All language subtitles for Peaky.Blinders.S06E01.GTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,200
نحن على وشك مقابلة الشيطان
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,960
إسمي (موزلي)،
(أوزوالد موزلي)
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,240
لقد لفتّ إنتباهي
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,880
(مايكل غراي)
5
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
لقد خسرتَ جميع النقود الخاصة
بقريبك في "أمريكا" بسبب غبائك
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
والمسكين (آرثر شيلبي)
7
00:00:17,880 --> 00:00:20,080
الذي تمت رؤية زوجته مع رجلٍ آخر
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
أتمنى أن يتعفن جميع
أفراد "بيكي بلايندرز"
9
00:00:27,600 --> 00:00:29,440
إن كُنت ذاهبًا إلى
"إنجلترا" فأنا ذاهبةٌ معك
10
00:00:29,480 --> 00:00:30,520
أرغب في لقاء عائلتك
11
00:00:30,560 --> 00:00:31,640
كلّا، لا ترغبين بذلك
12
00:00:33,160 --> 00:00:37,720
سيّد (توماس)، إنّه أنقى أفيون
وصل إلى "أوروبا" على الإطلاق
13
00:00:37,760 --> 00:00:39,640
250 الف باوند
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,080
كلّ ما عليّنا فعله
هو إبقائه هُنا لمدة اسبوع
15
00:00:42,120 --> 00:00:43,440
أصوّت برفض ذلك يا (توم)
16
00:00:43,480 --> 00:00:45,040
من يوافق؟
17
00:00:45,080 --> 00:00:46,240
تمت الموافقة
18
00:00:48,200 --> 00:00:53,360
نحن نتحدث عن مقعدٍ
فارغ يا (آيدا)، مقعدي، عرشي
19
00:00:53,400 --> 00:00:54,680
أحدهم يريدُ تاجي
20
00:00:54,720 --> 00:00:56,000
أظن إنّه (مايكل)
21
00:00:56,040 --> 00:00:58,360
سيّد (شيبلي)، إسمي
هو النقيبة (سوينغ)
22
00:00:58,400 --> 00:01:00,920
قريبك (مايكل)، كان يعقد صفقات
23
00:01:00,960 --> 00:01:03,240
مع ذات الرجل
الذي ترغب أن تراه ميّتًا
24
00:01:03,280 --> 00:01:04,800
أنا أفعل هذا لأجلك يا (تومي)
25
00:01:06,160 --> 00:01:07,200
حان الوقت
26
00:01:08,320 --> 00:01:09,360
وأنت تعرف ذلك
27
00:01:10,440 --> 00:01:11,680
دعني أحزر...
28
00:01:12,760 --> 00:01:14,480
لا تعبث مع الـ"بيكي بلايندرز"
29
00:01:14,520 --> 00:01:17,960
ستنشب حربًا،
وأحدكما سيموت
30
00:01:18,000 --> 00:01:19,840
لكن لا يمكنني معرفة أيّكُم سيموت
31
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
سأفعل ما ينبغي بي فعله يا (بول)
32
00:01:21,720 --> 00:01:25,040
القتل... والمزيد من القتل
33
00:01:25,080 --> 00:01:26,280
لديّ وظيفة لأجلك
34
00:01:26,320 --> 00:01:28,120
سأطلق النار على (أوزوالد موزلي)
35
00:01:29,160 --> 00:01:30,760
إن أردت قتل القضية، فأقتل راعيها
36
00:01:40,600 --> 00:01:43,040
أظنّ أنّ الوقت قد حان لنذهب
خلف الكواليس أيّها العجوز
37
00:01:43,080 --> 00:01:44,560
الصينيون، الإيطاليون
38
00:01:44,600 --> 00:01:46,960
لم يكن (موزلي) على علمٍ بأيّ شيء
39
00:01:47,000 --> 00:01:48,920
لم يعلم أيّ شيء!
40
00:01:48,960 --> 00:01:50,400
من؟
41
00:01:51,260 --> 00:01:55,420
"بيكي بلايندرز"
الموسم السادس، الحلقة الأولى بعنوان:
(اليوم الأسود)
42
00:01:56,600 --> 00:01:57,680
تحدث إليّ
43
00:01:58,760 --> 00:02:01,360
ربّما وجدته...
44
00:02:01,400 --> 00:02:03,200
الرجل الذي لا يمكنني
هزيمته يا (آرثر)...
45
00:02:07,080 --> 00:02:08,920
(موزلي)، لا أعلم
46
00:02:08,960 --> 00:02:10,680
لا أعلم
47
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
الأمر ليس منطقيًا
48
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
دعّنا..
49
00:02:20,080 --> 00:02:21,440
دعّنا ندخل
50
00:02:23,240 --> 00:02:26,720
سنحاول التوصل لحل،
ونحتسي شرابًا
51
00:02:26,760 --> 00:02:27,960
أحتاج أن أتمشى
52
00:02:27,984 --> 00:02:58,116
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي
! أحمد عبدالناصر
)
53
00:03:11,640 --> 00:03:13,560
لقد تمّ الأمر يا (تومي)
54
00:03:13,600 --> 00:03:15,240
تمّ الأمر بأكمله
55
00:03:15,280 --> 00:03:17,520
يمكننا ترك كل هذا
56
00:03:19,080 --> 00:03:22,280
الأمر بسيط جدًا وناعم للغاية
57
00:03:22,320 --> 00:03:24,040
مجرد تغيير بسيط
58
00:04:01,760 --> 00:04:03,520
أخّرج (آرثر) الرصاصة
59
00:04:04,880 --> 00:04:06,040
في طريق عودتنا
60
00:04:07,520 --> 00:04:09,960
قال بأنّك توقفت
في أحد التقاطعات للتقيؤ
61
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
لست حتى جنديّا
بعد الآن يا (تومي)
62
00:04:23,320 --> 00:04:24,840
لم تتحقق من سلاحك
63
00:04:26,640 --> 00:04:29,680
لست جنديّا،
بل جبانًا
64
00:04:29,720 --> 00:04:31,200
سمعتك تسحب الزناد
65
00:04:32,640 --> 00:04:35,120
أن تترك عائلتك بدون وداع...
66
00:04:38,320 --> 00:04:40,040
إن كنت لا تزال
راغبًا في طريقٍ للهرب
67
00:04:41,840 --> 00:04:43,400
تفضل هذِه 6 رصاصات
68
00:05:47,760 --> 00:05:49,160
أمي
69
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
لقد سمحوا لكِ بالموت
70
00:05:59,640 --> 00:06:01,280
لكنهم لم يسمحوا لي
71
00:06:07,200 --> 00:06:09,520
كما لو كانت هناك عاقبة أخرى
72
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
مرحبًا
73
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
سيّد (شيلبي)، أتصور بأنّك فضولي
بشأن معرفة الشخص الذي منع
74
00:07:07,400 --> 00:07:10,080
الإغتيال اللّيلة الماضية
75
00:07:10,120 --> 00:07:14,160
إذا نظرت من نافذتك،
سترى علم الهدنة
76
00:07:14,200 --> 00:07:18,680
إنّهم مجموعة متطوعين
يجلبون جثث ضحاياك إليّك
77
00:07:18,720 --> 00:07:20,720
لترسلهم إلى النعيم بطريقتك الخاصة
78
00:07:22,760 --> 00:07:25,800
عملية الأمس تم تنفيذها
بواسطة جنود من 3 ألوية
79
00:07:25,840 --> 00:07:28,200
من "دبلن" تابعة للجيش الجمهوري الإيرلندي
80
00:07:33,560 --> 00:07:35,520
عليّنا إبقاء السيّد (موزلي) حيّا
81
00:07:36,920 --> 00:07:38,640
هذا كلّ ما عليّك معرفته
82
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
أيضًا، عليّك أن تعرف بأن
83
00:07:45,360 --> 00:07:48,200
إنقاذ حياة (موزلي) لم يكن
تدخلنا الوحيد ليلة أمس
84
00:07:52,040 --> 00:07:55,240
أجرينا ببعض التعديلات على منظومتك
85
00:08:19,400 --> 00:08:22,400
منذ أن بدأت ببناء إمبراطوريتك...
86
00:08:24,480 --> 00:08:26,800
كنتَ تملك عكازًا لتتكئ عليه
87
00:08:29,280 --> 00:08:32,520
البارحة، قُمنا بالتخلص من هذا العكاز
88
00:08:32,560 --> 00:08:35,080
من الآن وصاعدًا ستقوم بالإتكاء عليّنا
89
00:08:36,880 --> 00:08:39,960
كن على دراية يا سيّد (شيلبي)،
إنّ موت أفراد جماعتك...
90
00:08:41,720 --> 00:08:43,760
يقع على عاتقك أنت
91
00:08:45,120 --> 00:08:49,360
لأنّك فشلت بشكلٍ مستمر
في فهم حدودك
92
00:11:23,760 --> 00:11:24,880
أمي..
93
00:11:28,320 --> 00:11:31,440
طموح وخطط رجل واحد
هو ما تسبب بكلّ هذا
94
00:11:35,520 --> 00:11:37,480
وأُقسم باسم الرب العظيم
95
00:11:39,240 --> 00:11:41,360
أيًا كان ما يتطلبه الأمر
96
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
وبغض النظر عن عدد الأكاذيب
التي يجب أن أقولها
97
00:11:46,760 --> 00:11:48,680
سأنتقم من (تومي شيلبي)
98
00:12:52,360 --> 00:12:55,100
"بعد مرور 4 سنوات"
99
00:13:20,280 --> 00:13:24,500
"جزيرة ميكلون"
100
00:13:29,020 --> 00:13:32,687
"أرض تم إكتشافها مؤخرًا تابعة لفرنسا"
101
00:14:08,560 --> 00:14:09,680
سيّدي
102
00:14:11,400 --> 00:14:12,440
سيّدي
103
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
"وصلنا جزيرة ميكلون"
104
00:14:35,292 --> 00:14:38,992
"الخامس من ديسمبر سنة 1933"
105
00:14:45,080 --> 00:14:47,947
"يريد المفوض مهلة لساعتين،
ربّما يموت أحدهم"
106
00:14:49,230 --> 00:14:51,630
"إن مِتّ أنا، أخبرهم بأن يبلغوا أخي"
107
00:15:43,280 --> 00:15:44,400
"فندق (روبرت)"
108
00:16:46,420 --> 00:16:49,620
"إسمي هو (توماس شيلبي)،
وقمتُ بحجز غرفة الإجتماعات"
109
00:16:51,900 --> 00:16:54,667
"بعض المخمورين قاموا
بكسر نوافذي ليلة الأمس"
110
00:16:54,680 --> 00:16:58,392
"ودخلت الطيور إلى الغرفة الكبيرة،
زوجتي تقوم بتنظيفها الآن"
111
00:16:58,840 --> 00:17:00,820
"أتيتُ باكرًا، سأنتظر"
112
00:17:03,680 --> 00:17:04,920
أتريدُ شرابًا؟
113
00:17:07,840 --> 00:17:09,600
قدحٌ من الماء من فضلك
114
00:17:27,800 --> 00:17:32,240
كُسرت النوافذ لأنّ الكثير من
الأشخاص هُنا في حالة سكر وغضب
115
00:17:34,480 --> 00:17:35,520
أتعرف؟
116
00:17:36,560 --> 00:17:41,040
نصف الرجال على هذه الجزيرة يكسبون
قوتهم من خلال التهريب حتى اليوم
117
00:17:41,080 --> 00:17:43,040
النصف الآخر، يقومون بإصلاح مراكبهم
118
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
"يومٌ أسود في (ميكلون)،
ينتهي المنع في منتصف الليل"
119
00:17:47,480 --> 00:17:49,960
ربّما عليّك أخذ قدح مائك إلى القاعة
120
00:18:01,740 --> 00:18:03,180
"زجاجة ويسكي أخرى"
121
00:18:12,100 --> 00:18:14,367
"أنت تعمل لدى شركة الويسكي، صحيح؟"
122
00:18:25,560 --> 00:18:27,827
"شركة (شيلبي)، للإستيراد والتصدير"
123
00:18:27,960 --> 00:18:29,640
"أنا هُنا في عملٍ خاص"
124
00:18:35,860 --> 00:18:37,540
"أينّ تعلمت الفرنسية؟"
125
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
"في فرنسا"
126
00:18:42,040 --> 00:18:44,360
تعلمتُ الكثير في "فرنسا"
127
00:18:50,520 --> 00:18:53,920
الجزيرة تعج بكم أيّها المفوضين اللعناء
128
00:18:57,520 --> 00:18:59,360
تتسببون بإغلاق مستودعاتنا
129
00:19:01,840 --> 00:19:03,520
وتجعلون الرجال عاطلين عن العمل
130
00:19:03,680 --> 00:19:06,347
"لمَ لا تترك الرجل وشأنه يا (جون كلود)؟"
131
00:19:09,640 --> 00:19:13,760
لعشرة سنوات أوصل قاربنا الويسكي
من "برزدنت رودز" إلى "بوسطن"
132
00:19:15,320 --> 00:19:17,280
والآن لا نمتلك شيئًا
133
00:19:20,960 --> 00:19:24,520
وأنت تجلس أمامنا وتطلب ماءً
134
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
أهذه مزحة؟
135
00:19:26,880 --> 00:19:27,920
كلّا
136
00:19:29,600 --> 00:19:34,920
طلبت الماء لأنني أقلعت
عن شرب أيّ نوعٍ من الكحول
137
00:19:36,320 --> 00:19:38,520
"أرجوك يا (جون كلود)، دعّه وشأنه"
138
00:19:39,920 --> 00:19:45,240
أنت يا صديقي، ستشرب نخبًا
139
00:19:45,280 --> 00:19:49,000
سترفع كأسك من أجل
شعب "ميكلون" المسكين
140
00:19:49,040 --> 00:19:52,360
الذين دمرتم حياتهم أنتم أيّها الأوغاد
141
00:19:52,400 --> 00:19:54,000
إشربه
142
00:19:57,120 --> 00:19:58,320
إشرب
143
00:20:00,560 --> 00:20:05,240
لن تغادر هذه الحانة حتى ترفع
نخبًا من أجل شعب "ميكلون"
144
00:20:09,240 --> 00:20:10,360
حسنًا
145
00:20:13,320 --> 00:20:14,480
حسنًا
146
00:20:18,680 --> 00:20:23,040
أفهم سبب غضبك
اليوم من بين جميع الأيام،
147
00:20:25,600 --> 00:20:28,240
لكن لو أنّك قرأت بطاقتي بدلًا من حرقِها
148
00:20:28,280 --> 00:20:32,720
كنت لتدرك بإنّ هذا هو سوء فهم
149
00:20:32,760 --> 00:20:36,400
الآن، كنتُ صبورًا جدًا
معك بحكم الظروف
150
00:20:36,440 --> 00:20:40,120
لكن عليّك أن تجلس
وتتركني لأقرأ صحيفتي
151
00:20:45,680 --> 00:20:46,960
إنّه جيد، أليس كذلك؟
152
00:20:55,480 --> 00:20:58,120
قبل أن يتطور هذا الأمر أكثر،
دعّوني أوضح من فضلكم
153
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
بأنّني لن أشرب بخبكم
154
00:20:59,800 --> 00:21:01,920
لأنّني أقلعت عن الكحول منذ 4 سنوات
155
00:21:01,960 --> 00:21:03,000
أيّها العاهر
156
00:21:04,440 --> 00:21:05,600
كلّا
157
00:21:08,000 --> 00:21:09,040
لا تفعل ذلك
158
00:21:11,240 --> 00:21:13,360
ومنذ أن أقلعتُ عن الكحول
159
00:21:13,400 --> 00:21:15,600
أصبحت شخصًا أكثر هدوءً وسلامًا
160
00:21:17,300 --> 00:21:19,967
"ماذا حدث يا (هينري)،
سمعت صوت إطلاق نار"
161
00:21:20,520 --> 00:21:22,360
ادخلي
162
00:21:27,000 --> 00:21:30,640
أحيانًا، في لحظات النزاع الشخصي
163
00:21:32,040 --> 00:21:34,720
يمكنني اللجوء لعاداتي القديمة
164
00:21:34,760 --> 00:21:36,120
إن حدث هذا الآن
165
00:21:36,160 --> 00:21:39,480
فسيكون يومًا أسودًا
بالفعل على "ميكلون"
166
00:21:41,320 --> 00:21:44,040
الآن، سيصل ضيوفي قريبًا
167
00:21:44,080 --> 00:21:45,560
عليّ تحضير الغرفة
168
00:21:45,600 --> 00:21:46,880
أيمكنكِ أن تريني إياها؟
169
00:21:58,120 --> 00:22:01,600
عذرًا، أينّ يقع فندق (روبرت)؟
170
00:22:05,280 --> 00:22:09,160
يعتقدون إنّنا نعمل في التقطير،
وجئنا إلى هُنا لنأخذ كحولنا
171
00:22:09,200 --> 00:22:12,120
نحن متأخرون،
وهو مبكرٌ دائمًا، هيّا بنا
172
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
هنالك حربٌ ستندلع،
وأحدكما سيموت
173
00:23:15,240 --> 00:23:17,160
لكن لا يمكنني معرفة أيّكُم سيموت
174
00:23:36,120 --> 00:23:37,720
مرحبًا يا (تومي)
175
00:23:39,000 --> 00:23:41,680
هُنالك رجل في الخارج
تتم خياطة وجهه
176
00:23:41,720 --> 00:23:43,560
كان ذلك مجرد سوء فهم
177
00:23:43,600 --> 00:23:44,760
مرحبًا يا (مايكل)
178
00:23:50,320 --> 00:23:52,760
لم أكن واثقًا من ماهية شعوري
حينما أراك لمرةٍ أخرى يا (توم)
179
00:23:52,800 --> 00:23:54,520
حقًا؟
180
00:23:54,560 --> 00:23:55,680
وماذا تظن؟
181
00:23:57,520 --> 00:23:59,720
منذ أن توفيّت أمي قبل 4 سنوات
182
00:23:59,760 --> 00:24:02,520
لم نتحدث أنا و(تومي)، مطلقًا
183
00:24:02,560 --> 00:24:05,200
حسنًا، كِلانا كان منشغلًا للغاية
184
00:24:05,240 --> 00:24:08,160
كُنتَ منشغلًا بمعاقبة
الأشخاص الذين قتلوها
185
00:24:08,200 --> 00:24:12,000
كما تعرف يا (مايكل)، حينما
تتعامل مع عدوٍ قويٌ للغاية
186
00:24:12,040 --> 00:24:14,240
فإنّ الإنتقام عادةً يأخذ وقتًا طويلًا
187
00:24:15,360 --> 00:24:18,480
عليّك أن تتحين لحظتك
188
00:24:19,800 --> 00:24:21,320
وتلك اللحظة آتية
189
00:24:28,240 --> 00:24:31,440
لكن الآن لديّنا مصحلة عمل مشتركة
190
00:24:31,480 --> 00:24:35,640
وأيّ ضغينة ستزول عبر الوقت
والحرص على المصلحة الشخصية،
191
00:24:38,320 --> 00:24:41,280
حسنًا يا (تومي) كلّنا حريصون
على سماع ما ستقوله
192
00:24:41,320 --> 00:24:43,680
أتطلع بشدة للعمل معك
مرة أخرى يا (مايكل)
193
00:24:43,720 --> 00:24:45,760
تبدو بحالةٍ ممتازة
194
00:24:45,800 --> 00:24:47,840
أنت أيضًا
195
00:24:47,880 --> 00:24:49,760
كيف حال العائلة؟
196
00:25:01,920 --> 00:25:07,000
عارض الأفلام هذا
هدية من (تشارلي شابلن)
197
00:25:07,040 --> 00:25:08,880
أرسله من "هوليوود" إلى هُنا
198
00:25:08,920 --> 00:25:10,680
الآن اجلسوا وشاهدوا الفيلم
199
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
كلّا يا إلهي، (إليزابيث)، (إليزابيث)
200
00:25:12,560 --> 00:25:14,880
لا تفعلي ذلك، ستؤذين نفسكِ
201
00:25:14,920 --> 00:25:17,000
أجل، مرحبًا هل هذا "بيل تافرن"؟
202
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
إن كان هنالك غجريٌ يُدعى
(جوني دوغز)، أيمكنك إخباره
203
00:25:20,080 --> 00:25:22,560
بأن يأتي ليسيطر على أطفاله؟
204
00:25:22,600 --> 00:25:24,840
إنّه عيد الميلاد، وقت العائلة
205
00:25:30,480 --> 00:25:32,440
أمي، لقد كنت أشاهد ذلك
206
00:25:33,920 --> 00:25:37,320
حسنًا جميعًا، أنصتوا
207
00:25:38,800 --> 00:25:41,800
نحتفل بعيد الميلاد مبكرًا
208
00:25:41,840 --> 00:25:46,200
لأنّ غدًا، سنذهب أنا و(تشارلز)
و(روبي) عبر سفينةٍ كبيرة
209
00:25:46,240 --> 00:25:49,320
إلى "كندا"، لنكون مع والدهما
210
00:25:49,360 --> 00:25:51,920
لكنّنا أخبرنا "أب الميلاد"
عن هذه الحفلة...
211
00:25:53,240 --> 00:25:54,760
وأحضر هدايا لكم جميعًا
212
00:25:57,760 --> 00:26:01,200
- سأسابقك
- (آيدا)، أين "أب الميلاد" بحق اللّعنة؟
213
00:26:01,240 --> 00:26:03,800
لا أعلم، كان من المفترض
أن يتواجد هُنا بحلول الآن
214
00:26:03,840 --> 00:26:06,560
أجل، أين أنت بحق اللّعنة يا "سانتا"؟
215
00:26:16,120 --> 00:26:17,440
كلّا
216
00:26:19,520 --> 00:26:20,560
لقد تمكنت مني
217
00:26:22,000 --> 00:26:24,560
لديّ سلاح، عليّك أن تهرب
218
00:26:25,680 --> 00:26:27,440
عليّك أن تهرب
219
00:26:28,520 --> 00:26:31,800
أيّها السادة، اليوم هو
آخر أيام منع الكحول
220
00:26:31,840 --> 00:26:34,440
لكن، بدلًا من إعتباره نهاية
لشيء ما، أؤمن بأنّه..
221
00:26:34,480 --> 00:26:38,640
بالنسبة لرجالٍ مثلنا،
يمكن أن يكون بدايةً جديدة
222
00:26:38,680 --> 00:26:40,640
فرصةً جديدة
223
00:26:40,680 --> 00:26:44,000
فرصة أودّ استثمارها
مع أشخاص أثق بهم
224
00:26:45,360 --> 00:26:48,920
للسنوات الـ12 السابقة،
كان رجال هذه الجزيرة
225
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
يجنون قوتهم من تهريب الويسكي
226
00:26:50,960 --> 00:26:53,280
عبر الإبحار في المياه
227
00:26:53,320 --> 00:26:55,760
وتفادي خفر السواحل الأمريكي
228
00:26:55,800 --> 00:26:58,800
ولكن الآن وبعد أن
أصبح الويسكي شرعيًا
229
00:26:58,840 --> 00:27:03,000
سوف تعود تجارة الكحول إلى أيدي
الرأسماليين من "نيويورك"،
230
00:27:03,040 --> 00:27:05,040
"بوسطن" و "تورنتو".
231
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
لكن...
232
00:27:07,680 --> 00:27:09,240
عندما يُغلق بابٌ ما...
233
00:27:11,680 --> 00:27:13,440
يُفتح واحدٌ أخر.
234
00:27:13,480 --> 00:27:17,240
يمكننا إستغلال الأنظمة
الموجودة في جزيرة "ميكلون"...
235
00:27:17,280 --> 00:27:20,520
وإتاحة الفرصة لأطقم القوارب
التي سنختارها بمواصلة عملهم.
236
00:27:20,560 --> 00:27:23,360
لكن هذه المرة ستكون
مع شُحنة مختلفة.
237
00:27:38,400 --> 00:27:40,360
أتُريدني أن أصب؟
238
00:27:40,400 --> 00:27:41,480
كلا.
239
00:27:48,440 --> 00:27:50,720
الأن إنه في جميع
أنحاء الجزيرة اللعينة.
240
00:27:50,760 --> 00:27:53,200
هذه تكون جزيرة بلا أخلاق أو أراء...
241
00:27:53,240 --> 00:27:54,640
فقط الكثير من القوارب اللعينة...
242
00:27:54,680 --> 00:27:58,000
الذين ليس لديهم شيء
ليحملوه ولا مكان يذهبون إليه.
243
00:27:58,040 --> 00:28:00,720
سبب استخدام "ميكلون"
لتهريب الويسكي في المقام الأول...
244
00:28:00,760 --> 00:28:03,120
هو لأنها تقع خارج المياه الإقليمية...
245
00:28:03,160 --> 00:28:06,000
من كلٍ من "أمريكا" و "كندا".
246
00:28:06,040 --> 00:28:08,600
عمليًا، إنها أراضي فرنسية.
247
00:28:08,640 --> 00:28:11,400
مكتب التحقيقات الفيدرالي و الشرطة الملكية
الكندية ليس لديهم أي سلطة قضائية هناك.
248
00:28:14,520 --> 00:28:16,440
من أين تحصل على هذه الأشياء؟
249
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
لقد قُمت بتأسيس سلسلة توريد
على مدى السنوات الأربع الماضية...
250
00:28:19,200 --> 00:28:21,920
مع شركاء في مدينة "بلفاست".
251
00:28:21,960 --> 00:28:25,280
لقد قررنا أن الوقت قد حان
لإقتحام الأسواق الأمريكية.
252
00:28:25,320 --> 00:28:29,360
هذا يا صديقي هو
أفضل أفيون بالعالم.
253
00:28:30,560 --> 00:28:33,960
تم تسليمه إلى مستودعي في
"ليفربول" مباشرة من مدينة "شنغهاي".
254
00:28:35,720 --> 00:28:39,880
(مايكل)، عندما تتعلق الأمور
بهذه الأشياء، فأنت الخبير.
255
00:28:39,920 --> 00:28:42,680
أنا أثق به.
256
00:28:42,720 --> 00:28:44,520
ماذا عن الشرطة الفرنسية؟
257
00:28:44,560 --> 00:28:47,920
لقد كنت على إتصال مع
مفوض شرطة "ميكلون"...
258
00:28:47,960 --> 00:28:51,000
لقد حاربنا في نفس
المعركتين في "فرنسا".
259
00:28:51,040 --> 00:28:53,920
نحن نعتبر بعضنا رفاقًا.
260
00:28:53,960 --> 00:28:56,840
لقد عرضت على رفيقي
12 مليون فرنك سويسري...
261
00:28:56,880 --> 00:29:00,560
إذا استمرت القوارب بين
"ميكلون" و "بوسطن" في العمل.
262
00:29:00,600 --> 00:29:06,000
سيتعين علينا عرض اقتراحك
على العم (جاك) في "بوسطن".
263
00:29:06,040 --> 00:29:08,960
ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن
تتحدث مع العم (جاك) يا (مايكل)،
264
00:29:09,000 --> 00:29:11,960
والذي أعتقد أنه عم
زوجتك (جاك نيلسون).
265
00:29:12,000 --> 00:29:14,520
يا صاح!
266
00:29:14,560 --> 00:29:17,880
الرجل يعرف أشياءً يمكن أن تتسبب في مقتله...
267
00:29:17,920 --> 00:29:19,560
ويقولهم بصوت عالِ.
268
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
أكن إحترامًا كبيرًا
للسيد (نيلسون).
269
00:29:23,600 --> 00:29:25,600
لديه تاريخٌ لا يختلف عن تاريخي.
270
00:29:25,640 --> 00:29:27,520
لقد تم نسيان ماضي (جاك نيلسون).
271
00:29:27,560 --> 00:29:30,360
لم يتم نسيانه. لقد إختفى.
272
00:29:30,400 --> 00:29:33,480
كلا، لم يختفي، فقط محوه من
السجلات مثلما حدث بسجلاتي.
273
00:29:35,400 --> 00:29:37,000
بلغه تحياتي، أيمكنك ذلك؟
274
00:29:45,800 --> 00:29:47,600
أنت لم تلمس شرابك يا (توم).
275
00:29:52,880 --> 00:29:55,760
أتعلم، منذ آخر
لقاء لنا يا (مايكل)...
276
00:29:57,080 --> 00:29:58,800
حسنًا، لقد أصبحت رجلًا أفضل.
277
00:30:00,840 --> 00:30:03,800
أدرك الآن أن الويسكي هو
مجرد وقود للمحركات الصاخبة...
278
00:30:03,840 --> 00:30:05,040
بداخل عقلك.
279
00:30:06,360 --> 00:30:07,640
توقف عن هذه الحماقة!
280
00:30:10,640 --> 00:30:13,480
ماذا يكون هذا الرجل، شاعر لعين؟
281
00:30:13,520 --> 00:30:16,640
أنا أقرأ الشعر بالفعل،
لكني لم أؤلفه بعد.
282
00:30:19,360 --> 00:30:21,600
إنهم يقولون أن
الضباب سيزداد سوءً.
283
00:30:21,640 --> 00:30:24,440
من الأفضل أن نخرج من هذه
الجزيرة قبل أن تحبسنا هنا.
284
00:30:27,280 --> 00:30:29,040
فقط إفهم.
285
00:30:29,080 --> 00:30:32,400
العم (جاك) يُقرر كل شيء، إتفقنا؟
286
00:30:32,440 --> 00:30:35,920
وأنا أقرر متى ينتهي إجتماع.
287
00:30:35,960 --> 00:30:37,840
لذا إجلس حتى أقول ذلك.
288
00:30:58,360 --> 00:30:59,680
أنت رجل صالح.
289
00:31:04,520 --> 00:31:06,880
قم بشرب بعض الويسكي
القوي، هلا تفعل ذلك؟
290
00:31:14,320 --> 00:31:15,400
فتى مُطيع.
291
00:31:19,000 --> 00:31:22,960
الأن، إقرأ علينا جميعًا
قصيدة قبل أن نرحل.
292
00:31:25,640 --> 00:31:27,020
أتريد أن تسمع قصيدة؟
293
00:31:30,000 --> 00:31:31,480
أتريد أن تسمع قصيدة؟
294
00:31:34,360 --> 00:31:37,280
ماذا عنك يا (براين بوكس)؟
295
00:31:51,400 --> 00:31:53,680
لقد كنت غاضبًا من صديقي...
296
00:31:53,720 --> 00:31:56,920
لقد عبرت عن غضبي،
غضبي قد إنتهى...
297
00:32:00,560 --> 00:32:02,280
لقد كنت غاضبًا من عدوي...
298
00:32:03,400 --> 00:32:04,720
لم أعبر عنه...
299
00:32:07,000 --> 00:32:08,680
وقد نما غضبي.
300
00:32:18,240 --> 00:32:21,720
إنها من قصيدة "الشجرة المسمومة"
من تأليف (ويليام بلايك).
301
00:32:21,760 --> 00:32:23,160
أنت لم تسمع عنه.
302
00:32:25,680 --> 00:32:26,960
الإجتماع إنتهى.
303
00:32:28,040 --> 00:32:30,320
وبالمناسبة،
304
00:32:30,360 --> 00:32:33,800
صديقي مفوض الشرطة
أخبرني أنه تحدث...
305
00:32:33,840 --> 00:32:37,440
إلى ضابط العلاقات الخاص به
في مكتب التحقيقات الفيدرالي،
306
00:32:37,480 --> 00:32:41,920
وقد أخبره أن هناك
مخبرًا في منظمتك...
307
00:32:41,960 --> 00:32:43,520
بجنوب "بوسطن".
308
00:32:43,560 --> 00:32:47,240
أنا أخبرك ذلك بروح
النظافة المؤسساتية.
309
00:32:48,360 --> 00:32:49,880
تفضل يا (مايكل).
310
00:32:54,720 --> 00:32:58,760
احذر من الرجل الذي
لديه وشم قلب ينزف...
311
00:32:58,800 --> 00:33:01,920
وكلمة "ماريا" مكتوبة باللون الأحمر.
312
00:33:04,600 --> 00:33:05,960
أتمنى لكم يومًا
سعيدًا أيها السادة.
313
00:33:29,800 --> 00:33:31,680
هذه المرة، لا تفسد الأمر.
314
00:33:37,134 --> 00:33:39,134
كل محنة تكون بمثابة فرصة أيضًا.
315
00:33:56,360 --> 00:33:57,720
(أرثر)...
316
00:34:08,160 --> 00:34:09,360
هيا، هيا.
317
00:34:09,400 --> 00:34:10,440
يا إلهي.
318
00:34:11,720 --> 00:34:13,280
يا إلهي، إذا كانت (بولي) هنا،
319
00:34:13,320 --> 00:34:15,280
لم تكن لتدع الأمر يصبح بهذا السوء.
320
00:34:15,320 --> 00:34:18,000
هيا. هيا يا (أرثر).
321
00:34:18,040 --> 00:34:19,880
(أرثر)!
322
00:34:19,920 --> 00:34:23,360
أنا لست (بولي)، لكنني
مازلت أختك اللعينة!
323
00:34:23,400 --> 00:34:26,000
لقد أقسمت لي أنك
ستتوقف عن تعاطي المخدرات.
324
00:34:27,280 --> 00:34:30,200
إنه يوم عيد الميلاد يا
(آيدا). يوم عيد الميلاد.
325
00:34:30,240 --> 00:34:31,920
أجل، إنه عيد الميلاد.
326
00:34:31,960 --> 00:34:35,040
إذًا أين هي الهدايا
اللعينة بحق الجحيم؟
327
00:34:35,080 --> 00:34:36,600
سأكون بخير بعد قليل...
328
00:34:39,160 --> 00:34:40,920
رائع.
329
00:34:40,960 --> 00:34:43,880
أخي منتشٍ تمامًا بسبب المخدرات.
330
00:34:43,920 --> 00:34:46,360
كل يوم هناك سؤال بلا إجابة.
331
00:34:48,360 --> 00:34:49,680
هناك تسريب بلا دلو.
332
00:34:51,200 --> 00:34:53,120
وأنا بدون أدنى فكرة ماذا أفعل.
333
00:34:56,120 --> 00:34:57,480
اللعنة.
334
00:34:59,680 --> 00:35:01,440
أنا أحبك يا (آيدا).
335
00:35:06,680 --> 00:35:08,880
يا أطفال! (سانتا كلوز) كان هنا.
336
00:35:08,920 --> 00:35:10,360
(سانتا كلوز)!
337
00:35:13,040 --> 00:35:14,200
ماذا طلبت؟
338
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
ماذا لدينا؟
339
00:35:17,240 --> 00:35:21,360
(سانتا كلوز) علق في
المدخنة مُجددًا، أليس كذلك؟
340
00:35:21,400 --> 00:35:23,280
أي سفينة ستكونين على متنها غدًا؟
341
00:35:24,520 --> 00:35:27,280
على متن السفينة الأفضل والأغلى.
342
00:35:28,400 --> 00:35:31,160
وعندما سنصل إلى
هناك سيقول (تومي)،
343
00:35:31,200 --> 00:35:36,040
"مرحبًا يا (ليزي)، مرحبًا يا
أطفال"، بصوت الموتى خاصته.
344
00:35:36,080 --> 00:35:38,880
بربك يا (ليزي)، سيكون في عطلة.
345
00:35:38,920 --> 00:35:40,600
الإبتعاد قد يغيره.
346
00:35:42,400 --> 00:35:44,720
حتى في العطلة يا (آيدا)...
347
00:35:44,760 --> 00:35:46,320
حتى على قمة جبل صخري،
348
00:35:46,360 --> 00:35:48,920
سيتصرف بنفس الطريقة التي
يتصرف بها منذ وفاة (بولي).
349
00:35:50,080 --> 00:35:55,040
لا مزيد من (بولي)، لا مزيد
من الويسكي، لا مزيد من (تومي).
350
00:36:23,840 --> 00:36:25,600
نعم، أنا أتصل من جزيرة "ميكلون"،
351
00:36:25,640 --> 00:36:27,920
من قسم الشرطة.
352
00:36:27,960 --> 00:36:32,040
هناك قارب سيغادر الجزيرة
الآن مُتجهًا إلى الحدود.
353
00:36:32,080 --> 00:36:34,480
عندما يرسو في مرفأ "سانت جون"...
354
00:36:34,520 --> 00:36:38,520
سيصعد رجل يُدعى (مايكل غراي)
على متن عبّارة إلى "بوسطن".
355
00:36:38,560 --> 00:36:40,720
إستمع بعناية شديدة.
356
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
إنه يرتدي معطف داكن، بدلة زرقاء،
357
00:36:43,560 --> 00:36:46,000
ويحمل حقيبة سوداء.
358
00:36:46,040 --> 00:36:50,360
داخل الحقيبة هناك خمسة
أرطال من الأفيون النقي والمُصّفى.
359
00:36:51,800 --> 00:36:53,920
أنا مواطن قلق.
360
00:36:53,960 --> 00:36:55,920
أجل، إسمي هو السيد (جونز).
361
00:37:03,890 --> 00:37:05,890
أتريد شرابًا يا رفيق؟
362
00:37:06,000 --> 00:37:07,560
أجل، أريد.
363
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
لكنني لم أعد أشرب بعد الأن.
364
00:37:13,051 --> 00:37:14,051
لماذا؟
365
00:37:20,560 --> 00:37:22,240
لديّ عمل.
366
00:37:23,440 --> 00:37:24,880
عليّ الرحيل من هذه الجزيرة.
367
00:37:29,000 --> 00:37:31,400
ليس من المفترض
أن تكون هنا يا (كارل).
368
00:37:41,000 --> 00:37:42,720
هل ستُجيبين عليه؟
369
00:37:42,760 --> 00:37:45,000
كلا، أنا لم أعد أعمل لديه.
370
00:37:49,920 --> 00:37:51,400
قد يكون ذلك مهمًا.
371
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
لهذا السبب لا أريد أجيب عليه.
372
00:37:56,040 --> 00:37:57,200
أيمكنني أنا أن أجيب عليه؟
373
00:37:57,240 --> 00:37:58,520
كلا.
374
00:38:06,960 --> 00:38:08,640
مرحبًا؟
375
00:38:11,120 --> 00:38:12,320
اللعنة!
376
00:38:45,800 --> 00:38:47,520
هل تعلموا من هذا الرجل؟
377
00:39:01,400 --> 00:39:03,440
حسنًا، هيا يا (أرثر).
378
00:39:16,360 --> 00:39:18,080
هذا يُدغدغني.
379
00:39:24,120 --> 00:39:29,120
شقيقه، (توماس شيلبي)،
يقول لا تقدموا له الأفيون مُجددًا...
380
00:39:29,160 --> 00:39:32,320
أو سيكتب شخصًا ما إسم
(أرثر شيلبي) على صدرك...
381
00:39:32,360 --> 00:39:33,960
بواسطة حربة.
382
00:39:45,133 --> 00:39:47,133
(أرثر شيلبي)
383
00:39:49,926 --> 00:39:51,926
سجن "نورفولك"
"بوسطن"
384
00:40:24,680 --> 00:40:27,040
إذًا... ما هذا بحق الجحيم؟
385
00:40:27,080 --> 00:40:29,760
لا يمكنني التحدث عن شيء هنا.
386
00:40:29,800 --> 00:40:32,640
أردت فقط أن أرى وجهكِ
وأن أشم رائحة عطركِ.
387
00:40:32,680 --> 00:40:35,160
يعود (تومي شيلبي)
إلى حياتك، وفورًا،
388
00:40:35,200 --> 00:40:36,400
هذا ما يحدث.
389
00:40:36,440 --> 00:40:38,000
غير مسموح بالأسماء هنا.
390
00:40:38,040 --> 00:40:41,320
المعذرة. لندعوه بالشيطان.
391
00:40:41,360 --> 00:40:42,520
إجلسي.
392
00:40:45,200 --> 00:40:46,840
كيف حال (لورانس)؟
393
00:40:46,880 --> 00:40:50,800
كما تعلم. يشتاق إلى والده.
394
00:40:50,840 --> 00:40:53,680
ماذا حدث بحق الجحيم يا (مايكل)؟
395
00:40:53,720 --> 00:40:54,840
كل شيء تحت السيطرة.
396
00:40:54,880 --> 00:40:57,040
تحت سيطرة من؟
397
00:40:57,080 --> 00:41:01,440
كلا، حقًا.
تحت سيطرة من يا (مايكل)؟
398
00:41:09,560 --> 00:41:10,920
مثل كل شيء آخر في هذه المدينة،
399
00:41:10,960 --> 00:41:13,520
تحت سيطرة عمّكِ (جاك).
400
00:41:13,560 --> 00:41:16,200
أريده أن يُلغي التُهم
ويُخرجني من هنا.
401
00:41:16,240 --> 00:41:17,920
لقد تحدثت معه بالفعل.
402
00:41:17,960 --> 00:41:21,600
لقد أخبرني بما عرضه الشيطان.
403
00:41:21,640 --> 00:41:25,000
(تومي شيلبي) يُريد أن
يعمل مع (جاك نيلسون)؟
404
00:41:25,040 --> 00:41:27,080
إنه يُريد السيطرة على "بوسطن"؟
405
00:41:27,120 --> 00:41:29,240
لن يسيطر أحدًا على أي أحد.
406
00:41:29,280 --> 00:41:31,400
الأمور تحت السيطرة.
407
00:41:31,440 --> 00:41:33,240
هناك صفقات تتم مع الرتب العالية،
408
00:41:33,280 --> 00:41:35,000
لكن هناك بعض الأشخاص
ذوو الرتب المتوسطة...
409
00:41:35,040 --> 00:41:36,720
والرتب الأقل الذين لا يمكن الثقة بهم.
410
00:41:36,760 --> 00:41:38,120
(مايكل)، هذا يبدو...
411
00:41:38,160 --> 00:41:39,520
إصمتي وإصغي.
412
00:41:41,280 --> 00:41:44,480
(تومي) بنفسه هو
من حذرنا بشأن المُخبر.
413
00:41:44,520 --> 00:41:46,040
نحن نُخمن أن هذا المُخبر...
414
00:41:46,080 --> 00:41:48,440
هو من أبلغ الشرطة عني.
415
00:41:49,600 --> 00:41:52,440
إذًا فخطة الشيطان قد بدأت بالفعل.
416
00:41:52,480 --> 00:41:55,760
ما فائدة السفن والطائرات
إذا لم يكن بإمكانك الإبتعاد؟
417
00:41:55,800 --> 00:41:59,720
(جينا)، في جريدة اليوم،
ستقرئين عن رجل تم إخراجه...
418
00:41:59,760 --> 00:42:01,880
من مرفأ "بوسطن"
ولديه وشم قلب ينزف...
419
00:42:01,920 --> 00:42:04,080
وإسم "ماريا" مكتوب على ذراعه.
420
00:42:04,120 --> 00:42:05,480
مات إثر طلقة واحدة في الرأس.
421
00:42:05,520 --> 00:42:07,680
أجل، أعلم، لقد قرأتها بالفعل.
422
00:42:09,720 --> 00:42:12,200
موته سيقود لموت أخرين.
423
00:42:12,240 --> 00:42:16,560
لكي ينجح هذا العمل، يجب علينا
إستخدام الرجال الذين نثق بهم فقط.
424
00:42:16,600 --> 00:42:19,320
وبينما تُجري عملية التنظيف،
425
00:42:19,360 --> 00:42:21,760
عليكِ أن تحتفظي بالأمور لنفسك.
426
00:42:21,800 --> 00:42:24,520
إذا تحدثتِ مع أي أحد،
سأكون أنا من في المرفأ...
427
00:42:24,560 --> 00:42:26,560
وستكونين أنتِ "ماريا"
التي ينزف قلبها.
428
00:42:26,600 --> 00:42:27,680
أتفهمين؟
429
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
(مايكل)، أنا أريد الحقيقة فقط.
430
00:42:37,720 --> 00:42:39,680
كلا، سُحقًا لذلك...
أنا أريد الحقيقة.
431
00:42:39,720 --> 00:42:41,200
لماذا تعمل معه مجددًا؟
432
00:42:41,240 --> 00:42:45,640
(جينا)، أخبريني بما تفكرين بإحضاره
لـ(لورانس) من أجل عيد الميلاد.
433
00:42:45,680 --> 00:42:48,880
هناك العديد من الرجال الذين يمكنهم
إمداد الكوكايين بجميع أنحاء العالم.
434
00:42:48,920 --> 00:42:51,000
أنا لا أفهم لمَ تختاره هو
435
00:42:59,800 --> 00:43:02,440
بعض أعمالي مع
(تومي شيلبي) لم تنتهِ بعد.
436
00:43:04,080 --> 00:43:06,120
هذه فرصتي لإنهائهم.
437
00:43:09,840 --> 00:43:12,760
لذا، تحدثي مع عمكِ
وأخرجيني من هنا.
438
00:43:33,080 --> 00:43:34,120
مرحبًا؟
439
00:43:35,160 --> 00:43:36,200
من؟
440
00:43:38,480 --> 00:43:41,200
بالطبع. لماذا لا؟
441
00:43:59,200 --> 00:44:03,240
لقد سمعت أنك في المدينة
وإعتقدت، حسنًا، مرحبًا.
442
00:44:05,400 --> 00:44:07,760
الرجل الصغير أصبح
ناجحًا بشكل مُفاجئ.
443
00:44:07,800 --> 00:44:08,960
هل تُحب موسيقى "الجاز"؟
444
00:44:09,000 --> 00:44:10,400
كلا.
445
00:44:16,160 --> 00:44:17,520
ماذا تُريد؟ الويسكي؟
446
00:44:17,560 --> 00:44:18,960
ماء.
447
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
ليس لديّ أي
ماء. ماذا تُريد أيضًا؟
448
00:44:22,040 --> 00:44:26,280
لديّ رسالة لك من العم (جاك).
449
00:44:26,320 --> 00:44:28,360
إسترخِ يا (تومي).
450
00:44:30,480 --> 00:44:31,680
تناول مشروبًا لعينًا.
451
00:44:33,520 --> 00:44:36,760
أنت تعلم أن عمي يُخطط لأن يشتري
لي رخصة إستيراد الولايات المُتحدة...
452
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
لأفضل معامل تقطير الويسكي
والسكوتش الأيرلندية جميعها.
453
00:44:42,360 --> 00:44:45,000
إنه في طريقه إلى "لندن"
الآن لإجراء تلك الصفقات.
454
00:44:45,040 --> 00:44:49,400
كل قطرة بكل ولاية ستكون
بمثابة سنتًا آخر للعم (جاك).
455
00:44:49,440 --> 00:44:53,320
أجل. إنه رجل قوي
للغاية ومثير للإعجاب.
456
00:44:54,360 --> 00:44:58,400
لقد رأيت صورًا له فقط... عندما
كان شابًا، صور الشرطة للسارقين،
457
00:44:58,440 --> 00:45:01,920
ومؤخرًا في مجلات المجتمع الراقي.
458
00:45:01,960 --> 00:45:04,240
أعتقد أن هذا يُمثل تطورًا.
459
00:45:04,280 --> 00:45:05,320
أجل.
460
00:45:06,960 --> 00:45:10,680
وقبل أن تخبرني ماذا
تريد مني أن أخبره،
461
00:45:10,720 --> 00:45:12,280
لديّ رسالة منه إليك.
462
00:45:13,840 --> 00:45:15,280
لا يوجد إتفاق.
463
00:45:21,960 --> 00:45:24,760
في "إنجلترا"، عندما يقترب شخصًا
ما إلى هذا الحد من (تومي شيلبي)،
464
00:45:24,800 --> 00:45:26,320
إنه يكون "الرعب...
465
00:45:28,600 --> 00:45:30,240
"الرغبة...
466
00:45:31,920 --> 00:45:34,880
"لتسقط على ركبتيك،
وتفتح فمك وتقول،
467
00:45:34,920 --> 00:45:38,520
"أجل يا سيدي،
من فضلك يا سيدي"
468
00:45:42,800 --> 00:45:46,280
إذًا العم (جاك) هو من جثوّتِ
على ركبتيكِ من أجله، صحيح؟
469
00:45:46,320 --> 00:45:47,680
وليس (مايكل).
470
00:45:49,800 --> 00:45:52,040
إنه يقول لا يوجد
إتفاق يا سيد (شيلبي).
471
00:45:55,600 --> 00:45:57,960
رائحتك مثل رائحة السجن يا (جينا).
472
00:45:58,000 --> 00:45:59,360
وتشربين كثيرًا.
473
00:46:01,520 --> 00:46:04,080
أجل، لكن الخمر قانوني.
474
00:46:04,120 --> 00:46:05,760
بينما الكوكايين
الخاص بك ليس كذلك.
475
00:46:07,240 --> 00:46:08,760
(جاك) لديه أصدقاء في الحكومة الأن.
476
00:46:08,800 --> 00:46:11,200
هل لديك أي فكرة
إلى أيّ مدى إرتفع؟
477
00:46:13,040 --> 00:46:15,760
وصولًا إلى القمة اللعينة.
478
00:46:17,640 --> 00:46:20,480
لا يمكن أن يكون لديه كوكايين على
حذائه الأسود اللامع عندما يكون في طريقه...
479
00:46:20,520 --> 00:46:22,960
للقاء رئيس الولايات
المُتحدة، لأن...
480
00:46:23,000 --> 00:46:25,920
أجل، هذا هو المكان
الذي يذهب إليه الأن.
481
00:46:27,840 --> 00:46:31,600
لذا لا يمكنه حقًا أن يقوم بكلّ هذه
المخاطرة من أجل صفقة صغيرة كهذه.
482
00:46:33,600 --> 00:46:35,880
إذهب إلى منزلك يا فتى.
483
00:46:38,320 --> 00:46:39,960
وداعًا يا سيد (شيلبي).
484
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
أجل، أنتِ تناولي كأس
ويسكي أخر يا (جينا).
485
00:46:43,720 --> 00:46:46,000
هذا سنت أخر للعم (جاك).
486
00:46:46,040 --> 00:46:48,360
هل تُمانعين إن قمت بالتدخين؟
487
00:46:48,400 --> 00:46:50,200
إذا كان قانونيًا، فهو مقبول.
488
00:46:52,400 --> 00:46:55,880
قبل أن أرحل،
يجب أن تعلمي...
489
00:46:58,560 --> 00:47:02,720
أنا من أبلغت شرطة الحدود...
490
00:47:02,760 --> 00:47:04,960
بشأن محتويات حقيبة (مايكل).
491
00:47:08,000 --> 00:47:09,960
أنا سبب وجوده في السجن.
492
00:47:13,400 --> 00:47:15,560
لقد أردت أن أضع عمكِ بمُعضلة.
493
00:47:18,040 --> 00:47:24,680
زوج إبنة أخته المُفضلة مسجون
في "بوسطن" بتهمة تهريب الأفيون.
494
00:47:27,360 --> 00:47:28,520
ماذا سيفعل؟
495
00:47:29,800 --> 00:47:31,520
إذا قام بالتدخل وأطلق سراحه،
496
00:47:31,560 --> 00:47:33,200
كيف سيبدو ذلك
في المكتب الرئاسي؟
497
00:47:33,240 --> 00:47:37,080
إن لم يفعل شيئًا، كيف سيبدو
ذلك في جنوب "بوسطن"؟
498
00:47:37,120 --> 00:47:38,440
اللعنة عليك.
499
00:47:42,720 --> 00:47:44,360
حسنًا.
500
00:47:44,400 --> 00:47:45,640
إبقَ هُنا.
501
00:47:46,880 --> 00:47:47,880
إعقد صفقاتك هنا.
502
00:47:47,920 --> 00:47:50,360
فارق الحياة هنا، كأنني سأهتم.
503
00:47:55,320 --> 00:47:57,800
أموت على يد من يا (جينا)؟
504
00:48:00,640 --> 00:48:03,080
هذه هي رسالتي إلى عمكِ.
505
00:48:05,120 --> 00:48:09,720
إذا كان لا يريد شراء الأفيون خاصتي،
سأبيعه إلى اليهود في شرق "بوسطن".
506
00:48:16,000 --> 00:48:17,440
يا عزيزي.
507
00:48:18,760 --> 00:48:21,840
هل تُريد أن تبدأ حربًا لعينة؟
508
00:48:21,880 --> 00:48:24,160
بهذه الكمية من الأفيون،
509
00:48:24,200 --> 00:48:27,680
ميزان القوى بين الأيرلنديين،
510
00:48:27,720 --> 00:48:31,160
اليهود والإيطاليين...
511
00:48:31,200 --> 00:48:33,520
سيكون بصالح الشرق بشكل كبير.
512
00:48:35,240 --> 00:48:39,840
لديّ علاقات مُمتازة مع العائلة
التي تُدير شرق "بوسطن".
513
00:48:39,880 --> 00:48:41,760
عائلة "سولومون".
514
00:48:41,800 --> 00:48:43,440
ربما قد سمعتِ عنهم؟
515
00:48:45,240 --> 00:48:50,200
بمجرد أن تقبلوا أنتم أيها الناس أنه
يجب أن تعاملونا على قدم المساواة...
516
00:48:53,840 --> 00:48:56,760
وقتها، أعتقد أن عائلاتنا
ستعمل معًا بشكل جيد للغاية.
517
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
فلتحظي بيوم طيّب يا (جينا).
518
00:49:22,400 --> 00:49:23,560
أجل؟
519
00:49:25,600 --> 00:49:27,160
أجل، سأقبل المكالمة.
520
00:49:37,320 --> 00:49:39,040
مرحبًا يا (ليزي)...
521
00:49:39,080 --> 00:49:40,160
(تومي)...
522
00:49:41,680 --> 00:49:43,480
إنها (روبي). إنها ليست بخير....
523
00:49:45,320 --> 00:49:47,920
درجة حرارتها 101. الطبيب غادر للتو.
524
00:49:49,080 --> 00:49:50,280
ماذا قال؟
525
00:49:50,320 --> 00:49:51,840
قال أنه يعتقد أنها إنفلونزا،
526
00:49:51,880 --> 00:49:54,480
لكنه سيأتي لاحقًا للإطمئنان عليها.
527
00:49:56,360 --> 00:49:58,040
لقد كانت تسعل...
528
00:50:01,680 --> 00:50:05,480
(تومي)، لقد قال أنها ليست
فكرة جيدة بالنسبة لنا أن نسافر.
529
00:50:07,240 --> 00:50:09,320
لا يمكننا الصعود على متن هذه
السفينة إلى "بوسطن" اليوم.
530
00:50:10,560 --> 00:50:13,320
لا بأس يا (ليزي)، لا تقلقي.
531
00:50:13,360 --> 00:50:17,080
لا تقلقي، إبقي هناك فحسب
للأن حتى تتحسن حالتها و...
532
00:50:17,120 --> 00:50:19,520
أيمكنني التحدث معها؟
533
00:50:19,560 --> 00:50:21,440
إنها نائمة.
534
00:50:21,480 --> 00:50:23,840
أجل، حسنًا، دعيها تنام.
535
00:50:23,880 --> 00:50:25,120
دعيها تنام.
536
00:50:26,760 --> 00:50:30,360
(ليزي)، لديّ المزيد من
الأعمال لأقوم بها هنا.
537
00:50:30,400 --> 00:50:34,400
إصغي، قومي بحجز عبارة جديدة
فحسب عندما تشعر (روبي) بالتحسن.
538
00:50:34,440 --> 00:50:36,440
لا يهم إذا لم تصلي
لهنا من أجل عيد الميلاد،
539
00:50:36,480 --> 00:50:37,880
طالما ستصلين لهنا، حسنًا؟
540
00:50:37,920 --> 00:50:41,600
وبعد ذلك سأنهي هذا العمل،
541
00:50:41,640 --> 00:50:45,160
وأنتِ ستأتين هنا مع
الأطفال، وثم لا مزيد من ذلك.
542
00:50:46,840 --> 00:50:51,400
وسنكون نحن فقط
والهواء النقي بالغرب.
543
00:50:51,440 --> 00:50:53,280
لقد وجدت مكانًا في الجبال.
544
00:50:53,320 --> 00:50:55,200
سيكون به ثلج.
545
00:50:55,240 --> 00:50:57,840
أخبري (روبي)، أخبري (روبي)
أنني سأبني لها رجل الثلج.
546
00:51:00,960 --> 00:51:03,080
منذ متى كانت تسعل؟
547
00:51:03,120 --> 00:51:04,920
منذ عدة أيام.
548
00:51:04,960 --> 00:51:06,960
لقد كانت تجري بجموح
مع أبناء (جوني دوغز)،
549
00:51:07,000 --> 00:51:08,600
بالخارج والجو بارد
على ضفاف النهر.
550
00:51:13,320 --> 00:51:14,680
هل أنت بخير يا (تومي)؟
551
00:51:16,000 --> 00:51:18,200
صوتك يبدو مُختلفًا.
552
00:51:18,240 --> 00:51:20,400
إن الجو البارد فحسب.
553
00:51:20,440 --> 00:51:23,400
سأنهي هذه الأعمال في "بوسطن"...
554
00:51:23,440 --> 00:51:24,960
وستكون هذه نهاية الأمر.
555
00:51:26,840 --> 00:51:28,240
وبعد ذلك أريد فقط...
556
00:51:30,360 --> 00:51:33,400
أريد فقط أن أحمل (روبي)
وأحضنها بين ذراعي،
557
00:51:34,680 --> 00:51:36,840
افتقد وزن حملي لها.
558
00:51:36,880 --> 00:51:38,720
لقد أعطيتها هداياها مبكرًا.
559
00:51:38,760 --> 00:51:40,200
إنها تحبهم.
560
00:51:43,040 --> 00:51:45,120
لكن الليلة الماضية،
كانت درجة حرارتها مرتفعة.
561
00:51:45,160 --> 00:51:46,880
كانت في حالة هذيان.
562
00:51:46,920 --> 00:51:48,600
لقد واصلت الحديث.
563
00:51:48,640 --> 00:51:51,320
كان أطفال (جوني) يعلمونها
كيفية الحديث بلغة الغجر.
564
00:51:52,840 --> 00:51:54,920
يعلمونها النهب
والسرقة بمعنى أصح.
565
00:51:58,560 --> 00:51:59,640
عندما كانت تهذي.
566
00:51:59,680 --> 00:52:02,400
ظلت تقول تلك الكلمات الغجرية،
567
00:52:04,520 --> 00:52:09,880
"الفتاة الصغيرة، الفتاة الصغيرة،
الشيطان، الشيطان،" مرارًا وتكرارًا.
568
00:52:11,560 --> 00:52:13,280
ماذا؟
(ليزي)، ماذا؟
569
00:52:14,440 --> 00:52:16,920
ماذا قلتِ؟
ماذا قالت (روبي)؟
570
00:52:16,960 --> 00:52:18,760
"الفتاة، الفتاة الصغيرة."
571
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
- شيئًا مثل ذلك.
- هل قالت أي شيء...
572
00:52:20,840 --> 00:52:23,640
هل قالت أي كلمات
أخرى لم تفهميها؟
573
00:52:25,480 --> 00:52:27,520
"الشيطان، الشيطان." أنا لا أعلم.
574
00:52:27,560 --> 00:52:29,800
كلا، (ليزي)، هل قالت أي
كلمات أخرى باللغة الرومانية؟
575
00:52:29,840 --> 00:52:30,880
إستمعي إليّ بحق الجحيم.
576
00:52:30,920 --> 00:52:33,040
أنا لا أعرف كلمات
رومانية يا (تومي).
577
00:52:33,080 --> 00:52:34,080
أنا لا أعتقد ذلك.
578
00:52:34,120 --> 00:52:36,320
فقط "الفتاة الصغيرة" و "الشيطان"؟
579
00:52:36,360 --> 00:52:37,360
أجل.
580
00:52:37,400 --> 00:52:40,320
هل كانت تستطيع أن ترى أي شيء عندما
كانت درجة حرارتها مرتفعة، ماذا كانت ترى؟
581
00:52:40,360 --> 00:52:43,080
- اللعنة.
- (ليزي). من فضلك، أجيبي السؤال اللعين.
582
00:52:43,120 --> 00:52:45,840
لقد قالت أنه كانت ترى رجلًا.
583
00:52:45,880 --> 00:52:48,840
رجل عيونه خضراء.
584
00:52:48,880 --> 00:52:51,760
لقد كانت تهذي،
لقد كانت درجة حرارتها مرتفعة.
585
00:52:51,800 --> 00:52:53,120
ما الخطب بحق الجحيم؟
586
00:52:53,160 --> 00:52:54,960
حسنًا، إستمعي
يا (ليزي)، أنا قادم.
587
00:52:55,000 --> 00:52:56,720
(تومي)، إنها مُجرد حُمى يا عزيزي.
588
00:52:56,760 --> 00:52:58,880
إستمعي إليّ، أنا قادم.
سأكون على متن السفينة التالية.
589
00:52:58,920 --> 00:53:00,280
إبعديها عن المدرسة. أتفهمينني؟
590
00:53:00,320 --> 00:53:02,240
إبعديها عن المدرسة، إبعديها عن...
591
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
- (تومي)...
- إبعديها عن النهر.
592
00:53:03,920 --> 00:53:06,000
لا تدعيها تركب حصانًا
أو تقترب من حصان.
593
00:53:06,040 --> 00:53:09,760
أخبري (جوني دوغز) وزوجاته
الكلمات التي كانت تقولها (روبي).
594
00:53:09,800 --> 00:53:10,800
أتفهمينني؟
595
00:53:10,840 --> 00:53:14,120
أخبري زوجة (جوني) الكبيرة أن
تضع تمثال "بلاك مادونا" حول رقبتها.
596
00:53:14,160 --> 00:53:17,120
ستستمعين إلى (إيزميرالدا)
كما تستمعين إلى الطبيب.
597
00:53:17,160 --> 00:53:18,160
أتفهمينني؟
598
00:53:18,200 --> 00:53:19,520
أمور غجرية لعينة
599
00:53:19,560 --> 00:53:23,480
أجل، إنّها أمور غجرية
يا (ليزي)، أجل إنّها كذلك
600
00:53:23,520 --> 00:53:24,800
وأحضري (كيرلي) هُناك
601
00:53:24,840 --> 00:53:27,360
أخبريه بأن يبقى
في الاسطبل مع أحصنة (روبي)
602
00:53:27,400 --> 00:53:30,720
وافعلي كل ما يقوله
لكِ (جوني دوغز) وزوجاته
603
00:53:30,760 --> 00:53:31,880
هل تفهمينني؟
604
00:53:33,080 --> 00:53:35,280
آسفٌ يا ليزي)، هل تفهمينني؟
605
00:53:35,320 --> 00:53:38,680
حسنًا، سأفعل ذلك
606
00:53:38,720 --> 00:53:40,720
حسنًا، سأعود إلى الوطن
607
00:53:50,760 --> 00:53:51,920
(بولي)؟
608
00:53:54,040 --> 00:53:55,160
(بولي)؟
609
00:53:58,880 --> 00:54:00,480
إنّهم يعرفون بأنّني أحاول الخروج
610
00:54:01,840 --> 00:54:02,960
(بول)..
611
00:54:04,320 --> 00:54:05,800
إنّهم قادمون من أجلي
612
00:54:16,160 --> 00:54:19,600
ليسَ هنالك قبرٌ
613
00:54:19,640 --> 00:54:23,160
يمكنه إحتضان جسدي
614
00:54:23,200 --> 00:54:26,480
ليسَ هنالك قبرٌ
615
00:54:26,520 --> 00:54:29,520
يمكنه إحتضان جسدي
616
00:54:39,440 --> 00:54:42,600
ليسَ هنالك قبرٌ
617
00:54:42,640 --> 00:54:45,720
يمكنه إحتضان جسدي
618
00:54:45,760 --> 00:54:47,080
ابن العاهرة
619
00:54:47,120 --> 00:54:48,680
تبدو أمريكيًا يا (مايكل)
620
00:54:50,760 --> 00:54:52,040
عليّ العودة إلى "إنجلترا" مبكرًا
621
00:54:52,080 --> 00:54:53,880
فلننتهِ من هذا بسرعة، حسنًا؟
622
00:54:53,920 --> 00:54:55,960
أنت تعبث بالناس وتهرب فحسب
623
00:54:56,000 --> 00:54:57,480
كلّا، هذا العمل سيستمر
624
00:54:57,520 --> 00:54:59,840
(جاك نيلسون) سيسافر
إلى "إنجلترا" أيضًا
625
00:54:59,880 --> 00:55:02,720
إلى "لندن" و"إدنبره"
ليشتري رخص إستيراد
626
00:55:02,760 --> 00:55:05,280
كيف تعرف إلى أينّ سيذهب (جاك نيلسون)؟
627
00:55:05,320 --> 00:55:07,560
حسنًا، لديّ نُسخٌ
من خط سير رحلته
628
00:55:07,600 --> 00:55:09,080
من مراسلاته الشخصية
629
00:55:09,120 --> 00:55:11,080
رسائلٌ من رئيس الولايات المتحدة
630
00:55:11,120 --> 00:55:12,880
ومن العديد من عشيقاته
631
00:55:12,920 --> 00:55:15,240
لديّ مصادرٌ في منظمته
632
00:55:15,280 --> 00:55:18,480
الرجل الأيرلندي الذي لديه
رهن عقاري هو موردٌ قوي يا (مايكل)
633
00:55:20,520 --> 00:55:22,920
أنت بحكم الميّت يا (تومي)
634
00:55:22,960 --> 00:55:24,680
أنت في موقفٍ لا تُحسد عليّه
635
00:55:26,520 --> 00:55:28,120
أنت ميّت بالفعل
636
00:55:30,400 --> 00:55:32,320
لقد هددت بالبيع لليهود
637
00:55:32,360 --> 00:55:34,240
ولديّ مصادر في هذا السجن
638
00:55:34,280 --> 00:55:36,560
هؤلاء الفتية سيرعونك
خلال مدة بقاءك هُنا
639
00:55:36,600 --> 00:55:38,760
لا أحتاج رعايةً من معارفك
640
00:55:38,800 --> 00:55:40,320
سيخرجني (جاك نيلسون)، من هُنا
641
00:55:40,360 --> 00:55:42,560
حقًا؟
هل سيفعل ذلك؟
642
00:55:44,160 --> 00:55:45,200
هذهِ رسالة
643
00:55:45,240 --> 00:55:47,440
تفضل، أعطِه هذه الرسالة
644
00:55:47,480 --> 00:55:49,960
هذه رسالة من السكرتير
الشخصي للرئيس،
645
00:55:50,000 --> 00:55:53,040
يقترح على (جاك نيلسون)،
إبقاءكَ هُنا لفترة أطول
646
00:55:53,080 --> 00:55:55,640
حتى تفقد الصحافة
اهتمامها بالموضوع يا (مايكل)
647
00:55:58,920 --> 00:56:00,040
سُحقًا لك
648
00:56:00,080 --> 00:56:02,440
سيتم إخراجك في نهاية الأمر
649
00:56:02,480 --> 00:56:06,240
وبعدها ستتمكن من
العمل معي كما في السابق
650
00:56:07,480 --> 00:56:11,440
عملنا هو 5 ملايين
دولار لشحنة من الكوكايين
651
00:56:11,480 --> 00:56:14,160
وحينما تتم المقايضة،
يمكننا مصافحة بعضنا
652
00:56:14,200 --> 00:56:16,560
ويذهب كلّ واحدٍ منا في
طريقه مرة أخرى، حسنًا؟
653
00:56:20,360 --> 00:56:21,880
إذًا أنت لم تتعلم
654
00:56:23,920 --> 00:56:26,240
حينما ماتت أمي بسبب طموحك
655
00:56:26,280 --> 00:56:28,120
لم تتعلم حدودك
656
00:56:30,520 --> 00:56:32,280
لا حدود لي
657
00:56:37,680 --> 00:56:40,520
بالمناسبة يا (مايكل)
658
00:56:40,560 --> 00:56:43,320
وفقًا لحسابات (جاك نيلسون) الشخصية،
659
00:56:43,360 --> 00:56:47,280
فقد إشترى عبورًا لخمسة أشخاص
من "بوسطن" إلى "ليفربول"
660
00:56:47,320 --> 00:56:50,480
خمسة أشخاص هم، زوجته،
عشيقته
661
00:56:50,520 --> 00:56:53,520
إبن الريس (روزفلت)، وله
662
00:56:55,440 --> 00:56:56,520
و(جينا غراي)..
663
00:56:58,960 --> 00:57:00,840
(جينا) قادمةٌ إلى "لندن"، يا (مايكل)
664
00:57:01,920 --> 00:57:04,440
وسوف يسعدني أن أريها المعالم
665
00:57:04,480 --> 00:57:06,560
اللعنة، أيها الوغد اللعين يا (تومي)
666
00:57:06,600 --> 00:57:09,960
الأرواح، والأيرلنديين
في "بوسطن" والعم (جاك)
667
00:57:10,000 --> 00:57:12,440
- أنت هو الشيطان
- أنا جاهز للمواجهة
668
00:57:12,464 --> 00:57:34,464
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي
! أحمد عبدالناصر
)
65279