Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:47,760 --> 00:00:49,280
Kulky vyndal Arthur.
3
00:00:51,040 --> 00:00:52,360
Na zpáteční cestě.
4
00:00:53,400 --> 00:00:56,360
Prý ses zastavil na křižovatce,
aby ses vyzvracel.
5
00:01:05,720 --> 00:01:07,800
Už ani voják nejsi, Tommy.
6
00:01:09,280 --> 00:01:10,800
Nezkontroloval sis zbraň.
7
00:01:12,720 --> 00:01:14,840
Nejsi voják, ale zbabělec.
8
00:01:15,680 --> 00:01:17,520
Slyšela jsem tě zmáčknout spoušť.
9
00:01:18,520 --> 00:01:20,960
Opustils rodinu bez rozloučení.
10
00:01:24,240 --> 00:01:25,920
Jestli ještě hledáš řešení,
11
00:01:27,840 --> 00:01:29,320
tady jich máš šest.
12
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
Matko…
13
00:02:38,200 --> 00:02:39,880
Nechali tě projít.
14
00:02:45,680 --> 00:02:47,320
Mě by nepustili.
15
00:02:53,040 --> 00:02:55,560
Jako by měly následky ještě přijít.
16
00:03:49,120 --> 00:03:49,960
Haló.
17
00:03:50,040 --> 00:03:51,960
Pane Shelby, jistě si říkáte,
18
00:03:52,040 --> 00:03:55,080
kdo včera večer atentátu zabránil.
19
00:03:56,120 --> 00:03:59,320
Podíváte-li se z okna,
uvidíte bílou vlajku příměří.
20
00:04:00,320 --> 00:04:01,720
Jsou to dobrovolníci
21
00:04:01,800 --> 00:04:06,320
přinášející vám těla vašich mrtvých,abyste je mohl poslat do nebe po svém.
22
00:04:08,680 --> 00:04:10,960
Včerejší operaci provedli vojáci
23
00:04:11,040 --> 00:04:13,960
tří dublinských brigád
Irské republikánské armády.
24
00:04:19,399 --> 00:04:21,800
Potřebujeme pana Mosleyho živého.
25
00:04:22,839 --> 00:04:24,240
Víc vědět nemusíte.
26
00:04:29,280 --> 00:04:31,680
Také vězte, že záchrana Mosleyho života
27
00:04:31,760 --> 00:04:34,040
nebyl náš jediný včerejší zásah.
28
00:04:37,800 --> 00:04:40,880
Provedli jsme změny
ve struktuře vaší organizace.
29
00:05:05,160 --> 00:05:08,720
Od doby,
co jste začal budovat své impérium,
30
00:05:10,280 --> 00:05:12,120
jste se opíral o berlu.
31
00:05:15,080 --> 00:05:17,000
Tu berlu jsme vám včera podkopli.
32
00:05:18,480 --> 00:05:21,080
Od nynějška budeme vaší oporou my.
33
00:05:22,720 --> 00:05:26,040
Uvědomte si, pane Shelby,
že smrt vašich lidí
34
00:05:27,320 --> 00:05:29,480
padá pouze na vaši hlavu,
35
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
protože jste vytrvale odmítal
pochopit své vlastní limity.
36
00:08:09,840 --> 00:08:10,760
Mami…
37
00:08:14,240 --> 00:08:17,440
Za tohle můžou ambice
a plány jednoho muže.
38
00:08:21,520 --> 00:08:23,600
Při Bohu všemohoucím přísahám,
39
00:08:25,120 --> 00:08:29,040
že nehledě na cokoli, na to,
kolik lží budu muset napovídat,
40
00:08:32,760 --> 00:08:34,799
se Tommymu Shelbymu pomstím.
41
00:09:36,960 --> 00:09:41,280
O ČTYŘI ROKY POZDĚJI
42
00:10:05,880 --> 00:10:11,400
OSTROV MIQUELON
43
00:10:14,320 --> 00:10:18,640
NEWFOUNDLAND - ÚZEMÍ FRANCIE
44
00:10:54,480 --> 00:10:57,880
Pane.
45
00:11:00,280 --> 00:11:02,360
Ostrov Miquelon.
46
00:11:20,560 --> 00:11:24,880
5. PROSINCE 1933
47
00:11:30,360 --> 00:11:34,160
Komisař říkal, že máme dvě hodiny.
Někdo to možná nepřežije.
48
00:11:34,680 --> 00:11:37,200
Jestli to budu já, ať zavolají bratrovi.
49
00:13:14,840 --> 00:13:15,800
Už jdu.
50
00:13:31,800 --> 00:13:35,160
Mé jméno je Thomas Shelby.
Mám zamluvený salon.
51
00:13:37,160 --> 00:13:39,560
Včera večer mi ožralové rozbili okna.
52
00:13:40,160 --> 00:13:43,480
Do salonku vlétli holubi.
Žena tam teď uklízí.
53
00:13:44,920 --> 00:13:46,720
Jdu dřív, počkám.
54
00:13:49,560 --> 00:13:50,520
Něco k pití?
55
00:13:53,840 --> 00:13:55,720
Sklenici vody, prosím.
56
00:14:13,720 --> 00:14:18,160
Okna jsou vysklená,
protože je tu hodně opilců v ráži.
57
00:14:20,440 --> 00:14:21,360
Podívejte…
58
00:14:22,400 --> 00:14:25,920
Půlku mužů na ostrově
až doteď živily pokoutní palírny.
59
00:14:26,840 --> 00:14:28,880
Druhá půlka opravuje lodě.
60
00:14:28,960 --> 00:14:32,520
ČERNÝ DEN PRO MIQUELON
DNEŠNÍ PŮLNOCÍ KONČÍ PROHIBICE
61
00:14:33,440 --> 00:14:35,440
Odneste si tu vodu do sálu.
62
00:14:47,520 --> 00:14:49,120
Ještě lahev whiskey.
63
00:14:57,840 --> 00:14:59,640
Pracujete pro palírnu whiskey?
64
00:15:10,200 --> 00:15:13,240
SHELBY SPOL. S R. O.
MEZINÁRODNÍ DOVOZ A VÝVOZ
65
00:15:13,320 --> 00:15:15,480
Jsem tu soukromě.
66
00:15:21,680 --> 00:15:23,360
Kde jste se naučil francouzsky?
67
00:15:23,440 --> 00:15:24,720
Ve Francii.
68
00:15:28,040 --> 00:15:30,160
Tam jsem se naučil hodně věcí.
69
00:15:36,360 --> 00:15:39,840
Ostrov se jen hemží kšeftaři jako vy.
70
00:15:43,440 --> 00:15:45,320
Zavírají nám sklady.
71
00:15:47,680 --> 00:15:49,320
Chlapi kvůli nim nemají práci.
72
00:15:49,400 --> 00:15:51,080
Jean Claude, nech ho být.
73
00:15:55,640 --> 00:16:00,040
Deset let převážela naše loď
whiskey do Bostonu.
74
00:16:01,440 --> 00:16:03,040
Teď nemáme nic.
75
00:16:07,040 --> 00:16:09,560
A vy tu dřepíte a objednáte si vodu.
76
00:16:10,760 --> 00:16:12,120
To má být vtip?
77
00:16:12,920 --> 00:16:13,840
Ne.
78
00:16:15,520 --> 00:16:18,920
Objednal jsem si vodu,
protože už nepiju alkohol.
79
00:16:19,960 --> 00:16:21,000
Žádný.
80
00:16:22,000 --> 00:16:23,840
Jean Claude, prosím. Nech to.
81
00:16:25,760 --> 00:16:26,800
Kamaráde,
82
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
ty si hezky připiješ.
83
00:16:31,000 --> 00:16:34,720
Zvedneš sklenku za chudáky z Miquelonu,
84
00:16:34,800 --> 00:16:37,400
kterým parchanti jako ty zničili život.
85
00:16:38,480 --> 00:16:39,400
Vypij to.
86
00:16:39,960 --> 00:16:40,880
Hej…
87
00:16:43,120 --> 00:16:44,040
Pij.
88
00:16:46,600 --> 00:16:48,320
Neodejdeš z baru,
89
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
dokud si nepřipiješ na místní.
90
00:16:54,960 --> 00:16:55,800
Dobře.
91
00:16:59,120 --> 00:17:00,080
Fajn.
92
00:17:04,599 --> 00:17:09,040
Chápu, že jste v ráži zrovna dnes.
93
00:17:11,440 --> 00:17:14,160
Ale kdybyste nespálil mou vizitku,
94
00:17:14,240 --> 00:17:17,598
došlo by vám, že je to celé nedorozumění.
95
00:17:18,680 --> 00:17:21,839
Vzhledem k okolnostem
jsem byl velice trpělivý,
96
00:17:22,400 --> 00:17:23,640
ale teď se posaďte
97
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
a nechte mě číst noviny.
98
00:17:31,760 --> 00:17:33,000
Je dobrej, co?
99
00:17:41,320 --> 00:17:43,680
Než to zajde dál, nechte mě to vysvětlit.
100
00:17:44,240 --> 00:17:47,840
Nepřipiju si, protože jsem se
před čtyřmi lety alkoholu zřekl.
101
00:17:47,920 --> 00:17:48,840
Sakra!
102
00:17:50,960 --> 00:17:54,200
Ne. Nedělejte to.
103
00:17:57,280 --> 00:18:01,400
Od té doby, co jsem se zřekl alkoholu,
jsem se stal mírumilovnějším.
104
00:18:02,240 --> 00:18:03,840
Co se stalo?
105
00:18:06,480 --> 00:18:07,400
Pojďte dál.
106
00:18:12,840 --> 00:18:16,560
Občas se v osobní při
107
00:18:17,960 --> 00:18:20,320
mohu uchýlit k dřívějším způsobům.
108
00:18:20,960 --> 00:18:23,120
Kdyby k tomu teď náhodou došlo,
109
00:18:23,800 --> 00:18:25,440
bude to pro Miquelon černý den.
110
00:18:27,360 --> 00:18:29,800
Myslím, že mí hosté tu brzy budou.
111
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
Musím přichystat místnost.
112
00:18:31,760 --> 00:18:32,920
Ukážete mi ji?
113
00:18:44,280 --> 00:18:46,880
Promiňte, kde je Hotel Robert?
114
00:18:51,120 --> 00:18:54,200
Myslí, že jsme z palíren
a přišli jsme pro whiskey.
115
00:18:55,360 --> 00:18:56,320
Máme zpoždění.
116
00:18:56,400 --> 00:18:58,160
Vždycky chodí dřív. Jdeme.
117
00:19:57,560 --> 00:20:00,480
Bude válka a jeden z vás zemře.
118
00:20:01,080 --> 00:20:02,960
Ale kdo to bude, nevím.
119
00:20:22,040 --> 00:20:23,160
Ahoj, Tommy.
120
00:20:25,040 --> 00:20:27,480
Vedle někomu štychujou ksicht.
121
00:20:27,560 --> 00:20:30,320
Bylo to nedorozumění.
Zdravím tě, Michaele.
122
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
Nevěděl jsem, co si řeknu, až tě uvidím.
123
00:20:38,520 --> 00:20:41,480
Jo? A co říkáš?
124
00:20:43,560 --> 00:20:45,600
Od smrti mé matky před čtyřmi lety
125
00:20:45,680 --> 00:20:47,160
jsme spolu nemluvili.
126
00:20:48,440 --> 00:20:50,560
Páni, měli jsme oba moc práce.
127
00:20:51,120 --> 00:20:53,920
Měl jsi moc práce, než abys ji pomstil.
128
00:20:54,000 --> 00:20:57,280
Když stojíš proti mocnému nepříteli,
129
00:20:58,040 --> 00:21:00,200
pomsta si někdy žádá čas.
130
00:21:01,360 --> 00:21:04,320
Musíš zvolit správnou chvíli.
131
00:21:05,800 --> 00:21:06,920
A ta přijde.
132
00:21:14,120 --> 00:21:16,400
Teď ale máme společný obchodní zájem.
133
00:21:17,280 --> 00:21:21,600
Všechnu zlou krev
naředí čas a osobní prospěch.
134
00:21:24,160 --> 00:21:27,360
Nuže, Tommy, všichni jsme jedno ucho.
135
00:21:27,440 --> 00:21:30,960
Těším se, že s tebou zas budu pracovat,
Michaele. Vypadáš dobře.
136
00:21:31,800 --> 00:21:32,720
Ty taky.
137
00:21:33,880 --> 00:21:34,960
Jak se má rodina?
138
00:21:47,840 --> 00:21:53,080
Tahle promítačka
je dárek od Charlieho Chaplina.
139
00:21:53,160 --> 00:21:56,960
Poslal ji až z Hollywoodu.
Tak si sedněte a sledujte film!
140
00:21:57,040 --> 00:22:00,640
Bože. Ne, Elizabeth, přestaň. Ublížíš si.
141
00:22:00,720 --> 00:22:03,120
Ano, zdravím. To je Bell Tavern?
142
00:22:03,200 --> 00:22:05,360
Jestli je tam cikán Johnny Dogs,
143
00:22:05,440 --> 00:22:08,400
můžete mu říct, ať si přijde srovnat děti?
144
00:22:08,480 --> 00:22:10,680
Jsou Vánoce. Čas být s rodinou.
145
00:22:16,280 --> 00:22:18,440
Mami, já to sleduju.
146
00:22:20,080 --> 00:22:22,280
Dobře, všichni.
147
00:22:23,520 --> 00:22:24,680
Kdy přijde?
148
00:22:24,760 --> 00:22:27,600
Vánoční večírek začíná brzy,
149
00:22:27,680 --> 00:22:32,560
protože zítra já, Charles a Ruby
poplujeme velkou lodí do Kanady.
150
00:22:32,640 --> 00:22:34,440
- Kanada.
- Aby byli s tátou.
151
00:22:35,280 --> 00:22:37,920
Ale Santovi jsme o večeru řekli
152
00:22:38,840 --> 00:22:40,520
a on vám všem přinesl dárky.
153
00:22:40,600 --> 00:22:41,720
Ano!
154
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
Kdo tam bude dřív?
155
00:22:44,720 --> 00:22:46,800
Ado, kde je sakra Santa Claus?
156
00:22:46,880 --> 00:22:49,800
Nevím. Už tu měl být.
157
00:22:49,880 --> 00:22:52,360
- Jo.
- Kde krucinál jsi, Santo?
158
00:23:05,280 --> 00:23:06,640
Dostals mě.
159
00:23:07,800 --> 00:23:10,280
Ale mám pistoli. Radši běž!
160
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
Zdrhej!
161
00:23:14,320 --> 00:23:16,840
Pánové, dnešním dnem končí prohibice.
162
00:23:17,640 --> 00:23:19,600
Ale spíš než jako konec
163
00:23:19,680 --> 00:23:22,280
může pro muže jako my představovat
164
00:23:23,160 --> 00:23:25,880
nový začátek, novou příležitost.
165
00:23:26,520 --> 00:23:29,880
Příležitost, které bych se rád chopil
s lidmi, jimž věřím.
166
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Posledních dvanáct let
se muži na tomto ostrově
167
00:23:34,600 --> 00:23:37,600
živili tím, že načerno pálili whiskey
168
00:23:37,680 --> 00:23:41,480
a na svých lodích
proplouvali mezi americkými hlídkami.
169
00:23:41,560 --> 00:23:44,680
Jenže když teď whiskey bude legální,
170
00:23:44,760 --> 00:23:49,000
obchod ovládnou kapitalisti z New Yorku,
171
00:23:49,080 --> 00:23:50,840
Bostonu a Toronta.
172
00:23:50,920 --> 00:23:55,040
Ale… když se zavřou jedny dveře,
173
00:23:57,520 --> 00:23:59,280
jiné se otevřou.
174
00:23:59,360 --> 00:24:03,000
Můžeme využít
místních zavedených mechanismů
175
00:24:03,080 --> 00:24:06,360
a nabídnout vybraným posádkám lodí
možnost pracovat dál.
176
00:24:06,440 --> 00:24:09,320
Ale tentokrát s jiným nákladem.
177
00:24:24,360 --> 00:24:27,160
- Mám nalít?
- Ne.
178
00:24:34,280 --> 00:24:36,520
Teď se to roznese po celém ostrově.
179
00:24:36,600 --> 00:24:39,040
Tohle je ostrov bez morálky a názoru.
180
00:24:39,120 --> 00:24:42,440
Hromada podělanejch lodí,
co nemají co vozit a kam plout.
181
00:24:43,680 --> 00:24:46,400
Miquelon byl vybrán
k pálení whiskey proto,
182
00:24:46,480 --> 00:24:49,800
že leží mimo teritoriální vody Ameriky
183
00:24:50,400 --> 00:24:51,840
i Kanady.
184
00:24:51,920 --> 00:24:53,960
Technicky je to francouzské území.
185
00:24:54,520 --> 00:24:57,080
FBI ani kanadská policie tu nemají moc.
186
00:25:00,080 --> 00:25:01,720
Odkud tohle zboží berete?
187
00:25:02,320 --> 00:25:04,000
Poslední čtyři roky jsem
188
00:25:04,080 --> 00:25:06,760
se společníky z Belfastu
sháněl dodavatele.
189
00:25:07,920 --> 00:25:10,800
Rozhodli jsme,
že je čas prorazit na americký trh.
190
00:25:11,360 --> 00:25:15,160
Tohle, příteli,
je nejlepší opium na světě.
191
00:25:16,440 --> 00:25:19,640
Dovážené přímo z Šanghaje
do mého skladu v Liverpoolu.
192
00:25:21,640 --> 00:25:25,640
Michaele, na tohle svinstvo jsi expert ty.
193
00:25:26,160 --> 00:25:27,080
Já mu věřím.
194
00:25:28,280 --> 00:25:30,120
Co francouzská policie?
195
00:25:30,200 --> 00:25:33,640
Jsem v kontaktu
s miquelonským policejním prefektem.
196
00:25:33,720 --> 00:25:36,040
Zažili jsme spolu dvě bitvy ve Francii.
197
00:25:37,360 --> 00:25:39,160
Řekněme, že jsme kamarádi.
198
00:25:39,800 --> 00:25:42,760
Nabídl jsem svému kamarádovi
dvanáct milionů franků
199
00:25:42,840 --> 00:25:45,800
za plynulý provoz lodí
mezi Miquelonem a Bostonem.
200
00:25:46,440 --> 00:25:51,080
Budeme váš návrh muset přednést
strýci Jackovi v Bostonu.
201
00:25:51,880 --> 00:25:54,800
Setkáme se, Michaele,
až si promluvíš s Jackem,
202
00:25:54,880 --> 00:25:56,840
který je myslím strýcem tvé ženy?
203
00:25:56,920 --> 00:25:58,480
- Jack Nelson.
- Hej!
204
00:26:00,840 --> 00:26:03,400
Ten ví věci, kvůli kterým
by mohl zhasnout,
205
00:26:04,000 --> 00:26:05,440
a říká je nahlas.
206
00:26:06,520 --> 00:26:08,160
Pana Nelsona si velmi vážím.
207
00:26:09,440 --> 00:26:11,320
Jeho příběh není nepodobný mému.
208
00:26:11,400 --> 00:26:13,520
Jeho minulost je dávno zapomenutá.
209
00:26:13,600 --> 00:26:14,880
Zapomenutá není.
210
00:26:14,960 --> 00:26:16,200
Je prostě pryč.
211
00:26:16,280 --> 00:26:17,200
On nezmizel.
212
00:26:17,280 --> 00:26:19,680
Je jen vymazaný ze záznamů, jako já.
213
00:26:21,120 --> 00:26:22,920
Pozdravujte ho ode mě, ano?
214
00:26:31,720 --> 00:26:33,560
Ani ses nedotkl pití, Tome.
215
00:26:38,880 --> 00:26:40,840
Michaele, od posledně…
216
00:26:43,080 --> 00:26:44,680
Stal se ze mě lepší člověk.
217
00:26:46,600 --> 00:26:50,480
Došlo mi, že whiskey je jen palivo
pro řvoucí motory v hlavě.
218
00:26:51,960 --> 00:26:53,320
Nebuď směšnej.
219
00:26:56,600 --> 00:26:58,720
Co je zač, nějakej poeta?
220
00:26:59,440 --> 00:27:02,400
Poezii skutečně čtu, ale zatím ji nepíšu.
221
00:27:05,440 --> 00:27:07,480
Mlha prý zhoustne.
222
00:27:08,200 --> 00:27:10,720
Odplujeme odsud, než tu uvízneme.
223
00:27:13,120 --> 00:27:17,720
Musíte pochopit jedno.
O všem rozhoduje strýc Jack. Jasný?
224
00:27:18,640 --> 00:27:21,120
A já rozhodnu, kdy tahle schůzka skončí.
225
00:27:22,000 --> 00:27:23,440
Tak sedej, než ji skončím.
226
00:27:44,360 --> 00:27:45,280
Bratře.
227
00:27:50,440 --> 00:27:52,600
Buď trochu chlap.
228
00:28:00,240 --> 00:28:01,280
Hodnej chlapec.
229
00:28:05,000 --> 00:28:08,880
A teď… nám před odchodem
zarecituj básničku.
230
00:28:11,680 --> 00:28:17,120
Chcete slyšet báseň?
231
00:28:20,240 --> 00:28:21,440
A co ty?
232
00:28:22,400 --> 00:28:23,520
Mozkovno?
233
00:28:37,240 --> 00:28:39,080
„Na přítele měl jsem zlost.
234
00:28:39,640 --> 00:28:42,920
Řek jsem to, po vzteku byla veta.
235
00:28:46,360 --> 00:28:47,880
Měl jsem zlost na nepřítele.
236
00:28:49,320 --> 00:28:50,400
Neřek jsem nic,
237
00:28:52,840 --> 00:28:54,000
vztek jenom vzkvétal.“
238
00:29:04,160 --> 00:29:05,760
Je to z Jedovatého stromu
239
00:29:06,720 --> 00:29:08,720
od Williama Blakea. Toho neznáte.
240
00:29:11,600 --> 00:29:12,560
Schůze skončena.
241
00:29:13,960 --> 00:29:15,200
A mimochodem,
242
00:29:16,240 --> 00:29:18,320
můj přítel policejní komisař
243
00:29:18,400 --> 00:29:22,520
mi sdělil, že mluvil
se svou spojkou u FBI.
244
00:29:23,440 --> 00:29:28,720
Ten muž mu prozradil, že v jižním
Bostonu máte v organizaci donašeče.
245
00:29:29,400 --> 00:29:33,160
To vám říkám v duchu korporátní hygieny.
246
00:29:34,080 --> 00:29:35,400
Tumáš, Michaele.
247
00:29:40,440 --> 00:29:43,880
Dejte si pozor na muže
s vytetovaným krvácejícím srdcem
248
00:29:44,840 --> 00:29:46,800
a rudým nápisem „Maria“.
249
00:29:50,600 --> 00:29:52,120
Pěkný den, pánové.
250
00:29:55,320 --> 00:29:56,400
Bez obav.
251
00:30:15,760 --> 00:30:17,440
Tentokrát ji nespal.
252
00:30:22,600 --> 00:30:25,200
Každá katastrofa je také příležitost.
253
00:30:42,440 --> 00:30:43,400
Arthure.
254
00:30:53,920 --> 00:30:55,120
No tak.
255
00:30:55,680 --> 00:30:56,720
Bože.
256
00:30:57,760 --> 00:31:01,120
Kdyby tu ještě byla Polly,
nikdy by se to tak nezvrhlo.
257
00:31:01,200 --> 00:31:02,120
No tak.
258
00:31:02,640 --> 00:31:03,920
Prober se, Arthure.
259
00:31:04,000 --> 00:31:04,920
Arthure!
260
00:31:05,960 --> 00:31:08,640
Nejsem Polly, ale i tak jsem tvoje ségra.
261
00:31:09,280 --> 00:31:11,480
Slíbils mi, že přestaneš brát.
262
00:31:13,120 --> 00:31:16,000
Je Štědrej den, Ado.
263
00:31:16,080 --> 00:31:17,760
Ano, jsou Vánoce.
264
00:31:17,840 --> 00:31:20,040
Tak kde máme kurva dárky?
265
00:31:20,960 --> 00:31:22,520
Hned budu v cajku…
266
00:31:25,240 --> 00:31:26,160
Skvělé.
267
00:31:26,800 --> 00:31:28,840
Brácha je sjetej.
268
00:31:30,040 --> 00:31:32,360
Každý den je nezodpovězená otázka.
269
00:31:34,160 --> 00:31:35,680
Vědro s děravým dnem.
270
00:31:37,160 --> 00:31:38,760
A já nemám páru, co dělat.
271
00:31:42,120 --> 00:31:42,960
Kruci!
272
00:31:45,800 --> 00:31:47,000
Mám tě rád, Ado.
273
00:31:52,520 --> 00:31:54,680
Stavil se tu Santa Claus, děti.
274
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
Santa Claus!
275
00:31:57,880 --> 00:31:58,920
Pojďte.
276
00:31:59,000 --> 00:32:00,440
Co sis přál?
277
00:32:01,160 --> 00:32:02,320
Co to tu máme?
278
00:32:02,840 --> 00:32:05,600
Santa Claus se zasekl v komíně, co?
279
00:32:07,240 --> 00:32:08,840
Kterou lodí zítra jedete?
280
00:32:10,360 --> 00:32:13,160
Tou nejlepší a nejdražší.
281
00:32:14,280 --> 00:32:17,040
A pak tam dorazíme. A Tommy řekne:
282
00:32:17,120 --> 00:32:19,840
„Ahoj, Lizzie. Ahoj, děti.“
283
00:32:19,920 --> 00:32:21,000
Tím bezbarvým hlasem.
284
00:32:21,960 --> 00:32:23,320
Ale no tak, Lizzie.
285
00:32:23,400 --> 00:32:24,760
Bude na dovolené.
286
00:32:24,840 --> 00:32:26,320
Třeba ho pobyt pryč změní.
287
00:32:28,240 --> 00:32:29,680
Ani na dovolené, Ado.
288
00:32:30,720 --> 00:32:32,080
Ani na vrcholu hory.
289
00:32:32,160 --> 00:32:34,600
Od Pollyiny smrti bude stejný už napořád.
290
00:32:35,840 --> 00:32:40,880
Není Polly, není whiskey ani Tommy.
291
00:33:02,280 --> 00:33:03,760
Dejte mi detektiva Lawrence
292
00:33:03,840 --> 00:33:06,000
ze stanice v St. John's Harbour.
293
00:33:09,880 --> 00:33:13,000
Jo, volám z policejní stanice
na Miquelonu.
294
00:33:14,000 --> 00:33:17,200
Z ostrova právě vyplula
loď mířící za hranice.
295
00:33:18,040 --> 00:33:20,040
Až přirazí v St. John's,
296
00:33:20,600 --> 00:33:23,920
na trajekt do Bostonu
nastoupí muž jménem Michael Gray.
297
00:33:24,480 --> 00:33:25,680
Dobře poslouchejte.
298
00:33:26,320 --> 00:33:31,520
Má na sobě tmavý kabát,
modrý oblek a nese černou aktovku.
299
00:33:31,600 --> 00:33:36,200
V ní má dvě a čtvrt kila
prvotřídního čistého opia.
300
00:33:37,680 --> 00:33:39,160
Uvědomělý občan.
301
00:33:40,240 --> 00:33:41,800
Jo, jmenuju se Jones.
302
00:33:49,600 --> 00:33:50,920
Chcete se napít?
303
00:33:51,840 --> 00:33:52,760
Ano.
304
00:33:55,040 --> 00:33:56,400
Ale už nepiju.
305
00:33:58,840 --> 00:33:59,760
Proč?
306
00:34:06,600 --> 00:34:07,840
Vedu obchod.
307
00:34:09,400 --> 00:34:11,040
Musím z ostrova zmizet.
308
00:34:15,000 --> 00:34:16,560
Tady bys neměl být, Karle.
309
00:34:26,840 --> 00:34:28,080
Vezmeš to?
310
00:34:28,679 --> 00:34:30,440
Ne, už pro něj nepracuju.
311
00:34:35,800 --> 00:34:37,000
Třeba je to důležité.
312
00:34:37,080 --> 00:34:38,960
Právě proto to nechci brát.
313
00:34:42,199 --> 00:34:43,679
- Můžu to vzít já?
- Ne.
314
00:34:52,760 --> 00:34:53,679
Haló.
315
00:34:57,000 --> 00:34:57,920
Sakra!
316
00:35:31,800 --> 00:35:33,520
Víte, kdo to je?
317
00:35:47,280 --> 00:35:49,600
Tak jo. Pojď sem, Arthure.
318
00:35:54,680 --> 00:35:55,760
Ado…
319
00:36:02,280 --> 00:36:03,800
Hej, to lechtá.
320
00:36:10,000 --> 00:36:14,480
Jeho bratr Thomas Shelby vzkazuje,
ať mu už nikdy nedáváte opium.
321
00:36:15,120 --> 00:36:19,280
Nebo někdo na hruď napíše
jméno Arthura Shelbyho vám. Bajonetem.
322
00:36:34,800 --> 00:36:37,440
VĚZENÍ NORFOLK - BOSTON
323
00:37:10,600 --> 00:37:12,760
Tak… Co se sakra děje?
324
00:37:12,840 --> 00:37:14,680
Nemůžu tady o ničem mluvit.
325
00:37:15,560 --> 00:37:18,240
Jen jsem tě chtěl vidět
a cítit tvůj parfém.
326
00:37:18,720 --> 00:37:22,240
Tommy Shelby ti znovu vstoupí do života,
a stane se tohle?
327
00:37:22,320 --> 00:37:24,360
- Žádná jména.
- Promiň.
328
00:37:25,400 --> 00:37:28,200
- Říkejme mu ďábel.
- Posaď se.
329
00:37:31,120 --> 00:37:32,280
Jak se má Laurence?
330
00:37:32,960 --> 00:37:36,080
To víš, otec mu chybí.
331
00:37:36,680 --> 00:37:38,560
Co se kurva stalo, Michaele?
332
00:37:39,720 --> 00:37:41,560
- Je to pod kontrolou.
- Čí?
333
00:37:43,040 --> 00:37:44,440
Ne, vážně.
334
00:37:44,520 --> 00:37:46,720
Pod čí kontrolou, Michaele?
335
00:37:55,400 --> 00:37:58,920
Strýčka Jacka,
jako všechno v tomhle městě.
336
00:37:59,480 --> 00:38:02,000
Musí mě zbavit obvinění a dostat odsud.
337
00:38:02,080 --> 00:38:03,560
Už jsem s ním mluvila.
338
00:38:04,240 --> 00:38:06,160
Řekl mi, co ďábel navrhoval.
339
00:38:07,480 --> 00:38:10,360
Tommy Shelby
chce obchodovat s Jackem Nelsonem?
340
00:38:11,080 --> 00:38:13,000
Chce převzít Boston?
341
00:38:13,080 --> 00:38:14,440
Nikdo nic nepřebírá.
342
00:38:15,200 --> 00:38:19,000
Je to pod kontrolou.
Na nejvyšší úrovni se něco ujednalo,
343
00:38:19,080 --> 00:38:22,560
ale ne všem lidem
uprostřed a dole se dá věřit.
344
00:38:22,640 --> 00:38:25,200
- Mluvíš jak…
- Sklapni a poslouchej.
345
00:38:27,120 --> 00:38:29,400
Před tím donašečem nás varoval sám Tommy.
346
00:38:30,800 --> 00:38:33,640
Hádáme, že to on dal policii tip na mě.
347
00:38:35,520 --> 00:38:37,600
Ďáblův plán už se začíná plnit.
348
00:38:38,400 --> 00:38:41,320
Na co budou lodě a letadla,
když budeš tady?
349
00:38:41,800 --> 00:38:44,840
Gino, v dnešních novinách
se dočteš o muži, vyloveném
350
00:38:44,920 --> 00:38:47,720
z přístavu s vytetovaným
krvácejícím srdcem
351
00:38:47,800 --> 00:38:49,560
a jménem „Maria“ na rameni.
352
00:38:49,640 --> 00:38:51,280
Jedna rána do hlavy.
353
00:38:51,360 --> 00:38:53,320
Jo, já vím. Už jsem to četla.
354
00:38:55,400 --> 00:38:57,000
Jeho smrt povede k dalším.
355
00:38:58,320 --> 00:39:01,920
Aby ten obchod fungoval,
musíme mít jen spolehlivé lidi.
356
00:39:02,480 --> 00:39:04,600
A zatímco bude probíhat čistka,
357
00:39:05,200 --> 00:39:06,880
musíš držet jazyk za zuby.
358
00:39:07,680 --> 00:39:10,520
Jestli se někde rozpovídáš,
skončím v přístavu já
359
00:39:10,600 --> 00:39:13,640
a ty budeš Maria
s krvácejícím srdcem, rozumíš?
360
00:39:19,280 --> 00:39:20,920
Michaele, chci jen pravdu.
361
00:39:23,840 --> 00:39:27,080
Ne, hergot. Musím to vědět.
Proč s ním zas kšeftuješ?
362
00:39:27,160 --> 00:39:31,400
Gino, co bys koupila Laurencovi k Vánocům?
363
00:39:31,480 --> 00:39:34,640
Je spousta lidí, co tu drogu
můžou dodávat do světa.
364
00:39:34,720 --> 00:39:36,880
Nechápu, proč to musí být on.
365
00:39:45,680 --> 00:39:48,480
Mám s Tommym Shelbym
pár nevyřízených účtů.
366
00:39:49,600 --> 00:39:51,760
Teď mám šanci je srovnat.
367
00:39:55,680 --> 00:39:58,400
Tak promluv se strýcem
a dostaň mě kurva odsud.
368
00:40:19,080 --> 00:40:20,000
Haló.
369
00:40:21,040 --> 00:40:21,880
Kdo?
370
00:40:24,240 --> 00:40:25,080
Jasně.
371
00:40:26,160 --> 00:40:27,280
Proč by ne?
372
00:40:45,080 --> 00:40:48,760
Slyšela jsem, že jste ve městě,
a říkala jsem si: „Malej mužík
373
00:40:51,240 --> 00:40:52,960
dělá velkou kariéru.“
374
00:40:53,880 --> 00:40:55,640
- Máte rád jazz?
- Ne.
375
00:41:01,840 --> 00:41:03,520
Co si dáte, whiskey?
376
00:41:03,600 --> 00:41:04,800
Vodu.
377
00:41:04,880 --> 00:41:07,160
Vodu nemám. Co jiného?
378
00:41:08,120 --> 00:41:11,880
Mám pro tvého strýce Jacka vzkaz.
379
00:41:11,960 --> 00:41:13,720
Klídek, Tommy.
380
00:41:16,400 --> 00:41:17,520
Napij se.
381
00:41:19,360 --> 00:41:22,480
Strýček má v plánu koupit
americkou dovozní licenci
382
00:41:22,560 --> 00:41:25,680
na všechny nejlepší
skotské a irské palírny.
383
00:41:28,200 --> 00:41:30,800
Teď je na cestě do Londýna,
aby to dojednal.
384
00:41:30,880 --> 00:41:34,520
Každá kapka v každém státě
je pro strejdu Jacka další deseťák.
385
00:41:35,320 --> 00:41:39,160
Jo. Je to mocný a impozantní muž.
386
00:41:40,200 --> 00:41:42,680
Viděl jsem jeho fotky zamlada.
387
00:41:42,760 --> 00:41:43,960
Z vězení.
388
00:41:44,520 --> 00:41:46,920
A novější z žurnálů z lepší společnosti.
389
00:41:47,640 --> 00:41:49,680
To asi bude pokrok.
390
00:41:50,320 --> 00:41:51,240
Jo.
391
00:41:53,000 --> 00:41:55,600
A než mi povíte,
co chcete, abych mu řekla,
392
00:41:56,240 --> 00:41:58,080
mám pro vás vzkaz od něj.
393
00:41:59,880 --> 00:42:00,840
Žádný obchod.
394
00:42:07,840 --> 00:42:12,000
Když se někdo přiblíží k Tommymu Shelbymu
v Anglii, říká si: „Jaká hrůza.“
395
00:42:14,600 --> 00:42:16,000
„Jaká touha.“
396
00:42:17,240 --> 00:42:21,560
Padnou na kolena, otevřou pusu
a řeknou: „Ano, pane.“
397
00:42:22,960 --> 00:42:24,280
„Prosím, pane.“
398
00:42:28,640 --> 00:42:31,240
Takže ty padáš na kolena před strejčkem?
399
00:42:32,360 --> 00:42:33,440
Ne před Michaelem?
400
00:42:35,640 --> 00:42:38,080
Vzkazuje žádný obchod, pane Shelby.
401
00:42:41,480 --> 00:42:43,440
Smrdíš vězením, Gino.
402
00:42:44,200 --> 00:42:45,400
A moc piješ.
403
00:42:47,400 --> 00:42:49,040
Ano, ale chlast je legální.
404
00:42:50,440 --> 00:42:51,760
Váš bílej prášek ne.
405
00:42:53,120 --> 00:42:57,080
Jack má teď přátele ve vládě.
Víte, jak vysoko se vypracoval?
406
00:42:58,880 --> 00:43:01,720
Až na samou špičku.
407
00:43:03,520 --> 00:43:05,680
Nemůže si dovolit bílej prášek
408
00:43:05,760 --> 00:43:08,400
na černých lakýrkách,
když jde k prezidentovi,
409
00:43:08,480 --> 00:43:11,920
protože přesně tam on teď chodí.
410
00:43:13,760 --> 00:43:17,480
Nemůže podstupovat takové riziko
na tak titěrném obchodu.
411
00:43:19,520 --> 00:43:21,320
Běžte domů, hochu.
412
00:43:24,160 --> 00:43:25,480
Sbohem, pane Shelby.
413
00:43:28,160 --> 00:43:31,440
Jo, dej si další whiskey, Gino.
Další deseťák pro Jacka.
414
00:43:32,280 --> 00:43:33,400
Můžu si zapálit?
415
00:43:34,040 --> 00:43:35,600
Je-li to legální, proč ne.
416
00:43:37,880 --> 00:43:39,360
Než půjdu,
417
00:43:40,760 --> 00:43:41,800
měla bys vědět…
418
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
že to já
419
00:43:46,280 --> 00:43:51,000
jsem pohraniční policii upozornil
na obsah Michaelovy aktovky.
420
00:43:54,000 --> 00:43:55,440
To kvůli mně je v base.
421
00:43:59,400 --> 00:44:01,520
Chtěl jsem strýce postavit před dilema.
422
00:44:03,880 --> 00:44:06,040
Manžel jeho milé neteřinky
423
00:44:07,120 --> 00:44:11,120
zhaftnutej v Bostonu za pašování opia.
424
00:44:13,200 --> 00:44:14,120
Co udělá?
425
00:44:15,600 --> 00:44:18,600
Když ho dá propustit,
jak to sehraje v Bílém domě?
426
00:44:18,680 --> 00:44:20,120
Když neudělá nic,
427
00:44:21,240 --> 00:44:22,800
co v jižním Bostonu?
428
00:44:22,880 --> 00:44:23,920
Jděte se vycpat.
429
00:44:28,720 --> 00:44:29,640
Fajn.
430
00:44:30,560 --> 00:44:31,520
Zůstaňte si tu.
431
00:44:33,000 --> 00:44:35,840
Obchodujte tu, třeba si tu i umřete.
432
00:44:41,160 --> 00:44:42,680
V čích rukou, Gino?
433
00:44:46,720 --> 00:44:48,960
Moje zpráva strýci je následující.
434
00:44:51,000 --> 00:44:55,480
Když nekoupí moje opium on,
prodám ho Židům z východního Bostonu.
435
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
Pane jo.
436
00:45:04,520 --> 00:45:06,920
Chcete rozpoutat válku?
437
00:45:07,440 --> 00:45:09,040
S takovým množstvím opia
438
00:45:10,160 --> 00:45:11,360
se poměr sil
439
00:45:12,080 --> 00:45:15,840
mezi Iry, Židy a Italy
440
00:45:17,040 --> 00:45:19,120
převáží ve prospěch východní části.
441
00:45:21,120 --> 00:45:25,320
Ve východním Bostonu mám skvělé kontakty.
442
00:45:25,960 --> 00:45:28,880
Solomonovy. Neslyšela jsi o nich?
443
00:45:31,120 --> 00:45:35,920
Až pochopíte, že s námi musíte jednat
jako se sobě rovnými…
444
00:45:39,680 --> 00:45:42,520
Pak naše rodiny
budou báječně spolupracovat.
445
00:45:45,200 --> 00:45:46,600
Přeju pěkný den, Gino.
446
00:46:08,360 --> 00:46:09,200
Jo?
447
00:46:11,360 --> 00:46:13,080
Ano, přijmu ten hovor.
448
00:46:23,160 --> 00:46:24,240
Ahoj, Lizzie.
449
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
Tommy…
450
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
Ruby je nemocná.
451
00:46:31,040 --> 00:46:32,800
Má horečku přes 38.
452
00:46:32,880 --> 00:46:34,000
Teď odešel doktor.
453
00:46:35,000 --> 00:46:36,080
Co říkal?
454
00:46:36,160 --> 00:46:37,680
Podle něj je to chřipka.
455
00:46:37,760 --> 00:46:40,400
Ale ještě ji přijde později zkontrolovat.
456
00:46:42,320 --> 00:46:43,640
Kašle a…
457
00:46:47,520 --> 00:46:51,680
Tommy, říkal, že není dobrý nápad,
abychom odjížděli.
458
00:46:53,120 --> 00:46:55,480
Dnes na té lodi v Bostonu nebudeme.
459
00:46:56,400 --> 00:46:58,320
To nevadí, Lizzie, to nic.
460
00:46:59,200 --> 00:47:02,480
Nedělej si starosti,
zůstaňte tam, dokud se neuzdraví…
461
00:47:03,800 --> 00:47:04,760
Můžu s ní mluvit?
462
00:47:05,400 --> 00:47:06,320
Spí.
463
00:47:07,320 --> 00:47:08,720
Jo. Tak ji nech spát.
464
00:47:10,200 --> 00:47:11,120
Nech ji spát.
465
00:47:12,600 --> 00:47:15,000
Lizzie, ještě tu musím něco vyřídit.
466
00:47:16,400 --> 00:47:20,160
Až bude Ruby líp, kup nové lístky.
467
00:47:20,240 --> 00:47:22,960
Nevadí, když tu nebudete
na Vánoce, ale přijeďte.
468
00:47:23,840 --> 00:47:26,320
Já pak dodělám tenhle kšeft.
469
00:47:27,920 --> 00:47:31,240
Až sem přijedeš s dětmi, už nikdy víc.
470
00:47:32,640 --> 00:47:36,680
Budeme jenom my a čistý vzduch na Západě.
471
00:47:37,280 --> 00:47:39,320
Objevil jsem místo v horách.
472
00:47:39,400 --> 00:47:40,680
Bude tam sníh.
473
00:47:40,760 --> 00:47:43,560
Řekni Ruby, že jí postavím sněhuláka.
474
00:47:46,840 --> 00:47:48,400
Jak dlouho už kašle?
475
00:47:48,960 --> 00:47:52,760
Pár dní. Lítala v zimě venku u řeky
476
00:47:52,840 --> 00:47:54,480
s dětmi Johnnyho Dogse.
477
00:47:59,320 --> 00:48:00,800
Jsi v pořádku, Tommy?
478
00:48:01,840 --> 00:48:03,480
Tvůj hlas zní jinak.
479
00:48:04,200 --> 00:48:05,280
Je tu zima.
480
00:48:06,400 --> 00:48:08,320
Musím v Bostonu vyřídit kšeft.
481
00:48:09,320 --> 00:48:10,600
Pak konec.
482
00:48:12,840 --> 00:48:14,040
Pak chci jen…
483
00:48:16,200 --> 00:48:19,280
zvednout Ruby a držet ji v náručí.
484
00:48:20,720 --> 00:48:22,640
A cítit její váhu v rukou.
485
00:48:22,720 --> 00:48:24,280
Dala jsem jí dárky dřív.
486
00:48:25,040 --> 00:48:26,200
Moc se jí líbí.
487
00:48:28,960 --> 00:48:34,320
Včera v noci celá hořela a blouznila.
Neustále něco povídala.
488
00:48:34,400 --> 00:48:37,120
Johnnyho děti ji učili po cikánsku.
489
00:48:38,680 --> 00:48:40,840
Spíš ji učili, jak krást.
490
00:48:40,920 --> 00:48:41,960
Jo.
491
00:48:44,480 --> 00:48:47,960
V té horečce opakovala romská slova…
492
00:48:50,360 --> 00:48:55,720
„Tikna móra, tikna móra,ó beng, ó beng,“ pořád dokola.
493
00:48:57,400 --> 00:48:58,800
Cože? Lizzie, co…
494
00:49:00,320 --> 00:49:02,160
Cos to říkala? Ruby?
495
00:49:02,800 --> 00:49:05,480
Tikna. Tikna móra… Něco takového.
496
00:49:05,560 --> 00:49:08,560
Říkala ještě něco jiného,
čemu jsi nerozuměla?
497
00:49:11,400 --> 00:49:12,960
Ó beng. Nevím…
498
00:49:13,040 --> 00:49:16,640
Lizzie, řekla ještě něco romsky?
Poslouchej mě, sakra.
499
00:49:16,720 --> 00:49:18,840
Neumím romsky, Tommy.
500
00:49:18,920 --> 00:49:19,800
Nemyslím.
501
00:49:19,880 --> 00:49:22,200
Jen „tikna móra“ a „ó beng“?
502
00:49:22,280 --> 00:49:23,160
Ano.
503
00:49:23,240 --> 00:49:25,280
Měla z té horečky halucinace?
504
00:49:25,360 --> 00:49:26,680
- Co viděla?
- Kruci.
505
00:49:26,760 --> 00:49:28,920
Odpověz mi na otázku!
506
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
Prý viděla muže.
507
00:49:31,960 --> 00:49:33,840
Muže se zelenýma očima.
508
00:49:34,800 --> 00:49:37,000
Blouznila v horečce. Celá hořela.
509
00:49:37,480 --> 00:49:39,000
O co ti sakra jde?
510
00:49:39,080 --> 00:49:41,240
Tak jo, Lizzie, vrátím se domů.
511
00:49:41,320 --> 00:49:42,840
Je to jen horečka, zlato.
512
00:49:42,920 --> 00:49:44,760
Příští lodí se vracím domů.
513
00:49:44,840 --> 00:49:47,680
Nedávej ji do školy a drž ji dál od…
514
00:49:47,760 --> 00:49:49,600
- Tommy…
- Drž ji dál od řeky.
515
00:49:49,680 --> 00:49:51,800
Ať nejezdí na koni a nechodí k nim.
516
00:49:51,880 --> 00:49:55,680
Řekni ta slova, co Ruby říkala,
Dogsovi a jeho ženám.
517
00:49:55,760 --> 00:49:59,920
Slyšíš? Řekni Johnnyho nejstarší ženě,
ať jí dá kolem krku černou madonu.
518
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Poslouchej Esmeraldu,
jako posloucháš doktora.
519
00:50:03,080 --> 00:50:05,360
- Slyšíš mě?
- Cikánská magie.
520
00:50:05,440 --> 00:50:09,080
Ano, je to cikánská magie!
Lizzie, přesně tak!
521
00:50:09,160 --> 00:50:10,800
A přivez tam Kudrnu,
522
00:50:10,880 --> 00:50:13,480
ať zůstane ve stáji s Rubyinými koňmi.
523
00:50:13,560 --> 00:50:16,480
A ty uděláš všechno,
co ti Dogs a jeho ženy řeknou.
524
00:50:16,560 --> 00:50:17,720
Rozumíš?
525
00:50:19,240 --> 00:50:21,320
Promiň, Lizzie. Rozumíš?
526
00:50:21,400 --> 00:50:22,360
Dobře.
527
00:50:23,560 --> 00:50:24,720
Udělám to.
528
00:50:24,800 --> 00:50:26,160
Tak jo, dorazím.
529
00:50:36,800 --> 00:50:37,760
Polly?
530
00:50:40,160 --> 00:50:41,080
Polly?
531
00:50:44,680 --> 00:50:46,320
Vědí, že chci odejít.
532
00:50:47,800 --> 00:50:51,280
Pol, jdou si pro mě.
533
00:51:31,560 --> 00:51:34,440
- Hajzle zasranej.
- Zníš jako Američan, Michaele.
534
00:51:36,640 --> 00:51:39,320
Brzy musím zpět do Anglie.
Můžeme to urychlit?
535
00:51:39,800 --> 00:51:43,320
- Jen tu s každým vyjebeš a odjedeš.
- Ne, obchod pojede dál.
536
00:51:43,400 --> 00:51:45,600
Jack Nelson se taky chystá do Anglie.
537
00:51:45,680 --> 00:51:48,960
Bude v Londýně a Edinburghu
kupovat dovozní licence.
538
00:51:49,040 --> 00:51:51,080
Jak víš, kam Nelson jede?
539
00:51:51,160 --> 00:51:53,040
Mám opis jeho itineráře.
540
00:51:53,600 --> 00:51:54,960
Taky soukromou korespondenci
541
00:51:55,040 --> 00:51:58,680
s prezidentem Spojených Států
a mnoha milenkami.
542
00:51:58,760 --> 00:52:00,600
Mám v jeho organizaci kontakty.
543
00:52:01,320 --> 00:52:04,360
Irové s hypotékou
jsou cenný zdroj informací.
544
00:52:06,560 --> 00:52:07,800
Jsi mrtvý muž, Tommy.
545
00:52:08,880 --> 00:52:10,600
Došel ti dech.
546
00:52:12,480 --> 00:52:13,680
Jsi mrtvý už teď.
547
00:52:16,360 --> 00:52:18,240
Vyhrožovals, že to prodáš Židům.
548
00:52:18,320 --> 00:52:22,480
Mám kontakty i ve vězení.
Chlapci se tady o tebe postarají.
549
00:52:22,560 --> 00:52:24,560
Nepotřebuju péči tvých lidí.
550
00:52:24,640 --> 00:52:26,920
- Jack Nelson mě odsud dostane.
- Jo?
551
00:52:27,960 --> 00:52:28,960
Vážně?
552
00:52:30,080 --> 00:52:32,480
Tohle je dopis… Dejte mu ho, prosím.
553
00:52:33,160 --> 00:52:35,840
To je dopis od prezidentova
osobního tajemníka.
554
00:52:35,920 --> 00:52:38,880
Navrhuje Nelsonovi,
aby sis tu ještě chvíli poseděl.
555
00:52:38,960 --> 00:52:41,160
Jen než opadne zájem tisku.
556
00:52:44,720 --> 00:52:45,880
Jdi do prdele.
557
00:52:45,960 --> 00:52:47,720
Nakonec tě pustí.
558
00:52:48,480 --> 00:52:52,160
A pak se mnou můžeš
provozovat svůj byznys jako dřív.
559
00:52:53,400 --> 00:52:56,880
Náš byznys obnáší
pět milionů dolarů za zásilku prášku.
560
00:52:57,480 --> 00:53:00,120
Až předávka proběhne,
můžeme si potřást rukou
561
00:53:00,200 --> 00:53:02,560
a zas se vydat každý po svých.
562
00:53:06,240 --> 00:53:07,520
Tak ty ses nepoučil.
563
00:53:09,760 --> 00:53:12,120
Když se má matka stala obětí tvých ambicí,
564
00:53:12,200 --> 00:53:13,960
nepochopil jsi své limity.
565
00:53:16,400 --> 00:53:17,840
Nemám žádné limity.
566
00:53:23,600 --> 00:53:25,200
A mimochodem, Michaele,
567
00:53:26,400 --> 00:53:29,120
podle Nelsonových osobních účtů
568
00:53:29,200 --> 00:53:33,120
koupil cestu
z Bostonu do Liverpoolu pro pět lidí.
569
00:53:33,200 --> 00:53:36,360
Pět. Svou ženu, milenku,
570
00:53:36,440 --> 00:53:39,440
syna prezidenta Roosevelta, pro sebe
571
00:53:41,360 --> 00:53:42,640
a Ginu Grayovou.
572
00:53:45,080 --> 00:53:46,760
Gina jede do Londýna.
573
00:53:47,680 --> 00:53:49,440
Kde jí moc rád ukážu památky.
574
00:53:49,520 --> 00:53:52,640
Kurva! Jsi zasranej parchant, Tommy!
575
00:53:52,720 --> 00:53:55,400
- Duchové, bostonská Irka a Jack.
- Ďáble!
576
00:53:55,480 --> 00:53:58,080
- Ty zasranej ďáble!
- Zase někdy pokecáme.
577
00:54:02,400 --> 00:54:06,760
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
HELEN MCCRORYOVÉ, OBE - „POLLY GRAYOVÉ“
578
00:54:38,560 --> 00:54:43,560
Překlad titulků: Vixo
39501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.