03:43,487 --> 01:03:44,905
Mr. Oden-seller.
379
01:03:49,284 --> 01:03:52,370
- By "Mr. Oden-seller" you mean me?
- Yes.
380
01:03:53,038 --> 01:03:56,166
I hate it when somebody
labels me like that.
381
01:03:56,374 --> 01:03:59,377
Or should I say it rather
troubles me.
382
01:04:00,295 --> 01:04:04,299
Why...why is that?
- Yesterday I was selling Ramen here.
383
01:04:04,674 --> 01:04:06,259
- Right here?
- Yeah.
384
01:04:06,384 --> 01:04:08,261
I write song lyrics, too!
385
01:04:09,429 --> 01:04:11,431
And, you know...
386
01:04:12,641 --> 01:04:14,142
I write Haiku.
387
01:04:15,143 --> 01:04:16,937
How can I say this...
388
01:04:17,270 --> 01:04:20,649
Business is rarely done on
mutual agreement.
389
01:04:20,774 --> 01:04:23,568
It sometimes happens that you
want to buy some Oden,
390
01:04:23,693 --> 01:04:26,071
but I don't feel like selling any.
391
01:04:26,571 --> 01:04:28,323
And then, when I want to sell Oden,
392
01:04:28,448 --> 01:04:32,327
you're thinking "I'm full.
I really don't want any Oden today."
393
01:04:32,702 --> 01:04:36,581
So I think it's best if I do business
half-heartedly and earn a living.
394
01:04:37,415 --> 01:04:40,460
I once wondered what was the least
important thing in the world,
395
01:04:40,544 --> 01:04:43,338
and I thought it was jewelry.
396
01:04:43,463 --> 01:04:47,717
Jewelry is insignificant, isn't it?
You can do without stuff like that.
397
01:04:48,176 --> 01:04:50,720
But there are people
who don't think so.
398
01:04:51,221 --> 01:04:54,349
Some people think that those things
are not insignificant at all.
399
01:04:54,599 --> 01:04:57,852
In fact, I used to be the president
of a jewelry company.
400
01:04:58,103 --> 01:05:00,605
- A jewelry company?
- Yes, but I quit.
401
01:05:00,689 --> 01:05:03,358
To run an Oden stall?
- No.
402
01:05:03,567 --> 01:05:07,988
I'd like to put down "Lots of"
into the field of occupation.
403
01:05:09,364 --> 01:05:12,075
Or "various", or "many different" occupations.
404
01:05:12,617 --> 01:05:16,204
But there isn't such an occupation.
So I have to fill in "none" there for now.
405
01:05:16,329 --> 01:05:17,747
And what's yours?
406
01:05:19,124 --> 01:05:21,501
- I'm a "Traveler".
- "Traveler"?
407
01:05:21,626 --> 01:05:23,712
- A "Traveler".
- Hmm, traveler.
408
01:05:24,838 --> 01:05:28,466
Traveler as an occupation.
That may be good, too.
409
01:05:29,634 --> 01:05:32,762
Do you prefer traveling
with a companion?
410
01:05:34,889 --> 01:05:38,268
- You couldn't be at ease?
- No, it's not like that.
411
01:05:38,351 --> 01:05:40,895
- So?
- Yes, it depends on the partner.
412
01:05:42,522 --> 01:05:44,858
Are things going well
with you now?
413
01:05:44,983 --> 01:05:47,360
Yes, pretty well.
- I see.
414
01:05:47,777 --> 01:05:49,404
- It's written across your face.
- Really?
415
01:05:49,529 --> 01:05:50,739
A drink?
416
01:05:51,781 --> 01:05:53,366
Want one?
- A drink would be fine!
417
01:05:53,533 --> 01:05:57,370
I'll treat you to some sake.
Where's it? Oh, it's here.
418
01:05:57,787 --> 01:06:04,044
There are so many different bottles.
I'm not always happy with them.
419
01:06:04,502 --> 01:06:06,379
It's really troublesome.
420
01:06:08,632 --> 01:06:11,926
Now, I'm no longer an Oden stall keeper,
but a customer.
421
01:06:15,889 --> 01:06:17,932
- Here you go.
- Thank you.
422
01:06:18,058 --> 01:06:20,769
- Bon Voyage as they say, you know?
- I know.
423
01:06:20,810 --> 01:06:24,314
- I was in France for a long time.
- In France? - Yes, jewel-related.
424
01:07:46,730 --> 01:07:48,356
Want to hop on?
425
01:08:31,858 --> 01:08:34,027
I'll give you a ride again next time.
426
01:09:16,903 --> 01:09:18,029
Alright!
427
01:09:23,326 --> 01:09:24,702
Here you go.
428
01:10:22,844 --> 01:10:24,888
And now the weather.
429
01:10:26,014 --> 01:10:30,727
A continental high atmospheric pressure system
is heading east in the vicinity of Japan.
430
01:10:30,894 --> 01:10:35,398
Temporarily, a winter pressure pattern
is getting stronger.
431
01:10:36,024 --> 01:10:39,777
This morning skies, are clearing up in
Northern Japan along the Pacific Ocean.
432
01:10:40,111 --> 01:10:42,405
All other areas, will be mostly cloudy.
433
01:10:42,864 --> 01:10:44,908
It's a fearsome story.
434
01:10:45,658 --> 01:10:49,162
Did you read it in the paper
this morning?
435
01:10:49,412 --> 01:10:50,663
What?
436
01:10:52,165 --> 01:10:53,541
The kidnapping.
437
01:10:56,794 --> 01:11:01,299
He's got a 5 or 6 year old girl with him,
demanding 300 million yen.
438
01:11:04,302 --> 01:11:06,888
Well, that's an inconceivable amount.
439
01:11:13,937 --> 01:11:15,897
I heard, that in Italy...
440
01:11:19,317 --> 01:11:22,445
...they have an abduction insurance.
- Really?
441
01:11:22,904 --> 01:11:24,322
I wonder.
442
01:11:24,697 --> 01:11:26,324
I wonder if it works.
443
01:11:29,327 --> 01:11:32,205
A beard would look good on you.
444
01:11:32,413 --> 01:11:33,957
You think so?
445
01:11:35,416 --> 01:11:37,585
You look good with a beard.
446
01:11:38,962 --> 01:11:40,964
How about letting it grow?
447
01:11:45,593 --> 01:11:47,345
A public notice.
448
01:11:51,057 --> 01:11:55,186
Young people these days don't know
how to greet properly.
449
01:11:57,313 --> 01:11:59,857
They all go to perm parlors.
450
01:12:00,358 --> 01:12:02,235
It's a real problem.
451
01:12:03,736 --> 01:12:06,614
Where do you usually go?
452
01:12:06,990 --> 01:12:09,325
I'm going to a parlor in Tokyo.
453
01:12:09,450 --> 01:12:11,869
Oh, in Tokyo?
- Yes.
454
01:12:11,995 --> 01:12:13,246
I see.
455
01:12:39,981 --> 01:12:42,775
Good day, here are
the news at noon.
456
01:12:42,900 --> 01:12:46,404
This autumn's strongest cold front
has hit Japan.
457
01:12:46,529 --> 01:12:48,740
Temperatures dropped severely
this morning.
458
01:12:48,781 --> 01:12:52,243
Plain areas in Western Japan have seen
the first frost of the year.
459
01:12:52,493 --> 01:12:57,540
My love for you is jealousy
460
01:12:59,667 --> 01:13:02,295
What's this, Kramer vs. Kramer?
461
01:13:02,378 --> 01:13:05,798
Stop it already! You're always
bullying people with that toy.
462
01:13:06,174 --> 01:13:09,510
I'm going home. Mori-sensei,
let's split the bill later.
463
01:13:09,927 --> 01:13:11,804
- I'll drink up the bottle.
- Bye bye!
464
01:13:11,888 --> 01:13:13,890
- Bye.
- See you tomorrow.
465
01:13:14,390 --> 01:13:16,684
- Welcome.
- Can I let the child sleep over there?
466
01:13:16,809 --> 01:13:18,644
Yes, I guess so.
467
01:13:23,066 --> 01:13:26,569
Did you run away from home
with your child? - Yes.
468
01:13:27,570 --> 01:13:30,323
Welcome, please have a seat.
469
01:13:31,157 --> 01:13:32,450
- Mizuwari?
470
01:13:32,658 --> 01:13:35,828
No, do you have Cointreau?
471
01:13:35,953 --> 01:13:39,040
Coin... Cointreau?
472
01:13:39,916 --> 01:13:41,334
I'm sorry...
473
01:13:41,459 --> 01:13:43,961
Oh well, I'll have
a bottle of whiskey then.
474
01:13:44,087 --> 01:13:46,547
- Yes.
- And some soda water.
475
01:13:46,714 --> 01:13:49,300
Yes, soda water.
Here's the bottle.
476
01:14:03,981 --> 01:14:06,067
I'd like to know more about it, Mori-sensei.
477
01:14:06,109 --> 01:14:09,445
- How the story continued?
- Yes, it was really interesting.
478
01:14:10,238 --> 01:14:13,574
Remember Moyoko from Shinden?
She was your student.
479
01:14:13,741 --> 01:14:16,202
- Right.
- She was also mine, though.
480
01:14:16,244 --> 01:14:17,995
- Four years ago?
- That's right.
481
01:14:18,246 --> 01:14:21,582
She married into a wealthy family and
moved to Denenchofu in Tokyo.
482
01:14:21,999 --> 01:14:24,252
I was worried, so I called her.
483
01:14:24,377 --> 01:14:27,839
As you know from yourself, we finish
sentences with beshita.
484
01:14:27,880 --> 01:14:30,466
- Yes, we do around here.
- A local habit.
485
01:14:30,591 --> 01:14:35,346
On the phone, she used elaborated
expressions like zamasu.
486
01:14:36,222 --> 01:14:42,019
But despite that, she still finished her
sentences with beshita after all.
487
01:14:42,270 --> 01:14:45,398
You can't shake off
the local dialect.
488
01:14:46,107 --> 01:14:47,525
That poor thing.
489
01:14:47,608 --> 01:14:50,903
Well, living in the upper class
is really tough.
490
01:14:51,529 --> 01:14:54,365
- Yeah.
- Denenchofu.
491
01:14:54,740 --> 01:14:57,118
- My nails have grown.
- Huh?
492
01:15:00,288 --> 01:15:01,914
Kyoko!
- Yes!
493
01:15:02,123 --> 01:15:05,793
Well, you know Playboy, the magazine?
- Yeah.
494
01:15:06,043 --> 01:15:09,422
Do you know why they use
a rabbit as their logo?
495
01:15:09,630 --> 01:15:11,048
Because it's cute?
496
01:15:11,924 --> 01:15:14,427
No, women don't know anything.
497
01:15:14,510 --> 01:15:16,387
- That's not the reason?
- No!
498
01:15:16,512 --> 01:15:20,683
- So why do they use it?
- Because only humans and rabbits
499
01:15:20,808 --> 01:15:23,311
can reproduce anytime.
500
01:15:24,437 --> 01:15:29,567
Other species do it too, but only humans and
rabbits think about reproduction all the time.
501
01:15:31,944 --> 01:15:35,573
Because it's a symbol of sex,
Hefner chose it as logo.
502
01:15:35,948 --> 01:15:37,825
- That's difficult.
- Isn't it?
503
01:15:37,909 --> 01:15:42,079
When girls travel abroad some of them
wear clothes with the rabbit logo,
504
01:15:42,205 --> 01:15:44,290
trying to be stylish.
505
01:15:44,832 --> 01:15:47,084
They all wear identical clothes.
506
01:15:47,168 --> 01:15:51,923
But that's like a message saying
they're ready to do it.
507
01:15:53,591 --> 01:15:56,844
- I wonder if I should do the same.
- Do it with me?
508
01:15:56,969 --> 01:15:58,930
Are you kidding?
509
01:15:59,222 --> 01:16:03,309
By the way, biology teachers
are perverts.
510
01:16:03,351 --> 01:16:05,853
So was my biology teacher.
511
01:16:06,854 --> 01:16:10,358
Yes, but not everybody is like that.
512
01:16:11,234 --> 01:16:13,110
- Seriously.
- Yes.
513
01:16:13,861 --> 01:16:18,324
High school teachers these days...
514
01:16:19,075 --> 01:16:23,204
They have to deal with smoking,
sniffing paint thinner,
515
01:16:23,371 --> 01:16:27,333
motorcycles, accidental pregnancies.
516
01:16:27,583 --> 01:16:29,335
It's really tough.
517
01:16:29,627 --> 01:16:34,632
They stand on the front line.
Not all of them are perverts.
518
01:16:34,715 --> 01:16:37,009
I see.
519
01:16:45,518 --> 01:16:46,644
- Mori-sensei.
- Yes.
520
01:16:46,769 --> 01:16:49,355
- Shall we go home?
- Already?
521
01:16:50,273 --> 01:16:53,234
Well then, put it on my tab.
522
01:16:53,401 --> 01:16:56,654
And keep this bottle for me.
- I'll look after it.
523
01:16:57,280 --> 01:16:59,991
Take care, it's cold outside.
524
01:17:02,034 --> 01:17:04,412
Kyoko, you can go home too.
525
01:17:04,537 --> 01:17:06,872
- Thank you very much, Madame.
- I'll walk you home.
526
01:17:06,998 --> 01:17:08,124
Thanks!
527
01:17:08,791 --> 01:17:11,252
Please excuse me, goodbye.
528
01:17:13,170 --> 01:17:16,173
- Are you closing?
- No, don't worry.
529
01:17:18,009 --> 01:17:22,513
This area... is really quiet.
530
01:17:24,432 --> 01:17:29,312
Your daughter can sleep upstairs
if you want.
531
01:17:34,817 --> 01:17:37,320
Is it alright?
532
01:17:37,695 --> 01:17:39,697
There's nobody there.
533
01:17:43,409 --> 01:17:44,452
Okay.
534
01:18:36,003 --> 01:18:37,630
I'm tired.
535
01:19:17,044 --> 01:19:21,632
Customers traveling by car,
please make sure to stop your engines.
536
01:19:21,674 --> 01:19:27,763
Put on the hand brake and come to
the reception on the third floor.
537
01:20:50,387 --> 01:20:52,890
- I want to become an adult.
- What?
538
01:22:49,965 --> 01:22:52,384
Mai, shall we go back to Tokyo?
539
01:22:55,763 --> 01:22:57,765
I want to see the snow.
540
01:23:19,536 --> 01:23:23,374
- Are you well-versed in cameras?
- Not really.
541
01:23:24,500 --> 01:23:26,418
This is a great one.
542
01:23:28,045 --> 01:23:32,508
This... is a valuable antique.
543
01:23:35,552 --> 01:23:43,394
- You see, this is a 1930 Rolleicord.
- I see.
544
01:23:43,811 --> 01:23:45,562
It is Made in Germany.
545
01:23:46,689 --> 01:23:50,067
Owning one of these is truly great.
546
01:23:52,194 --> 01:23:57,700
Well... I'll take it.
- I see.
547
01:24:01,453 --> 01:24:04,415
I must have a case for it somewhere.
548
01:24:08,585 --> 01:24:11,463
- Please handle it with care.
- Yes.
549
01:24:13,924 --> 01:24:16,343
Well, thank you very much.
550
01:24:17,970 --> 01:24:19,471
Let's go.
551
01:26:19,466 --> 01:26:21,468
Here we go, Mai!
552
01:26:27,057 --> 01:26:30,310
Alright! Try to smile
like a model this time!
553
01:26:30,853 --> 01:26:31,937
Ready?
554
01:26:32,437 --> 01:26:34,064
Smile a bit more.
555
01:26:37,985 --> 01:26:39,069
Got it.
556
01:26:41,697 --> 01:26:43,991
Take some snow and
hold it like this.
557
01:26:44,116 --> 01:26:47,369
Yeah, like that.
Try to throw it over here.
558
01:26:47,452 --> 01:26:48,453
OK!
559
01:27:24,156 --> 01:27:28,285
You see, the old guy in there
is turning it around.
560
01:27:28,535 --> 01:27:30,662
It's not me.
561
01:27:34,791 --> 01:27:38,295
The old guy turns it around,
and so my fingers are turned around.
562
01:29:41,293 --> 01:29:44,296
Make a nice face! Smile!
563
01:30:09,446 --> 01:30:14,576
Produced by
Shiro Sasaki (ATG)
& Mineko Okamoto
564
01:30:15,702 --> 01:30:20,582
Executive Producer
Yosuke Taga
565
01:30:21,666 --> 01:30:25,962
Written & Directed
by Shinpei Asai
566
01:30:27,339 --> 01:30:33,095
Cast:
Tamori
Mai Yamato
Nagaharu Yodogawa
Yosuke Yamashita
Yumiko Fujita
Kaori Momoi
Takuzo Kawatani
Keiko Takeshita
567
01:30:33,220 --> 01:30:38,600
Chin Naito
Bisaku Sato
Hideo Murota
Nobuko Miyamoto
Hajime Sawatari
Juzo Itami
Fumio Watanabe
George Tokoro
568
01:30:38,850 --> 01:30:44,564
Isao Yoneyama
Kazuko Yoshiyuki
Jinpachi Nezu
Kyoko Takami
Kenichi Mori
Kappa Seno
Hosei Komatsu
(in order of appearance)
569
01:31:02,624 --> 01:31:06,878
Music by
Yosuke Yamashita
39808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.