All language subtitles for Peaky Blinders S06E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:47,760 --> 00:00:49,280 Kulky vyndal Arthur. 3 00:00:51,040 --> 00:00:52,360 Na zpáteční cestě. 4 00:00:53,400 --> 00:00:56,360 Prý ses zastavil na křižovatce, aby ses vyzvracel. 5 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Už ani voják nejsi, Tommy. 6 00:01:09,280 --> 00:01:10,800 Nezkontroloval sis zbraň. 7 00:01:12,720 --> 00:01:14,840 Nejsi voják, ale zbabělec. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,520 Slyšela jsem tě zmáčknout spoušť. 9 00:01:18,520 --> 00:01:20,960 Opustils rodinu bez rozloučení. 10 00:01:24,240 --> 00:01:25,920 Jestli ještě hledáš řešení, 11 00:01:27,840 --> 00:01:29,320 tady jich máš šest. 12 00:02:34,000 --> 00:02:35,080 Matko… 13 00:02:38,200 --> 00:02:39,880 Nechali tě projít. 14 00:02:45,680 --> 00:02:47,320 Mě by nepustili. 15 00:02:53,040 --> 00:02:55,560 Jako by měly následky ještě přijít. 16 00:03:49,120 --> 00:03:49,960 Haló. 17 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 Pane Shelby, jistě si říkáte, 18 00:03:52,040 --> 00:03:55,080 kdo včera večer atentátu zabránil. 19 00:03:56,120 --> 00:03:59,320 Podíváte-li se z okna, uvidíte bílou vlajku příměří. 20 00:04:00,320 --> 00:04:01,720 Jsou to dobrovolníci 21 00:04:01,800 --> 00:04:06,320 přinášející vám těla vašich mrtvých, abyste je mohl poslat do nebe po svém. 22 00:04:08,680 --> 00:04:10,960 Včerejší operaci provedli vojáci 23 00:04:11,040 --> 00:04:13,960 tří dublinských brigád Irské republikánské armády. 24 00:04:19,399 --> 00:04:21,800 Potřebujeme pana Mosleyho živého. 25 00:04:22,839 --> 00:04:24,240 Víc vědět nemusíte. 26 00:04:29,280 --> 00:04:31,680 Také vězte, že záchrana Mosleyho života 27 00:04:31,760 --> 00:04:34,040 nebyl náš jediný včerejší zásah. 28 00:04:37,800 --> 00:04:40,880 Provedli jsme změny ve struktuře vaší organizace. 29 00:05:05,160 --> 00:05:08,720 Od doby, co jste začal budovat své impérium, 30 00:05:10,280 --> 00:05:12,120 jste se opíral o berlu. 31 00:05:15,080 --> 00:05:17,000 Tu berlu jsme vám včera podkopli. 32 00:05:18,480 --> 00:05:21,080 Od nynějška budeme vaší oporou my. 33 00:05:22,720 --> 00:05:26,040 Uvědomte si, pane Shelby, že smrt vašich lidí 34 00:05:27,320 --> 00:05:29,480 padá pouze na vaši hlavu, 35 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 protože jste vytrvale odmítal pochopit své vlastní limity. 36 00:08:09,840 --> 00:08:10,760 Mami… 37 00:08:14,240 --> 00:08:17,440 Za tohle můžou ambice a plány jednoho muže. 38 00:08:21,520 --> 00:08:23,600 Při Bohu všemohoucím přísahám, 39 00:08:25,120 --> 00:08:29,040 že nehledě na cokoli, na to, kolik lží budu muset napovídat, 40 00:08:32,760 --> 00:08:34,799 se Tommymu Shelbymu pomstím. 41 00:09:36,960 --> 00:09:41,280 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI 42 00:10:05,880 --> 00:10:11,400 OSTROV MIQUELON 43 00:10:14,320 --> 00:10:18,640 NEWFOUNDLAND - ÚZEMÍ FRANCIE 44 00:10:54,480 --> 00:10:57,880 Pane. 45 00:11:00,280 --> 00:11:02,360 Ostrov Miquelon. 46 00:11:20,560 --> 00:11:24,880 5. PROSINCE 1933 47 00:11:30,360 --> 00:11:34,160 Komisař říkal, že máme dvě hodiny. Někdo to možná nepřežije. 48 00:11:34,680 --> 00:11:37,200 Jestli to budu já, ať zavolají bratrovi. 49 00:13:14,840 --> 00:13:15,800 Už jdu. 50 00:13:31,800 --> 00:13:35,160 Mé jméno je Thomas Shelby. Mám zamluvený salon. 51 00:13:37,160 --> 00:13:39,560 Včera večer mi ožralové rozbili okna. 52 00:13:40,160 --> 00:13:43,480 Do salonku vlétli holubi. Žena tam teď uklízí. 53 00:13:44,920 --> 00:13:46,720 Jdu dřív, počkám. 54 00:13:49,560 --> 00:13:50,520 Něco k pití? 55 00:13:53,840 --> 00:13:55,720 Sklenici vody, prosím. 56 00:14:13,720 --> 00:14:18,160 Okna jsou vysklená, protože je tu hodně opilců v ráži. 57 00:14:20,440 --> 00:14:21,360 Podívejte… 58 00:14:22,400 --> 00:14:25,920 Půlku mužů na ostrově až doteď živily pokoutní palírny. 59 00:14:26,840 --> 00:14:28,880 Druhá půlka opravuje lodě. 60 00:14:28,960 --> 00:14:32,520 ČERNÝ DEN PRO MIQUELON DNEŠNÍ PŮLNOCÍ KONČÍ PROHIBICE 61 00:14:33,440 --> 00:14:35,440 Odneste si tu vodu do sálu. 62 00:14:47,520 --> 00:14:49,120 Ještě lahev whiskey. 63 00:14:57,840 --> 00:14:59,640 Pracujete pro palírnu whiskey? 64 00:15:10,200 --> 00:15:13,240 SHELBY SPOL. S R. O. MEZINÁRODNÍ DOVOZ A VÝVOZ 65 00:15:13,320 --> 00:15:15,480 Jsem tu soukromě. 66 00:15:21,680 --> 00:15:23,360 Kde jste se naučil francouzsky? 67 00:15:23,440 --> 00:15:24,720 Ve Francii. 68 00:15:28,040 --> 00:15:30,160 Tam jsem se naučil hodně věcí. 69 00:15:36,360 --> 00:15:39,840 Ostrov se jen hemží kšeftaři jako vy. 70 00:15:43,440 --> 00:15:45,320 Zavírají nám sklady. 71 00:15:47,680 --> 00:15:49,320 Chlapi kvůli nim nemají práci. 72 00:15:49,400 --> 00:15:51,080 Jean Claude, nech ho být. 73 00:15:55,640 --> 00:16:00,040 Deset let převážela naše loď whiskey do Bostonu. 74 00:16:01,440 --> 00:16:03,040 Teď nemáme nic. 75 00:16:07,040 --> 00:16:09,560 A vy tu dřepíte a objednáte si vodu. 76 00:16:10,760 --> 00:16:12,120 To má být vtip? 77 00:16:12,920 --> 00:16:13,840 Ne. 78 00:16:15,520 --> 00:16:18,920 Objednal jsem si vodu, protože už nepiju alkohol. 79 00:16:19,960 --> 00:16:21,000 Žádný. 80 00:16:22,000 --> 00:16:23,840 Jean Claude, prosím. Nech to. 81 00:16:25,760 --> 00:16:26,800 Kamaráde, 82 00:16:28,920 --> 00:16:30,920 ty si hezky připiješ. 83 00:16:31,000 --> 00:16:34,720 Zvedneš sklenku za chudáky z Miquelonu, 84 00:16:34,800 --> 00:16:37,400 kterým parchanti jako ty zničili život. 85 00:16:38,480 --> 00:16:39,400 Vypij to. 86 00:16:39,960 --> 00:16:40,880 Hej… 87 00:16:43,120 --> 00:16:44,040 Pij. 88 00:16:46,600 --> 00:16:48,320 Neodejdeš z baru, 89 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 dokud si nepřipiješ na místní. 90 00:16:54,960 --> 00:16:55,800 Dobře. 91 00:16:59,120 --> 00:17:00,080 Fajn. 92 00:17:04,599 --> 00:17:09,040 Chápu, že jste v ráži zrovna dnes. 93 00:17:11,440 --> 00:17:14,160 Ale kdybyste nespálil mou vizitku, 94 00:17:14,240 --> 00:17:17,598 došlo by vám, že je to celé nedorozumění. 95 00:17:18,680 --> 00:17:21,839 Vzhledem k okolnostem jsem byl velice trpělivý, 96 00:17:22,400 --> 00:17:23,640 ale teď se posaďte 97 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 a nechte mě číst noviny. 98 00:17:31,760 --> 00:17:33,000 Je dobrej, co? 99 00:17:41,320 --> 00:17:43,680 Než to zajde dál, nechte mě to vysvětlit. 100 00:17:44,240 --> 00:17:47,840 Nepřipiju si, protože jsem se před čtyřmi lety alkoholu zřekl. 101 00:17:47,920 --> 00:17:48,840 Sakra! 102 00:17:50,960 --> 00:17:54,200 Ne. Nedělejte to. 103 00:17:57,280 --> 00:18:01,400 Od té doby, co jsem se zřekl alkoholu, jsem se stal mírumilovnějším. 104 00:18:02,240 --> 00:18:03,840 Co se stalo? 105 00:18:06,480 --> 00:18:07,400 Pojďte dál. 106 00:18:12,840 --> 00:18:16,560 Občas se v osobní při 107 00:18:17,960 --> 00:18:20,320 mohu uchýlit k dřívějším způsobům. 108 00:18:20,960 --> 00:18:23,120 Kdyby k tomu teď náhodou došlo, 109 00:18:23,800 --> 00:18:25,440 bude to pro Miquelon černý den. 110 00:18:27,360 --> 00:18:29,800 Myslím, že mí hosté tu brzy budou. 111 00:18:29,880 --> 00:18:31,680 Musím přichystat místnost. 112 00:18:31,760 --> 00:18:32,920 Ukážete mi ji? 113 00:18:44,280 --> 00:18:46,880 Promiňte, kde je Hotel Robert? 114 00:18:51,120 --> 00:18:54,200 Myslí, že jsme z palíren a přišli jsme pro whiskey. 115 00:18:55,360 --> 00:18:56,320 Máme zpoždění. 116 00:18:56,400 --> 00:18:58,160 Vždycky chodí dřív. Jdeme. 117 00:19:57,560 --> 00:20:00,480 Bude válka a jeden z vás zemře. 118 00:20:01,080 --> 00:20:02,960 Ale kdo to bude, nevím. 119 00:20:22,040 --> 00:20:23,160 Ahoj, Tommy. 120 00:20:25,040 --> 00:20:27,480 Vedle někomu štychujou ksicht. 121 00:20:27,560 --> 00:20:30,320 Bylo to nedorozumění. Zdravím tě, Michaele. 122 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 Nevěděl jsem, co si řeknu, až tě uvidím. 123 00:20:38,520 --> 00:20:41,480 Jo? A co říkáš? 124 00:20:43,560 --> 00:20:45,600 Od smrti mé matky před čtyřmi lety 125 00:20:45,680 --> 00:20:47,160 jsme spolu nemluvili. 126 00:20:48,440 --> 00:20:50,560 Páni, měli jsme oba moc práce. 127 00:20:51,120 --> 00:20:53,920 Měl jsi moc práce, než abys ji pomstil. 128 00:20:54,000 --> 00:20:57,280 Když stojíš proti mocnému nepříteli, 129 00:20:58,040 --> 00:21:00,200 pomsta si někdy žádá čas. 130 00:21:01,360 --> 00:21:04,320 Musíš zvolit správnou chvíli. 131 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 A ta přijde. 132 00:21:14,120 --> 00:21:16,400 Teď ale máme společný obchodní zájem. 133 00:21:17,280 --> 00:21:21,600 Všechnu zlou krev naředí čas a osobní prospěch. 134 00:21:24,160 --> 00:21:27,360 Nuže, Tommy, všichni jsme jedno ucho. 135 00:21:27,440 --> 00:21:30,960 Těším se, že s tebou zas budu pracovat, Michaele. Vypadáš dobře. 136 00:21:31,800 --> 00:21:32,720 Ty taky. 137 00:21:33,880 --> 00:21:34,960 Jak se má rodina? 138 00:21:47,840 --> 00:21:53,080 Tahle promítačka je dárek od Charlieho Chaplina. 139 00:21:53,160 --> 00:21:56,960 Poslal ji až z Hollywoodu. Tak si sedněte a sledujte film! 140 00:21:57,040 --> 00:22:00,640 Bože. Ne, Elizabeth, přestaň. Ublížíš si. 141 00:22:00,720 --> 00:22:03,120 Ano, zdravím. To je Bell Tavern? 142 00:22:03,200 --> 00:22:05,360 Jestli je tam cikán Johnny Dogs, 143 00:22:05,440 --> 00:22:08,400 můžete mu říct, ať si přijde srovnat děti? 144 00:22:08,480 --> 00:22:10,680 Jsou Vánoce. Čas být s rodinou. 145 00:22:16,280 --> 00:22:18,440 Mami, já to sleduju. 146 00:22:20,080 --> 00:22:22,280 Dobře, všichni. 147 00:22:23,520 --> 00:22:24,680 Kdy přijde? 148 00:22:24,760 --> 00:22:27,600 Vánoční večírek začíná brzy, 149 00:22:27,680 --> 00:22:32,560 protože zítra já, Charles a Ruby poplujeme velkou lodí do Kanady. 150 00:22:32,640 --> 00:22:34,440 - Kanada. - Aby byli s tátou. 151 00:22:35,280 --> 00:22:37,920 Ale Santovi jsme o večeru řekli 152 00:22:38,840 --> 00:22:40,520 a on vám všem přinesl dárky. 153 00:22:40,600 --> 00:22:41,720 Ano! 154 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 Kdo tam bude dřív? 155 00:22:44,720 --> 00:22:46,800 Ado, kde je sakra Santa Claus? 156 00:22:46,880 --> 00:22:49,800 Nevím. Už tu měl být. 157 00:22:49,880 --> 00:22:52,360 - Jo. - Kde krucinál jsi, Santo? 158 00:23:05,280 --> 00:23:06,640 Dostals mě. 159 00:23:07,800 --> 00:23:10,280 Ale mám pistoli. Radši běž! 160 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 Zdrhej! 161 00:23:14,320 --> 00:23:16,840 Pánové, dnešním dnem končí prohibice. 162 00:23:17,640 --> 00:23:19,600 Ale spíš než jako konec 163 00:23:19,680 --> 00:23:22,280 může pro muže jako my představovat 164 00:23:23,160 --> 00:23:25,880 nový začátek, novou příležitost. 165 00:23:26,520 --> 00:23:29,880 Příležitost, které bych se rád chopil s lidmi, jimž věřím. 166 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Posledních dvanáct let se muži na tomto ostrově 167 00:23:34,600 --> 00:23:37,600 živili tím, že načerno pálili whiskey 168 00:23:37,680 --> 00:23:41,480 a na svých lodích proplouvali mezi americkými hlídkami. 169 00:23:41,560 --> 00:23:44,680 Jenže když teď whiskey bude legální, 170 00:23:44,760 --> 00:23:49,000 obchod ovládnou kapitalisti z New Yorku, 171 00:23:49,080 --> 00:23:50,840 Bostonu a Toronta. 172 00:23:50,920 --> 00:23:55,040 Ale… když se zavřou jedny dveře, 173 00:23:57,520 --> 00:23:59,280 jiné se otevřou. 174 00:23:59,360 --> 00:24:03,000 Můžeme využít místních zavedených mechanismů 175 00:24:03,080 --> 00:24:06,360 a nabídnout vybraným posádkám lodí možnost pracovat dál. 176 00:24:06,440 --> 00:24:09,320 Ale tentokrát s jiným nákladem. 177 00:24:24,360 --> 00:24:27,160 - Mám nalít? - Ne. 178 00:24:34,280 --> 00:24:36,520 Teď se to roznese po celém ostrově. 179 00:24:36,600 --> 00:24:39,040 Tohle je ostrov bez morálky a názoru. 180 00:24:39,120 --> 00:24:42,440 Hromada podělanejch lodí, co nemají co vozit a kam plout. 181 00:24:43,680 --> 00:24:46,400 Miquelon byl vybrán k pálení whiskey proto, 182 00:24:46,480 --> 00:24:49,800 že leží mimo teritoriální vody Ameriky 183 00:24:50,400 --> 00:24:51,840 i Kanady. 184 00:24:51,920 --> 00:24:53,960 Technicky je to francouzské území. 185 00:24:54,520 --> 00:24:57,080 FBI ani kanadská policie tu nemají moc. 186 00:25:00,080 --> 00:25:01,720 Odkud tohle zboží berete? 187 00:25:02,320 --> 00:25:04,000 Poslední čtyři roky jsem 188 00:25:04,080 --> 00:25:06,760 se společníky z Belfastu sháněl dodavatele. 189 00:25:07,920 --> 00:25:10,800 Rozhodli jsme, že je čas prorazit na americký trh. 190 00:25:11,360 --> 00:25:15,160 Tohle, příteli, je nejlepší opium na světě. 191 00:25:16,440 --> 00:25:19,640 Dovážené přímo z Šanghaje do mého skladu v Liverpoolu. 192 00:25:21,640 --> 00:25:25,640 Michaele, na tohle svinstvo jsi expert ty. 193 00:25:26,160 --> 00:25:27,080 Já mu věřím. 194 00:25:28,280 --> 00:25:30,120 Co francouzská policie? 195 00:25:30,200 --> 00:25:33,640 Jsem v kontaktu s miquelonským policejním prefektem. 196 00:25:33,720 --> 00:25:36,040 Zažili jsme spolu dvě bitvy ve Francii. 197 00:25:37,360 --> 00:25:39,160 Řekněme, že jsme kamarádi. 198 00:25:39,800 --> 00:25:42,760 Nabídl jsem svému kamarádovi dvanáct milionů franků 199 00:25:42,840 --> 00:25:45,800 za plynulý provoz lodí mezi Miquelonem a Bostonem. 200 00:25:46,440 --> 00:25:51,080 Budeme váš návrh muset přednést strýci Jackovi v Bostonu. 201 00:25:51,880 --> 00:25:54,800 Setkáme se, Michaele, až si promluvíš s Jackem, 202 00:25:54,880 --> 00:25:56,840 který je myslím strýcem tvé ženy? 203 00:25:56,920 --> 00:25:58,480 - Jack Nelson. - Hej! 204 00:26:00,840 --> 00:26:03,400 Ten ví věci, kvůli kterým by mohl zhasnout, 205 00:26:04,000 --> 00:26:05,440 a říká je nahlas. 206 00:26:06,520 --> 00:26:08,160 Pana Nelsona si velmi vážím. 207 00:26:09,440 --> 00:26:11,320 Jeho příběh není nepodobný mému. 208 00:26:11,400 --> 00:26:13,520 Jeho minulost je dávno zapomenutá. 209 00:26:13,600 --> 00:26:14,880 Zapomenutá není. 210 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 Je prostě pryč. 211 00:26:16,280 --> 00:26:17,200 On nezmizel. 212 00:26:17,280 --> 00:26:19,680 Je jen vymazaný ze záznamů, jako já. 213 00:26:21,120 --> 00:26:22,920 Pozdravujte ho ode mě, ano? 214 00:26:31,720 --> 00:26:33,560 Ani ses nedotkl pití, Tome. 215 00:26:38,880 --> 00:26:40,840 Michaele, od posledně… 216 00:26:43,080 --> 00:26:44,680 Stal se ze mě lepší člověk. 217 00:26:46,600 --> 00:26:50,480 Došlo mi, že whiskey je jen palivo pro řvoucí motory v hlavě. 218 00:26:51,960 --> 00:26:53,320 Nebuď směšnej. 219 00:26:56,600 --> 00:26:58,720 Co je zač, nějakej poeta? 220 00:26:59,440 --> 00:27:02,400 Poezii skutečně čtu, ale zatím ji nepíšu. 221 00:27:05,440 --> 00:27:07,480 Mlha prý zhoustne. 222 00:27:08,200 --> 00:27:10,720 Odplujeme odsud, než tu uvízneme. 223 00:27:13,120 --> 00:27:17,720 Musíte pochopit jedno. O všem rozhoduje strýc Jack. Jasný? 224 00:27:18,640 --> 00:27:21,120 A já rozhodnu, kdy tahle schůzka skončí. 225 00:27:22,000 --> 00:27:23,440 Tak sedej, než ji skončím. 226 00:27:44,360 --> 00:27:45,280 Bratře. 227 00:27:50,440 --> 00:27:52,600 Buď trochu chlap. 228 00:28:00,240 --> 00:28:01,280 Hodnej chlapec. 229 00:28:05,000 --> 00:28:08,880 A teď… nám před odchodem zarecituj básničku. 230 00:28:11,680 --> 00:28:17,120 Chcete slyšet báseň? 231 00:28:20,240 --> 00:28:21,440 A co ty? 232 00:28:22,400 --> 00:28:23,520 Mozkovno? 233 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 „Na přítele měl jsem zlost. 234 00:28:39,640 --> 00:28:42,920 Řek jsem to, po vzteku byla veta. 235 00:28:46,360 --> 00:28:47,880 Měl jsem zlost na nepřítele. 236 00:28:49,320 --> 00:28:50,400 Neřek jsem nic, 237 00:28:52,840 --> 00:28:54,000 vztek jenom vzkvétal.“ 238 00:29:04,160 --> 00:29:05,760 Je to z Jedovatého stromu 239 00:29:06,720 --> 00:29:08,720 od Williama Blakea. Toho neznáte. 240 00:29:11,600 --> 00:29:12,560 Schůze skončena. 241 00:29:13,960 --> 00:29:15,200 A mimochodem, 242 00:29:16,240 --> 00:29:18,320 můj přítel policejní komisař 243 00:29:18,400 --> 00:29:22,520 mi sdělil, že mluvil se svou spojkou u FBI. 244 00:29:23,440 --> 00:29:28,720 Ten muž mu prozradil, že v jižním Bostonu máte v organizaci donašeče. 245 00:29:29,400 --> 00:29:33,160 To vám říkám v duchu korporátní hygieny. 246 00:29:34,080 --> 00:29:35,400 Tumáš, Michaele. 247 00:29:40,440 --> 00:29:43,880 Dejte si pozor na muže s vytetovaným krvácejícím srdcem 248 00:29:44,840 --> 00:29:46,800 a rudým nápisem „Maria“. 249 00:29:50,600 --> 00:29:52,120 Pěkný den, pánové. 250 00:29:55,320 --> 00:29:56,400 Bez obav. 251 00:30:15,760 --> 00:30:17,440 Tentokrát ji nespal. 252 00:30:22,600 --> 00:30:25,200 Každá katastrofa je také příležitost. 253 00:30:42,440 --> 00:30:43,400 Arthure. 254 00:30:53,920 --> 00:30:55,120 No tak. 255 00:30:55,680 --> 00:30:56,720 Bože. 256 00:30:57,760 --> 00:31:01,120 Kdyby tu ještě byla Polly, nikdy by se to tak nezvrhlo. 257 00:31:01,200 --> 00:31:02,120 No tak. 258 00:31:02,640 --> 00:31:03,920 Prober se, Arthure. 259 00:31:04,000 --> 00:31:04,920 Arthure! 260 00:31:05,960 --> 00:31:08,640 Nejsem Polly, ale i tak jsem tvoje ségra. 261 00:31:09,280 --> 00:31:11,480 Slíbils mi, že přestaneš brát. 262 00:31:13,120 --> 00:31:16,000 Je Štědrej den, Ado. 263 00:31:16,080 --> 00:31:17,760 Ano, jsou Vánoce. 264 00:31:17,840 --> 00:31:20,040 Tak kde máme kurva dárky? 265 00:31:20,960 --> 00:31:22,520 Hned budu v cajku… 266 00:31:25,240 --> 00:31:26,160 Skvělé. 267 00:31:26,800 --> 00:31:28,840 Brácha je sjetej. 268 00:31:30,040 --> 00:31:32,360 Každý den je nezodpovězená otázka. 269 00:31:34,160 --> 00:31:35,680 Vědro s děravým dnem. 270 00:31:37,160 --> 00:31:38,760 A já nemám páru, co dělat. 271 00:31:42,120 --> 00:31:42,960 Kruci! 272 00:31:45,800 --> 00:31:47,000 Mám tě rád, Ado. 273 00:31:52,520 --> 00:31:54,680 Stavil se tu Santa Claus, děti. 274 00:31:54,760 --> 00:31:55,760 Santa Claus! 275 00:31:57,880 --> 00:31:58,920 Pojďte. 276 00:31:59,000 --> 00:32:00,440 Co sis přál? 277 00:32:01,160 --> 00:32:02,320 Co to tu máme? 278 00:32:02,840 --> 00:32:05,600 Santa Claus se zasekl v komíně, co? 279 00:32:07,240 --> 00:32:08,840 Kterou lodí zítra jedete? 280 00:32:10,360 --> 00:32:13,160 Tou nejlepší a nejdražší. 281 00:32:14,280 --> 00:32:17,040 A pak tam dorazíme. A Tommy řekne: 282 00:32:17,120 --> 00:32:19,840 „Ahoj, Lizzie. Ahoj, děti.“ 283 00:32:19,920 --> 00:32:21,000 Tím bezbarvým hlasem. 284 00:32:21,960 --> 00:32:23,320 Ale no tak, Lizzie. 285 00:32:23,400 --> 00:32:24,760 Bude na dovolené. 286 00:32:24,840 --> 00:32:26,320 Třeba ho pobyt pryč změní. 287 00:32:28,240 --> 00:32:29,680 Ani na dovolené, Ado. 288 00:32:30,720 --> 00:32:32,080 Ani na vrcholu hory. 289 00:32:32,160 --> 00:32:34,600 Od Pollyiny smrti bude stejný už napořád. 290 00:32:35,840 --> 00:32:40,880 Není Polly, není whiskey ani Tommy. 291 00:33:02,280 --> 00:33:03,760 Dejte mi detektiva Lawrence 292 00:33:03,840 --> 00:33:06,000 ze stanice v St. John's Harbour. 293 00:33:09,880 --> 00:33:13,000 Jo, volám z policejní stanice na Miquelonu. 294 00:33:14,000 --> 00:33:17,200 Z ostrova právě vyplula loď mířící za hranice. 295 00:33:18,040 --> 00:33:20,040 Až přirazí v St. John's, 296 00:33:20,600 --> 00:33:23,920 na trajekt do Bostonu nastoupí muž jménem Michael Gray. 297 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 Dobře poslouchejte. 298 00:33:26,320 --> 00:33:31,520 Má na sobě tmavý kabát, modrý oblek a nese černou aktovku. 299 00:33:31,600 --> 00:33:36,200 V ní má dvě a čtvrt kila prvotřídního čistého opia. 300 00:33:37,680 --> 00:33:39,160 Uvědomělý občan. 301 00:33:40,240 --> 00:33:41,800 Jo, jmenuju se Jones. 302 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Chcete se napít? 303 00:33:51,840 --> 00:33:52,760 Ano. 304 00:33:55,040 --> 00:33:56,400 Ale už nepiju. 305 00:33:58,840 --> 00:33:59,760 Proč? 306 00:34:06,600 --> 00:34:07,840 Vedu obchod. 307 00:34:09,400 --> 00:34:11,040 Musím z ostrova zmizet. 308 00:34:15,000 --> 00:34:16,560 Tady bys neměl být, Karle. 309 00:34:26,840 --> 00:34:28,080 Vezmeš to? 310 00:34:28,679 --> 00:34:30,440 Ne, už pro něj nepracuju. 311 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Třeba je to důležité. 312 00:34:37,080 --> 00:34:38,960 Právě proto to nechci brát. 313 00:34:42,199 --> 00:34:43,679 - Můžu to vzít já? - Ne. 314 00:34:52,760 --> 00:34:53,679 Haló. 315 00:34:57,000 --> 00:34:57,920 Sakra! 316 00:35:31,800 --> 00:35:33,520 Víte, kdo to je? 317 00:35:47,280 --> 00:35:49,600 Tak jo. Pojď sem, Arthure. 318 00:35:54,680 --> 00:35:55,760 Ado… 319 00:36:02,280 --> 00:36:03,800 Hej, to lechtá. 320 00:36:10,000 --> 00:36:14,480 Jeho bratr Thomas Shelby vzkazuje, ať mu už nikdy nedáváte opium. 321 00:36:15,120 --> 00:36:19,280 Nebo někdo na hruď napíše jméno Arthura Shelbyho vám. Bajonetem. 322 00:36:34,800 --> 00:36:37,440 VĚZENÍ NORFOLK - BOSTON 323 00:37:10,600 --> 00:37:12,760 Tak… Co se sakra děje? 324 00:37:12,840 --> 00:37:14,680 Nemůžu tady o ničem mluvit. 325 00:37:15,560 --> 00:37:18,240 Jen jsem tě chtěl vidět a cítit tvůj parfém. 326 00:37:18,720 --> 00:37:22,240 Tommy Shelby ti znovu vstoupí do života, a stane se tohle? 327 00:37:22,320 --> 00:37:24,360 - Žádná jména. - Promiň. 328 00:37:25,400 --> 00:37:28,200 - Říkejme mu ďábel. - Posaď se. 329 00:37:31,120 --> 00:37:32,280 Jak se má Laurence? 330 00:37:32,960 --> 00:37:36,080 To víš, otec mu chybí. 331 00:37:36,680 --> 00:37:38,560 Co se kurva stalo, Michaele? 332 00:37:39,720 --> 00:37:41,560 - Je to pod kontrolou. - Čí? 333 00:37:43,040 --> 00:37:44,440 Ne, vážně. 334 00:37:44,520 --> 00:37:46,720 Pod čí kontrolou, Michaele? 335 00:37:55,400 --> 00:37:58,920 Strýčka Jacka, jako všechno v tomhle městě. 336 00:37:59,480 --> 00:38:02,000 Musí mě zbavit obvinění a dostat odsud. 337 00:38:02,080 --> 00:38:03,560 Už jsem s ním mluvila. 338 00:38:04,240 --> 00:38:06,160 Řekl mi, co ďábel navrhoval. 339 00:38:07,480 --> 00:38:10,360 Tommy Shelby chce obchodovat s Jackem Nelsonem? 340 00:38:11,080 --> 00:38:13,000 Chce převzít Boston? 341 00:38:13,080 --> 00:38:14,440 Nikdo nic nepřebírá. 342 00:38:15,200 --> 00:38:19,000 Je to pod kontrolou. Na nejvyšší úrovni se něco ujednalo, 343 00:38:19,080 --> 00:38:22,560 ale ne všem lidem uprostřed a dole se dá věřit. 344 00:38:22,640 --> 00:38:25,200 - Mluvíš jak… - Sklapni a poslouchej. 345 00:38:27,120 --> 00:38:29,400 Před tím donašečem nás varoval sám Tommy. 346 00:38:30,800 --> 00:38:33,640 Hádáme, že to on dal policii tip na mě. 347 00:38:35,520 --> 00:38:37,600 Ďáblův plán už se začíná plnit. 348 00:38:38,400 --> 00:38:41,320 Na co budou lodě a letadla, když budeš tady? 349 00:38:41,800 --> 00:38:44,840 Gino, v dnešních novinách se dočteš o muži, vyloveném 350 00:38:44,920 --> 00:38:47,720 z přístavu s vytetovaným krvácejícím srdcem 351 00:38:47,800 --> 00:38:49,560 a jménem „Maria“ na rameni. 352 00:38:49,640 --> 00:38:51,280 Jedna rána do hlavy. 353 00:38:51,360 --> 00:38:53,320 Jo, já vím. Už jsem to četla. 354 00:38:55,400 --> 00:38:57,000 Jeho smrt povede k dalším. 355 00:38:58,320 --> 00:39:01,920 Aby ten obchod fungoval, musíme mít jen spolehlivé lidi. 356 00:39:02,480 --> 00:39:04,600 A zatímco bude probíhat čistka, 357 00:39:05,200 --> 00:39:06,880 musíš držet jazyk za zuby. 358 00:39:07,680 --> 00:39:10,520 Jestli se někde rozpovídáš, skončím v přístavu já 359 00:39:10,600 --> 00:39:13,640 a ty budeš Maria s krvácejícím srdcem, rozumíš? 360 00:39:19,280 --> 00:39:20,920 Michaele, chci jen pravdu. 361 00:39:23,840 --> 00:39:27,080 Ne, hergot. Musím to vědět. Proč s ním zas kšeftuješ? 362 00:39:27,160 --> 00:39:31,400 Gino, co bys koupila Laurencovi k Vánocům? 363 00:39:31,480 --> 00:39:34,640 Je spousta lidí, co tu drogu můžou dodávat do světa. 364 00:39:34,720 --> 00:39:36,880 Nechápu, proč to musí být on. 365 00:39:45,680 --> 00:39:48,480 Mám s Tommym Shelbym pár nevyřízených účtů. 366 00:39:49,600 --> 00:39:51,760 Teď mám šanci je srovnat. 367 00:39:55,680 --> 00:39:58,400 Tak promluv se strýcem a dostaň mě kurva odsud. 368 00:40:19,080 --> 00:40:20,000 Haló. 369 00:40:21,040 --> 00:40:21,880 Kdo? 370 00:40:24,240 --> 00:40:25,080 Jasně. 371 00:40:26,160 --> 00:40:27,280 Proč by ne? 372 00:40:45,080 --> 00:40:48,760 Slyšela jsem, že jste ve městě, a říkala jsem si: „Malej mužík 373 00:40:51,240 --> 00:40:52,960 dělá velkou kariéru.“ 374 00:40:53,880 --> 00:40:55,640 - Máte rád jazz? - Ne. 375 00:41:01,840 --> 00:41:03,520 Co si dáte, whiskey? 376 00:41:03,600 --> 00:41:04,800 Vodu. 377 00:41:04,880 --> 00:41:07,160 Vodu nemám. Co jiného? 378 00:41:08,120 --> 00:41:11,880 Mám pro tvého strýce Jacka vzkaz. 379 00:41:11,960 --> 00:41:13,720 Klídek, Tommy. 380 00:41:16,400 --> 00:41:17,520 Napij se. 381 00:41:19,360 --> 00:41:22,480 Strýček má v plánu koupit americkou dovozní licenci 382 00:41:22,560 --> 00:41:25,680 na všechny nejlepší skotské a irské palírny. 383 00:41:28,200 --> 00:41:30,800 Teď je na cestě do Londýna, aby to dojednal. 384 00:41:30,880 --> 00:41:34,520 Každá kapka v každém státě je pro strejdu Jacka další deseťák. 385 00:41:35,320 --> 00:41:39,160 Jo. Je to mocný a impozantní muž. 386 00:41:40,200 --> 00:41:42,680 Viděl jsem jeho fotky zamlada. 387 00:41:42,760 --> 00:41:43,960 Z vězení. 388 00:41:44,520 --> 00:41:46,920 A novější z žurnálů z lepší společnosti. 389 00:41:47,640 --> 00:41:49,680 To asi bude pokrok. 390 00:41:50,320 --> 00:41:51,240 Jo. 391 00:41:53,000 --> 00:41:55,600 A než mi povíte, co chcete, abych mu řekla, 392 00:41:56,240 --> 00:41:58,080 mám pro vás vzkaz od něj. 393 00:41:59,880 --> 00:42:00,840 Žádný obchod. 394 00:42:07,840 --> 00:42:12,000 Když se někdo přiblíží k Tommymu Shelbymu v Anglii, říká si: „Jaká hrůza.“ 395 00:42:14,600 --> 00:42:16,000 „Jaká touha.“ 396 00:42:17,240 --> 00:42:21,560 Padnou na kolena, otevřou pusu a řeknou: „Ano, pane.“ 397 00:42:22,960 --> 00:42:24,280 „Prosím, pane.“ 398 00:42:28,640 --> 00:42:31,240 Takže ty padáš na kolena před strejčkem? 399 00:42:32,360 --> 00:42:33,440 Ne před Michaelem? 400 00:42:35,640 --> 00:42:38,080 Vzkazuje žádný obchod, pane Shelby. 401 00:42:41,480 --> 00:42:43,440 Smrdíš vězením, Gino. 402 00:42:44,200 --> 00:42:45,400 A moc piješ. 403 00:42:47,400 --> 00:42:49,040 Ano, ale chlast je legální. 404 00:42:50,440 --> 00:42:51,760 Váš bílej prášek ne. 405 00:42:53,120 --> 00:42:57,080 Jack má teď přátele ve vládě. Víte, jak vysoko se vypracoval? 406 00:42:58,880 --> 00:43:01,720 Až na samou špičku. 407 00:43:03,520 --> 00:43:05,680 Nemůže si dovolit bílej prášek 408 00:43:05,760 --> 00:43:08,400 na černých lakýrkách, když jde k prezidentovi, 409 00:43:08,480 --> 00:43:11,920 protože přesně tam on teď chodí. 410 00:43:13,760 --> 00:43:17,480 Nemůže podstupovat takové riziko na tak titěrném obchodu. 411 00:43:19,520 --> 00:43:21,320 Běžte domů, hochu. 412 00:43:24,160 --> 00:43:25,480 Sbohem, pane Shelby. 413 00:43:28,160 --> 00:43:31,440 Jo, dej si další whiskey, Gino. Další deseťák pro Jacka. 414 00:43:32,280 --> 00:43:33,400 Můžu si zapálit? 415 00:43:34,040 --> 00:43:35,600 Je-li to legální, proč ne. 416 00:43:37,880 --> 00:43:39,360 Než půjdu, 417 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 měla bys vědět… 418 00:43:44,560 --> 00:43:45,400 že to já 419 00:43:46,280 --> 00:43:51,000 jsem pohraniční policii upozornil na obsah Michaelovy aktovky. 420 00:43:54,000 --> 00:43:55,440 To kvůli mně je v base. 421 00:43:59,400 --> 00:44:01,520 Chtěl jsem strýce postavit před dilema. 422 00:44:03,880 --> 00:44:06,040 Manžel jeho milé neteřinky 423 00:44:07,120 --> 00:44:11,120 zhaftnutej v Bostonu za pašování opia. 424 00:44:13,200 --> 00:44:14,120 Co udělá? 425 00:44:15,600 --> 00:44:18,600 Když ho dá propustit, jak to sehraje v Bílém domě? 426 00:44:18,680 --> 00:44:20,120 Když neudělá nic, 427 00:44:21,240 --> 00:44:22,800 co v jižním Bostonu? 428 00:44:22,880 --> 00:44:23,920 Jděte se vycpat. 429 00:44:28,720 --> 00:44:29,640 Fajn. 430 00:44:30,560 --> 00:44:31,520 Zůstaňte si tu. 431 00:44:33,000 --> 00:44:35,840 Obchodujte tu, třeba si tu i umřete. 432 00:44:41,160 --> 00:44:42,680 V čích rukou, Gino? 433 00:44:46,720 --> 00:44:48,960 Moje zpráva strýci je následující. 434 00:44:51,000 --> 00:44:55,480 Když nekoupí moje opium on, prodám ho Židům z východního Bostonu. 435 00:45:01,920 --> 00:45:02,920 Pane jo. 436 00:45:04,520 --> 00:45:06,920 Chcete rozpoutat válku? 437 00:45:07,440 --> 00:45:09,040 S takovým množstvím opia 438 00:45:10,160 --> 00:45:11,360 se poměr sil 439 00:45:12,080 --> 00:45:15,840 mezi Iry, Židy a Italy 440 00:45:17,040 --> 00:45:19,120 převáží ve prospěch východní části. 441 00:45:21,120 --> 00:45:25,320 Ve východním Bostonu mám skvělé kontakty. 442 00:45:25,960 --> 00:45:28,880 Solomonovy. Neslyšela jsi o nich? 443 00:45:31,120 --> 00:45:35,920 Až pochopíte, že s námi musíte jednat jako se sobě rovnými… 444 00:45:39,680 --> 00:45:42,520 Pak naše rodiny budou báječně spolupracovat. 445 00:45:45,200 --> 00:45:46,600 Přeju pěkný den, Gino. 446 00:46:08,360 --> 00:46:09,200 Jo? 447 00:46:11,360 --> 00:46:13,080 Ano, přijmu ten hovor. 448 00:46:23,160 --> 00:46:24,240 Ahoj, Lizzie. 449 00:46:24,960 --> 00:46:25,960 Tommy… 450 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 Ruby je nemocná. 451 00:46:31,040 --> 00:46:32,800 Má horečku přes 38. 452 00:46:32,880 --> 00:46:34,000 Teď odešel doktor. 453 00:46:35,000 --> 00:46:36,080 Co říkal? 454 00:46:36,160 --> 00:46:37,680 Podle něj je to chřipka. 455 00:46:37,760 --> 00:46:40,400 Ale ještě ji přijde později zkontrolovat. 456 00:46:42,320 --> 00:46:43,640 Kašle a… 457 00:46:47,520 --> 00:46:51,680 Tommy, říkal, že není dobrý nápad, abychom odjížděli. 458 00:46:53,120 --> 00:46:55,480 Dnes na té lodi v Bostonu nebudeme. 459 00:46:56,400 --> 00:46:58,320 To nevadí, Lizzie, to nic. 460 00:46:59,200 --> 00:47:02,480 Nedělej si starosti, zůstaňte tam, dokud se neuzdraví… 461 00:47:03,800 --> 00:47:04,760 Můžu s ní mluvit? 462 00:47:05,400 --> 00:47:06,320 Spí. 463 00:47:07,320 --> 00:47:08,720 Jo. Tak ji nech spát. 464 00:47:10,200 --> 00:47:11,120 Nech ji spát. 465 00:47:12,600 --> 00:47:15,000 Lizzie, ještě tu musím něco vyřídit. 466 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 Až bude Ruby líp, kup nové lístky. 467 00:47:20,240 --> 00:47:22,960 Nevadí, když tu nebudete na Vánoce, ale přijeďte. 468 00:47:23,840 --> 00:47:26,320 Já pak dodělám tenhle kšeft. 469 00:47:27,920 --> 00:47:31,240 Až sem přijedeš s dětmi, už nikdy víc. 470 00:47:32,640 --> 00:47:36,680 Budeme jenom my a čistý vzduch na Západě. 471 00:47:37,280 --> 00:47:39,320 Objevil jsem místo v horách. 472 00:47:39,400 --> 00:47:40,680 Bude tam sníh. 473 00:47:40,760 --> 00:47:43,560 Řekni Ruby, že jí postavím sněhuláka. 474 00:47:46,840 --> 00:47:48,400 Jak dlouho už kašle? 475 00:47:48,960 --> 00:47:52,760 Pár dní. Lítala v zimě venku u řeky 476 00:47:52,840 --> 00:47:54,480 s dětmi Johnnyho Dogse. 477 00:47:59,320 --> 00:48:00,800 Jsi v pořádku, Tommy? 478 00:48:01,840 --> 00:48:03,480 Tvůj hlas zní jinak. 479 00:48:04,200 --> 00:48:05,280 Je tu zima. 480 00:48:06,400 --> 00:48:08,320 Musím v Bostonu vyřídit kšeft. 481 00:48:09,320 --> 00:48:10,600 Pak konec. 482 00:48:12,840 --> 00:48:14,040 Pak chci jen… 483 00:48:16,200 --> 00:48:19,280 zvednout Ruby a držet ji v náručí. 484 00:48:20,720 --> 00:48:22,640 A cítit její váhu v rukou. 485 00:48:22,720 --> 00:48:24,280 Dala jsem jí dárky dřív. 486 00:48:25,040 --> 00:48:26,200 Moc se jí líbí. 487 00:48:28,960 --> 00:48:34,320 Včera v noci celá hořela a blouznila. Neustále něco povídala. 488 00:48:34,400 --> 00:48:37,120 Johnnyho děti ji učili po cikánsku. 489 00:48:38,680 --> 00:48:40,840 Spíš ji učili, jak krást. 490 00:48:40,920 --> 00:48:41,960 Jo. 491 00:48:44,480 --> 00:48:47,960 V té horečce opakovala romská slova… 492 00:48:50,360 --> 00:48:55,720 „Tikna móra, tikna móra, ó beng, ó beng,“ pořád dokola. 493 00:48:57,400 --> 00:48:58,800 Cože? Lizzie, co… 494 00:49:00,320 --> 00:49:02,160 Cos to říkala? Ruby? 495 00:49:02,800 --> 00:49:05,480 Tikna. Tikna móra… Něco takového. 496 00:49:05,560 --> 00:49:08,560 Říkala ještě něco jiného, čemu jsi nerozuměla? 497 00:49:11,400 --> 00:49:12,960 Ó beng. Nevím… 498 00:49:13,040 --> 00:49:16,640 Lizzie, řekla ještě něco romsky? Poslouchej mě, sakra. 499 00:49:16,720 --> 00:49:18,840 Neumím romsky, Tommy. 500 00:49:18,920 --> 00:49:19,800 Nemyslím. 501 00:49:19,880 --> 00:49:22,200 Jen „tikna móra“ a „ó beng“? 502 00:49:22,280 --> 00:49:23,160 Ano. 503 00:49:23,240 --> 00:49:25,280 Měla z té horečky halucinace? 504 00:49:25,360 --> 00:49:26,680 - Co viděla? - Kruci. 505 00:49:26,760 --> 00:49:28,920 Odpověz mi na otázku! 506 00:49:29,000 --> 00:49:31,160 Prý viděla muže. 507 00:49:31,960 --> 00:49:33,840 Muže se zelenýma očima. 508 00:49:34,800 --> 00:49:37,000 Blouznila v horečce. Celá hořela. 509 00:49:37,480 --> 00:49:39,000 O co ti sakra jde? 510 00:49:39,080 --> 00:49:41,240 Tak jo, Lizzie, vrátím se domů. 511 00:49:41,320 --> 00:49:42,840 Je to jen horečka, zlato. 512 00:49:42,920 --> 00:49:44,760 Příští lodí se vracím domů. 513 00:49:44,840 --> 00:49:47,680 Nedávej ji do školy a drž ji dál od… 514 00:49:47,760 --> 00:49:49,600 - Tommy… - Drž ji dál od řeky. 515 00:49:49,680 --> 00:49:51,800 Ať nejezdí na koni a nechodí k nim. 516 00:49:51,880 --> 00:49:55,680 Řekni ta slova, co Ruby říkala, Dogsovi a jeho ženám. 517 00:49:55,760 --> 00:49:59,920 Slyšíš? Řekni Johnnyho nejstarší ženě, ať jí dá kolem krku černou madonu. 518 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Poslouchej Esmeraldu, jako posloucháš doktora. 519 00:50:03,080 --> 00:50:05,360 - Slyšíš mě? - Cikánská magie. 520 00:50:05,440 --> 00:50:09,080 Ano, je to cikánská magie! Lizzie, přesně tak! 521 00:50:09,160 --> 00:50:10,800 A přivez tam Kudrnu, 522 00:50:10,880 --> 00:50:13,480 ať zůstane ve stáji s Rubyinými koňmi. 523 00:50:13,560 --> 00:50:16,480 A ty uděláš všechno, co ti Dogs a jeho ženy řeknou. 524 00:50:16,560 --> 00:50:17,720 Rozumíš? 525 00:50:19,240 --> 00:50:21,320 Promiň, Lizzie. Rozumíš? 526 00:50:21,400 --> 00:50:22,360 Dobře. 527 00:50:23,560 --> 00:50:24,720 Udělám to. 528 00:50:24,800 --> 00:50:26,160 Tak jo, dorazím. 529 00:50:36,800 --> 00:50:37,760 Polly? 530 00:50:40,160 --> 00:50:41,080 Polly? 531 00:50:44,680 --> 00:50:46,320 Vědí, že chci odejít. 532 00:50:47,800 --> 00:50:51,280 Pol, jdou si pro mě. 533 00:51:31,560 --> 00:51:34,440 - Hajzle zasranej. - Zníš jako Američan, Michaele. 534 00:51:36,640 --> 00:51:39,320 Brzy musím zpět do Anglie. Můžeme to urychlit? 535 00:51:39,800 --> 00:51:43,320 - Jen tu s každým vyjebeš a odjedeš. - Ne, obchod pojede dál. 536 00:51:43,400 --> 00:51:45,600 Jack Nelson se taky chystá do Anglie. 537 00:51:45,680 --> 00:51:48,960 Bude v Londýně a Edinburghu kupovat dovozní licence. 538 00:51:49,040 --> 00:51:51,080 Jak víš, kam Nelson jede? 539 00:51:51,160 --> 00:51:53,040 Mám opis jeho itineráře. 540 00:51:53,600 --> 00:51:54,960 Taky soukromou korespondenci 541 00:51:55,040 --> 00:51:58,680 s prezidentem Spojených Států a mnoha milenkami. 542 00:51:58,760 --> 00:52:00,600 Mám v jeho organizaci kontakty. 543 00:52:01,320 --> 00:52:04,360 Irové s hypotékou jsou cenný zdroj informací. 544 00:52:06,560 --> 00:52:07,800 Jsi mrtvý muž, Tommy. 545 00:52:08,880 --> 00:52:10,600 Došel ti dech. 546 00:52:12,480 --> 00:52:13,680 Jsi mrtvý už teď. 547 00:52:16,360 --> 00:52:18,240 Vyhrožovals, že to prodáš Židům. 548 00:52:18,320 --> 00:52:22,480 Mám kontakty i ve vězení. Chlapci se tady o tebe postarají. 549 00:52:22,560 --> 00:52:24,560 Nepotřebuju péči tvých lidí. 550 00:52:24,640 --> 00:52:26,920 - Jack Nelson mě odsud dostane. - Jo? 551 00:52:27,960 --> 00:52:28,960 Vážně? 552 00:52:30,080 --> 00:52:32,480 Tohle je dopis… Dejte mu ho, prosím. 553 00:52:33,160 --> 00:52:35,840 To je dopis od prezidentova osobního tajemníka. 554 00:52:35,920 --> 00:52:38,880 Navrhuje Nelsonovi, aby sis tu ještě chvíli poseděl. 555 00:52:38,960 --> 00:52:41,160 Jen než opadne zájem tisku. 556 00:52:44,720 --> 00:52:45,880 Jdi do prdele. 557 00:52:45,960 --> 00:52:47,720 Nakonec tě pustí. 558 00:52:48,480 --> 00:52:52,160 A pak se mnou můžeš provozovat svůj byznys jako dřív. 559 00:52:53,400 --> 00:52:56,880 Náš byznys obnáší pět milionů dolarů za zásilku prášku. 560 00:52:57,480 --> 00:53:00,120 Až předávka proběhne, můžeme si potřást rukou 561 00:53:00,200 --> 00:53:02,560 a zas se vydat každý po svých. 562 00:53:06,240 --> 00:53:07,520 Tak ty ses nepoučil. 563 00:53:09,760 --> 00:53:12,120 Když se má matka stala obětí tvých ambicí, 564 00:53:12,200 --> 00:53:13,960 nepochopil jsi své limity. 565 00:53:16,400 --> 00:53:17,840 Nemám žádné limity. 566 00:53:23,600 --> 00:53:25,200 A mimochodem, Michaele, 567 00:53:26,400 --> 00:53:29,120 podle Nelsonových osobních účtů 568 00:53:29,200 --> 00:53:33,120 koupil cestu z Bostonu do Liverpoolu pro pět lidí. 569 00:53:33,200 --> 00:53:36,360 Pět. Svou ženu, milenku, 570 00:53:36,440 --> 00:53:39,440 syna prezidenta Roosevelta, pro sebe 571 00:53:41,360 --> 00:53:42,640 a Ginu Grayovou. 572 00:53:45,080 --> 00:53:46,760 Gina jede do Londýna. 573 00:53:47,680 --> 00:53:49,440 Kde jí moc rád ukážu památky. 574 00:53:49,520 --> 00:53:52,640 Kurva! Jsi zasranej parchant, Tommy! 575 00:53:52,720 --> 00:53:55,400 - Duchové, bostonská Irka a Jack. - Ďáble! 576 00:53:55,480 --> 00:53:58,080 - Ty zasranej ďáble! - Zase někdy pokecáme. 577 00:54:02,400 --> 00:54:06,760 VĚNOVÁNO PAMÁTCE HELEN MCCRORYOVÉ, OBE - „POLLY GRAYOVÉ“ 578 00:54:38,560 --> 00:54:43,560 Překlad titulků: Vixo 39501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.