All language subtitles for Pool.Of.London.1951.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,292 --> 00:00:28,250 (Ship horn blares) 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,083 Ahoy there! What ship are you? 5 00:00:34,208 --> 00:00:36,792 The Dunbar. Out of Rotterdam, bound for the Pool. 6 00:00:37,375 --> 00:00:40,042 Thank you, Captain. You may proceed to your berth. 7 00:00:41,417 --> 00:00:43,375 (Ship bell rings) 8 00:02:30,125 --> 00:02:32,917 The Dunbar's just coming in. Let me have their papers. 9 00:02:33,042 --> 00:02:34,375 Very good, Mr Collins. 10 00:02:34,500 --> 00:02:36,542 It'll be tomorrow morning now, I expect. 11 00:02:36,667 --> 00:02:39,083 (Ship horn blares) 12 00:02:39,917 --> 00:02:42,250 Never seen a ship before, Sally? 13 00:02:46,333 --> 00:02:48,417 Battlebridge Wharf. To the Dunbar. 14 00:02:52,417 --> 00:02:54,500 We'll clear her tonight and do the rummage tomorrow. 15 00:02:54,625 --> 00:02:56,292 Right, sir. 16 00:03:08,750 --> 00:03:10,875 Keep heaving. 17 00:03:12,750 --> 00:03:14,375 Avast! 18 00:03:16,250 --> 00:03:17,750 (Indistinct shouting) 19 00:03:17,875 --> 00:03:20,750 - All right, make her fast at that. - Aye, aye, sir. 20 00:03:20,875 --> 00:03:23,667 - All right, Johnny, make her fast at that. - Aye, aye, sir. 21 00:03:27,958 --> 00:03:30,750 - Finished with engines. - Aye, aye, sir. 22 00:03:32,333 --> 00:03:34,583 (Ship bell rings) 23 00:03:37,458 --> 00:03:39,250 Finished with the engines. 24 00:03:39,375 --> 00:03:42,750 The old fool's got us in at last - fifteen minutes late. 25 00:03:43,583 --> 00:03:46,625 That's the last we'll see of him for the next few days. 26 00:03:47,750 --> 00:03:50,750 - Ladder ready? - Ladder ready, sir. 27 00:04:03,292 --> 00:04:04,792 Customs aboard, sir. 28 00:04:04,917 --> 00:04:07,708 I hope they get a move on. Wife's expecting me to take her to the Palladium. 29 00:04:07,833 --> 00:04:09,458 Should be in time for the second house, sir. 30 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 Depends which one of 'em it is. 31 00:04:11,500 --> 00:04:12,958 It's Mr Andrews, sir. 32 00:04:13,083 --> 00:04:15,833 - Oh, dear, all night. Tell the Chief. - Aye, aye, sir. 33 00:04:15,958 --> 00:04:17,292 - Good evening, Captain. - Good evening, Andrews. 34 00:04:17,417 --> 00:04:19,333 General cargo, no passengers, no infection. 35 00:04:19,458 --> 00:04:21,833 - Crew's declaration ready in the Saloon. - Thanks. Had a good trip? 36 00:04:21,958 --> 00:04:23,292 Oh, same old bus route. 37 00:04:23,417 --> 00:04:25,542 How's that boy of yours? Still wanting to go to sea? 38 00:04:25,667 --> 00:04:28,125 No fool like a young one. 39 00:04:31,000 --> 00:04:32,792 - Customs aboard, Chief. - Thanks. 40 00:04:39,083 --> 00:04:41,958 - Customs! Pronto in the Saloon! - Aye, aye, sir. 41 00:04:42,083 --> 00:04:44,000 - Ready, Johnny? - Half a second. 42 00:04:44,125 --> 00:04:45,583 Just what the doctor ordered. 43 00:04:45,708 --> 00:04:48,333 - What are you gonna tell teacher? - The truth. It always pays. 44 00:04:48,458 --> 00:04:50,542 - That's what you think. - Come on, Johnny, let's get weaving. 45 00:04:50,667 --> 00:04:52,333 (Johnny) I'm with you. 46 00:04:53,833 --> 00:04:55,875 I've got nothing to declare, sir. 47 00:04:57,125 --> 00:04:59,167 I've got nothing to declare, sir. 48 00:05:01,000 --> 00:05:02,667 I've got nothing to declare, sir. 49 00:05:03,500 --> 00:05:05,042 - How are you off for fags? - I'm out. 50 00:05:05,167 --> 00:05:07,125 - Take these two for me, will you? - Sure. 51 00:05:07,250 --> 00:05:08,792 I'm over my quota. 52 00:05:08,917 --> 00:05:11,875 You're declaring three bottles of brandy. For personal consumption? 53 00:05:12,000 --> 00:05:13,542 Aye, on the premises. 54 00:05:13,667 --> 00:05:16,458 Sailing out again Sunday. Now, let's see - tonight, Saturday... 55 00:05:18,167 --> 00:05:20,208 - Three bottles? - One of them's already opened. 56 00:05:20,333 --> 00:05:21,958 How much? 57 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 All right, go on. Can't leave you high and dry. 58 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Thanks very much. 59 00:05:26,750 --> 00:05:28,500 By the way, how's yon boy of yours getting on? 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,458 - He's still studying. - You should make him an engineer. 61 00:05:30,583 --> 00:05:34,458 - No, the bridge for him. - He'll come to no good up there. 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,125 - Name, please? - Lambert. 63 00:05:36,250 --> 00:05:37,333 You're declaring nothing. 64 00:05:37,458 --> 00:05:39,667 There's something I didn't put down. Two packets of cigarettes. 65 00:05:39,792 --> 00:05:40,958 - Is that all? - Yes, sir. 66 00:05:41,083 --> 00:05:42,667 - All right, - Thank you. 67 00:05:43,833 --> 00:05:45,042 Dan MacDonald. 68 00:05:45,167 --> 00:05:47,667 MacDonald. 40 cigarettes. What else have you got? 69 00:05:47,792 --> 00:05:50,250 A cuckoo clock, a couple of cameras, and a heart of gold. 70 00:05:50,375 --> 00:05:52,833 Don't try that stuff with me. Have you anything else? 71 00:05:52,958 --> 00:05:55,125 - Silk stockings, perfume? - Sorry, sir, I don't use it. 72 00:05:55,250 --> 00:05:56,917 - Go on. - No offence meant, sir. 73 00:05:57,042 --> 00:05:59,375 None taken. Now get going. 74 00:06:02,292 --> 00:06:03,500 I've nothing to declare, sir. 75 00:06:04,958 --> 00:06:08,042 - Honest, sir, nothing! - I never said you had. 76 00:06:39,125 --> 00:06:41,292 - Picking up Sally at the office? - Yeah, I suppose so. 77 00:06:41,417 --> 00:06:43,708 - Don't fall over yourself, will you? - What's she done now? 78 00:06:43,833 --> 00:06:46,208 It's not what she's done - it's what she won't. 79 00:06:50,458 --> 00:06:52,792 - Goodnight, ladies. - (Both) Goodnight. 80 00:06:52,917 --> 00:06:56,125 - Coming, Sally? - Not for a moment or two. 81 00:06:56,250 --> 00:06:59,125 You're wasting an awful lot of your life on that boy. 82 00:07:12,292 --> 00:07:14,792 - Tower Bridge? - That's right. Upstairs only. 83 00:07:23,333 --> 00:07:24,542 - Excuse me. - Oh, certainly. 84 00:07:24,667 --> 00:07:26,750 No, please don't. I'll hold the baby. 85 00:07:26,875 --> 00:07:28,833 - Sure you don't mind? - Not a bit. 86 00:07:28,958 --> 00:07:30,792 - Any more fares? - New Cross, please. 87 00:07:30,917 --> 00:07:32,792 New Cross? Thank you, Miss. 88 00:07:32,917 --> 00:07:35,667 - Tower Bridge? - No, New Cross. 89 00:07:38,417 --> 00:07:39,667 - Hiya, Tiny. - Hello, guv'nor. 90 00:07:39,792 --> 00:07:41,125 Hello, Ethel. How's my darling? 91 00:07:41,250 --> 00:07:43,667 - Well, look what the sea's thrown up. - Couple of lights. 92 00:07:43,792 --> 00:07:46,125 - And a packet of fags. - What's wrong with these? 93 00:07:46,250 --> 00:07:47,750 - What, these? - Yeah. 94 00:07:47,875 --> 00:07:49,875 - Import only. - One of these days, you're gonna... 95 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Only fags! Just like it says on the packet. 96 00:07:53,125 --> 00:07:54,750 But not quite the same brand, that's all. 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,833 Two lights. 98 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 You really stick your chin out peddling that stuff. 99 00:07:59,708 --> 00:08:02,250 Bah! Money for old rope. 100 00:08:02,375 --> 00:08:04,333 I could put you on to a thing or two. 101 00:08:04,458 --> 00:08:05,833 No, thanks. 102 00:08:05,958 --> 00:08:09,417 Tell you what. You gave me a hand... OK. 103 00:08:09,542 --> 00:08:10,792 Here's a quid. 104 00:08:10,917 --> 00:08:14,167 Ethel... Gentleman wants to pay for the drinks. 105 00:08:14,292 --> 00:08:16,083 And the cigarettes. 106 00:08:16,208 --> 00:08:18,167 You want a fight? 107 00:08:21,125 --> 00:08:24,292 - Cigarettes. 15 and a penny change. - It's his, not mine. 108 00:08:24,417 --> 00:08:26,333 OK, have it your own way. 109 00:08:26,458 --> 00:08:28,875 Well, I've got to deliver the goods. Why don't you come along? 110 00:08:29,000 --> 00:08:31,333 Then you can buy me one, seeing as you're so independent. 111 00:08:31,458 --> 00:08:34,000 - Sure. Can you lend me a pound? - Bah...! 112 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 (Car horn beeps) 113 00:08:43,750 --> 00:08:45,750 Hey, come on, Johnny boy. 114 00:08:49,708 --> 00:08:51,083 - Won't be a minute. - OK. 115 00:08:51,208 --> 00:08:53,042 One, please. 116 00:08:55,417 --> 00:08:56,458 Don't you want a ticket? 117 00:08:58,208 --> 00:08:59,917 No, thanks. I'm just waiting. 118 00:09:00,042 --> 00:09:02,583 (♪ Drum roll) 119 00:09:12,708 --> 00:09:14,542 (Clapping) 120 00:09:15,292 --> 00:09:16,333 (♪ Drum roll) 121 00:09:22,708 --> 00:09:24,458 (♪ Orchestra strikes up) 122 00:09:25,458 --> 00:09:27,083 (Clapping) 123 00:09:33,292 --> 00:09:34,833 Over here, sailor. 124 00:09:34,958 --> 00:09:36,792 - Good trip? - All right. 125 00:09:36,917 --> 00:09:40,000 - You don't half get around. - Hmm, stay ashore and see the world. 126 00:09:40,125 --> 00:09:41,625 Have you got 'em? 127 00:09:41,750 --> 00:09:43,417 Four twenties. That's eighty. 128 00:09:43,542 --> 00:09:45,958 Back again two weeks tonight. Want to increase the order? 129 00:09:46,083 --> 00:09:48,042 No. Same as usual. 130 00:09:48,167 --> 00:09:49,750 What's the idea of meeting this place? 131 00:09:49,875 --> 00:09:51,833 Someone wants to meet a nice, obliging sailor. 132 00:09:51,958 --> 00:09:54,083 That's me. Where is she? 133 00:09:58,083 --> 00:09:59,792 - Evening, Else. - Good evening, Mr Vernon. 134 00:09:59,917 --> 00:10:02,167 - Dan MacDonald. Vince Vernon. - Pleased to meet you. 135 00:10:02,292 --> 00:10:03,958 Real star turn is this boy. 136 00:10:04,083 --> 00:10:06,208 - Did you catch the act? - Er... just the end. 137 00:10:06,333 --> 00:10:08,708 Ah, shocking house tonight. Have a drink. 138 00:10:08,833 --> 00:10:11,208 - Yeah, I'll have a Scotch. - Scotch. Make it two. 139 00:10:11,333 --> 00:10:13,625 He's got a proposal. I told him you might be interested. 140 00:10:13,750 --> 00:10:15,625 You're sailing Sunday, is that right? 141 00:10:15,750 --> 00:10:18,125 - Yeah, that's right. - No ifs about it? 142 00:10:18,250 --> 00:10:20,958 - Evening tide. - Certain? 143 00:10:21,083 --> 00:10:22,958 Tides don't change their mind. 144 00:10:23,833 --> 00:10:25,750 Want to make some money? 145 00:10:26,542 --> 00:10:28,500 It all depends. 146 00:10:28,625 --> 00:10:31,500 - I'm a little particular. - Particular about a hundred quid? 147 00:10:35,833 --> 00:10:37,750 If you go down the end there, you can see the stage. 148 00:10:37,875 --> 00:10:40,375 - Help to pass the time. - Thanks. 149 00:10:52,208 --> 00:10:55,083 - What do you want? - I'm just waiting. 150 00:10:55,208 --> 00:10:57,583 - Got your ticket? - I'm not seeing the show, I'm just waiting. 151 00:10:57,708 --> 00:11:00,917 Well, wait outside. We get enough of your lot paying for their seats. 152 00:11:01,042 --> 00:11:02,917 Go on - 'op it! 153 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 - How could you speak to anyone like that? - Coming in here, 154 00:11:10,542 --> 00:11:12,750 - trying to get something for nothing... - I told him he could wait there. 155 00:11:12,875 --> 00:11:15,000 There was a friend of mine waiting here. Where'd he go? 156 00:11:15,125 --> 00:11:17,792 - He was told to get out. - By you? 157 00:11:17,917 --> 00:11:20,250 Some of our customers who pay for their seats are a bit particular. 158 00:11:20,375 --> 00:11:22,542 You didn't like his face, is that it? Well, I don't like your face! 159 00:11:22,667 --> 00:11:26,125 - Well, I was doing my job, that's all. - Well, do it now, go on. Tell me to get out. 160 00:11:26,250 --> 00:11:29,125 Oh, leave him. You'll get us all into trouble. 161 00:11:29,250 --> 00:11:32,917 All right. But the next time you speak to a friend of mine, watch your manners. 162 00:11:36,292 --> 00:11:38,250 Lucky for him I kept control of myself. 163 00:11:38,375 --> 00:11:40,333 Pity you didn't with his friend. 164 00:11:40,458 --> 00:11:43,667 Turn it in, Pat. Come on, I'll buy you a drink before you go home. 165 00:11:43,792 --> 00:11:45,292 Thanks. I'll just go home. 166 00:11:49,667 --> 00:11:50,750 Hello, George. 167 00:11:50,875 --> 00:11:52,667 - Alf, you met my brother? - Yes, we said how do. 168 00:11:52,792 --> 00:11:54,292 He's the respectable one of the family. 169 00:11:54,417 --> 00:11:56,000 - Well, so long, Vince. - Cheerio, Alf. 170 00:11:56,125 --> 00:11:58,292 See you tomorrow. Same time, same place. So long. 171 00:11:58,417 --> 00:12:00,000 Bye! 172 00:12:02,208 --> 00:12:04,625 Well? Everything all right? 173 00:12:04,750 --> 00:12:07,167 They gave me a gold watch - plated! 174 00:12:07,292 --> 00:12:10,083 Never mind, you'll be able to buy yourself a real one soon. 175 00:12:10,208 --> 00:12:11,750 I've got the sailor. 176 00:12:11,875 --> 00:12:14,125 I don't know. I don't know, I'm sure. 177 00:12:14,250 --> 00:12:16,833 You're not getting cold feet now, after all the time we've waited? 178 00:12:16,958 --> 00:12:18,792 It was all right talking. 179 00:12:18,917 --> 00:12:20,833 Now it's come to doing it... 180 00:12:20,958 --> 00:12:22,958 You want the money as much as I do, you know that. 181 00:12:23,083 --> 00:12:25,792 It's Hobson's choice. But it's me that's doing the jump. 182 00:12:25,917 --> 00:12:28,750 Don't you worry, you've nothing to be frightened of. 183 00:12:28,875 --> 00:12:31,583 - To think I've sunk as low as this... - Listen, George. 184 00:12:32,125 --> 00:12:33,417 You were going to be a big shot - 185 00:12:33,542 --> 00:12:35,667 your own boss with everything you've ever wanted. 186 00:12:35,792 --> 00:12:37,958 And what are you now? An ex-clerk! 187 00:12:38,083 --> 00:12:40,708 With a pension you can't buy fags on! 188 00:12:41,792 --> 00:12:44,917 Same with me. Look where I've got. 189 00:12:45,042 --> 00:12:47,208 Out there, night after night. 190 00:12:47,333 --> 00:12:50,042 They just don't happen to like it, they... 191 00:12:50,167 --> 00:12:53,500 Well, maybe it is a lousy act, but this time it's going to pay off. 192 00:12:53,625 --> 00:12:55,625 This is the chance for both of us to get our own back. 193 00:12:55,750 --> 00:12:57,958 It won't knock twice. 194 00:12:59,542 --> 00:13:02,708 All right... all right. 195 00:13:03,917 --> 00:13:06,625 - Are they still in the safe? - Yes. 196 00:13:06,750 --> 00:13:08,000 Now, listen to me. 197 00:13:08,125 --> 00:13:10,292 Tomorrow, you'll be in Rotterdam. Right out of it. 198 00:13:10,417 --> 00:13:12,458 Wait there for this sailor. 199 00:13:25,667 --> 00:13:28,167 - I beg your pardon. Oh, hello. - Hello. 200 00:13:28,292 --> 00:13:30,292 Hurry up, now. It's wetter out than in. 201 00:13:30,417 --> 00:13:32,833 On top now. One more only. 202 00:13:33,292 --> 00:13:34,292 Please. 203 00:13:34,417 --> 00:13:35,625 - Oh, no, no. - No, please. 204 00:13:35,750 --> 00:13:37,625 - But you were first. - No, no, no, please. 205 00:13:37,750 --> 00:13:39,083 Make up your minds! 206 00:13:42,250 --> 00:13:43,875 Better get under something. 207 00:13:48,292 --> 00:13:51,208 - (Chuckles) Just look at my shopping! - Yes, please? 208 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 Would you like something? 209 00:13:54,708 --> 00:13:56,250 I'd love a coffee. 210 00:13:58,792 --> 00:14:00,917 (Ship horn blares) 211 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 Hello, Pam, my darling, look what's blown in. 212 00:14:06,833 --> 00:14:08,792 - I can see for myself, thank you. - Maisie ready? 213 00:14:08,917 --> 00:14:11,792 - I'll say! Has been for hours. - Tell her I'm ready to go. 214 00:14:11,917 --> 00:14:14,250 (Children shouting) 215 00:14:16,875 --> 00:14:19,625 - He's here. - Have you been using my scent again? 216 00:14:19,750 --> 00:14:21,542 Huh! Not me! I don't need it. 217 00:14:21,667 --> 00:14:25,417 Well, wait till you do. I'll soon take the grin off that silly face of yours. 218 00:14:26,125 --> 00:14:28,000 Why don't you put your shoes away? I nearly fell. 219 00:14:28,125 --> 00:14:29,333 Wouldn't be the first time. 220 00:14:30,250 --> 00:14:32,458 You wait till I get back, my girl. 221 00:14:32,583 --> 00:14:35,333 If you kids don't stop yelling, I'll give you something to yell about! 222 00:14:35,458 --> 00:14:38,042 Shut up! If you hadn't spent half the night dolling yourself up, 223 00:14:38,167 --> 00:14:39,625 - you could've seen to them. - You shut up, too! 224 00:14:39,750 --> 00:14:41,042 I won't! I'll tell Dad! 225 00:14:41,167 --> 00:14:43,667 Fat lot he'll care by closing time. 226 00:14:44,417 --> 00:14:45,542 Hello, Dan. 227 00:14:45,667 --> 00:14:47,458 Hiya, Maisie, how's my darling? 228 00:14:48,542 --> 00:14:50,542 That's on account. I'll settle for the rest later. 229 00:14:50,667 --> 00:14:52,458 - You're stinking late. - I had business to do. 230 00:14:52,583 --> 00:14:54,667 - You never think of me, do you? - What do you mean? 231 00:14:54,792 --> 00:14:57,417 How about all those fancy clothes? I brought you some nylons, too. 232 00:14:57,542 --> 00:14:59,375 Smoke net. Fully fashioned. Extra length. 233 00:14:59,500 --> 00:15:01,667 - Let's see them. - I'll bring them tomorrow. 234 00:15:01,792 --> 00:15:03,708 Well, don't bring yourself... 235 00:15:06,625 --> 00:15:09,208 - Who is this Charlie? - An acrobat. 236 00:15:09,333 --> 00:15:12,583 He'd want to be to do a bust in that way and bounce and all. 237 00:15:12,708 --> 00:15:14,875 It's his neck if he cracks it. If not, we're on to something. 238 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 I don't know... 239 00:15:16,125 --> 00:15:18,417 He's all right. He's just got the idea the world owes him a living. 240 00:15:18,542 --> 00:15:20,542 Well, if it does, he can share it with us. 241 00:15:20,667 --> 00:15:22,417 - Any objections? - Ugh... 242 00:15:22,542 --> 00:15:23,958 Look, I know what I'm doing. 243 00:15:24,083 --> 00:15:26,500 He may be a bit nuts, but I tell you he's on to something. 244 00:15:27,542 --> 00:15:29,417 Allay-oop! 245 00:15:29,542 --> 00:15:30,833 These ruddy amateurs! 246 00:15:36,750 --> 00:15:38,292 - Cup of tea? - No, thanks. 247 00:15:38,417 --> 00:15:39,833 Sit down. 248 00:15:39,958 --> 00:15:41,958 - Alf, Jock. - Well, are they on? 249 00:15:42,083 --> 00:15:44,333 - How'd you know they're still in that safe? - I do know. 250 00:15:44,458 --> 00:15:47,000 - What's our cut? - Forty per cent. 251 00:15:47,125 --> 00:15:49,000 - Forty? - Well, that's what we settled. 252 00:15:49,125 --> 00:15:52,542 Well, since then I've got you that sailor. You won't crack the safe without Alf. 253 00:15:52,667 --> 00:15:55,667 Without me, there won't be any safe to crack. This is my job. 254 00:15:55,792 --> 00:15:59,333 I got on to it. I go the... contacts and all the information. 255 00:15:59,458 --> 00:16:02,917 I've been waiting for something big like this for years, I'm not giving it all away now. 256 00:16:03,042 --> 00:16:04,125 Forty-five or it's off. 257 00:16:09,500 --> 00:16:10,792 All right. 258 00:16:11,500 --> 00:16:13,125 OK, then it's on. 259 00:16:17,750 --> 00:16:19,917 This is my corner. Thank you for bringing me. 260 00:16:20,042 --> 00:16:21,917 - Afraid I've made you late. - Not a bit. 261 00:16:22,042 --> 00:16:24,292 I shan't need to get supper now. Straight to bed. 262 00:16:24,417 --> 00:16:27,125 What about you? Do you live on your ship while you're in port? 263 00:16:27,250 --> 00:16:30,667 Most of us, except those who have homes to go to. 264 00:16:30,792 --> 00:16:32,042 Funny! 265 00:16:32,167 --> 00:16:34,750 First time ashore - you look forward to that when you're at sea, 266 00:16:34,875 --> 00:16:36,417 even if you're only out a couple of days. 267 00:16:36,958 --> 00:16:38,875 Then, when it comes, 268 00:16:39,000 --> 00:16:41,125 often enough you don't know what to do with yourself. 269 00:16:41,250 --> 00:16:43,625 You're quite glad to get back to work. 270 00:16:44,833 --> 00:16:46,583 But tonight... 271 00:16:48,167 --> 00:16:50,083 Tonight's been different. 272 00:16:50,208 --> 00:16:53,750 - I wish you'd let me pay for my share. - It wasn't much of a banquet. 273 00:16:53,875 --> 00:16:57,125 - But thanks for having it. - I enjoyed it. 274 00:16:57,250 --> 00:16:59,542 - Goodnight. - Goodnight. 275 00:17:33,458 --> 00:17:35,375 (♪ Accordion plays) 276 00:17:37,917 --> 00:17:40,458 - Who's that? - Me. Johnny. 277 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Tell the owner your registration's illegible. 278 00:18:33,625 --> 00:18:36,042 - What? - Your registration number. 279 00:18:36,167 --> 00:18:38,292 - What? - You can't read it. 280 00:18:38,792 --> 00:18:40,125 Well, why didn't you say so? 281 00:18:49,042 --> 00:18:51,292 Declaring one ship's papers. 282 00:18:51,417 --> 00:18:52,625 Smart boy. 283 00:18:53,750 --> 00:18:56,375 (Officer) "God save thee, Ancient Mariner, 284 00:18:56,500 --> 00:19:00,042 "from all the fiends that plague thee thus." 285 00:19:00,167 --> 00:19:01,708 Shut that blasted door! 286 00:19:13,792 --> 00:19:16,417 There's a seaman here with the Dunbar's papers. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,125 Hello, Sal. How's my darling? 288 00:19:24,250 --> 00:19:26,708 - With my compliments, and the Captain's - Thank you. 289 00:19:26,833 --> 00:19:30,208 - Harry got landed with painting the hull. - How is he? Is he all right? 290 00:19:30,333 --> 00:19:32,958 - Didn't you see him last night? - No. 291 00:19:33,083 --> 00:19:34,375 Oh. 292 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 Er, come to think of it, I'm not sure he wasn't on watchman's turn. 293 00:19:37,625 --> 00:19:39,625 Poor old Harry! Everything happens to him. 294 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 He might have sent a message. I waited for him. 295 00:19:41,875 --> 00:19:44,417 - You can tell him that when you see him. - I'll tell him more than that. 296 00:19:44,542 --> 00:19:46,625 No, please don't. It doesn't matter. 297 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 - If you ask me, Harry's a big... - You won't need a receipt. 298 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 OK. So long. 299 00:20:02,958 --> 00:20:04,750 Flag for the Merchant Seamen! 300 00:20:04,875 --> 00:20:06,167 Flag for the Merchant Seamen! 301 00:20:06,292 --> 00:20:08,750 What those poor boys go through! 302 00:20:09,708 --> 00:20:11,375 Shocking! 303 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Thank you. 304 00:20:14,375 --> 00:20:15,917 (Indistinct shouting) 305 00:20:18,417 --> 00:20:19,625 What are you doing here? 306 00:20:19,750 --> 00:20:21,375 As soon as you knock off, go and see Vernon. 307 00:20:21,500 --> 00:20:22,958 Same place as last night. He'll be waiting. 308 00:20:23,083 --> 00:20:25,000 Next time you want to see me, I'll do the visiting. 309 00:20:25,125 --> 00:20:26,708 OK, Sailor. 310 00:20:36,667 --> 00:20:38,708 Hey, Harry. Just seen your girl. 311 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 Boy, are you in Dutch! She waited up half the night for you. 312 00:20:41,375 --> 00:20:43,583 - Try talking yourself out of that one! - What did you tell her? 313 00:20:43,708 --> 00:20:45,125 I told her you were doing watchman. 314 00:20:45,250 --> 00:20:47,292 - Thanks, pal. - What were you doing? 315 00:20:47,417 --> 00:20:49,625 Something cropped up. You should've seen her. 316 00:20:49,750 --> 00:20:52,250 - Well, that's the lot. Want a cuppa? - No, thanks. 317 00:20:52,375 --> 00:20:54,417 I'll take her to the Palais tonight. That'll square her. 318 00:20:54,542 --> 00:20:57,083 Thought you two were gonna get hitched. You've been going steady long enough. 319 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Yeah, that's the trouble. 320 00:21:01,208 --> 00:21:02,625 Hello, George. Got the time on you? 321 00:21:02,750 --> 00:21:05,458 Know what the perisher's done? Confiscated me own ruddy watch. 322 00:21:05,583 --> 00:21:08,042 - Found out what made you tick all right. - Poor old George! 323 00:21:08,167 --> 00:21:09,542 You shouldn't have wound them up! 324 00:21:09,667 --> 00:21:13,042 - These are the job. Undetectable! - Nylons? What do they fetch? 325 00:21:13,167 --> 00:21:16,000 Maisie. Wonderful what a woman'll do for a pair of these. 326 00:21:17,125 --> 00:21:19,000 Hello, Johnny. Want one? 327 00:21:19,542 --> 00:21:21,375 - Oh... thanks! - What's her name? 328 00:21:22,250 --> 00:21:23,792 - I don't know. - Where does she live? 329 00:21:24,542 --> 00:21:26,750 - I don't know. - Blimey! Why don't you get introduced? 330 00:21:27,833 --> 00:21:29,458 There you are. Lovely. 331 00:21:29,583 --> 00:21:31,333 No wonder all the nice girls love a sailor. 332 00:21:31,458 --> 00:21:33,792 See, George, you can get a grandfather clock through if you know how. 333 00:21:33,917 --> 00:21:36,625 - See you, Johnny. - My girls don't like grandfathers. 334 00:21:36,750 --> 00:21:39,125 - What are you gonna do with those? - I don't know. 335 00:21:41,458 --> 00:21:43,458 Oh, after you, sir. 336 00:21:43,583 --> 00:21:46,000 - Going ashore? - Yes, sir. 337 00:21:46,125 --> 00:21:48,083 Not taking anything you haven't declared? 338 00:21:48,208 --> 00:21:51,333 Who, me? I wouldn't try to get anything past you, sir. 339 00:21:51,458 --> 00:21:54,167 - Never mind all that. Let's see. - You cleared me last night, sir. 340 00:21:55,000 --> 00:21:57,625 While you're in port, you're liable to be questioned or searched 341 00:21:57,750 --> 00:21:59,500 at any time in the ship or off. 342 00:21:59,625 --> 00:22:01,375 - You know that well enough. - Oh! 343 00:22:01,500 --> 00:22:03,250 Have a heart, sir. Haven't you got a girl? 344 00:22:03,375 --> 00:22:05,042 Yes. I'm married. 345 00:22:06,250 --> 00:22:07,875 Come on. What have you got for yours? 346 00:22:08,917 --> 00:22:11,292 Only a pair of nylons, sir. 347 00:22:11,417 --> 00:22:13,708 - You're not gonna stick me for these. - No. 348 00:22:13,833 --> 00:22:16,125 We'll have the lot while you're about it. Come on. 349 00:22:16,958 --> 00:22:18,917 If you play square with us, we go easy with you. 350 00:22:19,792 --> 00:22:22,667 As it is, I could book you for a matter of ten pounds for this little lot. 351 00:22:22,792 --> 00:22:25,208 - Ten? - Or if you elect, you can go to court. 352 00:22:25,333 --> 00:22:27,375 Now, which is it to be? 353 00:22:28,167 --> 00:22:29,417 I don't know. 354 00:22:29,542 --> 00:22:32,125 Go on, get going before I change my mind. 355 00:22:32,792 --> 00:22:33,792 Thanks. 356 00:22:33,917 --> 00:22:35,667 MacDonald! 357 00:22:35,792 --> 00:22:37,583 Yes, sir? 358 00:22:38,458 --> 00:22:40,375 Take the watchman's turn till five. 359 00:22:40,500 --> 00:22:42,875 And next time a member of my crew is pulled up, he's fired. 360 00:22:43,000 --> 00:22:46,958 He won't sail again on this ship or any other ship of this line. Understand? 361 00:22:47,083 --> 00:22:49,250 - Yes, sir. - Well, cut along then. 362 00:22:53,417 --> 00:22:55,875 - You let him off lightly. - Don't worry. His girl won't. 363 00:22:56,000 --> 00:22:57,458 Talk yourself out of that one. 364 00:22:57,583 --> 00:22:59,417 I've got a business date and I'm stuck on watch. 365 00:22:59,542 --> 00:23:01,417 Anything I can do? Keep Maisie company? 366 00:23:01,542 --> 00:23:04,542 - Anything you say. - Go and take a run at yourself. 367 00:23:09,958 --> 00:23:11,500 Hello, Sal. 368 00:23:11,625 --> 00:23:12,917 Hello. 369 00:23:13,917 --> 00:23:15,708 Just on my way to the office to pick you up. 370 00:23:15,833 --> 00:23:17,458 You'd have found it closed. 371 00:23:17,583 --> 00:23:20,000 Oh, of course, Saturday. My memory... 372 00:23:20,125 --> 00:23:21,917 It isn't very good, is it? 373 00:23:22,042 --> 00:23:24,500 Got kept on watch last night. 374 00:23:24,625 --> 00:23:27,625 - On the level, I did. - Harry, you don't have to make excuses. 375 00:23:27,750 --> 00:23:29,875 I just want to know where we are, that's all. 376 00:23:30,875 --> 00:23:34,500 - If it's all off, just say so. - All off? Why should it be? 377 00:23:34,625 --> 00:23:36,667 Well? Is it? 378 00:23:36,792 --> 00:23:39,958 Huh! Now, if it was, why do you think I'd take you out dancing tonight? 379 00:23:40,083 --> 00:23:41,875 - Wouldn't make sense, would it? - You mean it? 380 00:23:42,000 --> 00:23:43,458 (Chuckles) What do you think? 381 00:23:48,417 --> 00:23:50,625 - I thought you'd gone ashore. - I copped it. 382 00:23:50,750 --> 00:23:52,625 - The nylons? - Yeah, the whole shoot. 383 00:23:52,750 --> 00:23:55,500 You can get a grandfather clock through if you know how. 384 00:23:55,625 --> 00:23:57,708 You'd better have these back. 385 00:23:57,833 --> 00:23:59,708 No, you keep them. 386 00:24:02,208 --> 00:24:04,333 Tell you what, though. 387 00:24:04,458 --> 00:24:06,625 You could do me a favour. 388 00:24:07,792 --> 00:24:09,625 (Exhales sharply) 389 00:24:34,458 --> 00:24:36,583 - Who's that? - Mr Vernon? 390 00:24:36,708 --> 00:24:39,292 What is it? What do you want? I don't know you, do I? 391 00:24:39,417 --> 00:24:42,000 - I'm from Dan MacDonald. - MacDonald? 392 00:24:42,125 --> 00:24:44,458 From the Dunbar. He was to come at one o'clock. 393 00:24:44,583 --> 00:24:46,625 Well, what's the use of sending you? 394 00:24:46,750 --> 00:24:49,667 He got kept on watch. Had trouble with the customs. 395 00:24:51,458 --> 00:24:53,833 - Trouble with what? - Customs. 396 00:24:53,958 --> 00:24:56,917 - But he could come this evening. - Tell him he needn't bother. 397 00:25:04,083 --> 00:25:05,792 Hello, Pat. Coming cycling tomorrow? 398 00:25:05,917 --> 00:25:08,542 - I might. Where are you all meeting? - Elsie and Jim's. Going to Epping. 399 00:25:08,667 --> 00:25:11,500 - I'll be there if I'm up in time. - You'd better be. 400 00:25:15,208 --> 00:25:17,167 Oh, hello! What are you doing here? 401 00:25:17,292 --> 00:25:18,958 I had a message for Mr Vernon. 402 00:25:19,083 --> 00:25:20,500 - Who? - One of the turns. 403 00:25:20,625 --> 00:25:24,458 - Oh, I never see those. - I didn't expect to see you... again. 404 00:25:25,958 --> 00:25:27,167 - Oh... - Well, what is it? 405 00:25:28,458 --> 00:25:32,083 I just thought of something. Something I was given this morning. 406 00:25:33,625 --> 00:25:36,917 Could I see you later? Today sometime? 407 00:25:37,042 --> 00:25:40,292 - Well, I don't get off till nine, I'm afraid. - Then would do. 408 00:25:40,417 --> 00:25:42,000 - It would only be for a minute. - All right. 409 00:25:42,125 --> 00:25:44,500 - See you tonight. - Sure. 410 00:25:46,750 --> 00:25:48,167 You've put me right in it. 411 00:25:48,292 --> 00:25:52,458 I got everything to work, and you had to go and ditch yourself with the customs. 412 00:25:52,583 --> 00:25:54,250 You know, you're a worrier. 413 00:25:54,375 --> 00:25:57,000 If I thought there was a chance of getting caught, I wouldn't do it. 414 00:25:57,125 --> 00:25:58,792 Not for you or anybody else. 415 00:25:58,917 --> 00:26:00,917 If you want something to go aboard my ship, it will. 416 00:26:01,042 --> 00:26:02,917 - How? - Never mind "how". It will. 417 00:26:03,042 --> 00:26:04,708 And no ifs about it. 418 00:26:04,833 --> 00:26:07,000 I've got ways of getting by those boys. 419 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 - I don't know I'm sure. - Yeah, but I do. 420 00:26:09,083 --> 00:26:10,875 I got it all sewn up. 421 00:26:11,000 --> 00:26:13,458 Look, make up your mind. I don't care much either way. 422 00:26:13,583 --> 00:26:15,458 All right. 423 00:26:15,583 --> 00:26:17,958 Tomorrow, you'll be handed a parcel and fifty quid. 424 00:26:18,083 --> 00:26:19,833 - A hundred. - Fifty. 425 00:26:19,958 --> 00:26:22,042 And fifty in Rotterdam when it's handed back. 426 00:26:22,167 --> 00:26:24,875 That is, provided the s... seals aren't broken. 427 00:26:25,000 --> 00:26:26,417 - Seals? - Will you listen to me? 428 00:26:30,917 --> 00:26:33,458 And there'll be someone waiting for you when you dock in Holland. 429 00:26:33,583 --> 00:26:36,042 Park Empire, Chiswick Royal, The Old Met, New Cross, 430 00:26:36,167 --> 00:26:38,292 I've played them all. Stopped the show in a few of them. 431 00:26:38,417 --> 00:26:40,417 Yeah, like I stop the traffic in Piccadilly. 432 00:26:41,042 --> 00:26:42,458 OK, see you tomorrow morning. 433 00:26:42,583 --> 00:26:45,500 And don't forget - a hundred quid for the act. 434 00:26:47,125 --> 00:26:50,208 Who's he? Val Parnell? 435 00:26:55,042 --> 00:26:58,667 Hey, Johnny. I thought you were off somewhere with those nylons. 436 00:26:58,792 --> 00:26:59,792 Hello, Dan. 437 00:26:59,917 --> 00:27:01,875 Don't tell me she's worn them to walk out on you. 438 00:27:02,000 --> 00:27:04,042 Well, I... haven't given them yet. 439 00:27:04,167 --> 00:27:07,417 As a... well, as a matter of fact, it's not like that at all. I, er... 440 00:27:07,542 --> 00:27:09,750 It's just someone I... 441 00:27:11,333 --> 00:27:14,500 Oh, I get it. Free passes to all the shows, huh? 442 00:27:14,625 --> 00:27:16,792 - Yeah. - Well, here I am. 443 00:27:16,917 --> 00:27:20,500 - Well, er... - Dan MacDonald. I'm Johnny's big brother. 444 00:27:20,625 --> 00:27:22,792 - What are you gonna do tonight? - Nothing. 445 00:27:22,917 --> 00:27:24,042 But it's Saturday night! 446 00:27:24,167 --> 00:27:25,417 Tell you what. 447 00:27:25,542 --> 00:27:29,083 I'm meeting my girlfriend over at the Palais. Why don't you two come along? 448 00:27:29,208 --> 00:27:31,250 - You like dancing, don't you, kid? - Well, yes, I... 449 00:27:31,375 --> 00:27:33,292 All right then. Come on, the tickets are on me. 450 00:27:33,417 --> 00:27:34,792 You'll love Maisie. She's a honey. 451 00:27:34,917 --> 00:27:36,917 How do I know you got kept on the ship? 452 00:27:37,042 --> 00:27:39,458 - How do I know you ever got my nylons? - Because I say so. 453 00:27:39,583 --> 00:27:43,083 - Oh, don't you shout at me. - That's it! Start on my manners now. 454 00:27:46,042 --> 00:27:47,917 I didn't mean Dan to push you into all this. 455 00:27:48,042 --> 00:27:49,875 That's all right. I had nothing fixed for this evening. 456 00:27:50,000 --> 00:27:52,375 - Hello, Pat. - I thought Wednesday was your night. 457 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 Twice this week. 458 00:27:54,583 --> 00:27:57,500 You, er... you come here often? 459 00:27:57,625 --> 00:27:59,792 Pretty regularly. A whole bunch of us do. 460 00:27:59,917 --> 00:28:02,000 That's all you ever think about's number one. 461 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 - Hiya, Dan. Enjoying yourself? - Oh, sure. 462 00:28:04,000 --> 00:28:05,792 I tell you, I did have them. Six pairs. 463 00:28:05,917 --> 00:28:08,667 Ask Johnny. I let him have a pair for his girl. 464 00:28:08,792 --> 00:28:11,292 You what? My nylons? 465 00:28:11,417 --> 00:28:14,542 You gave them to that dirty... And I didn't get any? 466 00:28:15,583 --> 00:28:17,875 But Maisie! 467 00:28:22,375 --> 00:28:25,292 You know I was telling you this morning about something I had? 468 00:28:25,417 --> 00:28:27,500 - Well, they're no use to me, so I thought... - Hmm! 469 00:28:27,625 --> 00:28:30,167 You must be hard-up to go with him to get them. 470 00:28:33,250 --> 00:28:35,042 What's she talking about? 471 00:28:35,917 --> 00:28:38,500 - Coming tomorrow with us, Pat? - Yes, I told Ned this morning. 472 00:28:38,625 --> 00:28:41,000 - I'll call for you. - Perhaps you'd better join up with them. 473 00:28:41,125 --> 00:28:42,500 I've got to get back to my ship. 474 00:28:42,625 --> 00:28:44,708 - Johnny, have you seen Maisie? - Yeah, I've seen her. 475 00:28:44,833 --> 00:28:46,708 She left. 476 00:28:49,542 --> 00:28:51,167 Sally. 477 00:28:52,250 --> 00:28:54,792 - How's my darling? - Oh, it's you. 478 00:28:54,917 --> 00:28:56,250 Waiting for Harry? 479 00:28:56,375 --> 00:28:58,875 - You haven't seen him? - No. 480 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 My girl's ditched me, too. 481 00:29:01,750 --> 00:29:03,708 What do you say you and me make a night of it? 482 00:29:03,833 --> 00:29:05,458 I shouldn't be much company. 483 00:29:05,583 --> 00:29:08,125 What you need is a drink. A real one. 484 00:29:13,000 --> 00:29:15,750 Johnny, what is it? Won't you tell me? 485 00:29:15,875 --> 00:29:18,042 It's nothing. 486 00:29:23,625 --> 00:29:25,583 Don't feel so bad about it. 487 00:29:26,667 --> 00:29:29,500 Something like that happened the first time I met Dan. 488 00:29:29,625 --> 00:29:31,417 He got in a fight because of me. 489 00:29:32,375 --> 00:29:35,042 - You think the world of Dan, don't you? - Yeah. 490 00:29:35,167 --> 00:29:37,333 - Gonna miss him. - Miss him? 491 00:29:37,458 --> 00:29:40,042 Going home after the next trip. 492 00:29:40,167 --> 00:29:42,542 - Where's home? - Falmouth. 493 00:29:42,667 --> 00:29:45,667 - In Cornwall? - Cornwall, Jamaica. 494 00:29:45,792 --> 00:29:48,208 We've got a Surrey there, too, and a Middlesex. 495 00:29:48,333 --> 00:29:50,458 They like those English names out there. 496 00:29:51,458 --> 00:29:53,500 Do you want to go back? 497 00:29:53,625 --> 00:29:55,125 Some ways. 498 00:29:55,250 --> 00:29:57,667 I like the sea, but not for all my life. 499 00:29:58,542 --> 00:30:01,500 Spent a lot of hours on it, thinking about things. 500 00:30:01,625 --> 00:30:06,083 Getting ambitions, all sorts of high and mighty ideas. 501 00:30:07,250 --> 00:30:10,042 Now I've saved a bit of money, I want to go back to school, 502 00:30:10,167 --> 00:30:13,167 see if I can turn them into something. 503 00:30:13,292 --> 00:30:16,167 I may not have any brains, but at least I'd like to find out. 504 00:30:16,833 --> 00:30:18,167 Well, you know how it is. 505 00:30:18,292 --> 00:30:20,917 You come ashore, get on the drink and into trouble. 506 00:30:21,042 --> 00:30:23,208 Most time just 'cause you're bored. 507 00:30:23,333 --> 00:30:25,625 I'm not sure our old Chief hasn't got the right idea. 508 00:30:25,750 --> 00:30:27,917 - Hasn't set foot in port in ten years. - (Chuckles) 509 00:30:28,042 --> 00:30:30,125 Except to change ship. 510 00:30:30,250 --> 00:30:32,417 Somehow, at sea it's all different. 511 00:30:32,542 --> 00:30:35,125 Things kind of sort themselves out. Take on the right shape again. 512 00:30:35,250 --> 00:30:37,625 Funny how some people are quite different from what they seem 513 00:30:37,750 --> 00:30:39,708 - when you get to know them. - Who, me? 514 00:30:39,833 --> 00:30:42,292 - Ah, it's the pink in the gin. - Well, it's something. 515 00:30:43,458 --> 00:30:45,250 You mean that? 516 00:30:46,250 --> 00:30:47,792 Yes. 517 00:30:48,833 --> 00:30:50,500 - Hey, Charlie. - Sir? 518 00:30:50,625 --> 00:30:52,833 - Two more large pink gins. - Yes, sir. 519 00:30:53,833 --> 00:30:55,583 Come on, Sal. Give yourself a break. 520 00:30:55,708 --> 00:30:57,583 Take time off from Harry for a while. 521 00:30:57,708 --> 00:30:59,667 If you want to know, I wasn't thinking of Harry. 522 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 I haven't been thinking of Harry at all. 523 00:31:02,083 --> 00:31:04,333 Now, that is something new. 524 00:31:04,458 --> 00:31:06,625 Yes. Yes, I suppose it is. 525 00:31:06,750 --> 00:31:08,167 About time. 526 00:31:08,292 --> 00:31:09,750 I suppose he was just a habit. 527 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Yeah, I know. I got one, too. 528 00:31:11,875 --> 00:31:14,500 Some habits are hard to break. Especially bad ones. 529 00:31:14,625 --> 00:31:17,625 (Chuckles) It all seems so silly now. 530 00:31:18,417 --> 00:31:21,167 Why did it take all this time to get wise to yourself? 531 00:31:21,292 --> 00:31:22,875 Well, you know... 532 00:31:23,000 --> 00:31:25,292 It was nice waiting for his ship and to go out with him, 533 00:31:25,417 --> 00:31:27,583 all the girls in the office knowing. 534 00:31:27,708 --> 00:31:28,833 If you're on your own... 535 00:31:30,125 --> 00:31:32,542 Yeah, I know. I'm on my own, too. 536 00:31:32,667 --> 00:31:36,167 I got a girl whenever I got a pair of nylons, but it don't mean much. 537 00:31:36,292 --> 00:31:39,292 But I don't kid myself. I'm not the kind a real girl would go for. 538 00:31:39,417 --> 00:31:41,542 Two pink gins, sir. 539 00:31:42,083 --> 00:31:43,458 Thanks, Charlie. 540 00:31:43,583 --> 00:31:45,750 - Here, drink the change. - Thank you, sir. 541 00:31:45,875 --> 00:31:48,000 Come on, Sal, what do you say we go back and dance? 542 00:31:48,125 --> 00:31:50,833 - I'd love to. - Might stop me from talking. 543 00:32:00,083 --> 00:32:02,292 - Twelve o'clock. - Sunday. 544 00:32:03,417 --> 00:32:05,542 We're not often in over a weekend. 545 00:32:05,667 --> 00:32:07,833 - What will you do with yourself? - I don't know. 546 00:32:07,958 --> 00:32:10,625 Stay on board, I guess. Not much to do on a Sunday. 547 00:32:10,750 --> 00:32:12,208 Oh, but there's lots of things. 548 00:32:12,333 --> 00:32:14,875 Even here in the City it's quite different on a Sunday. 549 00:32:15,000 --> 00:32:16,208 I'll show you if you like. 550 00:32:16,333 --> 00:32:18,208 But how about your friends? I thought you were going out. 551 00:32:18,333 --> 00:32:20,000 I can go with them any Sunday. 552 00:32:20,125 --> 00:32:21,792 You... 553 00:32:21,917 --> 00:32:24,333 - You mean it? - Why not? 554 00:32:45,542 --> 00:32:47,583 (Laughs) 555 00:32:48,583 --> 00:32:50,167 (Chuckles) 556 00:32:50,292 --> 00:32:52,292 Here we are. 557 00:32:52,417 --> 00:32:54,625 Sally's palais. 558 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Hey! Come back out of there. 559 00:32:59,125 --> 00:33:01,125 Shh! 560 00:33:03,083 --> 00:33:05,833 (Chuckles) I've been locked out. 561 00:33:05,958 --> 00:33:08,000 Open the door, Richard! 562 00:33:08,125 --> 00:33:10,417 You'll get me turned out! 563 00:33:12,042 --> 00:33:14,042 There! 564 00:33:36,625 --> 00:33:40,167 It's all got to tick to a split second. Now, let's get your end. 565 00:33:40,292 --> 00:33:44,125 You got to get the car in time to pick up me and Alf and all the gear by 10:50. 566 00:33:44,250 --> 00:33:46,333 At 10:58, we drive up Eastcheap in the car, OK? 567 00:33:46,458 --> 00:33:47,458 OK. 568 00:33:47,583 --> 00:33:49,583 At eleven precise, you're standing on that roof. 569 00:33:49,708 --> 00:33:52,333 You've got six minutes to fix the watchman and have the door opening 570 00:33:52,458 --> 00:33:54,458 as we drive up outside. 11:06. 571 00:33:54,583 --> 00:33:56,875 And from the moment the safe blows and the alarm goes off, 572 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 we can only reckon on three minutes. Is all that clear? 573 00:34:00,083 --> 00:34:02,125 Where are you meeting the sailor? 574 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 In church. 575 00:34:05,708 --> 00:34:08,125 (Church bells pealing) 576 00:34:23,917 --> 00:34:25,833 (♪ Whistling) 577 00:34:34,333 --> 00:34:36,000 Hey, steward. 578 00:34:37,083 --> 00:34:39,333 You there! Come here. 579 00:34:39,917 --> 00:34:40,958 Yes, sir? 580 00:34:41,083 --> 00:34:43,958 - Fetch me some more water, steward. - Yes, sir. 581 00:34:44,083 --> 00:34:47,292 You wonder, perhaps, why I never set foot in this accursed city? 582 00:34:47,417 --> 00:34:49,833 - No, sir. - Well, I'll tell ye. 583 00:34:49,958 --> 00:34:53,458 Behold from afar, it gleams like a jewel. 584 00:34:53,583 --> 00:34:57,750 But walk within the shadows of its walls, and what do you find? 585 00:34:57,875 --> 00:34:59,125 Filth! 586 00:34:59,250 --> 00:35:00,792 Squalor! 587 00:35:00,917 --> 00:35:02,417 Misery! 588 00:35:03,542 --> 00:35:05,708 - Who said that? - I don't know, sir. 589 00:35:05,833 --> 00:35:08,042 Oh, never mind, never mind. 590 00:35:12,042 --> 00:35:14,708 Go ashore? Be lucky if I can afford to by next Christmas. 591 00:35:14,833 --> 00:35:16,292 How did the old man sting you for? 592 00:35:16,417 --> 00:35:18,792 Enough to keep me in quarantine for the next couple of years. 593 00:35:18,917 --> 00:35:21,375 - Aprés vous. - Merci, monsieur 594 00:35:23,417 --> 00:35:25,542 What happened to you and Pat last night? 595 00:35:25,667 --> 00:35:26,875 Nothing. 596 00:35:27,000 --> 00:35:28,792 Maisie say something? 597 00:35:28,917 --> 00:35:30,708 No. 598 00:35:30,833 --> 00:35:33,417 Er... here, I brought yours in. 599 00:35:33,542 --> 00:35:35,208 Good boy. 600 00:35:35,333 --> 00:35:36,458 - Oh, Johnny? - Yeah? 601 00:35:36,583 --> 00:35:39,583 - Wouldn't like to do me a favour? - What is it? 602 00:35:39,708 --> 00:35:42,083 Oh, just a little matter of walking on board with something, 603 00:35:42,208 --> 00:35:44,375 giving it right back to me the moment we're clear of customs. 604 00:35:44,500 --> 00:35:46,542 Don't you take enough chances coming in with stuff? 605 00:35:46,667 --> 00:35:49,792 That's just the beauty of it. They never stop anybody going on board. 606 00:35:49,917 --> 00:35:52,667 Not in a month of Sundays. Not unless they got it in for them. 607 00:35:52,792 --> 00:35:54,250 That's why I can't do it. 608 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 So, you want me to stick my chin out. 609 00:35:58,333 --> 00:36:02,542 But, Johnny... if I thought there was a chance in a million of you getting caught, 610 00:36:02,667 --> 00:36:04,458 I wouldn't be asking you to do it. 611 00:36:04,583 --> 00:36:06,000 You know that. 612 00:36:06,125 --> 00:36:07,875 I know you wouldn't. 613 00:36:08,000 --> 00:36:09,333 OK. 614 00:36:09,458 --> 00:36:11,958 Good boy. And this time I'm gonna make you take your cut. 615 00:36:12,083 --> 00:36:14,542 - I don't want any. - We'll talk about that later. 616 00:36:14,667 --> 00:36:17,125 And don't pay any attention to Maisie. She's just got a bad temper. 617 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 I guess so. 618 00:36:18,375 --> 00:36:21,208 Some people just can't mind their own business. Ignore them. 619 00:36:21,333 --> 00:36:24,667 Sure. About this job of yours - we'd better meet somewhere. 620 00:36:24,792 --> 00:36:27,750 - How about the pub just before sailing? - OK. Want a cuppa? 621 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 No. And, er... another thing. 622 00:36:31,375 --> 00:36:33,583 Any friend of yours is a friend of mine. 623 00:36:35,042 --> 00:36:36,458 Thanks. 624 00:36:37,458 --> 00:36:38,917 (Snoring) 625 00:36:39,042 --> 00:36:40,833 Going to church today? 626 00:36:40,958 --> 00:36:42,917 As a matter of fact, I am. 627 00:36:46,333 --> 00:36:48,833 What? (Snoring) 628 00:36:48,958 --> 00:36:50,375 What happened to you last night? 629 00:36:50,500 --> 00:36:52,833 Oh...! Never again! 630 00:36:52,958 --> 00:36:56,583 - Sally was waiting for you at the Palais. - Oh, blast! 631 00:36:56,708 --> 00:36:58,417 What did you tell her? 632 00:36:58,542 --> 00:37:00,667 The one about the sailor. 633 00:37:13,625 --> 00:37:17,375 (Choir singing) ♪ There's a better world, they say 634 00:37:17,500 --> 00:37:20,917 ♪ Oh, so bright, oh, so bright 635 00:37:21,042 --> 00:37:25,500 ♪ Where sin and woe are done away... ♪ 636 00:37:25,625 --> 00:37:27,542 Here you are, my darling. The wages of sin. 637 00:37:27,667 --> 00:37:30,125 Been working overtime? 638 00:37:30,875 --> 00:37:34,708 ♪ And music fills the balmy air 639 00:37:34,833 --> 00:37:38,583 ♪ And angels with bright wings are there ♪ 640 00:37:38,708 --> 00:37:41,042 (Church bells pealing) 641 00:38:44,958 --> 00:38:48,750 (Johnny) Look, you can see the whole of the Pool from up here. 642 00:38:48,875 --> 00:38:50,500 Takes your breath away, doesn't it? 643 00:38:50,625 --> 00:38:53,250 What you've got left after climbing those stairs. 644 00:38:58,667 --> 00:39:01,542 Look, isn't that a man climbing on that roof? 645 00:39:04,417 --> 00:39:06,000 There. 646 00:39:06,125 --> 00:39:07,542 I can't see anyone. 647 00:40:01,583 --> 00:40:03,167 - Hello, pussy. - (Cat miaows) 648 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 (Chuckles) Want your milk, eh? Come on, then. 649 00:40:23,375 --> 00:40:25,375 (Groans) 650 00:40:35,917 --> 00:40:37,625 (Cat miaows) 651 00:41:28,792 --> 00:41:30,292 All set? 652 00:41:43,250 --> 00:41:45,333 (Phone rings) 653 00:41:46,750 --> 00:41:49,125 Station Officer. 654 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 What's wrong? 655 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 Bottle of milk? What about it? 656 00:41:55,000 --> 00:41:57,708 He's usually taken it in by this time. 657 00:41:58,875 --> 00:42:01,833 (Chuckles) All right. I'll go back. 658 00:42:10,917 --> 00:42:12,875 (Ticking) 659 00:42:22,917 --> 00:42:25,000 (Alarm bell rings) 660 00:42:29,542 --> 00:42:31,667 - OK? - Come on, let's go. 661 00:42:47,333 --> 00:42:48,708 (Groans) 662 00:43:15,292 --> 00:43:16,958 (Tyres screeching) 663 00:43:30,375 --> 00:43:32,250 - Get an ambulance quickly, Constable. - Very good, sir. 664 00:43:32,375 --> 00:43:34,917 Stay with him. Come on, Evans. 665 00:43:40,958 --> 00:43:42,000 There they are! 666 00:43:43,958 --> 00:43:45,208 The police! 667 00:43:59,292 --> 00:44:00,917 (Tyres screeching) 668 00:44:09,625 --> 00:44:12,583 (Policeman) Keep back. Keep back. Keep back, please. 669 00:44:15,833 --> 00:44:17,208 (Cat miaows) 670 00:44:17,958 --> 00:44:20,542 (♪ Singing hymn) 671 00:44:41,292 --> 00:44:43,917 (Alarm bell rings) 672 00:44:44,042 --> 00:44:46,333 (♪ Hymn continues) 673 00:45:38,042 --> 00:45:39,667 (Tyres screeching) 674 00:46:04,958 --> 00:46:06,917 - All correct, sir. - Inspector Moss still here? 675 00:46:07,042 --> 00:46:09,125 He's inside, sir. 676 00:46:10,500 --> 00:46:11,500 Move along, please. 677 00:46:12,125 --> 00:46:14,417 Detective Inspector Williamson from Scotland Yard, sir. 678 00:46:14,542 --> 00:46:17,667 - Hello, Jim. How's it going? - They seem to have made a good job of it. 679 00:46:17,792 --> 00:46:19,583 They've messed up my Sunday dinner all right. 680 00:46:19,708 --> 00:46:21,500 Always ready on the job, eh? 681 00:46:21,625 --> 00:46:23,792 I hope you've all the wheels at the Yard working for us? 682 00:46:23,917 --> 00:46:25,875 We're checking on all the likely ones. 683 00:46:26,000 --> 00:46:28,083 - We'll pull you through. - Hmm! 684 00:46:32,667 --> 00:46:34,792 - Petrol? - No, you. 685 00:46:34,917 --> 00:46:37,500 - Me? What have I done? - Just a few questions. 686 00:46:37,625 --> 00:46:41,542 And only last night, one of our greatest captains of industry - 687 00:46:41,667 --> 00:46:45,083 I can't reveal his name to you - said to me, and I agreed with him, 688 00:46:45,208 --> 00:46:51,292 "Edward," he said, "there is only one policy which has never failed to pay, 689 00:46:51,417 --> 00:46:53,583 "and that's honesty." 690 00:46:53,708 --> 00:46:55,083 (Crowd) Hear! Hear! 691 00:46:55,208 --> 00:46:56,958 You've said it, Edward. 692 00:46:57,083 --> 00:46:59,250 I was at Slim's place all last night. Ask him. 693 00:46:59,375 --> 00:47:00,792 We will. 694 00:47:04,875 --> 00:47:06,458 Who, me? 695 00:47:23,667 --> 00:47:25,250 (Tyres screeching) 696 00:47:32,375 --> 00:47:33,542 All correct, sir. 697 00:47:33,667 --> 00:47:35,333 - Any luck? - Yes, sir. Just coming up. 698 00:47:35,458 --> 00:47:37,708 Good. It should give us a lead. 699 00:47:37,833 --> 00:47:39,458 Hurry along, please. 700 00:47:40,792 --> 00:47:42,333 Hurry. 701 00:47:47,833 --> 00:47:49,333 Right away. 702 00:48:04,750 --> 00:48:06,417 What's that? 703 00:48:07,708 --> 00:48:09,208 It's a figurehead. 704 00:48:09,333 --> 00:48:11,125 He'd scare the crows away all right. 705 00:48:11,250 --> 00:48:14,375 - All ships had them at one time. - What a face! 706 00:48:15,333 --> 00:48:17,750 Careful! Might hear what you say. 707 00:48:18,500 --> 00:48:20,917 - What, him? - Yeah, might take offence. 708 00:48:21,042 --> 00:48:23,042 They were supposed to be able to see and hear. 709 00:48:23,167 --> 00:48:27,042 Help the ship find her way - in storms and in the dark. 710 00:48:27,167 --> 00:48:30,292 - Did they? - They've got radar now. Works better. 711 00:48:31,333 --> 00:48:34,208 Had to know the ropes to sail a ship in those days. 712 00:48:36,208 --> 00:48:40,417 - Johnny! What time does your ship sail? - On the tide about eight. 713 00:48:40,542 --> 00:48:43,083 - Oh, what a pity! - Why? 714 00:48:43,208 --> 00:48:45,250 I got some free tickets for the Camberwell Palace. 715 00:48:45,375 --> 00:48:48,125 You could have come, too. Variety Bandbox. 716 00:48:48,250 --> 00:48:51,458 I'm sorry. It's the first time I've been ashore in London 717 00:48:51,583 --> 00:48:54,083 that I haven't been glad to get back to sea. 718 00:48:54,208 --> 00:48:58,208 It always seemed before to be such a big, lonesome sort of place. 719 00:48:58,333 --> 00:49:01,042 Not when you get to know it and make a few friends. 720 00:49:01,167 --> 00:49:04,042 - It's the same as anywhere then. - You've got lots of friends. 721 00:49:05,292 --> 00:49:07,167 Yes. 722 00:49:11,208 --> 00:49:13,042 Well, thanks for... 723 00:49:13,833 --> 00:49:16,208 well, everything. 724 00:49:16,333 --> 00:49:18,583 It's been fun. 725 00:49:18,708 --> 00:49:20,417 I've loved it. 726 00:49:22,667 --> 00:49:24,958 Come on, let's walk up to the observatory. 727 00:49:25,083 --> 00:49:27,292 - We've just got time. - Sure. 728 00:49:38,375 --> 00:49:41,292 The Greenwich Meridian. But what does it mean? 729 00:49:41,417 --> 00:49:43,875 It means that everything starts from here, 730 00:49:44,000 --> 00:49:46,542 goes right round the world and come back here. 731 00:49:46,667 --> 00:49:49,458 - Longitude 0. - (Pat chuckles) 732 00:49:49,583 --> 00:49:52,417 That's something I never could understand, longitudes and latitudes. 733 00:49:52,542 --> 00:49:55,083 - And why should it be just here? - I don't know why. 734 00:49:55,208 --> 00:49:57,417 And I don't really understand about longitudes either, 735 00:49:57,542 --> 00:49:59,417 except they help to tell you where you are. 736 00:50:01,667 --> 00:50:03,333 You know, 737 00:50:03,458 --> 00:50:08,333 when you're at the wheel of a ship at night, far at sea and nothing else to do, 738 00:50:08,458 --> 00:50:11,208 you think about a lot of things you don't understand. 739 00:50:12,250 --> 00:50:15,750 You wonder why one man is born white, and another isn't. 740 00:50:16,792 --> 00:50:19,125 And how about God himself? 741 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 What colour's he? 742 00:50:22,042 --> 00:50:24,417 And the stars seem so close, 743 00:50:24,542 --> 00:50:29,208 and the world so small in comparison with all the other worlds above you. 744 00:50:29,333 --> 00:50:31,875 It doesn't seem to matter so much how you were born. 745 00:50:33,167 --> 00:50:34,708 It doesn't matter. 746 00:50:37,000 --> 00:50:39,167 It does, you know. 747 00:50:39,292 --> 00:50:41,625 Maybe one day it won't anymore. 748 00:50:41,750 --> 00:50:43,125 But it still does. 749 00:50:47,875 --> 00:50:50,875 Come on, we can't put the world right. 750 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 We'll have to hurry, or you'll be late for your ship. 751 00:50:53,625 --> 00:50:55,500 And you'll be late. 752 00:50:58,958 --> 00:51:00,792 (Door opens) 753 00:51:02,125 --> 00:51:04,833 - You've got a nerve. - I'll say I have. 754 00:51:04,958 --> 00:51:06,667 I've really hit the jackpot this time. 755 00:51:06,792 --> 00:51:08,583 Ah, don't give me that stuff. 756 00:51:09,833 --> 00:51:12,667 It's all wind, like my nylons and all the other things. 757 00:51:13,292 --> 00:51:14,458 Oh? 758 00:51:14,583 --> 00:51:16,792 Well, what do you call this? Tissue paper? 759 00:51:18,917 --> 00:51:21,500 - How much? - Fifty quid and more to come. 760 00:51:21,625 --> 00:51:24,458 - Where did you get it? - From a Christmas cracker. 761 00:51:24,583 --> 00:51:27,583 Yeah? Probably got your hand caught in a till somewhere. 762 00:51:28,792 --> 00:51:29,875 And pulled out this. 763 00:51:31,125 --> 00:51:33,583 - What is it? - Something I have to deliver in Rotterdam. 764 00:51:34,167 --> 00:51:36,583 - What? - I don't know. 765 00:51:36,708 --> 00:51:38,042 I get paid not to know. 766 00:51:38,167 --> 00:51:41,875 Then you can bet your boots it's worth ten times more than you're getting for it. 767 00:51:42,000 --> 00:51:43,750 You'd better open it. 768 00:51:43,875 --> 00:51:46,208 - No, I... - Oh, come on, give it to me. 769 00:51:52,250 --> 00:51:55,417 These must be worth thousands. 770 00:51:55,542 --> 00:51:56,542 Yeah. 771 00:51:57,292 --> 00:51:59,125 (Maisie) Thousands and thousands. 772 00:52:00,292 --> 00:52:02,583 Rotterdam! That's the place for diamonds. 773 00:52:02,708 --> 00:52:04,667 Can't you see? It all adds up. 774 00:52:04,792 --> 00:52:08,042 But it all adds up to us - you and me, Dan, 775 00:52:08,167 --> 00:52:09,750 'cause we've got them. 776 00:52:09,875 --> 00:52:12,583 What we won't do - just think of it, Dan. 777 00:52:12,708 --> 00:52:14,958 Now say I talk a lot of hot air. 778 00:52:17,167 --> 00:52:19,625 - Wait a minute! - What? Aren't they big enough? 779 00:52:20,917 --> 00:52:23,917 - Where did you get these? - From a fella this morning. 780 00:52:24,875 --> 00:52:26,500 What time this morning? 781 00:52:26,625 --> 00:52:28,042 I don't know. 782 00:52:28,167 --> 00:52:30,000 Just before the sermon. 783 00:52:31,083 --> 00:52:32,833 Where were you? 784 00:52:33,750 --> 00:52:35,583 Anywhere near the City? 785 00:52:36,375 --> 00:52:39,667 Yes, if you must know. In Southwark Cathedral. 786 00:52:42,458 --> 00:52:44,542 What's eating you? 787 00:52:44,667 --> 00:52:46,500 Did you hear the one o'clock news? 788 00:52:46,625 --> 00:52:49,958 No. At one o'clock there are better things to do. 789 00:52:50,083 --> 00:52:52,458 There was a job in the City this morning. 790 00:52:52,583 --> 00:52:54,917 What they took was diamonds. 791 00:52:55,042 --> 00:52:57,292 20,000 quid's worth. 792 00:52:58,458 --> 00:53:00,625 20,000 quid? 793 00:53:03,417 --> 00:53:05,458 20,000 quid! 794 00:53:07,000 --> 00:53:09,125 And all I'm getting is fifty down and fifty for the job. 795 00:53:09,250 --> 00:53:12,625 A watchman was cracked on the head. He died. 796 00:53:19,667 --> 00:53:21,958 You don't think I had anything to do with it? 797 00:53:25,417 --> 00:53:28,458 I didn't know where they came from. I didn't even know what they were. 798 00:53:28,583 --> 00:53:30,583 No, but you've got them just the same. 799 00:53:30,708 --> 00:53:33,500 I'll soon fix that. I'll get rid of them and quick. 800 00:53:34,167 --> 00:53:35,208 Are you barmy? 801 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 We've just got to be careful, that's all. 802 00:53:38,250 --> 00:53:41,000 We've just got to use our heads. 803 00:53:42,375 --> 00:53:44,583 Like I said. 804 00:53:44,708 --> 00:53:48,042 If we use our heads, we can do ourselves a bit of good. 805 00:53:48,167 --> 00:53:50,042 Put ourselves on velvet. 806 00:53:51,292 --> 00:53:53,042 There. 807 00:53:54,208 --> 00:53:55,875 That's better. 808 00:53:57,208 --> 00:53:59,167 Just a tin of brilliantine. 809 00:54:02,667 --> 00:54:04,375 Look, Dan. 810 00:54:05,875 --> 00:54:07,875 You've got to pull yourself together. 811 00:54:09,125 --> 00:54:11,292 I didn't think they were going to kill anybody. 812 00:54:12,333 --> 00:54:14,917 What if they get me? Who's going to believe my story? 813 00:54:15,042 --> 00:54:17,583 They're not going to get you! 814 00:54:17,708 --> 00:54:20,333 Can't you see? Once you get to Rotterdam with this, we're quids in. 815 00:54:20,458 --> 00:54:22,833 What you don't know is that Johnny was gonna take them aboard. 816 00:54:22,958 --> 00:54:26,583 He can't now. And neither can I after that nylon business. It's too risky. 817 00:54:26,708 --> 00:54:30,542 Listen. Every time you've come ashore, you've brought something in you shouldn't. 818 00:54:30,667 --> 00:54:32,583 How many times have they stopped you? 819 00:54:32,708 --> 00:54:34,792 You never used to think a thing about it, did you? 820 00:54:34,917 --> 00:54:37,208 Money for old rope, that's what you used to say. 821 00:54:37,333 --> 00:54:39,500 What's different now? 822 00:54:39,625 --> 00:54:41,667 It's not even coming ashore, it's going aboard. 823 00:54:41,792 --> 00:54:44,250 And with the coloured boy, it's even better. 824 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 It's a cake walk. Think what it means. 825 00:54:47,208 --> 00:54:48,875 Think what you can do for him later on. 826 00:54:49,000 --> 00:54:51,917 Doesn't he want to go to school or something? 827 00:54:56,083 --> 00:54:59,417 All right. But if anything goes wrong, it's my rap, not Johnny's. 828 00:55:00,208 --> 00:55:02,125 Oh, Dan! 829 00:55:02,792 --> 00:55:04,417 Oh, Dan! 830 00:55:07,583 --> 00:55:09,000 It's a radio show, really, 831 00:55:09,125 --> 00:55:12,000 but they stage it at the Camberwell Palace and invite an audience. 832 00:55:12,125 --> 00:55:15,375 Pity your ship has to sail. We'd have had fun. 833 00:55:15,500 --> 00:55:17,125 Sorry. 834 00:55:17,250 --> 00:55:19,042 That's all right. 835 00:55:19,875 --> 00:55:22,583 There won't be any trams soon. They're scrapping them all. 836 00:55:22,708 --> 00:55:24,958 My last tram ride then, too. 837 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Oh, you never know. You might be back again soon. 838 00:55:28,250 --> 00:55:30,542 No. No, I'm not coming back. 839 00:55:31,792 --> 00:55:33,708 Gonna miss the old trams. 840 00:55:33,833 --> 00:55:36,708 You will write to me, won't you, and let me know how you're getting on? 841 00:55:36,833 --> 00:55:38,625 Do you mean that? 842 00:55:38,750 --> 00:55:40,708 - Do you want me to? - Of course I do. 843 00:55:42,333 --> 00:55:44,625 I wanted to go home, Pat. 844 00:55:45,417 --> 00:55:47,833 Like I told you, I wanted to go home. 845 00:55:48,917 --> 00:55:51,208 But now I don't. 846 00:55:51,333 --> 00:55:53,958 I want to be coming back again. 847 00:55:54,083 --> 00:55:56,083 Back into the Pool. 848 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 Back to London. 849 00:55:59,167 --> 00:56:00,708 But because I do, I can't. 850 00:56:01,542 --> 00:56:03,042 Oh, Johnny, I'm sorry. 851 00:56:03,167 --> 00:56:05,458 No. No, it's not your fault. 852 00:56:06,500 --> 00:56:08,792 - I should have known. - (Conductor) Battlebridge Lane. 853 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 That's it. That's my stop. 854 00:56:13,583 --> 00:56:15,125 Goodbye, Pat. 855 00:56:17,167 --> 00:56:18,792 Johnny! 856 00:56:20,333 --> 00:56:21,958 Johnny! 857 00:56:23,750 --> 00:56:25,417 You left before I'd even said goodbye. 858 00:56:27,333 --> 00:56:29,667 - Goodbye. - Well... 859 00:56:30,667 --> 00:56:33,458 - All the best. - Same to you. 860 00:56:33,583 --> 00:56:35,375 (Bell rings) 861 00:56:35,500 --> 00:56:37,167 Goodbye. 862 00:56:53,750 --> 00:56:55,000 (Door opens) 863 00:56:57,083 --> 00:57:00,000 What are you doing? That's my scent! 864 00:57:00,125 --> 00:57:02,625 Yes, I know, I want some. I'm going out. 865 00:57:02,750 --> 00:57:05,625 My dress! You take that off! 866 00:57:05,750 --> 00:57:07,958 With all those diamonds, he can buy you another. 867 00:57:08,083 --> 00:57:10,458 I've taken rather a fancy to this. 868 00:57:10,583 --> 00:57:12,458 - What are you saying? - Plenty. 869 00:57:14,667 --> 00:57:16,375 Get out of that! 870 00:57:16,500 --> 00:57:18,583 (Shouting) 871 00:57:20,542 --> 00:57:22,250 Come back! 872 00:57:23,875 --> 00:57:25,750 Oh! 873 00:57:32,458 --> 00:57:34,375 (Screams) 874 00:57:36,042 --> 00:57:37,250 Come back here. 875 00:57:37,375 --> 00:57:39,792 Serve you right if I shopped him. Where's your diamonds then? 876 00:57:44,583 --> 00:57:47,042 Well, whatever it was or wasn't you overheard, 877 00:57:47,167 --> 00:57:49,583 she wasn't talking to herself. Who was it? 878 00:57:49,708 --> 00:57:51,375 I don't know, I tell you. 879 00:57:51,500 --> 00:57:54,292 But your sister was in the kitchen. You must have let him in. 880 00:57:54,417 --> 00:57:57,333 - He let himself in. - How do you know if you didn't see him? 881 00:57:57,458 --> 00:58:00,000 - Well, that's what he's always done. - Oh! 882 00:58:00,125 --> 00:58:02,083 So, he's been before? 883 00:58:02,208 --> 00:58:05,083 - What if he has? - How often has he been? 884 00:58:05,208 --> 00:58:08,250 - I don't know. - You must have some idea. 885 00:58:08,375 --> 00:58:11,833 How often? Every day? Once a week? How often? 886 00:58:11,958 --> 00:58:13,625 I don't know, I don't know. 887 00:58:13,750 --> 00:58:16,042 Oh, come on. How often? 888 00:58:18,125 --> 00:58:20,125 Just when his ship's in. 889 00:58:20,250 --> 00:58:23,292 - Oh! So, he's off a ship. - Supposing he is? 890 00:58:23,417 --> 00:58:25,750 What difference? What difference does it make? 891 00:58:25,875 --> 00:58:28,375 What ship is it? What's the name of it? 892 00:58:29,875 --> 00:58:32,125 Dunbar. 893 00:58:34,792 --> 00:58:37,833 It's a sailor from the Dunbar. Go in and get his name out of her. 894 00:58:37,958 --> 00:58:39,958 I've got to get down to the ship to stop her sailing. 895 00:58:40,083 --> 00:58:42,917 Ask Thames Division to meet me there. 896 00:58:43,042 --> 00:58:45,208 Honest, Johnny, if I thought there was a chance in a million... 897 00:58:45,333 --> 00:58:47,167 I told you I'd do it. 898 00:58:47,292 --> 00:58:49,750 Here it is. Shove it in your pocket. 899 00:58:49,875 --> 00:58:53,500 Now, look, all you have to do is walk up the gangway, go on board and act natural. 900 00:58:53,625 --> 00:58:55,458 It's a cake walk. Money for old rope. 901 00:58:55,583 --> 00:58:58,208 OK. I think I'll be going now. 902 00:58:58,333 --> 00:59:00,833 Well, here, have a last drink before you go. 903 00:59:00,958 --> 00:59:02,958 No, thanks. I'll be going. 904 00:59:03,083 --> 00:59:04,333 All right. 905 00:59:04,458 --> 00:59:06,833 - I'll see you on board. - OK. 906 00:59:06,958 --> 00:59:08,875 Ethel, a double Scotch. Quick. 907 00:59:13,458 --> 00:59:15,500 (Snoring) 908 00:59:17,542 --> 00:59:20,375 Chief! Chief, wake up! 909 00:59:20,500 --> 00:59:22,667 Half an hour to sailing. 910 00:59:22,792 --> 00:59:24,250 Chief! 911 00:59:24,375 --> 00:59:26,667 Who the blazes are you shouting at? 912 00:59:26,792 --> 00:59:28,583 Half an hour to sailing. 913 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 Oh, mercy me! 914 00:59:54,708 --> 00:59:56,917 (Ship horn blares) 915 01:00:01,542 --> 01:00:04,167 - Ready to sail, Chief. - Tell the old fool upstairs. 916 01:00:04,292 --> 01:00:05,875 - Aye, aye, Chief. - Hey, you! 917 01:00:06,500 --> 01:00:07,958 My treatment. 918 01:00:08,083 --> 01:00:11,125 Don't stand there giggling, man. Get on with it. 919 01:00:11,250 --> 01:00:13,208 Of course, I can't order you to hold your ship, Captain, 920 01:00:13,333 --> 01:00:15,000 but it would help considerably if you would. 921 01:00:15,125 --> 01:00:16,375 It will mean missing the tide. 922 01:00:16,500 --> 01:00:19,875 There'll be a full explanation to your company, of course, at top level. 923 01:00:20,000 --> 01:00:22,500 All right. I'll hold sailing until the morning tide. 924 01:00:22,625 --> 01:00:24,583 That'll give you twelve hours. How's that? 925 01:00:24,708 --> 01:00:27,250 - Thank you, Captain. - Very well, gentlemen. 926 01:00:27,917 --> 01:00:29,458 Well, that's the best I can do for you. 927 01:00:29,583 --> 01:00:32,542 - Thank you, sir. - Twelve hours should give us a chance. 928 01:00:32,667 --> 01:00:35,208 We'll be carrying out a thorough search of the crew in the circumstances. 929 01:00:35,333 --> 01:00:38,125 - We'll let you know if we find anything. - Thank you, Mr Andrews. 930 01:00:46,792 --> 01:00:50,292 - Chief, Chief, orders from the bridge. - Hang the bridge! I'm having my treatment. 931 01:00:50,417 --> 01:00:53,375 Orders from the Captain. We're not sailing. 932 01:00:54,708 --> 01:00:56,250 Turn it off, you blithering idiot! 933 01:01:06,250 --> 01:01:07,667 What's happened? Dunbar cast off? 934 01:01:07,792 --> 01:01:10,500 - No, not till the morning tide. - What's happened? Strike? 935 01:01:10,625 --> 01:01:13,250 What, on Sunday? With double time? 936 01:01:21,833 --> 01:01:24,542 - Oh... are you signing off? - No, we're not sailing. 937 01:01:24,667 --> 01:01:28,458 - How do I get to Camberwell Palace? - Er... 42 bus from Tower Bridge. 938 01:01:28,583 --> 01:01:30,167 Thanks. 939 01:01:33,958 --> 01:01:36,875 (Radio) 'M2GW. Message from U.D. 940 01:01:37,000 --> 01:01:39,500 'Go to Battlebridge Wharf, SS Dunbar. 941 01:01:39,625 --> 01:01:42,375 'Inform Chief Inspector Williamson that the name of wanted seaman 942 01:01:42,500 --> 01:01:45,667 'is Daniel MacDonald. Repeat - Daniel MacDonald.' 943 01:02:07,708 --> 01:02:09,458 Crew? 944 01:02:09,583 --> 01:02:12,000 - Yeah. - Report in the Saloon. 945 01:02:15,583 --> 01:02:17,083 - Crew? - Yeah. 946 01:02:17,208 --> 01:02:18,500 Report in the Saloon. 947 01:02:22,917 --> 01:02:25,000 That's her. Over there. 948 01:02:30,833 --> 01:02:33,125 - Harry, what's going on? - I don't know. We're not sailing. 949 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 - They're searching everyone. - Seen Johnny? 950 01:02:35,583 --> 01:02:37,750 - Yeah. - Where is he? Is he being questioned? 951 01:02:37,875 --> 01:02:40,750 - No, he went back. Didn't come aboard. - You haven't seen me. I'm going ashore. 952 01:02:40,875 --> 01:02:42,250 - They won't let you. - Oh, won't they? 953 01:03:32,292 --> 01:03:34,625 - Ethel, did Johnny come back? - Johnny? Johnny who? 954 01:03:34,750 --> 01:03:37,833 - The coloured boy, my pal. - No, dear. Oh, here comes trouble. 955 01:03:41,708 --> 01:03:43,333 Excuse me. 956 01:03:44,375 --> 01:03:47,417 Do you know a seaman called Dan MacDonald? 957 01:03:47,542 --> 01:03:49,667 - Yes. - Is he in here? 958 01:03:49,792 --> 01:03:52,000 - He was. - How long since? 959 01:03:52,125 --> 01:03:54,125 I served him about ten minutes ago. 960 01:03:54,250 --> 01:03:56,167 Thank you. 961 01:04:04,958 --> 01:04:07,583 Hey, that's my beer. 962 01:04:08,667 --> 01:04:10,542 Sorry. 963 01:04:50,542 --> 01:04:51,625 (Door opens) 964 01:04:54,167 --> 01:04:55,917 Maisie, it's all gone wrong. 965 01:04:56,042 --> 01:04:57,917 You know what they want you for, don't you? 966 01:04:59,000 --> 01:05:00,542 - What? - Murder. 967 01:05:00,667 --> 01:05:02,292 The lot. 968 01:05:02,417 --> 01:05:05,625 Not murder. You've got to help me. I didn't do it. You know that. 969 01:05:05,750 --> 01:05:07,292 I don't know nothing. 970 01:05:07,417 --> 01:05:09,125 I wasn't with you. 971 01:05:10,333 --> 01:05:13,167 Maisie... you gotta let me stay. 972 01:05:13,708 --> 01:05:15,458 You've landed me in for enough already. 973 01:05:16,208 --> 01:05:18,375 What do you mean? 974 01:05:18,500 --> 01:05:20,667 The police found out. 975 01:05:20,792 --> 01:05:23,208 Now do you understand? 976 01:05:23,333 --> 01:05:27,125 - What happened? - What does it matter? They know. 977 01:05:27,250 --> 01:05:29,792 If you don't get out of here, they'll have me as well. 978 01:05:29,917 --> 01:05:31,167 Well, what are you waiting for? 979 01:05:31,833 --> 01:05:35,042 Do you want me to fetch the police and ask them to shift you? 980 01:05:38,875 --> 01:05:40,417 Don't worry. 981 01:05:41,708 --> 01:05:43,667 I'm going. 982 01:05:58,250 --> 01:06:00,042 It's me - Dan. 983 01:06:02,292 --> 01:06:03,667 Please go away. 984 01:06:03,792 --> 01:06:05,583 I've got to talk to you. I've got to see you. 985 01:06:05,708 --> 01:06:07,792 I thought your ship had sailed. 986 01:06:08,625 --> 01:06:10,583 You can't stay here. 987 01:06:10,708 --> 01:06:12,542 Please go. 988 01:06:12,667 --> 01:06:14,917 Please, Dan. 989 01:06:15,042 --> 01:06:16,667 Please go. 990 01:06:18,083 --> 01:06:20,042 There's nowhere I can go. 991 01:06:21,500 --> 01:06:23,458 The police are looking for me. 992 01:06:29,167 --> 01:06:31,042 What do they want you for? 993 01:06:33,333 --> 01:06:35,083 Murder. 994 01:06:36,875 --> 01:06:38,833 But I didn't do it. 995 01:06:38,958 --> 01:06:43,125 I swear I didn't do it, but somehow I... I don't know how I've been landed with it. 996 01:06:56,917 --> 01:06:58,625 Sally, I'm scared. What am I gonna do? 997 01:07:14,542 --> 01:07:17,000 (Man laughing) 998 01:07:29,708 --> 01:07:31,833 - Double rum, please. - Double rum. 999 01:07:34,667 --> 01:07:37,292 (Radio) 'Our next artist in Variety Bandbox, 1000 01:07:37,417 --> 01:07:39,500 'coming to you from the Camberwell Palace, London, 1001 01:07:39,625 --> 01:07:41,583 'is a young man with a xylophone. 1002 01:07:41,708 --> 01:07:43,917 'His name is Gordon Stone.' 1003 01:07:45,792 --> 01:07:48,083 Double rum. Three and sixpence, please. 1004 01:07:49,750 --> 01:07:51,667 Take the lot. 1005 01:07:55,125 --> 01:07:57,542 Good evening, Captain. Will you have another one? 1006 01:07:59,833 --> 01:08:01,500 Don't you see, they'll say to me, "Where were you?" 1007 01:08:01,625 --> 01:08:04,000 I'll say I was in church, and they'll laugh their ruddy heads off. 1008 01:08:04,125 --> 01:08:07,250 - But I was. On my life, I was. - I believe you, Dan. Why shouldn't they? 1009 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 The police believe me... 1010 01:08:08,708 --> 01:08:10,500 - Where are the diamonds? - Johnny's got them. 1011 01:08:10,625 --> 01:08:12,917 You mean the coloured boy? 1012 01:08:13,042 --> 01:08:16,375 But if they find them on him... You can't do that! 1013 01:08:16,500 --> 01:08:19,625 If they wouldn't believe you, they'd never believe him. You know that. 1014 01:08:19,750 --> 01:08:22,917 - All right, then, I've got to stop Johnny. - And then go to the police. 1015 01:08:23,042 --> 01:08:25,167 - Dan, you must! - No, I could get away, I... 1016 01:08:25,292 --> 01:08:27,833 I know this river. I could do it, I know I could. 1017 01:08:27,958 --> 01:08:31,542 No, Dan. If you did, you could never come back. 1018 01:08:31,667 --> 01:08:35,000 But if you go to the police, whatever you've done, you can settle. 1019 01:08:36,917 --> 01:08:39,292 I wouldn't mind how long I... 1020 01:09:02,042 --> 01:09:03,833 I'll be here. 1021 01:09:05,292 --> 01:09:07,458 Goodbye, Sal. 1022 01:09:07,583 --> 01:09:09,417 You will go to the police? 1023 01:09:11,333 --> 01:09:13,958 No, Sal, I'm sorry. 1024 01:09:14,083 --> 01:09:15,875 I'll do it my way. 1025 01:09:21,042 --> 01:09:22,333 Time, gentlemen, please! 1026 01:09:22,458 --> 01:09:25,250 Come along, gentlemen, please. Come along, now. It's time. 1027 01:09:25,375 --> 01:09:27,125 You must have one with me. 1028 01:09:28,833 --> 01:09:30,375 - What happened? - Come on, Captain. 1029 01:09:30,500 --> 01:09:32,958 - I know a place just around the corner. - Someone put the lights out. 1030 01:09:33,083 --> 01:09:34,792 I know they did. Come on. 1031 01:09:34,917 --> 01:09:36,125 It's time. 1032 01:09:36,250 --> 01:09:39,083 - Where are we going? - We're going around the corner. 1033 01:09:39,875 --> 01:09:42,000 (Clock chimes) 1034 01:09:56,958 --> 01:09:59,250 That you, Johnny? 1035 01:10:00,542 --> 01:10:01,958 - What's gone wrong? - Why hasn't the ship sailed? 1036 01:10:02,083 --> 01:10:04,167 They're after me, that's why. You left me holding the lot. 1037 01:10:04,292 --> 01:10:05,792 - What have you done? - Give us it. 1038 01:10:05,917 --> 01:10:07,792 - I haven't got it. - Where is it? 1039 01:10:09,833 --> 01:10:11,708 Police! 1040 01:10:12,625 --> 01:10:14,292 (Groans) 1041 01:10:17,125 --> 01:10:18,958 (Whistles) 1042 01:10:27,625 --> 01:10:29,167 - That was him all right. - Looked like him. 1043 01:10:33,333 --> 01:10:34,333 - Clear? - Keep going. 1044 01:10:34,458 --> 01:10:36,333 - We're caught with him, we've all had it. - We'll ditch him. 1045 01:10:36,458 --> 01:10:38,708 - He'll talk! - He won't. 1046 01:10:39,958 --> 01:10:41,292 Hello, all cars. Hello, all cars. 1047 01:10:41,417 --> 01:10:44,750 'Intercept grey Jaguar, HXM 604...' 1048 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 (Engine starts) 1049 01:10:57,458 --> 01:10:59,042 There she is. 1050 01:11:02,375 --> 01:11:03,500 They're on to us! 1051 01:11:06,292 --> 01:11:07,917 (Alarm bell rings) 1052 01:11:21,458 --> 01:11:23,792 Through the tunnel, we'll make for Jock's place. 1053 01:11:32,917 --> 01:11:35,125 - Are we all right? - Can't see 'em. 1054 01:11:35,250 --> 01:11:37,875 If they didn't spot us turning in, we're clear. 1055 01:11:45,042 --> 01:11:47,000 Turning north into Rotherhithe Tunnel. 1056 01:12:04,750 --> 01:12:05,792 Look out! 1057 01:12:06,333 --> 01:12:08,042 (Tyres screeching) 1058 01:12:42,792 --> 01:12:44,125 - Take care of him. - Right you are. 1059 01:12:47,792 --> 01:12:49,375 Up the stairs. 1060 01:13:08,917 --> 01:13:09,917 Over there! 1061 01:13:32,458 --> 01:13:34,083 Take him away. Come on. 1062 01:13:37,125 --> 01:13:39,500 After him, you two. We'll cut him off from the inside. 1063 01:14:08,708 --> 01:14:10,417 It's no use, Vernon. You can't get away. 1064 01:14:30,458 --> 01:14:32,208 (Tyres screeching) 1065 01:15:06,250 --> 01:15:08,333 (♪ Jazz music playing) 1066 01:15:09,042 --> 01:15:12,000 This is the spot, guv. Never closes. 1067 01:15:12,125 --> 01:15:14,125 I haven't got much time. 1068 01:15:14,250 --> 01:15:16,292 Got to get back to my ship. 1069 01:15:17,625 --> 01:15:18,833 Got to get back to my ship. 1070 01:15:18,958 --> 01:15:20,958 I know that. Now, go on with you. Let's have a drink. 1071 01:15:21,083 --> 01:15:22,292 Don't want to be late, I... 1072 01:15:26,125 --> 01:15:27,833 On your own? 1073 01:15:45,792 --> 01:15:47,458 Nylons! 1074 01:15:50,125 --> 01:15:51,625 ...to my ship. 1075 01:15:51,750 --> 01:15:54,375 - Gotta get back to my ship. - Ah, go on, have a drink. 1076 01:15:55,542 --> 01:15:57,583 Go on, you might as well. You've paid for it. 1077 01:16:00,000 --> 01:16:01,875 Good luck, Captain! 1078 01:16:21,500 --> 01:16:22,958 (Man) Hope this wind holds. 1079 01:16:23,083 --> 01:16:27,208 - Should hold all right. - Should be out in the Channel by noon. 1080 01:16:41,458 --> 01:16:43,708 So long, Captain. 1081 01:17:07,500 --> 01:17:10,542 Fill it up. Fill it up! 1082 01:17:11,542 --> 01:17:13,458 You haven't paid for the last one yet. 1083 01:17:15,542 --> 01:17:17,458 Hey... where's my money? 1084 01:17:17,583 --> 01:17:20,000 Who's got my money? 1085 01:17:20,125 --> 01:17:22,333 - You got my money! - You get out! 1086 01:17:22,458 --> 01:17:25,083 - She's got my money! - Do you think I'd take money from you? 1087 01:17:25,208 --> 01:17:26,750 You stole my money! 1088 01:17:26,875 --> 01:17:29,458 Now, take it easy, old man. You're drunk. You gave it that little bloke. 1089 01:17:29,583 --> 01:17:31,042 You keep out of this. 1090 01:17:31,167 --> 01:17:34,000 - I want my money. - Enough of that! 1091 01:17:34,792 --> 01:17:36,917 Trying to push me around, eh? 1092 01:17:37,958 --> 01:17:40,625 (Indistinct shouting) 1093 01:17:42,375 --> 01:17:43,667 I want my money! 1094 01:17:43,792 --> 01:17:45,167 Stop pushing me around! 1095 01:17:45,292 --> 01:17:47,583 I want my money! Stop pushing me around! I want my money! 1096 01:17:47,708 --> 01:17:49,625 I want my money! 1097 01:17:51,958 --> 01:17:53,917 They're all the same. 1098 01:17:59,917 --> 01:18:02,833 My money. I want my money. 1099 01:18:05,042 --> 01:18:06,875 They got my money. 1100 01:18:39,542 --> 01:18:41,333 (Sally's voice, echoing) 'You can't do that! 1101 01:18:41,458 --> 01:18:43,708 'If they wouldn't believe you, they'd never believe him. 1102 01:18:43,833 --> 01:18:45,417 'You know that.' 1103 01:18:51,625 --> 01:18:53,917 (Dan's voice, echoing) 'I could get away. 1104 01:18:54,042 --> 01:18:55,375 'I know this river.' 1105 01:19:02,333 --> 01:19:05,875 (Sally's voice, echoing) 'You've got to stop him. You've got to. 1106 01:19:06,000 --> 01:19:07,917 'You can't let him be caught. 1107 01:19:08,042 --> 01:19:10,542 'Not Johnny. Not Johnny.' 1108 01:20:29,417 --> 01:20:32,417 - Going to London? - Hop in the back. 1109 01:20:37,167 --> 01:20:39,542 This coloured boy is pretty thick with MacDonald, isn't he? 1110 01:20:39,667 --> 01:20:41,583 - Yes, sir, but he's not the sort to... - Never mind that. 1111 01:20:41,708 --> 01:20:43,875 He was going to the Camberwell Palace. He told me. 1112 01:20:44,000 --> 01:20:45,875 That going to keep him ashore all night? 1113 01:20:47,375 --> 01:20:49,500 He wasn't with MacDonald. MacDonald was trying to find him. 1114 01:20:49,625 --> 01:20:52,250 All right, we know that. That's all. 1115 01:20:58,042 --> 01:21:01,292 I don't believe MacDonald ever meant to bring those diamonds aboard himself. 1116 01:21:01,417 --> 01:21:03,167 Not after I pulled him up over the nylons. 1117 01:21:03,292 --> 01:21:05,375 Ah, that's where the coloured boy comes in. 1118 01:21:05,500 --> 01:21:07,583 If you ask me, they're both in it together. 1119 01:21:12,750 --> 01:21:15,667 (Ship horn blares in distance) 1120 01:21:43,083 --> 01:21:44,500 Borough Market! 1121 01:21:45,708 --> 01:21:47,500 OK, George. Borough Market! 1122 01:21:47,625 --> 01:21:49,292 Thanks. 1123 01:21:50,292 --> 01:21:52,875 - Like a cup of tea, mate? - No, I can't. I can't wait. 1124 01:22:16,750 --> 01:22:19,458 - Dunbar pulled out yet? - You'd better hurry up, mate. 1125 01:22:35,667 --> 01:22:37,667 Johnny! 1126 01:22:39,125 --> 01:22:40,583 Johnny! 1127 01:22:42,083 --> 01:22:44,000 Johnny! 1128 01:22:49,042 --> 01:22:50,292 What happened to you? 1129 01:22:50,417 --> 01:22:52,667 - That thing I gave you, give it to me. - What... what thing? 1130 01:22:52,792 --> 01:22:54,667 That thing I gave you, can't you remember? 1131 01:22:54,792 --> 01:22:57,083 Sorry, Dan, I'll take it aboard now. 1132 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 Give it to me. Now, go on, get aboard. You never had it. 1133 01:23:02,625 --> 01:23:04,833 - What's wrong, Dan? - Go on. 1134 01:23:04,958 --> 01:23:06,958 - You all right? - I've... 1135 01:23:07,833 --> 01:23:09,958 I've got something to do. 1136 01:23:11,333 --> 01:23:13,000 Dan! 1137 01:23:14,000 --> 01:23:15,417 Dan! 1138 01:23:16,375 --> 01:23:18,125 Can't you understand English? 1139 01:23:18,250 --> 01:23:20,917 Is that skin of yours so thick you don't know where you're not wanted? 1140 01:23:21,042 --> 01:23:22,375 I put up with you when you were some use. 1141 01:23:22,500 --> 01:23:24,292 Well, you're not anymore. Now, beat it. 1142 01:23:50,583 --> 01:23:52,542 (Creaking) 1143 01:23:57,792 --> 01:23:58,833 (Ship horn blares) 1144 01:24:06,083 --> 01:24:08,792 - You want me? - MacDonald! 1145 01:24:12,333 --> 01:24:14,542 (Ship horn blares) 1146 01:24:38,125 --> 01:24:39,792 Well, they got MacDonald. 1147 01:24:39,917 --> 01:24:42,458 - Where did they catch him? - Gave himself up. 82902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.