All language subtitles for The Kidnap Blues (1982).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:16,183 A CO-PRODUCTION OF BIRDS STUDIO AND ART THEATRE GUILD 2 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Where's your mother? - Away. 3 00:02:12,591 --> 00:02:14,092 Again? 4 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Wanna go somewhere? 5 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 I want to see the sea. 6 00:03:08,105 --> 00:03:17,739 In Chabarowsk: wind from northeast, light breeze, cloudy, atmospheric pressure at 998 millibar 7 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 - Was your mother there? - No. 8 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Wanna go grab a bite? 9 00:05:12,688 --> 00:05:16,608 At first, he was in a ball mode, and gave two walks 10 00:05:16,608 --> 00:05:19,695 but he's given up no hits to the Giants so far. 11 00:05:19,820 --> 00:05:22,990 Now it's the ninth batter for the reliever. 12 00:05:25,742 --> 00:05:28,078 He hit it! This has to be a home run! 13 00:05:28,245 --> 00:05:30,747 Lyttle gives up! Home run! 14 00:05:30,872 --> 00:05:34,501 Come to think of it I've never met your mother. 15 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 What is she like? 16 00:05:37,879 --> 00:05:39,256 A hostess. 17 00:05:40,882 --> 00:05:43,719 - What about your father? - Don't have one. 18 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 Do you come here often? 19 00:09:40,038 --> 00:09:42,249 From time to time. 20 00:09:45,252 --> 00:09:46,753 On Wednesdays. 21 00:09:47,671 --> 00:09:48,797 I see. 22 00:09:54,052 --> 00:09:56,137 Did you hear the piano? 23 00:09:56,388 --> 00:09:58,640 Up to where could it be heard? 24 00:09:59,307 --> 00:10:02,936 - You could hear it from the entrance of this lot. - I see. 25 00:10:05,063 --> 00:10:08,775 It's a beautiful sight. I always look at it while playing. 26 00:10:11,027 --> 00:10:14,197 It's really nice. There are also planes in the sky. 27 00:10:17,450 --> 00:10:20,829 - Do you play any instruments? - Yeah. 28 00:10:22,289 --> 00:10:24,833 - What? - Trumpet. 29 00:10:25,208 --> 00:10:26,418 I see. 30 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 What kind of music do you play? 31 00:10:31,089 --> 00:10:32,590 Jazz. 32 00:10:36,303 --> 00:10:38,555 There's all kinds of jazz. 33 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Yeah... 34 00:10:42,851 --> 00:10:47,188 I'm into Free Jazz. I guess the 60s stuff. 35 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 - The 60s, huh? - Yeah. 36 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 There's also some from the late 50's, isn't there. 37 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Yeah... 38 00:10:55,363 --> 00:10:57,866 It really soaks in, doesn't it? 39 00:10:58,074 --> 00:10:59,993 Becomes a habit. 40 00:11:02,620 --> 00:11:05,957 - It never wears off, does it? - It never does. 41 00:11:08,084 --> 00:11:10,962 The strange sounds in those days were great. 42 00:11:12,964 --> 00:11:14,632 It's not showy. 43 00:11:15,008 --> 00:11:16,092 Right. 44 00:11:17,344 --> 00:11:19,387 It's as if... rolling slowly. 45 00:11:21,890 --> 00:11:24,267 Is the child alright? It's late. 46 00:11:25,143 --> 00:11:28,146 She's alright. It's not that chilly tonight. 47 00:11:29,356 --> 00:11:31,274 Is she your daughter? 48 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 No, she's from my neighborhood. 49 00:11:36,112 --> 00:11:38,281 A latchkey child. 50 00:11:39,282 --> 00:11:42,243 No father, the mother's a hostess. 51 00:11:43,620 --> 00:11:45,872 She's alone most of the time. 52 00:11:47,415 --> 00:11:50,668 - Do you have any children? - No, I don't. 53 00:11:51,878 --> 00:11:54,672 - A wife? - Not at the moment. 54 00:11:55,256 --> 00:11:57,884 There was one in the past? 55 00:11:58,301 --> 00:11:59,552 There was. 56 00:12:04,057 --> 00:12:06,059 Why did you break up? 57 00:12:07,018 --> 00:12:09,270 Well, for various reasons. 58 00:12:11,022 --> 00:12:12,690 She just left. 59 00:12:12,941 --> 00:12:15,443 Oh, she managed to escape? 60 00:12:16,444 --> 00:12:18,446 Well, I guess that's right. 61 00:12:25,161 --> 00:12:29,416 What would you do if I'd suddenly start to strangle you? 62 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Sounds pretty scary. 63 00:12:34,796 --> 00:12:37,340 Are you such a person? 64 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 Only on Wednesdays. 65 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Just kidding. 66 00:13:55,919 --> 00:13:59,422 Going on a trip with such a child is a good thing, isn't it? 67 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 TSURUYA 68 00:15:07,115 --> 00:15:10,076 Stop talking nonsense! 69 00:15:10,201 --> 00:15:14,122 His face? He's a nice person. He really is. 70 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 I'll call you back later. Bye. 71 00:15:18,001 --> 00:15:20,628 - Can you call on your own? - Yes. 72 00:15:34,851 --> 00:15:38,479 Mai? Where are you? At Granny's? 73 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 No, with a man. 74 00:15:40,607 --> 00:15:43,109 A man? Who? Mr. Mizuki? 75 00:15:43,276 --> 00:15:45,528 - No. - Mr. Uchida? 76 00:15:45,737 --> 00:15:48,865 - No. - Let me speak to Mr. Uchida. 77 00:16:29,072 --> 00:16:31,699 Aren't you married? 78 00:16:33,201 --> 00:16:35,578 Will you marry me, Mai? 79 00:16:37,955 --> 00:16:40,083 I won't get married. 80 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Why? 81 00:16:42,335 --> 00:16:44,170 I hate children. 82 00:16:45,046 --> 00:16:46,089 Oh... 83 00:19:25,957 --> 00:19:27,166 Mai! 84 00:19:36,300 --> 00:19:39,220 Where will it open up next? Where? 85 00:19:41,722 --> 00:19:44,350 Which one? Which one will open up? 86 00:19:46,727 --> 00:19:48,688 I don't know! Don't know! 87 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Too many going in. 88 00:19:52,316 --> 00:19:54,485 Oh! There are some more! 89 00:19:55,486 --> 00:19:56,237 There! 90 00:20:08,624 --> 00:20:10,960 You're a pro, aren't you? 91 00:20:18,885 --> 00:20:20,011 - Look! 92 00:20:20,386 --> 00:20:21,971 - I can do it. - You can? 93 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 - Yes. - You did it. 94 00:20:25,016 --> 00:20:27,101 - Are fireworks scary? - Yes. 95 00:20:29,896 --> 00:20:31,105 Beautiful. 96 00:20:39,030 --> 00:20:41,282 Why is it scary? Because it makes that sound? 97 00:20:41,365 --> 00:20:43,492 - No. - It's not the sound? 98 00:20:43,618 --> 00:20:45,661 - No. - Why else? 99 00:20:48,414 --> 00:20:49,916 Because it's hot? 100 00:20:51,542 --> 00:20:53,294 Wanna try this one? 101 00:20:55,504 --> 00:20:57,048 - A different one? - Yeah. 102 00:20:57,173 --> 00:20:59,800 What about this one? Or this? 103 00:21:00,551 --> 00:21:02,136 - Shall we try this one? - Yes. 104 00:21:02,261 --> 00:21:04,805 - I can do this one. - Alright. 105 00:21:06,557 --> 00:21:07,767 Look! 106 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 Mine's not lit up. 107 00:21:11,145 --> 00:21:14,148 Make a circle with it. Let's make some eyeballs. 108 00:21:14,190 --> 00:21:16,901 - That's right. Is it pretty? - Yeah. 109 00:21:18,069 --> 00:21:21,322 - It leaves traces. - It does. 110 00:21:29,830 --> 00:21:31,958 - It looks round, doesn't it? - Yeah. 111 00:21:39,966 --> 00:21:41,217 - It's over. - It's over? 112 00:21:41,342 --> 00:21:44,303 - Yeah. - Alright. It has become dark. 113 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 - Are you lonely? - No. 114 00:22:02,321 --> 00:22:05,491 In Madrid, you can see real flamenco. 115 00:22:05,700 --> 00:22:12,331 At night, when guitar strings glint, people start clapping their hands 116 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 to enjoy the passionate dance. 117 00:22:15,334 --> 00:22:19,088 The night goes on with the triple rhythm. 118 00:22:21,757 --> 00:22:25,720 The guitar makes an intense, melancholic sound. 119 00:22:25,886 --> 00:22:31,100 The dancer performs an energetic dance to the sound. 120 00:22:35,896 --> 00:22:41,360 And they work the audience into a state of excitement. 121 00:22:44,363 --> 00:22:48,242 A flamenco dance under the starry sky. 122 00:22:48,534 --> 00:22:52,621 Madrid at night is a perfect place for flamenco. 123 00:22:53,914 --> 00:22:58,169 And all people, daughters-in-law and mothers-in-law, 124 00:22:58,377 --> 00:23:03,299 boyfriends and girlfriends, talk about flamenco. 125 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 Somebody died. 126 00:25:31,822 --> 00:25:34,074 But we won't die, right? 127 00:25:34,950 --> 00:25:36,702 Everybody dies! 128 00:25:36,952 --> 00:25:38,204 Mommy too? 129 00:25:38,954 --> 00:25:42,208 - Everybody has to say bye bye. - Liar. 130 00:27:58,093 --> 00:28:01,722 My old man doesn't drink or smoke. 131 00:28:04,183 --> 00:28:06,352 - You smoke? - Yeah. 132 00:28:10,939 --> 00:28:12,483 - Here. - Thank you. 133 00:28:29,375 --> 00:28:31,460 - Good? - Yes. 134 00:28:34,755 --> 00:28:38,133 - Does it really taste good? - Yes, it really does. 135 00:28:40,260 --> 00:28:43,389 It doesn't just go up in smoke 136 00:28:47,351 --> 00:28:50,020 That's just the old man talking. 137 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 - How about a drink? - Yes. 138 00:28:58,404 --> 00:29:00,030 Thank you very much. 139 00:29:06,036 --> 00:29:07,913 - Good? - Yes. 140 00:29:10,791 --> 00:29:12,668 Is it really good? 141 00:29:13,293 --> 00:29:15,045 Yes, it is. 142 00:29:19,174 --> 00:29:21,051 Yes, it's so good. 143 00:29:25,806 --> 00:29:29,309 But you get sober soon, no? 144 00:29:29,643 --> 00:29:34,565 - Yes. - That's also the old man talking. 145 00:29:35,274 --> 00:29:39,278 "I don't touch that stuff. A farmer doesn't do wasteful things," he says. 146 00:29:41,572 --> 00:29:43,782 And what about women? 147 00:29:45,200 --> 00:29:49,079 Don't have one. Well, I tend to like them. 148 00:29:49,204 --> 00:29:51,081 - Like them? - Yeah. 149 00:29:53,709 --> 00:29:58,088 When my old man was young, there was a brothel nearby. 150 00:29:59,047 --> 00:30:02,468 And he went there, just once. 151 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 "It was great." 152 00:30:06,096 --> 00:30:09,349 "Really, really great," he said. 153 00:30:14,104 --> 00:30:18,066 So I said: "With mom at home, what a waste." 154 00:30:21,570 --> 00:30:25,324 He said: "A farmer doesn't do wasteful things." 155 00:30:26,867 --> 00:30:28,994 Why did he say that? 156 00:30:31,455 --> 00:30:35,125 It has been 30 years since that day. 157 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 "But..." 158 00:30:40,506 --> 00:30:45,010 "That scent, those beautiful clothes." 159 00:30:45,135 --> 00:30:48,263 "I still remember everything," he says. 160 00:30:50,891 --> 00:30:56,396 "For 30 years, every single day! That's a bargain!" 161 00:30:57,272 --> 00:31:00,734 "A farmer doesn't do wasteful things." 162 00:31:03,362 --> 00:31:06,365 He told me to go have a look myself. 163 00:31:06,990 --> 00:31:09,993 - But there's no red light district, is there? - No. 164 00:31:10,869 --> 00:31:12,120 Not anymore. 165 00:31:16,124 --> 00:31:21,171 Well... I'm just not cut out to be a farmer. 166 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Why is that? 167 00:31:25,050 --> 00:31:28,428 I like to drink, I like to smoke. 168 00:31:29,054 --> 00:31:31,932 And I'm addicted to women. 169 00:31:43,151 --> 00:31:44,778 Want another one? 170 00:35:11,443 --> 00:35:14,154 That's a really beautiful piece. 171 00:35:14,946 --> 00:35:16,823 Sounds like autumn. 172 00:35:18,074 --> 00:35:21,703 - Is it jazz? - For the most part. 173 00:35:27,667 --> 00:35:31,087 Daddy plays the piano very well, doesn't he? 174 00:35:32,339 --> 00:35:36,343 We're on a bike trip. We come from Tokyo. 175 00:35:36,718 --> 00:35:38,345 From Tokyo... 176 00:35:39,054 --> 00:35:42,432 It's wonderful a father travels by bike with his daughter. 177 00:35:44,351 --> 00:35:49,356 Parents and children these days don't really pull together, do they? 178 00:36:03,245 --> 00:36:04,746 I am a fish. 179 00:36:05,497 --> 00:36:08,124 The ship is sinking! 180 00:36:10,961 --> 00:36:13,588 - I've been to a bathhouse before. - With who? 181 00:36:13,755 --> 00:36:15,257 With Mommy. 182 00:36:16,716 --> 00:36:18,635 Shall we go back home? 183 00:36:30,480 --> 00:36:35,151 PLEASE LOOK OUT FOR THIS CHILD 184 00:36:53,044 --> 00:36:54,421 Hey, hey. 185 00:36:55,922 --> 00:36:58,383 - Hello. - Where're you from? 186 00:36:58,884 --> 00:37:00,176 From Tokyo. 187 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Tokyo... 188 00:37:07,058 --> 00:37:09,769 - You smell like Tokyo. - Oh, really? 189 00:37:09,895 --> 00:37:13,523 I was all alone in here before you came. 190 00:37:13,648 --> 00:37:16,318 Do you know which song I sang? 191 00:37:16,693 --> 00:37:18,320 No idea. 192 00:37:18,445 --> 00:37:21,323 It was Only You. 193 00:37:25,577 --> 00:37:30,457 Hey, what did you do in 1963? 194 00:37:31,833 --> 00:37:33,543 - In 1963? - Yeah. 195 00:37:33,793 --> 00:37:37,339 Well, I was a third year high school student. 196 00:37:38,298 --> 00:37:41,843 I was a star back then. 197 00:37:43,178 --> 00:37:45,221 Never seen me before? 198 00:37:46,348 --> 00:37:48,475 - No. - I'm not kidding! 199 00:37:48,725 --> 00:37:51,353 They marketed my face in profile. 200 00:37:52,228 --> 00:37:56,107 Not sure if you know this, but there was a detective called Danny Boyd. 201 00:37:56,232 --> 00:37:58,360 He was famous for his left-side profile. 202 00:37:58,610 --> 00:38:01,696 Look...see this line right here? If you look at it like this, you can tell, right? 203 00:38:01,863 --> 00:38:04,115 They often showed it in close-up. 204 00:38:04,991 --> 00:38:10,497 If you look from this angle you recognize my face, right? 205 00:38:11,247 --> 00:38:13,500 I'm not lying! I'm serious! 206 00:38:13,625 --> 00:38:16,753 I always carry this newspaper clipping with me. 207 00:38:17,587 --> 00:38:19,255 Look at this. 208 00:38:20,632 --> 00:38:24,344 Don't touch or it'll get wet. Look, that's me! 209 00:38:25,220 --> 00:38:29,265 It's a bit old. But that's really me. 210 00:38:32,477 --> 00:38:34,646 - See? I was awesome. - Yeah... 211 00:38:34,771 --> 00:38:36,731 Grew tired of it, though. 212 00:38:37,023 --> 00:38:41,528 You might not know this, but the showbiz world really wears you out. 213 00:38:42,779 --> 00:38:45,532 You always have to keep laughing. 214 00:38:47,409 --> 00:38:49,744 Always have to put on a smiling face. 215 00:38:50,286 --> 00:38:52,163 I had enough. 216 00:38:52,747 --> 00:38:55,667 It wasn't because I ruined my body. 217 00:38:55,875 --> 00:38:58,169 - But I'm going back pretty soon. - What? 218 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 I'm coming back! No lie! 219 00:39:01,047 --> 00:39:02,298 - To Tokyo? - Yeah. 220 00:39:02,424 --> 00:39:06,886 Requests from production companies are coming in lately. 221 00:39:07,679 --> 00:39:12,892 You know, a famous foreign writer wrote a novel based on me. 222 00:39:13,268 --> 00:39:16,563 - You heard of him? Ernest Hemingway. - Yes. 223 00:39:16,771 --> 00:39:20,316 It's called The Sun Also Rises. 224 00:39:21,192 --> 00:39:25,655 - I'm really serious. - Yes. 225 00:39:28,324 --> 00:39:31,327 - Come on, look at me. - Yes. 226 00:39:31,953 --> 00:39:34,664 - I feel dizzy. - To be honest, I'm a lonely guy. 227 00:39:34,831 --> 00:39:38,334 Look, we got to know each other by chance. 228 00:39:38,460 --> 00:39:40,462 - Look, you live in Tokyo, right? - Yes. 229 00:39:40,962 --> 00:39:44,841 - Which area? - Um...in the Shitamachi area. 230 00:39:45,216 --> 00:39:48,470 Shitamachi, huh? Had a lot of autograph sessions there. 231 00:39:49,179 --> 00:39:51,598 Back when I wasn't popular, I would go to neighborhood festivals 232 00:39:51,723 --> 00:39:54,976 and get a food box and two bottles of booze. 233 00:39:55,185 --> 00:39:56,728 When things finally took off, it was quite splendid. 234 00:39:56,853 --> 00:39:59,355 At the upscale restaurants they called me sensei. 235 00:40:00,732 --> 00:40:02,233 So, you're from Shitamachi, huh? 236 00:40:02,442 --> 00:40:04,360 So, you're common people. 237 00:40:04,486 --> 00:40:06,237 Well, you can say that. 238 00:40:06,362 --> 00:40:10,867 I spent so much time in Tokyo, but I hardly saw any common folks. 239 00:40:10,992 --> 00:40:13,703 - Really? - So that's what common people are like. 240 00:40:13,870 --> 00:40:16,122 - What? - I'm going back soon. 241 00:40:16,247 --> 00:40:18,583 - Come visit me sometime. - Yes. 242 00:40:18,625 --> 00:40:20,376 - Okay? - Yeah. 243 00:40:20,376 --> 00:40:22,504 When I get back, 244 00:40:22,629 --> 00:40:26,007 I'll let my manager know, that he has to let your calls through, 245 00:40:26,216 --> 00:40:28,343 because we met here. 246 00:40:29,719 --> 00:40:31,387 I'll stop by sometime. 247 00:41:43,960 --> 00:41:44,961 Thanks. 248 00:41:46,588 --> 00:41:47,714 Wait! 249 00:41:49,090 --> 00:41:50,800 Wanna take this too? 250 00:41:51,926 --> 00:41:53,344 Is it alright? 251 00:41:57,223 --> 00:41:58,975 Going back to Tokyo? 252 00:42:00,185 --> 00:42:03,313 Not sure... Well, I'll head back sooner or later. 253 00:42:07,233 --> 00:42:15,241 Passengers taking the Express No.8 for Ueno, please go in the ticket gates. 254 00:42:16,367 --> 00:42:19,370 Here's your lunch box. And this is your ticket. 255 00:42:19,746 --> 00:42:21,748 With this you can go to Tokyo. 256 00:42:21,873 --> 00:42:24,626 When you arrive in Tokyo, call your mommy. 257 00:42:24,751 --> 00:42:25,376 Yes. 258 00:42:25,376 --> 00:42:27,754 If she's not there you call your granny. 259 00:42:27,879 --> 00:42:28,588 Yes. 260 00:42:28,630 --> 00:42:29,756 Got it? 261 00:42:30,506 --> 00:42:32,008 Well, let's go. 262 00:42:50,610 --> 00:42:54,405 Tokyo is the last stop. You stay on the train until then. 263 00:42:55,156 --> 00:42:56,991 Don't forget to call. 264 00:42:59,535 --> 00:43:04,290 Mommy might not be home. In that case you call your granny. Got it? 265 00:43:05,416 --> 00:43:06,542 Got it? 266 00:44:18,740 --> 00:44:21,743 Where does the express train stop next? - In Inawashiro. 267 00:44:21,868 --> 00:44:25,330 Could you get me there quickly? - Not sure if we'll make it. 268 00:46:19,193 --> 00:46:21,863 - You must be hungry, Mai. - Yes. 269 00:46:26,993 --> 00:46:29,996 We did well, coming back from there together, didn't we? 270 00:47:03,779 --> 00:47:07,283 Once, I was giving a ride to the boss's nephew. 271 00:47:07,408 --> 00:47:10,620 No, it was his niece, no, his nephew. No, his niece. 272 00:47:10,912 --> 00:47:14,290 Forget about that. Talk about a prettier woman. 273 00:47:14,415 --> 00:47:17,543 Hey, that's enough. Drop it now. 274 00:47:17,668 --> 00:47:19,795 Stay quiet, you virus. 275 00:47:19,879 --> 00:47:20,922 - Boss! 276 00:47:21,047 --> 00:47:22,924 Quiet. Be quiet! 277 00:47:23,299 --> 00:47:25,176 - Summertime. - Sanma time... 278 00:47:28,054 --> 00:47:33,059 Where did the Pacific saury go? 279 00:47:42,068 --> 00:47:45,321 - Boss... - You were bleeding after that. 280 00:47:45,821 --> 00:47:48,449 Boss, look over here for a second! 281 00:47:49,659 --> 00:47:52,328 Are you making a fool of me? 282 00:47:56,082 --> 00:47:59,585 You were lucky not to fracture something. 283 00:48:00,711 --> 00:48:03,589 That's an amazing woman! 284 00:48:03,714 --> 00:48:07,093 Mikan Kiyokawa. Right, Mikan Kiyokawa. 285 00:48:07,218 --> 00:48:08,719 No, not Kiyokawa. 286 00:48:08,803 --> 00:48:12,848 - That ugly hag! - She's a good woman! 287 00:48:12,932 --> 00:48:16,102 She was on her honeymoon and still came to say hello. 288 00:48:16,227 --> 00:48:17,979 Said her husband was waiting at the hotel. 289 00:48:18,354 --> 00:48:23,109 Where did the Pacific saury go? 290 00:48:30,491 --> 00:48:32,493 Hey! Hey! Saké! 291 00:48:32,618 --> 00:48:34,370 - A middle-aged rocker! - Sake! 292 00:48:34,495 --> 00:48:37,999 - Look, a middle-aged Rocker! - Hey, come in! 293 00:48:38,374 --> 00:48:41,252 - Chairman! Hey, come here! - Come in! 294 00:48:41,377 --> 00:48:44,380 Hey, young fella! Just come here! 295 00:48:44,505 --> 00:48:46,591 You know this guy? 296 00:48:46,716 --> 00:48:49,385 Young fella! You like motorcycles? 297 00:48:50,136 --> 00:48:52,763 - Over here! - Motorcycles! 298 00:48:52,972 --> 00:48:55,016 Who the hell is this guy? 299 00:48:55,141 --> 00:48:58,227 C'mon have a drink with us! Just one, here you go! 300 00:48:58,352 --> 00:49:00,021 - Who's he? - Just one cup! 301 00:49:00,146 --> 00:49:02,523 You like motorcycles? 302 00:49:02,648 --> 00:49:05,234 Don't worry, he's our buddy. 303 00:49:07,153 --> 00:49:09,989 What's with this guy, crashing other people's parties? 304 00:49:10,114 --> 00:49:11,407 Sing 'Summertime'! 305 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 No, enough of Summertime! 306 00:49:14,118 --> 00:49:17,538 Let this guy sing a song! - Sing a song! Sing! 307 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Make him drink! Drink! 308 00:49:21,876 --> 00:49:24,420 Drink up! Drink! 309 00:49:25,046 --> 00:49:27,006 Sing! Sing! 310 00:49:27,423 --> 00:49:29,925 Go man, sing over there! 311 00:49:30,301 --> 00:49:31,761 Sing! 312 00:49:32,678 --> 00:49:34,013 Hurry up! 313 00:49:37,266 --> 00:49:38,768 - Sing properly! - Yes. 314 00:49:38,934 --> 00:49:41,437 - Seriously. - Fight! Fight! 315 00:50:39,995 --> 00:50:41,497 Stop! Stop! 316 00:51:04,729 --> 00:51:06,981 Is the room not too cold? 317 00:51:07,106 --> 00:51:08,983 No, it's just right. 318 00:51:10,776 --> 00:51:12,737 You're so cute! 319 00:51:16,365 --> 00:51:19,034 Going to sleep next to daddy? 320 00:51:23,914 --> 00:51:27,793 - We're not sleeping together! - You're not? 321 00:51:33,174 --> 00:51:35,801 He's not my father. 322 00:51:36,177 --> 00:51:39,430 He's not your father? How come? 323 00:51:40,389 --> 00:51:43,184 Well, I'm something like a kidnapper. 324 00:51:43,517 --> 00:51:46,395 Oh, really? 325 00:51:46,812 --> 00:51:47,563 Yes! 326 00:51:47,938 --> 00:51:50,316 Don't say things like that. 327 00:51:50,566 --> 00:51:55,404 Your dad is puzzled. You must not say such things. 328 00:51:59,950 --> 00:52:02,328 Is there anything else I can do for you? 329 00:52:02,453 --> 00:52:04,455 That would be all, thanks. 330 00:52:04,580 --> 00:52:08,334 - Have a good rest then. - Thank you. 331 00:52:08,709 --> 00:52:10,336 Good night. 332 00:54:13,042 --> 00:54:16,337 A bit more like... A bit softer here. 333 00:54:31,810 --> 00:54:33,437 How old is she? 334 00:55:03,634 --> 00:55:06,595 - Do you want to do the same? - Same. 335 00:56:23,714 --> 00:56:26,341 - Mind if I join you? - Please. 336 00:56:26,592 --> 00:56:29,178 - It's chilly. - Yes. 337 00:56:37,061 --> 00:56:41,356 That 'W' on your chest, does it stand for Waseda University? 338 00:56:41,732 --> 00:56:42,983 No, no. 339 00:56:44,485 --> 00:56:46,612 'Wrangler'? No... 340 00:56:51,366 --> 00:56:52,868 'Walt Disney'? 341 00:56:54,328 --> 00:56:59,374 I'm rather not the man who always thinks of his old days. 342 00:57:00,000 --> 00:57:02,127 Well, that's what I think. 343 00:57:04,505 --> 00:57:09,259 The old days? I wonder when they ended, roughly speaking. 344 00:57:12,346 --> 00:57:15,516 There's a mania and melancholy, right? 345 00:57:16,016 --> 00:57:18,227 And those two... 346 00:57:18,393 --> 00:57:21,897 Well, both maladies break time, don't they? 347 00:57:22,397 --> 00:57:26,276 Mania turns everything into present tense. 348 00:57:26,652 --> 00:57:32,533 Melancholy, on the other hand, disposes of the future. 349 00:57:32,658 --> 00:57:35,536 So whatever you say turns into past tense. 350 00:57:35,744 --> 00:57:38,789 "Oh, I should've done it like this." 351 00:57:39,540 --> 00:57:42,417 "Ah, I shouldn't have done that." 352 00:57:42,918 --> 00:57:46,505 "The future is bound to the past." 353 00:57:46,755 --> 00:57:50,300 Well, that's how Binswanger says it is. 354 00:57:53,053 --> 00:57:54,930 What do you think? 355 00:58:01,186 --> 00:58:02,396 I'm sorry. 356 00:58:12,948 --> 00:58:15,284 Hurray! 357 00:58:20,330 --> 00:58:23,208 Hurray! 358 00:58:25,836 --> 00:58:29,965 Wa-se-da! 359 00:58:30,716 --> 00:58:33,969 Hurray! 360 00:58:35,095 --> 00:58:39,600 Hurray! Hurray! Wa-se-da! 361 00:58:40,350 --> 00:58:45,689 Hurray! Hurray! Wa-se-da! 362 00:59:02,873 --> 00:59:04,958 What are you doing? 363 01:02:28,286 --> 01:02:32,791 We now come to the case of the girl abducted in Tamagawa last month. 364 01:02:32,958 --> 01:02:37,712 After she disappeared without a trace, there's concern for her well-being. 365 01:02:38,588 --> 01:02:42,342 The criminal Morita and Mai, the so-called latchkey-child, 366 01:02:42,467 --> 01:02:44,344 have been acquainted for a longer period of time, 367 01:02:44,469 --> 01:02:47,973 however, there's no connection between Morita and the absent mother. 368 01:02:48,098 --> 01:02:50,934 Furthermore, according to neighborhood witnesses, 369 01:02:50,976 --> 01:02:54,229 Morita was seen buying little Mai toys and meals, 370 01:02:54,354 --> 01:02:57,566 and treating her in an overall affectionate manner. 371 01:02:58,859 --> 01:03:04,072 She has long hair and was wearing blue overalls and a white T-shirt. 372 01:03:04,364 --> 01:03:08,243 Further, she was probably carrying a big stuffed gorilla. 373 01:03:09,244 --> 01:03:13,331 Morita, a band musician, who had been out of work lately, 374 01:03:13,373 --> 01:03:16,209 had often be seen visiting Pachinko parlors. 375 01:03:17,085 --> 01:03:20,755 According to an eye-witness, the two of them left on a bicycle. 376 01:03:21,006 --> 01:03:23,633 The police are investigating their whereabouts. 377 01:03:40,275 --> 01:03:41,401 Excuse me! 378 01:03:43,487 --> 01:03:44,905 Mr. Oden-seller. 379 01:03:49,284 --> 01:03:52,370 - By "Mr. Oden-seller" you mean me? - Yes. 380 01:03:53,038 --> 01:03:56,166 I hate it when somebody labels me like that. 381 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 Or should I say it rather troubles me. 382 01:04:00,295 --> 01:04:04,299 Why...why is that? - Yesterday I was selling Ramen here. 383 01:04:04,674 --> 01:04:06,259 - Right here? - Yeah. 384 01:04:06,384 --> 01:04:08,261 I write song lyrics, too! 385 01:04:09,429 --> 01:04:11,431 And, you know... 386 01:04:12,641 --> 01:04:14,142 I write Haiku. 387 01:04:15,143 --> 01:04:16,937 How can I say this... 388 01:04:17,270 --> 01:04:20,649 Business is rarely done on mutual agreement. 389 01:04:20,774 --> 01:04:23,568 It sometimes happens that you want to buy some Oden, 390 01:04:23,693 --> 01:04:26,071 but I don't feel like selling any. 391 01:04:26,571 --> 01:04:28,323 And then, when I want to sell Oden, 392 01:04:28,448 --> 01:04:32,327 you're thinking "I'm full. I really don't want any Oden today." 393 01:04:32,702 --> 01:04:36,581 So I think it's best if I do business half-heartedly and earn a living. 394 01:04:37,415 --> 01:04:40,460 I once wondered what was the least important thing in the world, 395 01:04:40,544 --> 01:04:43,338 and I thought it was jewelry. 396 01:04:43,463 --> 01:04:47,717 Jewelry is insignificant, isn't it? You can do without stuff like that. 397 01:04:48,176 --> 01:04:50,720 But there are people who don't think so. 398 01:04:51,221 --> 01:04:54,349 Some people think that those things are not insignificant at all. 399 01:04:54,599 --> 01:04:57,852 In fact, I used to be the president of a jewelry company. 400 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 - A jewelry company? - Yes, but I quit. 401 01:05:00,689 --> 01:05:03,358 To run an Oden stall? - No. 402 01:05:03,567 --> 01:05:07,988 I'd like to put down "Lots of" into the field of occupation. 403 01:05:09,364 --> 01:05:12,075 Or "various", or "many different" occupations. 404 01:05:12,617 --> 01:05:16,204 But there isn't such an occupation. So I have to fill in "none" there for now. 405 01:05:16,329 --> 01:05:17,747 And what's yours? 406 01:05:19,124 --> 01:05:21,501 - I'm a "Traveler". - "Traveler"? 407 01:05:21,626 --> 01:05:23,712 - A "Traveler". - Hmm, traveler. 408 01:05:24,838 --> 01:05:28,466 Traveler as an occupation. That may be good, too. 409 01:05:29,634 --> 01:05:32,762 Do you prefer traveling with a companion? 410 01:05:34,889 --> 01:05:38,268 - You couldn't be at ease? - No, it's not like that. 411 01:05:38,351 --> 01:05:40,895 - So? - Yes, it depends on the partner. 412 01:05:42,522 --> 01:05:44,858 Are things going well with you now? 413 01:05:44,983 --> 01:05:47,360 Yes, pretty well. - I see. 414 01:05:47,777 --> 01:05:49,404 - It's written across your face. - Really? 415 01:05:49,529 --> 01:05:50,739 A drink? 416 01:05:51,781 --> 01:05:53,366 Want one? - A drink would be fine! 417 01:05:53,533 --> 01:05:57,370 I'll treat you to some sake. Where's it? Oh, it's here. 418 01:05:57,787 --> 01:06:04,044 There are so many different bottles. I'm not always happy with them. 419 01:06:04,502 --> 01:06:06,379 It's really troublesome. 420 01:06:08,632 --> 01:06:11,926 Now, I'm no longer an Oden stall keeper, but a customer. 421 01:06:15,889 --> 01:06:17,932 - Here you go. - Thank you. 422 01:06:18,058 --> 01:06:20,769 - Bon Voyage as they say, you know? - I know. 423 01:06:20,810 --> 01:06:24,314 - I was in France for a long time. - In France? - Yes, jewel-related. 424 01:07:46,730 --> 01:07:48,356 Want to hop on? 425 01:08:31,858 --> 01:08:34,027 I'll give you a ride again next time. 426 01:09:16,903 --> 01:09:18,029 Alright! 427 01:09:23,326 --> 01:09:24,702 Here you go. 428 01:10:22,844 --> 01:10:24,888 And now the weather. 429 01:10:26,014 --> 01:10:30,727 A continental high atmospheric pressure system is heading east in the vicinity of Japan. 430 01:10:30,894 --> 01:10:35,398 Temporarily, a winter pressure pattern is getting stronger. 431 01:10:36,024 --> 01:10:39,777 This morning skies, are clearing up in Northern Japan along the Pacific Ocean. 432 01:10:40,111 --> 01:10:42,405 All other areas, will be mostly cloudy. 433 01:10:42,864 --> 01:10:44,908 It's a fearsome story. 434 01:10:45,658 --> 01:10:49,162 Did you read it in the paper this morning? 435 01:10:49,412 --> 01:10:50,663 What? 436 01:10:52,165 --> 01:10:53,541 The kidnapping. 437 01:10:56,794 --> 01:11:01,299 He's got a 5 or 6 year old girl with him, demanding 300 million yen. 438 01:11:04,302 --> 01:11:06,888 Well, that's an inconceivable amount. 439 01:11:13,937 --> 01:11:15,897 I heard, that in Italy... 440 01:11:19,317 --> 01:11:22,445 ...they have an abduction insurance. - Really? 441 01:11:22,904 --> 01:11:24,322 I wonder. 442 01:11:24,697 --> 01:11:26,324 I wonder if it works. 443 01:11:29,327 --> 01:11:32,205 A beard would look good on you. 444 01:11:32,413 --> 01:11:33,957 You think so? 445 01:11:35,416 --> 01:11:37,585 You look good with a beard. 446 01:11:38,962 --> 01:11:40,964 How about letting it grow? 447 01:11:45,593 --> 01:11:47,345 A public notice. 448 01:11:51,057 --> 01:11:55,186 Young people these days don't know how to greet properly. 449 01:11:57,313 --> 01:11:59,857 They all go to perm parlors. 450 01:12:00,358 --> 01:12:02,235 It's a real problem. 451 01:12:03,736 --> 01:12:06,614 Where do you usually go? 452 01:12:06,990 --> 01:12:09,325 I'm going to a parlor in Tokyo. 453 01:12:09,450 --> 01:12:11,869 Oh, in Tokyo? - Yes. 454 01:12:11,995 --> 01:12:13,246 I see. 455 01:12:39,981 --> 01:12:42,775 Good day, here are the news at noon. 456 01:12:42,900 --> 01:12:46,404 This autumn's strongest cold front has hit Japan. 457 01:12:46,529 --> 01:12:48,740 Temperatures dropped severely this morning. 458 01:12:48,781 --> 01:12:52,243 Plain areas in Western Japan have seen the first frost of the year. 459 01:12:52,493 --> 01:12:57,540 My love for you is jealousy 460 01:12:59,667 --> 01:13:02,295 What's this, Kramer vs. Kramer? 461 01:13:02,378 --> 01:13:05,798 Stop it already! You're always bullying people with that toy. 462 01:13:06,174 --> 01:13:09,510 I'm going home. Mori-sensei, let's split the bill later. 463 01:13:09,927 --> 01:13:11,804 - I'll drink up the bottle. - Bye bye! 464 01:13:11,888 --> 01:13:13,890 - Bye. - See you tomorrow. 465 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 - Welcome. - Can I let the child sleep over there? 466 01:13:16,809 --> 01:13:18,644 Yes, I guess so. 467 01:13:23,066 --> 01:13:26,569 Did you run away from home with your child? - Yes. 468 01:13:27,570 --> 01:13:30,323 Welcome, please have a seat. 469 01:13:31,157 --> 01:13:32,450 - Mizuwari? 470 01:13:32,658 --> 01:13:35,828 No, do you have Cointreau? 471 01:13:35,953 --> 01:13:39,040 Coin... Cointreau? 472 01:13:39,916 --> 01:13:41,334 I'm sorry... 473 01:13:41,459 --> 01:13:43,961 Oh well, I'll have a bottle of whiskey then. 474 01:13:44,087 --> 01:13:46,547 - Yes. - And some soda water. 475 01:13:46,714 --> 01:13:49,300 Yes, soda water. Here's the bottle. 476 01:14:03,981 --> 01:14:06,067 I'd like to know more about it, Mori-sensei. 477 01:14:06,109 --> 01:14:09,445 - How the story continued? - Yes, it was really interesting. 478 01:14:10,238 --> 01:14:13,574 Remember Moyoko from Shinden? She was your student. 479 01:14:13,741 --> 01:14:16,202 - Right. - She was also mine, though. 480 01:14:16,244 --> 01:14:17,995 - Four years ago? - That's right. 481 01:14:18,246 --> 01:14:21,582 She married into a wealthy family and moved to Denenchofu in Tokyo. 482 01:14:21,999 --> 01:14:24,252 I was worried, so I called her. 483 01:14:24,377 --> 01:14:27,839 As you know from yourself, we finish sentences with beshita. 484 01:14:27,880 --> 01:14:30,466 - Yes, we do around here. - A local habit. 485 01:14:30,591 --> 01:14:35,346 On the phone, she used elaborated expressions like zamasu. 486 01:14:36,222 --> 01:14:42,019 But despite that, she still finished her sentences with beshita after all. 487 01:14:42,270 --> 01:14:45,398 You can't shake off the local dialect. 488 01:14:46,107 --> 01:14:47,525 That poor thing. 489 01:14:47,608 --> 01:14:50,903 Well, living in the upper class is really tough. 490 01:14:51,529 --> 01:14:54,365 - Yeah. - Denenchofu. 491 01:14:54,740 --> 01:14:57,118 - My nails have grown. - Huh? 492 01:15:00,288 --> 01:15:01,914 Kyoko! - Yes! 493 01:15:02,123 --> 01:15:05,793 Well, you know Playboy, the magazine? - Yeah. 494 01:15:06,043 --> 01:15:09,422 Do you know why they use a rabbit as their logo? 495 01:15:09,630 --> 01:15:11,048 Because it's cute? 496 01:15:11,924 --> 01:15:14,427 No, women don't know anything. 497 01:15:14,510 --> 01:15:16,387 - That's not the reason? - No! 498 01:15:16,512 --> 01:15:20,683 - So why do they use it? - Because only humans and rabbits 499 01:15:20,808 --> 01:15:23,311 can reproduce anytime. 500 01:15:24,437 --> 01:15:29,567 Other species do it too, but only humans and rabbits think about reproduction all the time. 501 01:15:31,944 --> 01:15:35,573 Because it's a symbol of sex, Hefner chose it as logo. 502 01:15:35,948 --> 01:15:37,825 - That's difficult. - Isn't it? 503 01:15:37,909 --> 01:15:42,079 When girls travel abroad some of them wear clothes with the rabbit logo, 504 01:15:42,205 --> 01:15:44,290 trying to be stylish. 505 01:15:44,832 --> 01:15:47,084 They all wear identical clothes. 506 01:15:47,168 --> 01:15:51,923 But that's like a message saying they're ready to do it. 507 01:15:53,591 --> 01:15:56,844 - I wonder if I should do the same. - Do it with me? 508 01:15:56,969 --> 01:15:58,930 Are you kidding? 509 01:15:59,222 --> 01:16:03,309 By the way, biology teachers are perverts. 510 01:16:03,351 --> 01:16:05,853 So was my biology teacher. 511 01:16:06,854 --> 01:16:10,358 Yes, but not everybody is like that. 512 01:16:11,234 --> 01:16:13,110 - Seriously. - Yes. 513 01:16:13,861 --> 01:16:18,324 High school teachers these days... 514 01:16:19,075 --> 01:16:23,204 They have to deal with smoking, sniffing paint thinner, 515 01:16:23,371 --> 01:16:27,333 motorcycles, accidental pregnancies. 516 01:16:27,583 --> 01:16:29,335 It's really tough. 517 01:16:29,627 --> 01:16:34,632 They stand on the front line. Not all of them are perverts. 518 01:16:34,715 --> 01:16:37,009 I see. 519 01:16:45,518 --> 01:16:46,644 - Mori-sensei. - Yes. 520 01:16:46,769 --> 01:16:49,355 - Shall we go home? - Already? 521 01:16:50,273 --> 01:16:53,234 Well then, put it on my tab. 522 01:16:53,401 --> 01:16:56,654 And keep this bottle for me. - I'll look after it. 523 01:16:57,280 --> 01:16:59,991 Take care, it's cold outside. 524 01:17:02,034 --> 01:17:04,412 Kyoko, you can go home too. 525 01:17:04,537 --> 01:17:06,872 - Thank you very much, Madame. - I'll walk you home. 526 01:17:06,998 --> 01:17:08,124 Thanks! 527 01:17:08,791 --> 01:17:11,252 Please excuse me, goodbye. 528 01:17:13,170 --> 01:17:16,173 - Are you closing? - No, don't worry. 529 01:17:18,009 --> 01:17:22,513 This area... is really quiet. 530 01:17:24,432 --> 01:17:29,312 Your daughter can sleep upstairs if you want. 531 01:17:34,817 --> 01:17:37,320 Is it alright? 532 01:17:37,695 --> 01:17:39,697 There's nobody there. 533 01:17:43,409 --> 01:17:44,452 Okay. 534 01:18:36,003 --> 01:18:37,630 I'm tired. 535 01:19:17,044 --> 01:19:21,632 Customers traveling by car, please make sure to stop your engines. 536 01:19:21,674 --> 01:19:27,763 Put on the hand brake and come to the reception on the third floor. 537 01:20:50,387 --> 01:20:52,890 - I want to become an adult. - What? 538 01:22:49,965 --> 01:22:52,384 Mai, shall we go back to Tokyo? 539 01:22:55,763 --> 01:22:57,765 I want to see the snow. 540 01:23:19,536 --> 01:23:23,374 - Are you well-versed in cameras? - Not really. 541 01:23:24,500 --> 01:23:26,418 This is a great one. 542 01:23:28,045 --> 01:23:32,508 This... is a valuable antique. 543 01:23:35,552 --> 01:23:43,394 - You see, this is a 1930 Rolleicord. - I see. 544 01:23:43,811 --> 01:23:45,562 It is Made in Germany. 545 01:23:46,689 --> 01:23:50,067 Owning one of these is truly great. 546 01:23:52,194 --> 01:23:57,700 Well... I'll take it. - I see. 547 01:24:01,453 --> 01:24:04,415 I must have a case for it somewhere. 548 01:24:08,585 --> 01:24:11,463 - Please handle it with care. - Yes. 549 01:24:13,924 --> 01:24:16,343 Well, thank you very much. 550 01:24:17,970 --> 01:24:19,471 Let's go. 551 01:26:19,466 --> 01:26:21,468 Here we go, Mai! 552 01:26:27,057 --> 01:26:30,310 Alright! Try to smile like a model this time! 553 01:26:30,853 --> 01:26:31,937 Ready? 554 01:26:32,437 --> 01:26:34,064 Smile a bit more. 555 01:26:37,985 --> 01:26:39,069 Got it. 556 01:26:41,697 --> 01:26:43,991 Take some snow and hold it like this. 557 01:26:44,116 --> 01:26:47,369 Yeah, like that. Try to throw it over here. 558 01:26:47,452 --> 01:26:48,453 OK! 559 01:27:24,156 --> 01:27:28,285 You see, the old guy in there is turning it around. 560 01:27:28,535 --> 01:27:30,662 It's not me. 561 01:27:34,791 --> 01:27:38,295 The old guy turns it around, and so my fingers are turned around. 562 01:29:41,293 --> 01:29:44,296 Make a nice face! Smile! 563 01:30:09,446 --> 01:30:14,576 Produced by Shiro Sasaki (ATG) & Mineko Okamoto 564 01:30:15,702 --> 01:30:20,582 Executive Producer Yosuke Taga 565 01:30:21,666 --> 01:30:25,962 Written & Directed by Shinpei Asai 566 01:30:27,339 --> 01:30:33,095 Cast: Tamori Mai Yamato Nagaharu Yodogawa Yosuke Yamashita Yumiko Fujita Kaori Momoi Takuzo Kawatani Keiko Takeshita 567 01:30:33,220 --> 01:30:38,600 Chin Naito Bisaku Sato Hideo Murota Nobuko Miyamoto Hajime Sawatari Juzo Itami Fumio Watanabe George Tokoro 568 01:30:38,850 --> 01:30:44,564 Isao Yoneyama Kazuko Yoshiyuki Jinpachi Nezu Kyoko Takami Kenichi Mori Kappa Seno Hosei Komatsu (in order of appearance) 569 01:31:02,624 --> 01:31:06,878 Music by Yosuke Yamashita 39808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.