Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,470 --> 00:00:39,400
DIMENSION DESCONOCIDA
2
00:00:53,340 --> 00:00:54,950
El Niño Perdido
3
00:01:14,540 --> 00:01:15,730
Espero que no sea tarde.
4
00:01:16,100 --> 00:01:19,850
Bueno, pongamoslo asi, ya no veremos
la pelicula original, sino una secuela.
5
00:01:20,370 --> 00:01:22,340
¿Donde has estado?
Trate de llamarte.
6
00:01:22,850 --> 00:01:24,730
- Fui a ver a Frank Calvin.
- ¿En serio?
7
00:01:27,200 --> 00:01:31,100
¿Y te tentó con sus promesas vacias
de grandes ganancias y viajes?
8
00:01:32,140 --> 00:01:35,180
Nada de promesas vacias,
pero me hizo una oferta.
9
00:01:36,180 --> 00:01:37,120
¿De veras?
10
00:01:37,540 --> 00:01:41,730
No mas modelos anorexicas, no mas recortes
vamos a tomar fotografias en serio.
11
00:01:42,520 --> 00:01:46,670
Un trabajo estable a nivel mundial.
Sere una fotografa internacional.
12
00:01:48,800 --> 00:01:51,550
¿Que te pasa?
Pense que estarias feliz por mi.
13
00:01:52,270 --> 00:01:55,190
¿Feliz? No sabes cuanto...
14
00:01:55,780 --> 00:01:58,970
No habia estado tan feliz desde
que me sacaron la muela del juicio.
15
00:02:00,340 --> 00:02:01,940
No te entiendo,
¿Que te sucede?
16
00:02:02,340 --> 00:02:03,320
Es por nosotros.
17
00:02:03,700 --> 00:02:06,100
No has pensado en nuestro futuro
ni por un segundo.
18
00:02:07,640 --> 00:02:10,720
Bueno, aun no he aceptado el trabajo,
le dije que le diria el viernes.
19
00:02:11,820 --> 00:02:13,720
Mira, te ofrecio el trabajo,
¿Cuando? Hoy, miercoles...
20
00:02:14,840 --> 00:02:17,120
Y tienes que responderle el viernes,
o sea tienes dos dias para pensarlo.
21
00:02:17,980 --> 00:02:20,650
Greg, ¿No lo entiendes?
He estado esperando este trabajo por años.
22
00:02:21,450 --> 00:02:24,700
¿No podrias renunciar?
Eres una fotografa muy buena,
23
00:02:25,140 --> 00:02:26,350
estoy orgulloso de ti...
24
00:02:26,700 --> 00:02:29,130
pero tambien quiero casarme
y tener un par de chiquillos.
25
00:02:30,370 --> 00:02:34,490
¿Y que les diriamos? Su mami
no puede ir a la escuela por ustedes.
26
00:02:34,850 --> 00:02:36,590
Tampoco puede ir con ustedes a almorzar,
porque estara fuera todo el día.
27
00:02:36,980 --> 00:02:38,542
Tampoco les dira buenas noches porque
28
00:02:38,543 --> 00:02:40,610
tiene que hacer las
maletas para ir a Botswana.
29
00:02:41,180 --> 00:02:42,980
Muchos padres tienen que
viajar por negocios,
30
00:02:43,950 --> 00:02:45,970
podremos contratar a una
ama de llaves o una niñera,
31
00:02:46,390 --> 00:02:48,190
Quiero estar ahi, mientras
nuestros hijos crezcan,
32
00:02:48,500 --> 00:02:50,310
no me quiero perder su infancia.
¿Entiendes?
33
00:02:51,400 --> 00:02:53,420
Dos boletos para adultos...
34
00:02:54,350 --> 00:02:56,100
Por Dios, ¿Que estoy haciendo?
35
00:02:56,820 --> 00:02:59,140
Todo el mundo se viene abajo
y vamos a ver a Eddie Murphy.
36
00:03:01,330 --> 00:03:05,450
Greg.
Greg. Ven.
37
00:03:09,530 --> 00:03:13,830
Perdoname, tu estas
en esto tambien.
38
00:03:16,170 --> 00:03:18,140
Prometeme que lo pensarás.
39
00:03:19,920 --> 00:03:23,970
Que lo pensarás muy bien.
40
00:03:45,590 --> 00:03:48,540
Carol Chapman, fotografa.
41
00:03:50,820 --> 00:03:53,660
Una mujer moderna con
un problema muy antiguo,
42
00:03:54,290 --> 00:03:57,780
puede tomar decisiones artisticas
en cuanto a luz y sombra,
43
00:03:58,340 --> 00:04:02,320
mientras captura la vida, el dolor
o la alegria en una película.
44
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Niños, nos vamos a
casa ya, escuchenme...
45
00:04:07,810 --> 00:04:11,220
- Muy dificil, ¿Verdad?
- Si, pero vale la pena.
46
00:04:11,980 --> 00:04:17,240
pero tiene problemas al elegir
en que camino de la vida viajar,
47
00:04:18,300 --> 00:04:21,890
especialmente cuando el camino
surge entre las sombras...
48
00:04:22,790 --> 00:04:24,800
de la Dimension Desconocida.
49
00:04:26,820 --> 00:04:29,230
- Hola.
- Hola.
50
00:04:29,950 --> 00:04:31,780
- ¿Cual es tu nombre?
- Adivina.
51
00:04:33,340 --> 00:04:34,220
¿Una adivinanza?
52
00:04:34,530 --> 00:04:36,950
No, no es adivinanza,
pero trata de acertar.
53
00:04:38,920 --> 00:04:43,880
Bien, dejame ver,
¿Que tal, Kenny?
54
00:04:44,920 --> 00:04:46,630
Muy bien, acertaste.
55
00:04:47,340 --> 00:04:49,220
¿En serio, a la primera?
56
00:04:52,130 --> 00:04:54,670
¿Te mandó la agencia, verdad?
57
00:04:55,840 --> 00:04:57,810
¿Alguien te envio a verme?
58
00:04:58,200 --> 00:05:00,610
Si, asi es. Me enviaron.
59
00:05:01,790 --> 00:05:03,300
¿Iremos a ver a los elefantes?
60
00:05:05,310 --> 00:05:07,660
- Seguro, pero yo...
- Esta bien.
61
00:05:08,470 --> 00:05:11,350
Ellos saben donde estoy.
Vamos.
62
00:05:36,640 --> 00:05:44,360
Kenny... Muy bien.
Vamos hacia alla.
63
00:05:54,200 --> 00:05:56,570
Por ahi, ahi.
¡Kenny!
64
00:06:15,500 --> 00:06:17,590
¿Porque no le pides a alguien
que nos tome una foto?
65
00:06:17,970 --> 00:06:19,590
Si, ¿Porque no?
66
00:06:23,100 --> 00:06:24,360
¿Le importaria...?
67
00:06:33,690 --> 00:06:34,620
Gracias.
68
00:06:37,860 --> 00:06:39,920
Ha sido el mejor dia.
69
00:06:41,430 --> 00:06:43,340
Si, realmente lo fue.
70
00:06:48,490 --> 00:06:50,330
Empezamos muy bien.
71
00:06:51,710 --> 00:06:53,870
Realmente disfrutas tu trabajo, ¿Verdad?
72
00:06:54,240 --> 00:06:55,430
¿Trabajo?
73
00:06:55,790 --> 00:06:58,470
Eso fue lo que hicimos,
aunque nos divertimos.
74
00:06:59,730 --> 00:07:01,660
A Glen le encantaran las fotos.
75
00:07:02,480 --> 00:07:04,540
- Te dará el trabajo, lo conozco.
- Seguro.
76
00:07:06,730 --> 00:07:08,700
¿No quieres una copias?
77
00:07:08,960 --> 00:07:11,720
Estoy seguro que tus papas
tienen montones de fotos tuyas.
78
00:07:12,480 --> 00:07:14,250
¿Que dices, donde vives?
79
00:07:14,600 --> 00:07:17,220
- Nos vemos.
- Kenny, espera...
80
00:08:04,390 --> 00:08:06,960
Eres grandioso.
81
00:08:26,320 --> 00:08:30,500
Carol, es Tina, disculpa que no te haya
conseguido al chico para esta tarde,
82
00:08:30,720 --> 00:08:32,950
llama al de los zapatos, gracias. Bye.
83
00:08:40,890 --> 00:08:43,890
Kenny o quienquiera que seas,
tienes mucha iniciativa.
84
00:08:58,950 --> 00:09:00,910
Diez años de duro trabajo, Hansel
85
00:09:10,510 --> 00:09:12,230
Asi que ¿Y ahora?
86
00:09:13,760 --> 00:09:15,500
Este trabajo es de familia.
87
00:09:18,790 --> 00:09:20,100
Gracias, Hansel.
88
00:09:44,590 --> 00:09:45,760
Es viernes.
89
00:10:12,310 --> 00:10:21,160
Lo siento, pero siento que
si dejo ir este trabajo,
90
00:10:21,580 --> 00:10:24,540
me pasare el resto de mi vida
preguntandome porque lo hice.
91
00:10:28,760 --> 00:10:32,130
Greg, este es el trabajo
con el que siempre soñe.
92
00:10:32,480 --> 00:10:33,980
¿Y que hay de mis sueños?
93
00:10:42,900 --> 00:10:44,760
No entiendes.
94
00:10:45,680 --> 00:10:49,800
No hay nada que puedas ver con los lentes,
que no puedas ver con tus propios ojos.
95
00:10:52,200 --> 00:10:55,420
¿Porque esta cosa se volvió
mas importante que nosotros?
96
00:11:00,590 --> 00:11:02,530
Me quedaria ciega sin el.
97
00:11:04,980 --> 00:11:07,260
Pensé que sabias con quien te metias.
98
00:11:08,640 --> 00:11:10,860
Ahora lo sé.
99
00:11:13,640 --> 00:11:16,370
Solo que crei que podria hacerte
cambiar de opinion.
100
00:11:16,700 --> 00:11:18,100
Lo intenté.
101
00:11:20,420 --> 00:11:23,290
¿Y quieres formar
parte de mi tambien?
102
00:11:23,670 --> 00:11:24,680
Bueno.
103
00:12:10,790 --> 00:12:12,930
Me diste un susto de muerte.
104
00:12:13,930 --> 00:12:15,290
¿Que haces aqui?
105
00:12:17,200 --> 00:12:18,480
¿Cómo entraste?
106
00:12:22,280 --> 00:12:25,180
Cariño, ¿Que te pasa?
107
00:12:25,500 --> 00:12:28,760
Le dijiste que no.
¿Porque le dijiste que no?
108
00:12:32,320 --> 00:12:33,700
¿Como lo supiste?
109
00:12:36,190 --> 00:12:38,720
Si tomas ese empleo,
te iras por mucho tiempo...
110
00:12:39,780 --> 00:12:41,450
Y nunca volveré a verte...
111
00:12:42,390 --> 00:12:44,330
Kenny, acabo de conocerte...
112
00:12:48,280 --> 00:12:53,800
Oye, me mentiste.
La agencia no te envió.
113
00:12:54,730 --> 00:12:57,440
Nunca dije que fuera la agencia.
114
00:12:57,950 --> 00:13:00,920
Tu lo pensaste y pense
que podriamos fingir.
115
00:13:03,420 --> 00:13:08,350
- Lo siento.
- Esta bien.
116
00:13:09,700 --> 00:13:12,800
Podemos todavia ir a la agencia
y te podrian contratar.
117
00:13:14,960 --> 00:13:18,210
Mejor hablemos de eso despues,
por ahora vete a casa.
118
00:13:18,740 --> 00:13:21,630
¿Tienes algun telefono
donde pueda contactarte?
119
00:13:22,600 --> 00:13:29,580
Vamos, debes tener un hogar.
Alguien que te cuide...
120
00:13:30,480 --> 00:13:33,270
Muy bien, llamaré un taxi
y te llevaré a casa.
121
00:13:33,670 --> 00:13:35,240
No lo entiendes...
122
00:13:40,540 --> 00:13:44,960
Kenny, ¿Como supiste donde vivo?
123
00:15:13,240 --> 00:15:18,280
Hola... Siento haberte
hecho huir anoche.
124
00:15:21,430 --> 00:15:23,330
Teno muchas preguntas que hacerte.
125
00:15:24,790 --> 00:15:30,260
Bien...
pero ya sabes las respuestas.
126
00:15:34,580 --> 00:15:41,440
- Kenny, no se a que te refieres...
- Si lo sabes...
127
00:15:47,770 --> 00:15:51,580
Dios mio, yo tenía pecas...
128
00:15:57,780 --> 00:16:00,970
Tu nombre no es Kenny, ¿Verdad?
129
00:16:02,460 --> 00:16:05,500
Era el nombre que querias ponerme...
130
00:16:07,910 --> 00:16:13,440
- ¿Porque no me dijiste?
- Es contra las reglas.
131
00:16:16,290 --> 00:16:18,620
Lo unico que tenias que
hacer era quererme.
132
00:16:19,250 --> 00:16:22,220
Si, te amo, Kenny.
133
00:16:28,320 --> 00:16:31,190
Es que a veces, tienes que tomar decisiones.
134
00:16:31,490 --> 00:16:33,480
¿Porque no me escogiste?
135
00:16:33,860 --> 00:16:39,230
Pero lo haré, algun día,
pero no puedo ahora.
136
00:16:40,740 --> 00:16:42,950
Algun día tendras un hijo...
137
00:16:45,360 --> 00:16:47,580
Y lo llamarás Kenny...
138
00:16:49,890 --> 00:16:52,260
Pero no seré yo...
139
00:16:55,420 --> 00:16:59,210
Lo siento, lo siento mucho...
140
00:17:00,670 --> 00:17:02,280
Entiendo...
141
00:17:11,900 --> 00:17:13,150
Kenny...
142
00:17:22,740 --> 00:17:26,310
Adiós... MAMÁ...
143
00:18:00,380 --> 00:18:02,280
Muchas gracias,
por cuidar de Hansel...
144
00:18:03,750 --> 00:18:17,400
Muy bien, ok, traere algun recuerdo...
no te pongas triste, muy bien. Adios.
145
00:18:19,490 --> 00:18:23,280
La cancion no cantada,
el deseo no cumplido,
146
00:18:24,430 --> 00:18:29,470
con el sueño al alcance de la mano,
un temblor por la perdida eterna,
147
00:18:29,470 --> 00:18:34,450
esperando, esperando;
por cada decision tomada, buena o mala,
148
00:18:35,750 --> 00:18:37,470
cien alternativas negadas...
149
00:18:38,150 --> 00:18:42,150
Cuando el mañana llama, a veces
el corazon tiene que ser negado,
150
00:18:42,820 --> 00:18:45,640
Para Carol Chapman,
habrá otros mañanas,
151
00:18:46,100 --> 00:18:50,810
otras diversiones y aun asi,
esperando, esperando...
152
00:18:51,470 --> 00:18:54,826
Por un pequeño instante,
se le dio la oportunidad
153
00:18:54,827 --> 00:18:57,310
de tomar fotos de un futuro alterno,
154
00:18:58,100 --> 00:19:03,640
fotos de un film no revelado, en la
obscuridad de la Dimension Desconocida.
11308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.