All language subtitles for Rick.and.Morty.The.Anime.S01E02.480p.x264-RUBiK_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 Everything's twisting! 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,559 That's because you're moving parallel to the space distortion. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,185 It's the shortest route. 4 00:00:39,205 --> 00:00:40,415 This ain't good, Summer! 5 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 What the hell?! 6 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Oh crap... 7 00:03:04,559 --> 00:03:05,602 What's up, Summer? 8 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 Space Mom! I've lost sight of grandpa! 9 00:03:09,147 --> 00:03:12,025 It's all right. I'm still on his tail. 10 00:03:12,317 --> 00:03:14,361 Not the dummy one, I mean the real Rick! 11 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 Well, isn't that just the norm? 12 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 He can figure out a way back if he wants to. 13 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 Freaking out about it only makes us look stupid. 14 00:03:20,700 --> 00:03:23,078 Well, I think the situation is a little more serious than that. 15 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 Oh, you're right. 16 00:03:26,831 --> 00:03:28,708 That does seem kinda serious. 17 00:03:30,085 --> 00:03:31,086 Hold on. 18 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Things might be looking in our favor over here. 19 00:03:36,966 --> 00:03:39,094 Only the best for Rick Sanchez! 20 00:03:39,386 --> 00:03:42,013 Just look at the fleet they sent to escort you. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,974 Wow, it's a bunch of turds piled into a dungheap. 22 00:03:44,974 --> 00:03:48,353 Laugh while you can. No help is coming for you. 23 00:03:51,523 --> 00:03:52,899 Did I break your nose? 24 00:03:53,942 --> 00:03:55,985 Well, it's no skin off mine if nobody comes! 25 00:03:58,780 --> 00:04:00,532 This is the perfect chance to wipe them all out. 26 00:04:00,990 --> 00:04:03,827 I'll head your way once I take care of business over here, Summer. 27 00:04:05,120 --> 00:04:06,663 Please hurry, Space Mom! 28 00:04:07,997 --> 00:04:11,459 Time really has no meaning, you know. At least when it comes to my dad. 29 00:04:15,797 --> 00:04:17,007 Goddammit, screw this! 30 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Well, we're off! 31 00:04:36,067 --> 00:04:37,360 See you later, dad! 32 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 Aw. There, there. 33 00:04:45,368 --> 00:04:47,871 You should really come with us, dad. 34 00:04:48,038 --> 00:04:49,622 Just forget about me. 35 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 Go enjoy yourselves. 36 00:05:11,936 --> 00:05:13,897 People usually use the cover of night to leave their lives behind. 37 00:05:19,486 --> 00:05:21,446 You're the dickhead who made this, aren't you? 38 00:05:22,238 --> 00:05:24,199 Space Beth is requesting backup! 39 00:05:24,407 --> 00:05:27,827 This is our chance to squash those damn maggots flat! Let's move! 40 00:06:49,784 --> 00:06:50,452 Hello...? 41 00:06:50,577 --> 00:06:52,537 I wouldn't bother putting up a fight if I were you. 42 00:07:01,921 --> 00:07:04,549 Because I won't hesitate to blow up the whole room if I have to. 43 00:07:14,434 --> 00:07:16,311 I figured that you'd come here. 44 00:07:17,062 --> 00:07:18,980 Ended up just like your husband, huh? 45 00:07:20,440 --> 00:07:23,526 Hate to break it to you, but taking me hostage won't work on my dad. 46 00:07:23,985 --> 00:07:25,737 I'd never do anything so petty. 47 00:07:27,530 --> 00:07:29,282 Let's settle our score, shall we? 48 00:07:29,908 --> 00:07:32,577 Interesting. I take it you're Rick C137. 49 00:07:33,244 --> 00:07:35,455 The one who stole my invention and my family. 50 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 I'm not here to clean up your mess. 51 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 And I don't give a damn about this device. 52 00:07:40,377 --> 00:07:43,421 I ain't gonna create it, use it, or even steal it. 53 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Besides... 54 00:07:46,883 --> 00:07:48,510 I'm the one who saved Beth's life. 55 00:07:49,678 --> 00:07:51,179 You sacrificed yourself like an idiot 56 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 by letting pointless emotions get the better of you. 57 00:07:53,390 --> 00:07:54,641 It's hard to believe, 58 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 but I guess I had some of that crap they call sincerity in me. 59 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 And those two died because of that goddamn crap. 60 00:08:00,063 --> 00:08:01,147 Mistakes were made. 61 00:08:01,564 --> 00:08:03,066 Honestly wish I had also been enough 62 00:08:03,066 --> 00:08:05,193 of a pompous prick to create the portal gun. 63 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 I was planning to get the hell outta here, 64 00:08:14,869 --> 00:08:16,663 but I guess that's not happening, huh? 65 00:08:17,205 --> 00:08:21,292 I'll let you go, but only after I punch you in the face a few times. 66 00:08:21,584 --> 00:08:24,587 Aw man, that was the last love I'll ever have... 67 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Oh please, were you just gonna stay in there forever? 68 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 You there, Space Mom? 69 00:08:29,384 --> 00:08:31,761 Sorry, Summer. I've got my hands full right now. 70 00:08:32,262 --> 00:08:33,263 I'll call you back! 71 00:08:41,187 --> 00:08:42,647 I think they call that an unfair advantage! 72 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Time's over. 73 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 I've gotta boot up my program. 74 00:09:48,088 --> 00:09:49,005 It's an ambush! 75 00:09:49,964 --> 00:09:51,341 The rebels are attacking us! 76 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 Why would you spare me? 77 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 I didn't do it for you. 78 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 I know what it's like to have kids. 79 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 I'm willing to call it a draw this time! 80 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Bye for now! 81 00:10:55,196 --> 00:10:58,491 I'm not just gonna let you hit me! 82 00:10:59,159 --> 00:11:01,703 Fine by me! This wouldn't be any fun otherwise! 83 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Gotcha! 84 00:11:14,257 --> 00:11:17,886 We just shifted dimensions without using the portal gun! 85 00:11:18,219 --> 00:11:20,096 Since the two of us are from different dimensions, 86 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 our bodies interacting with each other is probably causing annihilation. 87 00:11:23,099 --> 00:11:25,018 Our mass back in the original world 88 00:11:25,018 --> 00:11:26,853 should have converted into energy by now. 89 00:11:33,651 --> 00:11:34,402 Mr. President! 90 00:11:34,402 --> 00:11:37,155 A huge source of energy has appeared in the sky above the Smith house! 91 00:11:41,159 --> 00:11:43,203 Not again, that motherfucker! 92 00:11:43,661 --> 00:11:46,164 So what do I gotta do to leave this dimension, hug you? 93 00:11:47,207 --> 00:11:48,583 Or we could just punch each other! 94 00:11:55,965 --> 00:11:57,050 Where the hell are we now? 95 00:11:57,509 --> 00:11:58,718 A fissure in space-time. 96 00:11:59,177 --> 00:12:00,845 It's time for round two! 97 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 There's one thing that you're wrong about! 98 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 I'm not the person who made that device. 99 00:12:07,769 --> 00:12:09,896 Because I actually already put it to use! 100 00:12:10,480 --> 00:12:13,775 If that's true, then what I saw earlier was your family from after the reset?! 101 00:12:27,747 --> 00:12:30,417 Let me get this straight, you were just gonna throw that family away?! 102 00:12:30,542 --> 00:12:32,877 I guess even rebirth can't cure you of being a douchebag! 103 00:12:33,044 --> 00:12:35,255 I'm the only reason you have a place to exist right now! 104 00:12:35,505 --> 00:12:37,716 You should think twice before going ballistic on me! 105 00:12:39,467 --> 00:12:40,927 I have every right to go ballistic on you, 106 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 since you let Beth marry Jerry of all people! 107 00:12:46,766 --> 00:12:47,851 Magnificent! 108 00:12:47,976 --> 00:12:51,354 We can solve all of the world's energy problems with this! 109 00:12:51,730 --> 00:12:52,605 Really? 110 00:12:52,605 --> 00:12:54,566 There's an unidentified fleet of aircraft 111 00:12:54,733 --> 00:12:56,067 heading straight for our airspace, sir! 112 00:12:56,276 --> 00:12:57,902 Here come the damn hyenas! 113 00:13:33,605 --> 00:13:35,482 Come one inch into our territory, I dare you! 114 00:13:35,774 --> 00:13:37,025 It's an airspace violation! 115 00:13:37,025 --> 00:13:39,277 We'll blow every last one of you sky high! 116 00:13:50,038 --> 00:13:51,956 It's sickening to know that you're a version of me! 117 00:13:52,499 --> 00:13:55,710 You don't get to tell me how to live my life! 118 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 The energy source has vanished, sir! 119 00:14:49,597 --> 00:14:52,892 We're really better off not solving the energy crisis, anyway. 120 00:14:58,189 --> 00:14:59,482 Yeowch! 121 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Just go. 122 00:15:06,865 --> 00:15:08,783 You can let me take care of Beth and the others. 123 00:15:10,577 --> 00:15:12,078 Do you even have a way back? 124 00:15:21,629 --> 00:15:23,715 It's all been designed to work out in the end. 9661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.