All language subtitles for Snowpiercer.S04E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,806 --> 00:00:10,288 The fulcrum is one of the most powerful tools 2 00:00:10,419 --> 00:00:12,724 an Engineer has in his arsenal. 3 00:00:22,243 --> 00:00:25,507 The pressure point by which all things pivot. 4 00:00:30,948 --> 00:00:34,517 A simple lever can make children teeter on the brink 5 00:00:34,646 --> 00:00:37,215 or save them from certain death. 6 00:00:52,969 --> 00:00:54,579 This is Joseph Wilford. 7 00:00:54,710 --> 00:00:57,975 I'm... I'm s... 8 00:00:58,104 --> 00:01:02,021 With a proper fulcrum in the right position, 9 00:01:02,152 --> 00:01:03,981 mountains can be moved. 10 00:01:04,111 --> 00:01:06,243 Tides can be turned. 11 00:01:06,375 --> 00:01:09,900 Hearts and minds can be manipulated. 12 00:01:12,641 --> 00:01:13,641 Move, move, move! 13 00:01:31,182 --> 00:01:34,185 I still can't believe it. 14 00:01:34,316 --> 00:01:38,841 The great Joseph Wilford, here in my facility. 15 00:01:38,972 --> 00:01:41,932 Admiral Anton Milius. 16 00:01:42,061 --> 00:01:44,368 I'm at your service, sir. 17 00:01:44,500 --> 00:01:45,848 Where am I? 18 00:01:45,978 --> 00:01:48,503 Bunker Bravo Three Zero, Djibouti, 19 00:01:48,634 --> 00:01:51,246 under International Peacekeeping Forces command. 20 00:01:51,376 --> 00:01:53,813 We just call it the Silo. 21 00:01:53,944 --> 00:01:56,075 We've been tracking Snowpiercer for months 22 00:01:56,206 --> 00:01:58,078 because we're on a mission. 23 00:01:58,209 --> 00:01:59,645 And from what my people say, 24 00:01:59,776 --> 00:02:01,733 your train could hold the key to its success. 25 00:02:01,864 --> 00:02:04,563 So maybe there's a way we can help each other out here. 26 00:02:04,694 --> 00:02:07,436 As an Engineer, I'll pull every lever, 27 00:02:07,566 --> 00:02:10,046 use every tool in my kit, 28 00:02:10,176 --> 00:02:14,877 to reunite with my trains, Big Alice and Snowpiercer, 29 00:02:15,008 --> 00:02:18,055 1,029 cars long. 30 00:02:45,516 --> 00:02:49,564 I'm sorry for snapping at you yesterday. 31 00:02:49,694 --> 00:02:53,219 I'm sure you've borne the brunt of that before, 32 00:02:53,350 --> 00:02:56,049 perhaps from your fearless Admiral. 33 00:02:56,180 --> 00:02:58,442 Come on. 34 00:02:58,574 --> 00:03:02,491 Just some idle chat to pass the time of day. 35 00:03:02,621 --> 00:03:04,796 I'm not asking you to bare your soul. 36 00:03:06,581 --> 00:03:10,324 Though you don't seem to mind baring your scars. 37 00:03:10,455 --> 00:03:11,935 I've got nothing to hide. 38 00:03:12,064 --> 00:03:14,850 I bet Dr. Headwood could fix you right up. 39 00:03:14,980 --> 00:03:16,461 Not interested. 40 00:03:16,591 --> 00:03:19,203 Oh, well, then, 41 00:03:19,334 --> 00:03:23,337 consider my interest piqued. 42 00:03:27,993 --> 00:03:29,996 Anton, kind of you to visit. 43 00:03:30,127 --> 00:03:32,259 How are you faring after the loss of Big Alice? 44 00:03:32,389 --> 00:03:35,393 I must admit, I'm still shaking. 45 00:03:37,046 --> 00:03:38,545 How long before my tunnel's unblocked? 46 00:03:38,569 --> 00:03:41,268 Oh, not long. I imagine you have Snowpiercer 47 00:03:41,399 --> 00:03:43,096 simmering close by. 48 00:03:43,227 --> 00:03:45,360 I deal in hard, fast targets, Joseph. 49 00:03:45,490 --> 00:03:47,317 "Not long" doesn't cut it. 50 00:03:47,449 --> 00:03:48,643 Shall we say tomorrow, then? 51 00:03:48,667 --> 00:03:49,668 Let's say tonight. 52 00:03:49,799 --> 00:03:50,930 Very well. 53 00:03:51,061 --> 00:03:52,278 Tonight it shall be. 54 00:04:00,679 --> 00:04:02,724 Did they make it? Is Ben driving? 55 00:04:02,854 --> 00:04:05,292 I'm... I'm not informed 56 00:04:05,423 --> 00:04:07,337 on matters outside of my department. 57 00:04:07,468 --> 00:04:09,209 It's one bunker, two trains. 58 00:04:09,340 --> 00:04:10,907 It's not the Manhattan Project. 59 00:04:11,037 --> 00:04:13,997 Your friends escaped and, somehow, 60 00:04:14,127 --> 00:04:16,956 stopped the Admiral from pursuing them. 61 00:04:18,827 --> 00:04:23,005 Did you get a chance to review any of our research? 62 00:04:23,136 --> 00:04:24,776 According to this, Melanie went off-base 63 00:04:24,834 --> 00:04:27,663 to collect atmospheric readings from various altitudes. 64 00:04:27,793 --> 00:04:31,144 It also says that she should be back by now. 65 00:04:31,274 --> 00:04:34,146 Well, she's always been very thorough, 66 00:04:34,278 --> 00:04:36,411 quadruple-checking her readings, 67 00:04:36,540 --> 00:04:39,370 which reminds me, your nosebleeds. 68 00:04:39,500 --> 00:04:41,937 I'd like to look over your symptom reports 69 00:04:42,067 --> 00:04:45,158 and your logbook, please. 70 00:04:45,288 --> 00:04:47,639 You first. 71 00:04:47,769 --> 00:04:50,009 Why don't you tell me who made it to Big Alice and who didn't? 72 00:04:50,033 --> 00:04:51,425 Start with Layton. 73 00:06:12,942 --> 00:06:15,422 Hey, kiddo. 74 00:06:15,552 --> 00:06:16,901 Here. 75 00:06:17,033 --> 00:06:19,600 Drink this. 76 00:06:19,730 --> 00:06:20,862 Thanks. 77 00:06:24,997 --> 00:06:26,432 People had anything to eat? 78 00:06:26,564 --> 00:06:28,173 Just this. 79 00:06:45,451 --> 00:06:47,105 Is this all we have? 80 00:06:47,237 --> 00:06:48,586 'Fraid so. 81 00:06:53,242 --> 00:06:55,550 Passengers must be getting restless. 82 00:06:58,074 --> 00:07:01,293 They could use a pep talk. 83 00:07:01,425 --> 00:07:03,252 I think with everything that happened... 84 00:07:04,819 --> 00:07:06,516 You know, like a plan. 85 00:07:06,648 --> 00:07:09,606 I think it would help them feel better. 86 00:07:09,737 --> 00:07:12,653 Ruth is the elected leader of New Eden. 87 00:07:12,783 --> 00:07:14,569 She has a few words. 88 00:07:16,178 --> 00:07:17,223 Hello, everyone. 89 00:07:17,353 --> 00:07:22,271 Um, from what I've been told, 90 00:07:22,401 --> 00:07:25,317 this has been a difficult year. 91 00:07:27,103 --> 00:07:29,060 Many lives have been lost. 92 00:07:30,975 --> 00:07:35,110 And although our journey isn't over yet, 93 00:07:35,240 --> 00:07:37,069 New Eden awaits us all, 94 00:07:37,199 --> 00:07:39,942 and I can promise you that... 95 00:07:42,987 --> 00:07:44,423 Well. 96 00:07:48,427 --> 00:07:51,082 I'm sorry. Can't do it. 97 00:07:53,519 --> 00:07:54,519 Hey, hey, hey! 98 00:07:54,564 --> 00:07:56,740 Hey. You can't... 99 00:08:01,790 --> 00:08:04,444 Oz, what's your location? Over. 100 00:08:06,315 --> 00:08:09,362 Oz, I need you to check in. Over. 101 00:08:11,321 --> 00:08:13,235 I'm not coming back until I find him. 102 00:08:13,365 --> 00:08:16,194 You've already been out too long. 103 00:08:16,326 --> 00:08:17,762 Oz? 104 00:08:27,206 --> 00:08:29,207 Roche? 105 00:08:35,519 --> 00:08:36,999 Whiggins? 106 00:08:37,129 --> 00:08:39,130 Hey, Oz. 107 00:08:39,261 --> 00:08:40,959 A little help here? 108 00:08:45,746 --> 00:08:48,575 Sir, I-I need a sample run. 109 00:08:48,706 --> 00:08:50,249 I thought you were done with all that. 110 00:08:50,273 --> 00:08:51,840 This will be the last round. 111 00:08:51,970 --> 00:08:55,147 I need to test the ones who, um, suffer from epistaxis. 112 00:08:57,235 --> 00:09:00,065 It's nosebleeds. 113 00:09:00,196 --> 00:09:01,631 You could have just said that. 114 00:09:19,258 --> 00:09:20,869 Sir. 115 00:09:26,744 --> 00:09:30,095 It's just a... it's just a little low blood sugar. 116 00:09:30,225 --> 00:09:31,966 It'll pass. 117 00:09:32,096 --> 00:09:33,446 You cut yourself. 118 00:09:33,576 --> 00:09:34,883 Huh? 119 00:09:40,932 --> 00:09:42,890 Why don't we call an early lunch? 120 00:09:45,980 --> 00:09:47,677 Another dizzy spell? 121 00:09:47,808 --> 00:09:49,375 How long did it last? 122 00:09:49,505 --> 00:09:51,289 Oh, just a minute, if that. 123 00:09:51,421 --> 00:09:52,900 Did your vision blur? 124 00:09:53,030 --> 00:09:55,250 Momentarily. Um... 125 00:09:55,380 --> 00:09:57,687 I'm fine, I assure you. 126 00:09:57,818 --> 00:09:59,734 I think we should do another treatment. 127 00:09:59,864 --> 00:10:02,171 Well, if you insist. 128 00:10:02,301 --> 00:10:04,259 I'm in your good hands, Dr. Headwood. 129 00:10:04,389 --> 00:10:07,176 The Admiral, he works you too hard. 130 00:10:07,306 --> 00:10:09,264 Nonsense. 131 00:10:09,394 --> 00:10:11,005 He's got me where I shine best, 132 00:10:11,135 --> 00:10:14,139 on display in front of his troops, being useful. 133 00:10:14,269 --> 00:10:16,924 He came poking around the other day, 134 00:10:17,054 --> 00:10:18,490 asking questions. 135 00:10:18,621 --> 00:10:20,405 Yes? 136 00:10:20,537 --> 00:10:22,756 - Not a subtle man. - Mm. 137 00:10:22,886 --> 00:10:25,542 He wanted me to understand the chain of command. 138 00:10:25,672 --> 00:10:28,937 Ah, that sour stench of self-doubt. 139 00:10:29,067 --> 00:10:30,198 Do you smell it on him? 140 00:10:30,328 --> 00:10:33,115 Like a slab of rotting flesh, sir. 141 00:10:33,245 --> 00:10:34,594 I'd be careful. 142 00:11:20,466 --> 00:11:23,513 Oh, hey. 143 00:11:23,643 --> 00:11:25,644 I don't want any trouble. 144 00:11:25,775 --> 00:11:27,211 You're coming with us. 145 00:11:27,342 --> 00:11:29,562 Look, man. I just woke up here, OK? 146 00:11:29,692 --> 00:11:31,389 I don't know where I am, so, maybe... 147 00:11:31,520 --> 00:11:32,961 maybe we could have a conversation... 148 00:11:36,895 --> 00:11:39,421 OK, Whiggins. 149 00:11:39,451 --> 00:11:41,235 - why'd you switch sides? - I-I didn't. 150 00:11:41,365 --> 00:11:42,585 I was a prisoner. 151 00:11:42,914 --> 00:11:43,960 And your captor is what? 152 00:11:44,090 --> 00:11:45,221 What, taking a day off? 153 00:11:45,351 --> 00:11:47,136 No, I escaped. 154 00:11:47,267 --> 00:11:49,269 And that's when my hand... 155 00:11:49,399 --> 00:11:52,663 uh, that's when they cut off my hand, before I escaped. 156 00:11:52,794 --> 00:11:54,336 - That's why I escaped... - Cut the crap. 157 00:11:54,360 --> 00:11:55,600 We found your hand. Your hand was torn off, 158 00:11:55,624 --> 00:11:57,321 - not cut off. - Look, look, look, look. 159 00:11:57,451 --> 00:11:59,235 We'll... we'll get your arm treated, OK? 160 00:11:59,365 --> 00:12:01,193 Cross my heart. 161 00:12:01,325 --> 00:12:03,413 Just tell us where Roche is being held. 162 00:12:03,544 --> 00:12:06,548 Oz, I haven't seen him since the trains were separated. 163 00:12:07,765 --> 00:12:09,028 Quit lying. 164 00:12:09,158 --> 00:12:11,552 Liana was kidnapped. Zarah is dead. 165 00:12:11,682 --> 00:12:13,903 And Roche goes missing right by your campsite. 166 00:12:14,033 --> 00:12:15,472 - Please! - You choose how this goes, 167 00:12:15,557 --> 00:12:16,993 so either you start talking... 168 00:12:17,123 --> 00:12:18,341 - Hey. - Uh, uh, Nurse Rita. 169 00:12:18,472 --> 00:12:19,691 Hello. Hi. 170 00:12:19,822 --> 00:12:21,736 Uh, do you remember Stu Whiggins? 171 00:12:21,866 --> 00:12:25,653 He's, uh... he's got a bit banged up, so... 172 00:12:31,268 --> 00:12:35,533 Morale was low in our early revolutions on Big Alice. 173 00:12:35,663 --> 00:12:38,580 So we put together a special event, 174 00:12:38,710 --> 00:12:41,844 a good old-fashioned gladiatorial match, 175 00:12:41,974 --> 00:12:45,150 with our resident champion Bob, a titan amongst men. 176 00:12:45,282 --> 00:12:49,591 Problem is, no one dared step up to challenge him. 177 00:12:49,721 --> 00:12:53,115 What was I to do, leave my people wanting? 178 00:12:53,245 --> 00:12:54,769 Tell me, young Rafael, 179 00:12:54,899 --> 00:12:56,051 would you have been satisfied with that? 180 00:12:56,075 --> 00:12:57,423 No. 181 00:12:57,554 --> 00:13:01,341 So I took a hefty swig of whisky... 182 00:13:01,471 --> 00:13:03,822 And I stepped up to the ring. 183 00:13:03,952 --> 00:13:05,910 And by God, did I regret that, 184 00:13:06,042 --> 00:13:08,217 seeing that big bugger towering over me. 185 00:13:10,524 --> 00:13:12,657 Ballsy move, Mr. Wilford. 186 00:13:12,788 --> 00:13:14,528 Wouldn't see anything like that around here. 187 00:13:14,658 --> 00:13:16,355 That sounds like fun. 188 00:13:16,486 --> 00:13:19,403 Fun is all we have in this barren world, my boy. 189 00:13:22,274 --> 00:13:23,841 Don't mind me. 190 00:13:23,972 --> 00:13:25,888 Please, go on. 191 00:13:30,456 --> 00:13:32,981 So when I faced Bob the titan... 192 00:13:33,111 --> 00:13:35,350 I'm sorry, I do apologize for interrupting you again, Joseph. 193 00:13:35,375 --> 00:13:37,159 My troops should have told you, 194 00:13:37,289 --> 00:13:39,118 there's no smoking here. 195 00:13:39,249 --> 00:13:40,816 Ah. 196 00:13:40,946 --> 00:13:42,513 My mistake. 197 00:13:42,644 --> 00:13:45,384 No. It wasn't. 198 00:13:47,125 --> 00:13:48,562 Your hand, Private. 199 00:13:50,433 --> 00:13:51,653 Sir? 200 00:13:51,783 --> 00:13:53,306 Your hand. 201 00:14:02,446 --> 00:14:04,708 Please, continue. 202 00:14:09,758 --> 00:14:11,759 So when I faced Bob the titan, 203 00:14:11,889 --> 00:14:14,763 I got seven bells of hell knocked out of me. 204 00:14:26,251 --> 00:14:28,602 That's a hell of a story, Joseph. 205 00:14:32,562 --> 00:14:33,869 Everyone back to your stations. 206 00:14:50,145 --> 00:14:52,669 Red sky at night, sailor's delight. 207 00:14:52,801 --> 00:14:54,366 Red sky at night, sailor's... 208 00:15:15,432 --> 00:15:16,825 I don't remember you. 209 00:15:16,955 --> 00:15:18,565 Yeah, no shit. We never met. 210 00:15:18,696 --> 00:15:20,741 Then who are you? 211 00:15:22,568 --> 00:15:24,397 You ever hear of Snowpiercer? 212 00:15:29,402 --> 00:15:30,707 Right. 213 00:15:32,754 --> 00:15:34,058 Ready to get back to it? 214 00:15:37,235 --> 00:15:39,586 Joseph. 215 00:15:39,716 --> 00:15:40,868 Just the man I've been looking for. 216 00:15:40,892 --> 00:15:42,024 Ah. 217 00:15:42,153 --> 00:15:43,807 No hard feelings for earlier? 218 00:15:43,938 --> 00:15:45,461 Oh, no, no. Not at all. 219 00:15:45,591 --> 00:15:46,592 Rules are rules. 220 00:15:46,724 --> 00:15:48,072 Oh, good. 221 00:15:48,203 --> 00:15:49,726 Well, I admit, I work my men hard, 222 00:15:49,857 --> 00:15:51,816 but I also reward good behavior. 223 00:15:51,947 --> 00:15:55,471 And you have been doing an excellent job, Joseph. 224 00:15:55,601 --> 00:15:57,778 Maybe it's time you let off some steam, 225 00:15:57,908 --> 00:16:01,346 go on a little sample run with the boys. 226 00:16:01,477 --> 00:16:04,828 I've heard rumors of this infamous excursion. 227 00:16:04,960 --> 00:16:06,308 Just a bit of fun that 228 00:16:06,438 --> 00:16:08,485 happens to benefit our research. 229 00:16:08,615 --> 00:16:09,833 You'll love it. 230 00:16:09,965 --> 00:16:11,356 Yes, sounds marvelous. 231 00:16:11,488 --> 00:16:13,248 I'll... well, I'll just finish the repairs, and... 232 00:16:13,272 --> 00:16:14,902 Oh, you don't need to worry about those. 233 00:16:14,926 --> 00:16:16,361 They'll be handled. 234 00:16:22,673 --> 00:16:23,760 Dubs, where you headed? 235 00:16:23,892 --> 00:16:25,131 Thank you for holding my case. 236 00:16:25,240 --> 00:16:27,198 That was very kind of you. 237 00:16:27,330 --> 00:16:28,678 Did you smoke one too many? 238 00:16:28,809 --> 00:16:30,028 What's going on? 239 00:16:31,855 --> 00:16:34,076 Stay on the right side of the tracks, Alex. 240 00:16:39,690 --> 00:16:41,518 Don't worry about him. 241 00:16:41,648 --> 00:16:44,607 I need you to take over repairs on the subtrain. 242 00:16:57,447 --> 00:16:59,536 We lived like that for seven years. 243 00:16:59,665 --> 00:17:02,931 We were totally at the mercy of those on top, 244 00:17:03,061 --> 00:17:04,801 so I can relate. 245 00:17:07,848 --> 00:17:09,720 I'm not a threat. 246 00:17:09,851 --> 00:17:11,503 Elevator's coming! 247 00:17:17,205 --> 00:17:18,336 Hey. Hey, hey. 248 00:17:20,077 --> 00:17:21,776 Oh, come on. Really? 249 00:17:36,311 --> 00:17:39,663 If you don't play, you don't eat. 250 00:17:44,885 --> 00:17:48,279 Yoo-hoo. 251 00:17:53,894 --> 00:17:56,332 Targets 401 and 412. 252 00:17:56,461 --> 00:17:59,248 Dinner is ready. 253 00:17:59,377 --> 00:18:00,944 Over there. 254 00:18:08,560 --> 00:18:11,173 This your idea of fun? 255 00:18:14,785 --> 00:18:16,481 Ah, that's better. 256 00:18:25,727 --> 00:18:27,510 No swarming! 257 00:18:31,732 --> 00:18:34,170 - Get him. - I've got 412! 258 00:18:37,868 --> 00:18:39,566 Get him! 259 00:18:39,697 --> 00:18:41,916 Watch out! 260 00:18:42,047 --> 00:18:43,134 Get him! 261 00:18:43,266 --> 00:18:45,181 Watch your back! 262 00:18:45,310 --> 00:18:46,835 Don't let him get away! 263 00:18:49,881 --> 00:18:51,273 401! 264 00:18:55,757 --> 00:18:57,540 Watch out! 265 00:18:57,672 --> 00:19:00,239 Gentlemen, let's clear out! Move! 266 00:19:28,615 --> 00:19:29,747 It's all right. 267 00:19:33,882 --> 00:19:36,013 I know you're just following orders. 268 00:19:56,077 --> 00:19:58,644 You should have taken the bullet. 269 00:20:17,413 --> 00:20:19,414 You will never come near my daughter again. 270 00:20:33,906 --> 00:20:35,692 Agh! 271 00:20:44,569 --> 00:20:45,919 Aah! 272 00:21:16,576 --> 00:21:18,970 I, uh... I'd say eat it while it's hot, 273 00:21:19,101 --> 00:21:23,670 but, uh, probably won't make much di-difference. 274 00:21:36,509 --> 00:21:37,902 Can I join you? 275 00:21:53,569 --> 00:21:56,224 You know, I've given lots of speeches over the past year. 276 00:21:56,355 --> 00:21:57,877 Yeah, I could tell. 277 00:21:59,315 --> 00:22:00,619 You nailed it. 278 00:22:03,275 --> 00:22:05,494 Did you finish it for me, then, did you, hm? 279 00:22:05,625 --> 00:22:07,255 Tell them all everything's going to be all right? 280 00:22:07,278 --> 00:22:08,366 Hell, no. 281 00:22:08,498 --> 00:22:11,457 They'd never believe me. 282 00:22:11,587 --> 00:22:13,241 I don't have that thing you have. 283 00:22:13,372 --> 00:22:14,416 What? Composure? 284 00:22:17,115 --> 00:22:18,463 Yeah. 285 00:22:23,469 --> 00:22:24,924 You know, it's not like I've always believed 286 00:22:24,949 --> 00:22:26,269 that everything would be all right 287 00:22:26,384 --> 00:22:29,910 when I say that it would be all right. 288 00:22:30,040 --> 00:22:31,694 But this time is different. 289 00:22:34,000 --> 00:22:36,307 We've never lost an Engineer. 290 00:22:39,094 --> 00:22:42,444 There's no comforting tradition to just pull from the handbook. 291 00:22:44,924 --> 00:22:46,797 Then we'll make one up. 292 00:22:51,105 --> 00:22:52,802 For Ben. 293 00:22:52,932 --> 00:22:54,673 For Ben. 294 00:22:58,503 --> 00:23:01,159 What would the military want with Stu Whiggins? 295 00:23:03,422 --> 00:23:05,031 He doesn't have any skills. 296 00:23:05,163 --> 00:23:06,792 Yeah, he probably isn't out there alone. 297 00:23:08,384 --> 00:23:10,304 And Roche going missing right next to his camp? 298 00:23:10,429 --> 00:23:12,126 It's not a coincidence. 299 00:23:12,257 --> 00:23:13,692 We should increase security. 300 00:23:13,824 --> 00:23:15,694 No, he's definitely hiding something. 301 00:23:15,826 --> 00:23:17,522 Looks like he's terrified of us. 302 00:23:17,653 --> 00:23:19,054 Well, if by "us" you mean 303 00:23:19,176 --> 00:23:21,353 Wilford's former Head of Security. 304 00:23:29,230 --> 00:23:32,103 Old habits die hard, right? 305 00:23:32,233 --> 00:23:34,105 Well, yeah, you're bloody well good at that. 306 00:23:34,236 --> 00:23:37,586 I don't want to be. That's why I chose Ag-Sec, 307 00:23:37,717 --> 00:23:40,285 to steer clear of triggering my instincts from the past... 308 00:23:40,415 --> 00:23:43,244 Hey, hey, hey. They're not your instincts. 309 00:23:43,375 --> 00:23:45,682 They're the ones Wilford instilled in you. 310 00:23:47,944 --> 00:23:49,662 You know, Whiggins was a former Firstie, right? 311 00:23:49,685 --> 00:23:51,949 I mean, Jackboot under Wilford's regime. 312 00:23:52,078 --> 00:23:54,038 He spent almost every night in the Nightcar. 313 00:23:54,169 --> 00:23:56,300 Let me have a night alone with him. 314 00:23:56,432 --> 00:23:58,346 I'll get him to talk. 315 00:23:58,477 --> 00:24:01,000 Don't worry. I'll, uh... 316 00:24:01,132 --> 00:24:02,699 I'll be gentle. 317 00:24:07,703 --> 00:24:08,748 Gah! 318 00:24:08,878 --> 00:24:10,445 Hey. Hey! 319 00:24:13,971 --> 00:24:16,365 I can help with that. 320 00:24:16,494 --> 00:24:18,410 No more zip ties? 321 00:24:18,540 --> 00:24:19,759 Depends. 322 00:24:21,631 --> 00:24:23,762 Can you sit still? 323 00:24:23,894 --> 00:24:25,503 I'll try. 324 00:24:37,690 --> 00:24:38,951 My name is Kari. 325 00:24:39,083 --> 00:24:40,779 Andre. 326 00:25:08,503 --> 00:25:11,115 This was an International Peacekeeping Lab. 327 00:25:11,246 --> 00:25:12,614 We were trying to find a way to reverse 328 00:25:12,637 --> 00:25:15,554 the effects of CW7. 329 00:25:15,684 --> 00:25:18,252 But there was a chemical leak. 330 00:25:18,383 --> 00:25:21,038 They sealed off the floors. 331 00:25:21,167 --> 00:25:23,039 Couldn't get out. 332 00:25:23,170 --> 00:25:26,434 Then we realized we were now the experiments. 333 00:25:26,565 --> 00:25:28,393 How long have you been down here? 334 00:25:30,439 --> 00:25:31,701 Little over three years. 335 00:25:31,830 --> 00:25:34,311 Three years? 336 00:25:34,442 --> 00:25:36,880 You still haven't found a way out? 337 00:25:37,009 --> 00:25:38,621 To go where? 338 00:25:40,317 --> 00:25:42,145 Good luck with that. 339 00:25:57,083 --> 00:25:58,432 Thanks. 340 00:25:58,563 --> 00:25:59,694 Oh. 341 00:26:03,220 --> 00:26:07,615 So, um, anyone else live this far outside of town? 342 00:26:07,746 --> 00:26:08,964 Nope. 343 00:26:09,095 --> 00:26:10,488 Just me. 344 00:26:10,617 --> 00:26:12,378 Yeah, that's what I like about it, to be honest. 345 00:26:12,403 --> 00:26:14,012 They don't like me. I don't like them. 346 00:26:14,144 --> 00:26:15,753 Right, of course, 347 00:26:15,884 --> 00:26:19,236 because most of them are all Tailies. 348 00:26:19,365 --> 00:26:21,541 I was naive to think 349 00:26:21,673 --> 00:26:23,719 I'd have a fresh start out here, you know? 350 00:26:26,025 --> 00:26:27,873 Now the only two people who ever gave a shit about me 351 00:26:27,896 --> 00:26:29,549 are either dead or missing. 352 00:26:31,769 --> 00:26:34,250 I just wish I was back on the train. 353 00:26:34,381 --> 00:26:35,773 Yeah. 354 00:26:38,037 --> 00:26:39,559 So when's that happening? 355 00:26:39,691 --> 00:26:41,387 I don't know. 356 00:26:41,519 --> 00:26:42,931 You know, I thought the soldiers would be back for me 357 00:26:42,954 --> 00:26:44,304 by now. 358 00:26:49,353 --> 00:26:53,965 When they do... 359 00:26:54,096 --> 00:26:56,882 will you take me with you? 360 00:26:57,012 --> 00:27:00,711 I just... 361 00:27:00,843 --> 00:27:03,410 I don't belong here, you know? 362 00:27:05,673 --> 00:27:07,936 I'm sorry, but I can't help. 363 00:27:16,031 --> 00:27:17,336 What if, uh... 364 00:27:23,386 --> 00:27:28,347 What if I gave you your Nightcar service in exchange? 365 00:28:42,291 --> 00:28:43,683 Where's Liana? 366 00:28:43,815 --> 00:28:45,382 Where is she? 367 00:28:45,511 --> 00:28:48,037 She's where all the little girls are at this hour, 368 00:28:48,166 --> 00:28:50,256 asleep, safe and sound. 369 00:28:50,386 --> 00:28:52,867 Her mother was killed in front of her, you... 370 00:28:52,998 --> 00:28:55,434 I never wished for Zarah's death. 371 00:28:55,566 --> 00:28:58,002 I cared for her and Liana. 372 00:28:58,134 --> 00:29:01,136 I wouldn't separate a child from her mother. 373 00:29:01,267 --> 00:29:03,835 I only wanted to spare your people the misery 374 00:29:03,965 --> 00:29:06,882 of a full-scale invasion by the Admiral's forces. 375 00:29:07,011 --> 00:29:08,709 You should be thanking me. 376 00:29:10,667 --> 00:29:12,496 The one who killed Zarah 377 00:29:12,625 --> 00:29:15,106 was the big one with a rat on his helmet. 378 00:29:15,238 --> 00:29:17,108 The Admiral never should have sent him, 379 00:29:17,240 --> 00:29:20,068 but that's what happens when you're dealing with barbarians. 380 00:29:28,816 --> 00:29:30,557 Layton? 381 00:29:37,302 --> 00:29:38,304 Layton? 382 00:29:45,007 --> 00:29:47,009 You scared the shit out of me. 383 00:29:47,138 --> 00:29:49,663 You're never getting out of here alive. 384 00:29:49,794 --> 00:29:51,448 I promise. 385 00:29:51,577 --> 00:29:53,363 We shall see, my dear King Layton. 386 00:29:53,492 --> 00:29:54,798 We shall see. 387 00:30:04,242 --> 00:30:06,506 Uh, the repairs are finished. 388 00:30:16,038 --> 00:30:17,952 Oh, very impressive. 389 00:30:19,779 --> 00:30:22,086 And just like your mother. 390 00:30:22,218 --> 00:30:23,959 I, um... 391 00:30:24,088 --> 00:30:27,527 I noticed that the bay door hinges are damaged. 392 00:30:30,442 --> 00:30:32,228 You have an astute eye. 393 00:30:32,357 --> 00:30:34,795 This car was breached recently, wasn't it? 394 00:30:36,492 --> 00:30:39,147 The trains were manually uncoupled. 395 00:30:42,106 --> 00:30:44,805 Only an Engineer could do that. 396 00:30:44,935 --> 00:30:48,808 There are no breach suits on Big Alice, so where's Ben? 397 00:30:55,772 --> 00:30:58,602 Uh, he uncoupled the trains 398 00:30:58,731 --> 00:31:01,083 so your friends could get away, and... and... 399 00:31:04,607 --> 00:31:06,218 Then he died. 400 00:31:11,832 --> 00:31:13,486 I'm sorry. 401 00:31:16,968 --> 00:31:18,751 This place, it's... it's... 402 00:31:22,886 --> 00:31:25,932 It's an ugly place. 403 00:31:26,064 --> 00:31:27,631 Yeah. 404 00:31:27,760 --> 00:31:30,502 But there is a purpose to every loss. 405 00:31:32,592 --> 00:31:34,768 Come. I'll show you. 406 00:31:36,769 --> 00:31:40,948 That's glass-clad, B5 level, 2-inch thickness! 407 00:31:41,078 --> 00:31:42,340 You can't break it! 408 00:31:42,471 --> 00:31:43,951 Keep telling yourself that! 409 00:31:45,736 --> 00:31:48,259 You might want to rethink that strategy. 410 00:31:48,391 --> 00:31:51,567 I'm the only one who knows where Liana is. 411 00:31:51,698 --> 00:31:53,613 Who else is going to take you to her? 412 00:31:53,743 --> 00:31:55,746 The Admiral? 413 00:31:55,875 --> 00:31:58,052 Keep talking that bullshit. 414 00:31:58,182 --> 00:32:00,316 There is no way out of here! 415 00:32:00,445 --> 00:32:02,404 How are you gonna take me to her? 416 00:32:17,159 --> 00:32:18,202 Everybody out. 417 00:32:22,816 --> 00:32:24,644 Wolf. 418 00:32:24,775 --> 00:32:26,298 You stay. 419 00:32:33,566 --> 00:32:34,827 This is Milius. 420 00:32:34,959 --> 00:32:36,221 Oh, good. 421 00:32:36,352 --> 00:32:37,917 You're still up? 422 00:32:39,833 --> 00:32:41,594 You repaired the floor's communication system. 423 00:32:41,617 --> 00:32:42,923 Nicely done. 424 00:32:43,054 --> 00:32:44,795 It's been down for years. 425 00:32:44,924 --> 00:32:46,623 And here I was, worried that somehow 426 00:32:46,752 --> 00:32:48,972 you'd forgotten how useful I can be. 427 00:32:49,104 --> 00:32:50,757 When you leave with Snowpiercer, 428 00:32:50,887 --> 00:32:53,542 I thought you'd like to take her creator along. 429 00:32:53,673 --> 00:32:55,500 Thanks. I'll pass. 430 00:32:55,632 --> 00:32:57,067 I like when things run smoothly. 431 00:32:57,199 --> 00:32:58,679 Well, even with my greatest enemies, 432 00:32:58,808 --> 00:33:01,159 I am the contingency plan, 433 00:33:01,289 --> 00:33:04,683 the last resort they turn to when they have no other choice. 434 00:33:04,815 --> 00:33:07,861 Best take me along, fix your mistakes. 435 00:33:07,991 --> 00:33:09,776 It's you, Wilford. 436 00:33:09,906 --> 00:33:11,517 You're my mistake. 437 00:33:11,647 --> 00:33:13,432 Oh, your soldiers might disagree. 438 00:33:13,563 --> 00:33:16,042 I'd take a poll if I were you, 439 00:33:16,173 --> 00:33:18,133 see whose loyalties have shifted. 440 00:33:18,262 --> 00:33:21,222 Thank Wolf for sparing my life, by the way. 441 00:33:21,353 --> 00:33:22,701 Smart lad. 442 00:33:22,833 --> 00:33:24,574 You got it wrong. 443 00:33:24,703 --> 00:33:25,986 My plan was to leave you down there 444 00:33:26,009 --> 00:33:27,619 so Layton could have a shot at you. 445 00:33:27,750 --> 00:33:29,423 Oh, if that's the case, you've failed on both fronts. 446 00:33:29,448 --> 00:33:31,276 Layton and I are having a ball. 447 00:33:31,406 --> 00:33:33,234 In fact, why don't you come and join us? 448 00:33:33,365 --> 00:33:34,932 We're thinking of putting on a rave. 449 00:33:45,595 --> 00:33:46,856 Remove your helmet. 450 00:34:07,442 --> 00:34:08,530 Look at me. 451 00:34:12,012 --> 00:34:15,538 I want the entire floor cleaned up. 452 00:34:15,668 --> 00:34:16,974 That worked splendidly. 453 00:34:17,103 --> 00:34:19,106 Predictable old goat. 454 00:34:19,237 --> 00:34:21,326 They'll be coming down to kill us now. 455 00:34:21,456 --> 00:34:23,023 That's one way out of here. 456 00:34:23,153 --> 00:34:26,809 The only way out of here is on that elevator. 457 00:34:26,940 --> 00:34:30,943 And we both know it only comes down when they do. 458 00:34:31,074 --> 00:34:32,875 What makes you think I won't just stand back 459 00:34:32,945 --> 00:34:34,251 and watch them kill you? 460 00:34:36,775 --> 00:34:39,344 The same reason you brought the train here, 461 00:34:39,474 --> 00:34:40,780 your daughter. 462 00:34:42,608 --> 00:34:44,871 And working with me 463 00:34:45,001 --> 00:34:48,005 is your only way back to her. 464 00:34:48,135 --> 00:34:49,266 So what do you think? 465 00:34:51,965 --> 00:34:53,576 Truce? 466 00:35:09,862 --> 00:35:12,429 Eh, little bit tighter. 467 00:35:12,559 --> 00:35:14,039 Yeah. 468 00:35:14,170 --> 00:35:15,824 Oh, yeah, good. Just like that. 469 00:35:15,954 --> 00:35:16,826 - Yeah. - Yeah. 470 00:35:16,956 --> 00:35:19,262 OK. 471 00:35:19,393 --> 00:35:21,960 All right, oil first, but just on the feet. 472 00:35:22,092 --> 00:35:24,050 All right? 473 00:35:26,965 --> 00:35:28,489 Oh, yeah. No, no. Hey. 474 00:35:28,619 --> 00:35:29,728 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What are you doing? 475 00:35:29,751 --> 00:35:30,771 - What are you doing? - Huh? 476 00:35:30,795 --> 00:35:32,034 No, you got to work up to it. 477 00:35:32,057 --> 00:35:33,711 You got to start soft, all right? 478 00:35:33,842 --> 00:35:35,583 You can't just go for it like that. 479 00:35:35,713 --> 00:35:37,594 But you know, if I keep directing you like this, 480 00:35:37,628 --> 00:35:38,804 it's never going to work. 481 00:35:38,934 --> 00:35:40,110 It has to feel... 482 00:35:40,239 --> 00:35:42,677 ooh... unexpected. 483 00:35:42,807 --> 00:35:44,766 All right. I see you. 484 00:35:44,896 --> 00:35:46,072 Yeah. 485 00:35:49,074 --> 00:35:50,380 Oh. 486 00:35:52,512 --> 00:35:54,123 Oh, hello. 487 00:35:54,253 --> 00:35:55,255 How's that? 488 00:35:55,385 --> 00:35:56,385 Oh, yeah. 489 00:35:56,474 --> 00:35:57,561 Yeah, me likey. 490 00:36:01,000 --> 00:36:02,914 You're getting them both going. 491 00:36:12,795 --> 00:36:14,293 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 492 00:36:14,318 --> 00:36:15,623 Blueberry. Blueberry! 493 00:36:15,753 --> 00:36:17,451 Oz, Oz, the safe word is "blueberry." 494 00:36:17,581 --> 00:36:19,452 Stop! 495 00:36:19,583 --> 00:36:20,909 Why'd they bring you to New Eden? 496 00:36:20,932 --> 00:36:22,108 What? 497 00:36:22,239 --> 00:36:24,153 Why'd they bring you to New Eden? 498 00:36:24,284 --> 00:36:26,764 Did they force you to help them? 499 00:36:26,896 --> 00:36:29,637 Hey! Did they force you to help them? 500 00:36:29,768 --> 00:36:31,248 Oi! Hey! 501 00:36:31,378 --> 00:36:32,552 Doesn't add up, does it? - No. 502 00:36:32,684 --> 00:36:33,878 And if they needed your help, 503 00:36:33,902 --> 00:36:35,182 it wasn't for what you could do. 504 00:36:35,208 --> 00:36:36,469 It was for who you know! - Ah! 505 00:36:40,083 --> 00:36:42,824 Did you point out Zarah to them? 506 00:36:42,954 --> 00:36:44,739 Oz, I didn't know their plan, I swear. 507 00:36:48,003 --> 00:36:49,788 Who else did you point out? 508 00:36:55,010 --> 00:36:56,969 Dr. Headwood. 509 00:36:57,099 --> 00:36:58,927 But you have to believe me. 510 00:36:59,057 --> 00:37:01,103 As soon as I found out about Zarah, I... 511 00:37:01,233 --> 00:37:03,496 I panicked, and I jumped from the snowcat with my bag. 512 00:37:03,628 --> 00:37:05,324 But my hand, it got stuck in the treads. 513 00:37:05,456 --> 00:37:07,719 And then I... 514 00:37:07,849 --> 00:37:10,373 And then I passed out. 515 00:37:10,503 --> 00:37:13,550 And what, they just left you there? 516 00:37:13,681 --> 00:37:16,293 Yeah, to die. 517 00:37:18,251 --> 00:37:20,775 I saw them digging my grave, 518 00:37:20,905 --> 00:37:23,996 right on the ledge across from my tent where you found me. 519 00:37:24,126 --> 00:37:27,347 They were digging a whole bunch along that cliff. 520 00:37:27,478 --> 00:37:29,045 Graves? 521 00:37:29,175 --> 00:37:30,219 Yeah. 522 00:37:30,349 --> 00:37:31,458 That's what caused the avalanche. 523 00:37:31,481 --> 00:37:32,699 Didn't you hear it? 524 00:37:37,530 --> 00:37:39,228 Oh. Ah! 525 00:37:39,358 --> 00:37:41,231 What are you doing? 526 00:37:41,360 --> 00:37:42,641 You're a bloody twat, Whiggins. 527 00:37:42,710 --> 00:37:43,710 No. No, no, no, no. 528 00:37:43,842 --> 00:37:44,887 Oz? 529 00:37:45,016 --> 00:37:46,670 Oz! 530 00:37:46,802 --> 00:37:48,692 How many of these did it take to create New Eden? 531 00:37:48,715 --> 00:37:50,806 Just the one. 532 00:37:50,936 --> 00:37:54,244 We sent it up two years ago. 533 00:37:54,373 --> 00:37:56,159 So all you're waiting for is Big Alice. 534 00:37:56,289 --> 00:37:57,614 Then you're going to shoot this guy up 535 00:37:57,637 --> 00:37:58,813 and create more New Edens. 536 00:37:58,943 --> 00:38:00,771 Mm, that's... that's our goal, yes. 537 00:38:00,902 --> 00:38:02,425 What about its side effects? 538 00:38:02,556 --> 00:38:05,123 Well, the compound that created your New Eden, 539 00:38:05,255 --> 00:38:06,733 we call it Gemini. 540 00:38:06,864 --> 00:38:09,085 Uh, it was an early, crude version of what it is now, 541 00:38:09,215 --> 00:38:12,217 but... but at the time, it was a breakthrough. 542 00:38:12,349 --> 00:38:15,831 Unforeseen chemical reactions produced 543 00:38:15,960 --> 00:38:17,614 low levels of toxicity. 544 00:38:17,744 --> 00:38:19,791 Which caused my nosebleeds. 545 00:38:19,922 --> 00:38:21,400 Yes. 546 00:38:21,532 --> 00:38:22,967 We've been able to refine Gemini 547 00:38:23,099 --> 00:38:25,492 by monitoring these symptoms in our subjects. 548 00:38:25,623 --> 00:38:27,798 Subjects with the same symptoms as mine? 549 00:38:27,929 --> 00:38:30,322 Mm-hmm. 550 00:38:30,454 --> 00:38:33,413 This was more than just animal testing, wasn't it? 551 00:38:36,677 --> 00:38:38,331 Did those people survive? 552 00:38:40,985 --> 00:38:42,987 There... there, um... 553 00:38:44,947 --> 00:38:46,686 There was an incident. 554 00:38:46,818 --> 00:38:50,126 And we... we had to seal off the bottom floors to contain it. 555 00:38:50,255 --> 00:38:52,867 Some of my colleagues were exposed. 556 00:38:52,998 --> 00:38:55,173 We kept them alive, yes, 557 00:38:55,304 --> 00:38:59,525 and it was their sacrifice that led us here, 558 00:38:59,657 --> 00:39:02,833 to complete the mission that we all undertook. 559 00:39:02,965 --> 00:39:04,835 So your data is incomplete unless you test 560 00:39:04,967 --> 00:39:06,445 on somebody who lived outside? 561 00:39:10,275 --> 00:39:11,798 Next time, just ask. 562 00:39:14,150 --> 00:39:15,585 Shall we? 563 00:39:22,548 --> 00:39:24,115 Ah, the Leader. 564 00:39:25,509 --> 00:39:26,989 Isn't that right? 565 00:39:27,119 --> 00:39:28,293 Kari? 566 00:39:29,643 --> 00:39:31,731 Oh, you made a friend. 567 00:39:31,862 --> 00:39:33,996 We're trying to use the elevator shaft to escape. 568 00:39:34,126 --> 00:39:35,126 If we make it out... 569 00:39:35,213 --> 00:39:36,432 Yeah, that's not possible. 570 00:39:36,563 --> 00:39:38,695 Anything is possible. 571 00:39:38,826 --> 00:39:42,525 The trick of it will be climbing the shaft 572 00:39:42,655 --> 00:39:44,570 to the floor above 573 00:39:44,702 --> 00:39:48,097 and squeezing together to let the elevator pass. 574 00:39:48,226 --> 00:39:53,797 Then we climb on top of it and joyride our way up and out. 575 00:39:55,626 --> 00:39:58,280 I know, but I've heard crazier things. 576 00:39:58,411 --> 00:40:00,065 I just came to invite you to dinner. 577 00:40:00,195 --> 00:40:01,782 That's probably not a really good idea. 578 00:40:01,806 --> 00:40:03,416 Milius is sending his people down. 579 00:40:03,547 --> 00:40:04,547 How can I help? 580 00:40:04,635 --> 00:40:05,940 You got any tools? 581 00:40:06,070 --> 00:40:08,507 I need something to jam in the elevator door. 582 00:40:13,034 --> 00:40:14,384 Thanks. 583 00:40:14,514 --> 00:40:16,125 The one perk of sample runs is we get 584 00:40:16,255 --> 00:40:20,346 to throw a feast after, in case you rethink your plan. 585 00:40:20,476 --> 00:40:21,932 If we make it out of here, I will... 586 00:40:27,222 --> 00:40:29,746 The fearsome revolutionary 587 00:40:29,876 --> 00:40:32,967 attempting to inspire hope in the hopeless. 588 00:40:33,097 --> 00:40:35,927 Riveting stuff. 589 00:40:36,057 --> 00:40:38,190 She's not hopeless. 590 00:40:38,320 --> 00:40:40,844 She just doesn't want to live in their world. 591 00:40:43,021 --> 00:40:44,762 Nor do I. 592 00:40:54,858 --> 00:40:56,382 Power's cut. 593 00:41:45,561 --> 00:41:46,802 - Come on, let's go. - Yes, sir. 594 00:41:49,130 --> 00:41:50,262 Here we go. 595 00:41:54,527 --> 00:41:56,963 Once a man of the people, 596 00:41:57,094 --> 00:42:00,751 driven by collective well-being, 597 00:42:00,880 --> 00:42:03,797 but on becoming a father, well, 598 00:42:03,927 --> 00:42:06,061 there's nothing like it, is there? 599 00:42:06,190 --> 00:42:07,864 Don't kid yourself. You don't give a shit 600 00:42:07,887 --> 00:42:09,541 about Alex or anybody else. 601 00:42:09,672 --> 00:42:11,108 I'm not talking about Alex. 602 00:42:11,239 --> 00:42:13,110 It's how I feel about my trains. 603 00:42:13,242 --> 00:42:15,460 You do know that's demented, right? 604 00:42:17,159 --> 00:42:19,422 Mock me if you like, 605 00:42:19,552 --> 00:42:21,902 but you're here, aren't you? 606 00:42:22,032 --> 00:42:24,731 Because I knew you'd trade Big Alice for your daughter, 607 00:42:24,862 --> 00:42:28,083 sacrifice anyone and anything 608 00:42:28,213 --> 00:42:31,389 for your own personal interest. 609 00:42:34,958 --> 00:42:35,958 Shit. 610 00:42:36,003 --> 00:42:37,266 We're too late. 611 00:42:43,836 --> 00:42:45,230 Whoa. 612 00:43:01,255 --> 00:43:02,648 Will this do? 613 00:43:02,778 --> 00:43:03,780 It's perfect, Tristan. 614 00:43:03,909 --> 00:43:05,085 Thanks. 615 00:43:30,849 --> 00:43:34,331 With this inscription, we promise to never forget 616 00:43:34,461 --> 00:43:36,900 the sacrifice that Bennett Knox made 617 00:43:37,030 --> 00:43:41,164 to free Big Alice, our life source, 618 00:43:41,295 --> 00:43:45,081 forever binding the Engineer to the Engine 619 00:43:45,211 --> 00:43:47,126 and her eternal light. 620 00:44:25,643 --> 00:44:27,003 I got the twitchy ferret to talk. 621 00:44:27,036 --> 00:44:27,864 I threw him in lockup. 622 00:44:27,994 --> 00:44:29,255 And? 623 00:44:29,387 --> 00:44:30,625 He told me they dug a bunch of graves 624 00:44:30,648 --> 00:44:32,215 across the mountainside. - Graves? 625 00:44:32,346 --> 00:44:33,585 You can't dig deeper than a foot through this permafrost. 626 00:44:33,608 --> 00:44:35,045 Yeah, I know. Whiggins was wrong. 627 00:44:35,175 --> 00:44:36,326 They weren't digging. They were planting. 628 00:44:36,349 --> 00:44:37,916 Planting what? 629 00:44:38,047 --> 00:44:39,657 Bombs, mate. 630 00:44:39,789 --> 00:44:41,833 The entire mountainside is rigged. 631 00:44:41,965 --> 00:44:43,443 They're going to bury the whole town. 632 00:44:59,025 --> 00:45:00,547 Scan this for me. 633 00:45:00,679 --> 00:45:01,766 Yes, sir. 634 00:45:04,943 --> 00:45:06,989 Uh, check... check the last key-in 635 00:45:07,119 --> 00:45:08,686 on the wristband under my name. 636 00:45:10,340 --> 00:45:12,298 It was last used on floor 3, sir. 637 00:45:12,429 --> 00:45:14,039 Shut the east elevator down. 638 00:45:14,170 --> 00:45:15,693 Now. Now. 639 00:45:17,782 --> 00:45:20,219 Nima, some good news. 640 00:45:20,351 --> 00:45:23,353 Ms. Cavill's snowcat has been spotted 3 miles out. 641 00:45:23,483 --> 00:45:25,443 She should be arriving shortly. 642 00:45:25,572 --> 00:45:27,010 Time to complete the mission. 643 00:45:40,545 --> 00:45:44,592 The most painful betrayal is the one you don't see coming. 644 00:45:48,509 --> 00:45:50,597 We have a duty to carry it through to the end. 645 00:45:50,773 --> 00:45:54,601 Melanie Cavill and Andre Layton 646 00:45:54,733 --> 00:45:57,431 are not to board that train under any circumstances, 647 00:45:57,605 --> 00:45:59,476 do you hear? 648 00:45:59,650 --> 00:46:00,956 New Eden, come in. 44857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.