Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,322 --> 00:01:36,013
(Only For Love)
2
00:01:36,094 --> 00:01:39,068
(Episode 10)
3
00:02:01,520 --> 00:02:02,842
(Unsubscribe)
4
00:02:16,322 --> 00:02:22,316
(Morning)
5
00:02:22,412 --> 00:02:24,081
Oh, right. We can use WeChat now.
6
00:02:28,363 --> 00:02:31,390
(I have a date today. So, I won't see you.)
7
00:02:31,471 --> 00:02:33,442
(I also have a date today.)
8
00:02:33,512 --> 00:02:34,931
(I won't see you either.)
9
00:02:38,576 --> 00:02:40,488
(Morning! Sending you a heart.)
10
00:02:40,606 --> 00:02:42,962
(Don't forget the concert tonight.)
11
00:02:50,219 --> 00:02:52,249
(Want to have dinner together?)
12
00:02:53,664 --> 00:02:56,107
Well, maybe not. Better not overdo it.
13
00:02:56,188 --> 00:02:57,978
I don't want to push my luck.
14
00:04:29,688 --> 00:04:32,209
Please line up and enter in an orderly manner.
15
00:04:32,316 --> 00:04:34,947
Please line up and enter in an orderly manner.
16
00:04:59,657 --> 00:05:01,322
What a coincidence.
17
00:05:01,467 --> 00:05:02,728
Coincidence?
18
00:05:03,163 --> 00:05:04,962
Weren't you the one who invited me?
19
00:05:05,745 --> 00:05:07,125
I invited you?
20
00:05:07,960 --> 00:05:09,709
The one I invited is...
21
00:05:10,019 --> 00:05:11,059
(Hang on.)
22
00:05:11,163 --> 00:05:12,457
(Shi Yan.)
23
00:05:12,538 --> 00:05:14,038
(SY.)
24
00:05:14,376 --> 00:05:16,286
(SY.)
25
00:05:16,483 --> 00:05:18,032
(It's Shi Yue?)
26
00:05:19,642 --> 00:05:21,482
I was just joking.
27
00:05:21,562 --> 00:05:24,032
I was about to urge you, and here you are.
28
00:05:25,155 --> 00:05:27,116
That's quite a coincidence.
29
00:05:27,243 --> 00:05:28,792
That's what I said.
30
00:05:30,123 --> 00:05:31,889
Shall we go in?
31
00:05:31,980 --> 00:05:33,682
Sure, let's go.
32
00:07:23,680 --> 00:07:24,781
What's wrong?
33
00:07:27,442 --> 00:07:29,802
This song is really sad.
34
00:07:29,882 --> 00:07:31,382
It makes me feel so sad.
35
00:07:31,463 --> 00:07:32,643
So sad.
36
00:07:37,019 --> 00:07:39,924
Shu Yi, did you just go through a breakup?
37
00:07:40,005 --> 00:07:42,282
Is that why you're feeling emotional?
38
00:07:44,923 --> 00:07:46,882
We broke up a month ago.
39
00:07:46,963 --> 00:07:48,842
He totally cheated on me.
40
00:07:48,986 --> 00:07:51,082
But I'm not emotional because of that.
41
00:07:51,483 --> 00:07:52,643
I'm just thinking,
42
00:07:52,723 --> 00:07:54,122
when you experience a breakup,
43
00:07:54,202 --> 00:07:56,203
it shouldn't be women feeling devastated,
44
00:07:56,283 --> 00:07:58,513
the scumbags should go screw themselves.
45
00:08:00,098 --> 00:08:01,928
You're absolutely right.
46
00:08:03,600 --> 00:08:07,280
But, Shu Yi, with your looks,
47
00:08:07,363 --> 00:08:09,042
I can't believe you got cheated on.
48
00:08:09,180 --> 00:08:10,929
You're very beautiful.
49
00:08:13,043 --> 00:08:14,262
I know, right?
50
00:08:14,417 --> 00:08:16,288
But it still happened.
51
00:08:17,779 --> 00:08:19,538
It's because that guy was blind.
52
00:08:19,619 --> 00:08:21,459
He cares more about money than appearances.
53
00:08:21,600 --> 00:08:24,508
The rich girl he's after has a very wealthy uncle.
54
00:08:29,162 --> 00:08:30,503
Shu Yi,
55
00:08:31,123 --> 00:08:32,602
you're handling this so gracefully.
56
00:08:32,696 --> 00:08:34,196
I really admire you.
57
00:08:36,571 --> 00:08:38,362
However, after getting along with her uncle,
58
00:08:38,443 --> 00:08:41,193
I'm starting to realize that he is actually quite nice.
59
00:08:41,611 --> 00:08:43,651
So now, I'm kind of torn.
60
00:08:43,778 --> 00:08:45,529
What are you waiting for then?
61
00:08:47,955 --> 00:08:49,875
Let me tell you, don't overthink it.
62
00:08:49,962 --> 00:08:51,843
You've already lost your ex,
63
00:08:51,924 --> 00:08:54,143
don't lose this new guy too.
64
00:08:55,691 --> 00:08:58,762
But he's not immoral like his niece, right?
65
00:08:59,682 --> 00:09:03,595
No, he's nothing like his niece at all.
66
00:10:18,428 --> 00:10:20,307
Shu Yi, I'm going home.
67
00:10:20,388 --> 00:10:22,688
- Okay, drive safe. - Bye-bye.
68
00:10:54,680 --> 00:10:55,979
(Professor Yu?)
69
00:10:56,238 --> 00:10:58,267
(Is he a fan of Mom too?)
70
00:11:03,882 --> 00:11:05,612
Mom, can you give me
71
00:11:05,693 --> 00:11:08,628
some of those limited edition albums from when you debuted?
72
00:11:08,709 --> 00:11:11,602
The limited edition ones. The kind you can't find in stores.
73
00:11:22,203 --> 00:11:23,223
Shu Yi?
74
00:11:23,819 --> 00:11:24,882
What a coincidence.
75
00:11:25,059 --> 00:11:27,691
Professor Yu, what are the odds of running into you here?
76
00:11:27,800 --> 00:11:30,141
Shi Yan gave me the ticket, so I came to chill.
77
00:11:32,603 --> 00:11:34,364
You've seen the interview outline.
78
00:11:34,482 --> 00:11:36,601
Can we set the time for the interview this week?
79
00:11:36,682 --> 00:11:40,268
No problem. How about next Tuesday at 3pm?
80
00:11:40,349 --> 00:11:41,722
Sounds good.
81
00:11:42,028 --> 00:11:43,282
Let me give you a ride home.
82
00:11:43,363 --> 00:11:44,882
It's fine. I've called a cab.
83
00:11:44,963 --> 00:11:46,563
Okay then. Stay safe.
84
00:11:46,644 --> 00:11:47,785
Bye.
85
00:12:37,249 --> 00:12:38,929
(Since you came to me, )
86
00:12:39,000 --> 00:12:42,260
(I might as well take the chance and stage a little accident.)
87
00:12:56,849 --> 00:13:00,002
Mr. Shi, I sprained my ankle.
88
00:13:02,963 --> 00:13:04,673
It's all because of you.
89
00:13:04,802 --> 00:13:06,553
You should take responsibility.
90
00:13:07,882 --> 00:13:09,022
Why should I?
91
00:13:10,955 --> 00:13:14,602
Because every time I see you, I can't focus on the road anymore.
92
00:13:32,724 --> 00:13:34,995
(Miss, where are you?)
93
00:13:35,159 --> 00:13:37,642
Stay there. I'll go to you.
94
00:13:46,143 --> 00:13:49,602
Shi Yan! Are you serious? Shi Yan!
95
00:13:56,788 --> 00:14:00,722
Oh, heavens, why am I so unlucky?
96
00:14:16,049 --> 00:14:18,282
Shi Yan, you heartless man.
97
00:14:18,587 --> 00:14:20,336
You are uncaring.
98
00:14:21,076 --> 00:14:22,464
Am I not beautiful?
99
00:14:22,603 --> 00:14:23,943
Am I not pitiable?
100
00:14:24,896 --> 00:14:26,491
Your eyes aren't just nearsighted.
101
00:14:26,572 --> 00:14:28,841
They're designed to avoid good-looking people.
102
00:14:29,971 --> 00:14:34,268
Someone like you should grow old alone! Without...
103
00:14:38,443 --> 00:14:40,882
Go on, what else?
104
00:14:41,123 --> 00:14:43,152
Someone like me should what? Without what?
105
00:14:45,843 --> 00:14:46,902
Mr. Shi,
106
00:14:47,282 --> 00:14:51,282
I think I can explain to you in the car. Don't you think?
107
00:15:03,603 --> 00:15:05,103
You haven't come up with an explanation yet?
108
00:15:06,548 --> 00:15:08,298
What's the rush?
109
00:15:09,163 --> 00:15:11,903
Even a test gives you ninety minutes to answer.
110
00:15:21,332 --> 00:15:23,601
Ouch.
111
00:15:23,700 --> 00:15:25,969
I'm sure I've injured my bone.
112
00:15:26,050 --> 00:15:28,242
It hurts so much.
113
00:15:28,745 --> 00:15:31,962
Yet you can still talk so much.
114
00:15:39,232 --> 00:15:45,200
(Outpatient)
115
00:15:58,314 --> 00:16:00,922
Get out. Let's get you to the doctor and have your bone checked.
116
00:16:01,363 --> 00:16:02,602
My foot hurts.
117
00:16:02,682 --> 00:16:05,313
I can't stand up, and I definitely can't walk.
118
00:16:06,543 --> 00:16:08,742
If it weren't for you, I wouldn't have sprained my ankle.
119
00:16:08,842 --> 00:16:10,282
You should take responsibility for this.
120
00:16:10,378 --> 00:16:12,962
Zheng Shu Yi, stop exaggerating.
121
00:16:13,508 --> 00:16:14,948
I'm not exaggerating.
122
00:16:15,029 --> 00:16:16,628
Can't you be a bit more considerate?
123
00:16:16,709 --> 00:16:18,322
Is your heart made of stone, Mr. Shi?
124
00:16:18,400 --> 00:16:19,419
No.
125
00:16:19,603 --> 00:16:21,992
- Then... - You said it yourself, I don't have a heart.
126
00:16:22,632 --> 00:16:24,231
Why are you so petty?
127
00:16:24,342 --> 00:16:26,452
Try wearing these shoes and spraining your ankle.
128
00:16:26,667 --> 00:16:28,467
It's as painful as having your ankle broken.
129
00:16:28,548 --> 00:16:30,048
Excruciatingly painful, okay?
130
00:16:31,953 --> 00:16:34,453
You've never worn them, so you wouldn't understand.
131
00:17:37,363 --> 00:17:39,243
Did your ex-girlfriend ever tell you
132
00:17:39,323 --> 00:17:41,482
that you look handsome from this angle?
133
00:17:42,764 --> 00:17:44,962
Did your ex-boyfriend ever tell you
134
00:17:45,226 --> 00:17:46,722
that you're heavy?
135
00:17:47,363 --> 00:17:48,702
No way.
136
00:17:50,642 --> 00:17:52,349
Nobody has ever carried me like this.
137
00:17:52,434 --> 00:17:54,955
But I think you have the potential
138
00:17:55,036 --> 00:17:56,976
to be the first boyfriend to say that.
139
00:18:02,188 --> 00:18:04,122
Ouch!
140
00:18:05,827 --> 00:18:08,322
Does it hurt that much? I didn't apply much pressure.
141
00:18:08,587 --> 00:18:11,242
I'm really sensitive to pain. It hurts so much.
142
00:18:18,221 --> 00:18:19,562
Hello, Sister.
143
00:18:28,237 --> 00:18:30,802
So, it was just an act to make him feel bad for you.
144
00:18:32,500 --> 00:18:34,042
Well, not exactly.
145
00:18:34,203 --> 00:18:36,362
I knew it, it couldn't have hurt that much.
146
00:18:37,227 --> 00:18:39,187
When you get home, put ice packs on it for 48 hours.
147
00:18:39,268 --> 00:18:40,507
If it still hurts,
148
00:18:40,595 --> 00:18:42,236
apply some medicine to improve blood circulation.
149
00:18:42,323 --> 00:18:44,082
Try not to move around. Got it?
150
00:18:44,163 --> 00:18:45,642
Thank you, doctor.
151
00:18:47,040 --> 00:18:48,460
I must say,
152
00:18:48,788 --> 00:18:51,008
your boyfriend, although quite handsome,
153
00:18:51,099 --> 00:18:54,322
seems a bit unromantic and stony-hearted.
154
00:18:54,623 --> 00:18:56,543
Don't say that, doctor.
155
00:18:56,624 --> 00:18:58,574
He's not stony-hearted.
156
00:19:01,731 --> 00:19:03,602
Young lady, you're quite protective of him.
157
00:19:04,268 --> 00:19:06,018
He simply doesn't have a heart.
158
00:19:15,283 --> 00:19:16,912
What's taking him so long?
159
00:19:16,993 --> 00:19:18,983
He must've gone to pay the bills.
160
00:19:21,442 --> 00:19:23,152
He wouldn't have left, would he?
161
00:19:58,113 --> 00:20:00,103
I still can't walk.
162
00:20:33,256 --> 00:20:35,002
A medical miracle.
163
00:20:35,155 --> 00:20:36,842
The doctor did a good job.
164
00:20:39,004 --> 00:20:41,154
Can you get in the car by yourself now?
165
00:21:12,263 --> 00:21:13,682
(Guan Ji)
166
00:21:17,131 --> 00:21:21,282
(Shi Yan, are you still in touch with Bei Lin?)
167
00:21:21,634 --> 00:21:25,495
(Your ex, that actress, the really pretty one.)
168
00:21:27,682 --> 00:21:28,882
(Here's the thing, )
169
00:21:28,963 --> 00:21:30,762
(I have a friend who wants to cast her in a movie.)
170
00:21:30,843 --> 00:21:33,593
(If you don't mind, could you help introduce them to each other?)
171
00:21:38,232 --> 00:21:39,993
(Hello, can you hear me?)
172
00:21:40,922 --> 00:21:42,023
Her?
173
00:21:42,162 --> 00:21:43,912
I think her acting skills are just average.
174
00:21:46,993 --> 00:21:48,983
The one in my car right now is a much better actress.
175
00:21:51,185 --> 00:21:52,685
(Seriously?)
176
00:21:54,043 --> 00:21:55,522
(In your car?)
177
00:21:56,323 --> 00:21:58,242
(I won't disturb you. Bye.)
178
00:22:19,178 --> 00:22:22,608
So, his ex really is that famous actress.
179
00:22:26,043 --> 00:22:27,222
His ex...
180
00:22:29,284 --> 00:22:31,754
When he said I'm a better actress in the car,
181
00:22:32,154 --> 00:22:34,042
can I interpret it as him thinking
182
00:22:34,162 --> 00:22:35,753
I'm better than her?
183
00:22:44,827 --> 00:22:46,802
Anyway, she's just his ex.
184
00:22:46,922 --> 00:22:48,382
I've come so far now.
185
00:22:49,458 --> 00:22:52,063
I can't give up now, no matter what.
186
00:22:57,360 --> 00:22:58,360
You're doing this on purpose.
187
00:22:58,442 --> 00:22:59,747
You knew your uncle doesn't like hotpot.
188
00:22:59,828 --> 00:23:01,602
How do you know...
189
00:23:02,242 --> 00:23:03,442
Shi Yan.
190
00:23:03,564 --> 00:23:06,264
Uncle, we're almost done eating, and you just arrived?
191
00:23:06,345 --> 00:23:08,042
I had some things to take care of.
192
00:23:08,248 --> 00:23:10,642
You told me not to forget, and then you arrived so late.
193
00:23:10,722 --> 00:23:11,742
Yue,
194
00:23:11,938 --> 00:23:13,858
I haven't seen you in such a long time.
195
00:23:13,939 --> 00:23:15,970
I don't want to see you being scolded by your uncle now.
196
00:23:21,005 --> 00:23:24,642
Carry on with your story. What's going on between you and your superior?
197
00:23:24,723 --> 00:23:27,283
Oh, Uncle knows about this too.
198
00:23:27,364 --> 00:23:28,844
I misunderstood her.
199
00:23:28,925 --> 00:23:30,765
I sent her a friend request on WeChat to apologize to her.
200
00:23:30,846 --> 00:23:34,324
Unexpectedly, as soon as she accepted it, she greeted me passionately
201
00:23:34,405 --> 00:23:35,638
and even invited me to your concert.
202
00:23:35,719 --> 00:23:37,138
I was so surprised.
203
00:23:39,336 --> 00:23:41,256
She invited you to the concert today?
204
00:23:41,337 --> 00:23:42,417
That's right.
205
00:23:42,523 --> 00:23:43,989
But she acted a little strange,
206
00:23:44,070 --> 00:23:46,085
like I wasn't the one she invited.
207
00:23:46,198 --> 00:23:48,531
But it doesn't matter, we had a great time.
208
00:23:51,580 --> 00:23:52,762
You misunderstood her,
209
00:23:52,890 --> 00:23:55,190
and then went to a concert with her without feeling guilty?
210
00:23:57,307 --> 00:23:59,802
Uncle, why are you so sarcastic?
211
00:23:59,906 --> 00:24:01,327
Always holding grudges.
212
00:24:02,499 --> 00:24:05,459
Sister, here's to your successful performance.
213
00:24:05,540 --> 00:24:07,210
- Cheers. - Cheers.
214
00:24:20,160 --> 00:24:21,320
(I almost forgot.)
215
00:24:21,408 --> 00:24:23,628
(I haven't paid you back for the medical bills.)
216
00:24:25,690 --> 00:24:28,842
Mom, Uncle is dating an actress again.
217
00:24:28,987 --> 00:24:30,082
Don't talk nonsense.
218
00:24:30,163 --> 00:24:32,714
Guan Ji said you had an actress in your car.
219
00:24:32,992 --> 00:24:34,972
I just saw her sending you a message.
220
00:24:35,114 --> 00:24:37,042
Shi Yan, who is it?
221
00:24:37,178 --> 00:24:38,219
Do I know her?
222
00:24:38,300 --> 00:24:40,462
Sister, they are making things up. Don't mind them.
223
00:24:40,640 --> 00:24:42,630
I clearly saw it just now.
224
00:24:43,701 --> 00:24:45,778
Okay, don't believe rumors so easily.
225
00:24:45,868 --> 00:24:47,816
Gossip spreads this way.
226
00:24:48,680 --> 00:24:50,670
Your uncle knows what he's doing.
227
00:24:50,923 --> 00:24:52,956
But when it comes to relationships,
228
00:24:53,037 --> 00:24:55,042
you can only keep them if you cherish them.
229
00:24:55,169 --> 00:24:56,212
Shi Yan,
230
00:24:56,336 --> 00:24:57,816
if you meet the right girl,
231
00:24:57,923 --> 00:25:00,143
make sure to cherish her and don't lose her.
232
00:25:02,202 --> 00:25:05,396
Oh right, isn't Uncle Cheng having a family banquet tomorrow night?
233
00:25:05,499 --> 00:25:08,688
If you don't have a date, let Yue go with you.
234
00:25:10,520 --> 00:25:11,701
It's fine.
235
00:25:12,644 --> 00:25:15,125
Uncle, I'd be happy to go with you.
236
00:25:15,206 --> 00:25:17,722
Not anyone can be my uncle's date.
237
00:25:18,202 --> 00:25:20,592
Tone it down now.
238
00:25:25,155 --> 00:25:26,418
Sister, enjoy your meal.
239
00:25:26,499 --> 00:25:27,618
I need to use the restroom.
240
00:25:27,699 --> 00:25:28,800
Okay.
241
00:25:32,091 --> 00:25:33,841
There's something going on with him.
242
00:25:33,926 --> 00:25:36,242
All right now. Just eat your food.
243
00:25:38,150 --> 00:25:40,579
(He seems to be in love.)
244
00:25:41,040 --> 00:25:43,830
(I have to find out which actress it is.)
245
00:26:11,491 --> 00:26:13,322
(Are you Shi Yan?)
246
00:26:19,563 --> 00:26:21,122
(Who else could I be?)
247
00:26:26,145 --> 00:26:27,628
(How much was the medical bill?)
248
00:26:27,709 --> 00:26:29,276
(I'll transfer it to you.)
249
00:26:34,042 --> 00:26:36,822
What kind of hospital is this? It's so expensive.
250
00:26:38,922 --> 00:26:40,872
(Can I use medical insurance?)
251
00:26:50,681 --> 00:26:52,431
(How kind of you.)
252
00:26:53,033 --> 00:26:55,023
(Consider it today's paycheck.)
253
00:26:55,516 --> 00:26:57,055
For my Oscar-level performance,
254
00:26:57,136 --> 00:26:58,767
you're only paying a little over 2,000?
255
00:26:59,988 --> 00:27:03,700
What a stingy character you are.
256
00:27:03,800 --> 00:27:05,840
(For my Oscar-level performance, )
257
00:27:05,938 --> 00:27:07,742
(you're only paying a little over 2,000?)
258
00:27:07,865 --> 00:27:09,365
(How much do you want?)
259
00:27:12,433 --> 00:27:14,922
(I want you to have dinner with me tomorrow.)
260
00:27:15,155 --> 00:27:17,065
That's quite a thing to ask.
261
00:27:25,322 --> 00:27:29,882
(Sure. I'll pick you up tomorrow at 5pm.)
262
00:27:44,323 --> 00:27:46,402
(What are we going to eat?)
263
00:27:46,523 --> 00:27:48,632
(Which of these should I wear?)
264
00:27:55,716 --> 00:27:57,346
(Which outfit looks nice on me?)
265
00:27:59,860 --> 00:28:02,172
(The red one.)
266
00:28:02,880 --> 00:28:03,900
Red?
267
00:28:05,698 --> 00:28:07,242
Where did red come from?
268
00:28:10,039 --> 00:28:11,759
Is he just humoring me,
269
00:28:11,847 --> 00:28:13,396
or is he colorblind?
270
00:28:17,249 --> 00:28:20,641
He couldn't possibly mean that red one, could he?
271
00:28:55,812 --> 00:28:58,322
Xing Zhou, is this dress nice?
272
00:28:58,641 --> 00:28:59,901
It looks pretty nice.
273
00:29:01,320 --> 00:29:03,802
(What is he doing here?)
274
00:29:07,003 --> 00:29:08,562
- Hello. - (Hi, Shu Yi.)
275
00:29:08,642 --> 00:29:10,882
(What are you doing? Want to go shopping with me?)
276
00:29:10,963 --> 00:29:12,282
I'm already out shopping.
277
00:29:12,402 --> 00:29:14,043
I even saw that cheater and his girlfriend.
278
00:29:14,123 --> 00:29:15,283
What bad luck.
279
00:29:15,360 --> 00:29:18,122
(Really? Where are you now?)
280
00:29:18,700 --> 00:29:20,082
I'm at Guojin.
281
00:29:20,360 --> 00:29:21,841
I have the worst luck.
282
00:29:21,995 --> 00:29:23,515
Every time I see them,
283
00:29:23,596 --> 00:29:25,436
I have to wash my eyes for days.
284
00:29:25,523 --> 00:29:26,942
(Guojin...)
285
00:29:27,540 --> 00:29:29,562
(Wait for me, I'm coming.)
286
00:29:33,540 --> 00:29:35,842
This dress feels a bit too plain, doesn't it?
287
00:29:35,962 --> 00:29:38,283
It looks like something for middle-aged people. It's not for me.
288
00:29:38,363 --> 00:29:39,755
Your choice isn't good either.
289
00:29:39,840 --> 00:29:42,630
A turtleneck sweater can easily smudge my foundation.
290
00:29:42,803 --> 00:29:44,002
Pick another one.
291
00:29:44,162 --> 00:29:45,793
"It smudges my foundation."
292
00:29:50,363 --> 00:29:52,362
Isn't this dress a bit too simple?
293
00:29:52,443 --> 00:29:53,742
It lacks any design flair.
294
00:29:53,823 --> 00:29:57,042
Not at all. Simple tailoring makes it look elegant and attractive.
295
00:29:57,160 --> 00:29:59,562
See, the bright red color complements your complexion.
296
00:29:59,642 --> 00:30:00,842
Chinese New Year is coming up,
297
00:30:00,922 --> 00:30:02,922
and this would be perfect for visiting relatives.
298
00:30:04,640 --> 00:30:07,242
But I still feel there's something off about the shoulder area.
299
00:30:08,661 --> 00:30:09,721
Xing Zhou.
300
00:30:11,323 --> 00:30:12,583
Xing Zhou?
301
00:30:14,360 --> 00:30:15,580
Do I look good in this?
302
00:30:16,640 --> 00:30:17,741
Yes.
303
00:30:20,048 --> 00:30:22,162
Forget it. I'll try something else.
304
00:30:46,114 --> 00:30:48,675
Miss, this outfit is absolutely perfect for you.
305
00:30:48,849 --> 00:30:50,569
Your skin is so fair.
306
00:30:50,747 --> 00:30:54,267
This bright red color seems tailor-made for someone with your skin tone.
307
00:30:54,369 --> 00:30:57,118
You look even better than magazine models in it.
308
00:30:57,843 --> 00:30:58,902
Thank you.
309
00:30:59,682 --> 00:31:01,742
I'd like to take a photo to show my friend.
310
00:31:06,432 --> 00:31:08,617
Solid-state batteries have become one of the key bottlenecks
311
00:31:08,698 --> 00:31:11,763
restricting the development of the new energy vehicle industry.
312
00:31:11,840 --> 00:31:13,482
The industry is about to witness
313
00:31:13,603 --> 00:31:15,602
the emergence of semi-solid-state batteries.
314
00:31:15,736 --> 00:31:17,649
Zhanlan is the most likely company to be the first
315
00:31:17,730 --> 00:31:19,482
to mass-produce semi-solid-state batteries.
316
00:31:19,625 --> 00:31:22,322
This round of financing holds great significance for them.
317
00:31:22,768 --> 00:31:25,322
Zhanlan's semi-solid-state batteries have very mature technology.
318
00:31:25,403 --> 00:31:27,083
Currently, they are considered leaders in the new generation
319
00:31:27,164 --> 00:31:28,804
of high-performance power batteries.
320
00:31:29,722 --> 00:31:31,923
All right then. You've all done your homework.
321
00:31:32,039 --> 00:31:33,282
I can only respond to the call
322
00:31:33,363 --> 00:31:36,283
and contribute to the national dual carbon goal.
323
00:31:42,856 --> 00:31:43,896
(Is it nice?)
324
00:31:43,977 --> 00:31:45,606
(Give me a one-word response.)
325
00:31:48,680 --> 00:31:49,741
Are you smiling?
326
00:31:49,854 --> 00:31:51,114
Why are you smiling?
327
00:31:52,880 --> 00:31:54,219
Nothing.
328
00:32:01,440 --> 00:32:04,555
So, do you have a date for the evening?
329
00:32:04,825 --> 00:32:07,004
I can go with you. I don't have a date.
330
00:32:08,962 --> 00:32:11,128
I'm not going with you.
331
00:32:15,320 --> 00:32:16,950
That's interesting.
332
00:32:17,173 --> 00:32:18,804
You don't have a date tonight,
333
00:32:19,351 --> 00:32:20,730
and he unexpectedly does.
334
00:32:22,482 --> 00:32:23,742
Yeah.
335
00:32:25,722 --> 00:32:27,042
(Acceptable.)
336
00:32:27,219 --> 00:32:29,059
(Couldn't he have added a few more words?)
337
00:32:29,162 --> 00:32:31,112
(Would it kill him to say "you look beautiful"?)
338
00:32:39,416 --> 00:32:41,162
So ugly.
339
00:32:41,393 --> 00:32:42,962
Get me something else.
340
00:33:12,259 --> 00:33:15,652
Honey, I like all of these. Buy them for me.
341
00:33:17,883 --> 00:33:21,042
Hurry up, we have to go to dinner later.
342
00:33:29,298 --> 00:33:31,315
Miss, do you want all of these outfits?
343
00:33:31,409 --> 00:33:33,882
They look great on you. They suit you well.
344
00:33:37,517 --> 00:33:38,616
Shu Yi.
345
00:33:46,524 --> 00:33:48,042
Have you made your picks?
346
00:33:51,705 --> 00:33:53,922
Don't overthink it. I'll help you choose.
347
00:33:58,355 --> 00:34:00,882
Ma'am, excuse me.
348
00:34:01,346 --> 00:34:02,991
Your taste is really on point.
349
00:34:03,072 --> 00:34:05,114
You've picked out the ugliest pieces in the store for me.
350
00:34:05,235 --> 00:34:06,866
You've saved me from wasting time.
351
00:34:09,595 --> 00:34:10,796
Are you really going to buy them?
352
00:34:10,883 --> 00:34:12,122
Of course.
353
00:34:12,203 --> 00:34:14,468
- I don't feel right about it. - What's not right about it?
354
00:34:14,588 --> 00:34:17,122
It's my uncle's supplementary card. It's fine, don't worry.
355
00:34:17,202 --> 00:34:19,842
That's even wrong. I don't even know your uncle.
356
00:34:19,923 --> 00:34:22,882
You said you wanted them. You can't change your mind now.
357
00:34:22,963 --> 00:34:25,962
You have to maintain your pride at times like this.
358
00:34:26,486 --> 00:34:29,602
Consider it a return gift for taking me to the concert before,
359
00:34:29,761 --> 00:34:32,762
and compensation for some other things.
360
00:34:33,123 --> 00:34:34,463
What other things?
361
00:34:35,571 --> 00:34:37,482
Nothing, forget it.
362
00:34:39,603 --> 00:34:42,362
Shu Yi, consumerism will never betray you.
363
00:34:42,469 --> 00:34:45,028
The clothes you buy are yours, forever yours.
364
00:34:45,115 --> 00:34:47,322
Much more reliable than certain men, for sure.
365
00:34:48,599 --> 00:34:50,059
Miss, it's done.
366
00:34:51,600 --> 00:34:52,739
Thank you.
367
00:34:53,043 --> 00:34:54,463
Ma'am, thank you.
368
00:34:56,483 --> 00:34:58,282
What the hell is wrong with you?
369
00:34:58,427 --> 00:34:59,866
That's enough.
370
00:35:00,076 --> 00:35:02,536
These few pieces really aren't that nice. Forget about them. Let's go.
371
00:35:02,617 --> 00:35:03,818
They aren't nice?
372
00:35:03,949 --> 00:35:05,740
Your eyes were practically glued to them
373
00:35:05,821 --> 00:35:07,442
when she was wearing them just now.
374
00:35:07,603 --> 00:35:09,402
She's nothing!
375
00:35:12,543 --> 00:35:13,922
Shu Yi,
376
00:35:14,080 --> 00:35:15,682
put on the one you like.
377
00:35:21,539 --> 00:35:22,914
Shu Yi, do you have plans for later?
378
00:35:22,995 --> 00:35:24,274
How about dinner together?
379
00:35:24,360 --> 00:35:26,061
Sorry, I've made plans with someone.
380
00:35:27,148 --> 00:35:29,042
I see.
381
00:35:29,171 --> 00:35:30,812
That's why you're out shopping for clothes.
382
00:35:30,938 --> 00:35:32,058
Smart.
383
00:35:32,139 --> 00:35:34,242
You should head off then. What are you waiting for?
384
00:35:34,344 --> 00:35:36,145
Go on, good luck.
385
00:35:52,551 --> 00:35:55,653
This outfit seems a bit too much.
386
00:35:59,460 --> 00:36:00,719
Zheng Shu Yi.
387
00:36:16,115 --> 00:36:17,642
Where are you going?
388
00:36:18,283 --> 00:36:21,756
I'm going home to drop these off and change my clothes.
389
00:36:23,381 --> 00:36:24,762
No need to change.
390
00:36:24,963 --> 00:36:26,722
You look great in this.
391
00:36:48,676 --> 00:36:51,482
He was holding my hand and praising me before getting into the car,
392
00:36:51,563 --> 00:36:53,482
but now he's silent.
393
00:36:53,730 --> 00:36:55,600
Men can be so fickle.
394
00:37:07,770 --> 00:37:10,052
(Langyuan)
395
00:37:12,960 --> 00:37:14,634
This courtyard has quite a distinctive charm.
396
00:37:14,720 --> 00:37:16,180
Let's go inside.
397
00:37:26,508 --> 00:37:29,922
(I didn't know he could be so good at choosing a place for a date.)
398
00:37:34,848 --> 00:37:36,067
What are you looking at?
399
00:37:36,148 --> 00:37:37,289
You.
400
00:37:38,014 --> 00:37:39,722
What about me?
401
00:37:40,210 --> 00:37:42,282
You look different today.
402
00:37:42,676 --> 00:37:44,282
You look very beautiful.
403
00:37:51,955 --> 00:37:53,442
It's time to join the banquet.
404
00:37:54,074 --> 00:37:55,442
The banquet?
405
00:37:56,083 --> 00:37:57,724
This is a family banquet hosted by one of my elders.
406
00:37:57,820 --> 00:38:00,010
There should be quite a crowd later.
407
00:38:01,192 --> 00:38:03,781
Aren't you supposed to have dinner with me?
408
00:38:05,170 --> 00:38:06,800
Isn't this considered having dinner with you?
409
00:38:08,813 --> 00:38:10,072
Okay.
410
00:38:10,883 --> 00:38:13,433
This is not the kind of dinner I had in mind.
411
00:38:16,228 --> 00:38:18,002
After this meal,
412
00:38:18,320 --> 00:38:20,762
you can invite me for a private meal, just the two of us.
413
00:38:28,842 --> 00:38:30,063
Let's go.
414
00:38:43,080 --> 00:38:44,882
(Shi Yan is seeing someone again.)
415
00:38:45,460 --> 00:38:47,024
(How long has he been single?)
416
00:38:47,105 --> 00:38:49,282
(Why did he break up with Bei Lin before?)
417
00:38:49,372 --> 00:38:50,922
(Who dumped whom?)
418
00:38:51,686 --> 00:38:53,322
- (Who's she?) - (Is this his new girlfriend?)
419
00:38:53,405 --> 00:38:55,882
(Judging by her look, she's probably a celebrity too.)
420
00:38:56,509 --> 00:39:00,402
- (I've never seen her before.) - (I think she's as pretty as Bei Lin.)
421
00:39:00,531 --> 00:39:02,690
Shi Yan, it's been so long.
422
00:39:02,802 --> 00:39:03,802
Yes.
423
00:39:04,322 --> 00:39:06,523
I haven't been paying much attention to the entertainment industry lately.
424
00:39:06,603 --> 00:39:08,322
Who is this?
425
00:39:08,435 --> 00:39:09,674
I remember now.
426
00:39:09,755 --> 00:39:11,515
Aren't you the lead actress
427
00:39:11,596 --> 00:39:14,122
from that web series "Princess Qin Lan"?
428
00:39:14,250 --> 00:39:17,130
It's really you! I used to say that the lead actress was very beautiful,
429
00:39:17,211 --> 00:39:19,602
but you look even more stunning in modern attire.
430
00:39:20,603 --> 00:39:22,642
Sorry, guys. You got the wrong person.
431
00:39:22,723 --> 00:39:24,082
I'm a journalist.
432
00:39:24,974 --> 00:39:26,643
Oh, we're sorry.
433
00:39:29,423 --> 00:39:30,543
Let's go.
434
00:39:30,682 --> 00:39:32,688
(He just spent the night with an actress yesterday, )
435
00:39:32,769 --> 00:39:35,082
(and today he's with a beautiful journalist.)
436
00:39:35,282 --> 00:39:37,802
(The runaway prince is quite the ladies' man, isn't he?)
437
00:39:54,433 --> 00:39:55,733
What's the matter?
438
00:39:57,370 --> 00:39:58,921
You're still thinking about her?
439
00:39:59,735 --> 00:40:00,816
That's nonsense.
440
00:40:00,929 --> 00:40:03,161
You know it's not nonsense.
441
00:40:03,440 --> 00:40:04,962
I saw it clearly today.
442
00:40:05,155 --> 00:40:07,463
You've never looked at me that way.
443
00:40:09,657 --> 00:40:12,097
She and I are past tense. It's not what you think.
444
00:40:12,272 --> 00:40:14,162
You didn't even buy me clothes.
445
00:40:14,249 --> 00:40:15,289
I think you just don't love me.
446
00:40:15,370 --> 00:40:17,231
You're reluctant to spend money on me, aren't you?
447
00:40:20,060 --> 00:40:21,096
That's not true.
448
00:40:21,240 --> 00:40:23,742
I was just saving up for our future.
449
00:40:24,200 --> 00:40:26,120
Look, once you talk to your uncle
450
00:40:26,201 --> 00:40:27,561
and get me a job at Yunchuang,
451
00:40:27,696 --> 00:40:30,165
I'll buy you whatever you want, okay?
452
00:40:34,108 --> 00:40:36,018
Let's have a drink.
453
00:40:36,145 --> 00:40:37,366
Cheers.
454
00:40:37,481 --> 00:40:38,942
Thank you.
455
00:40:56,689 --> 00:40:58,560
(Shu Yi, are you busy?)
456
00:40:58,899 --> 00:41:00,379
(I'm sorry about today.)
457
00:41:00,460 --> 00:41:02,089
(I want to talk to you about something.)
458
00:41:04,923 --> 00:41:07,122
(Shu Yi, are you busy? What are you doing right now?)
459
00:41:28,297 --> 00:41:29,701
(I'm baking a cake.)
460
00:41:37,715 --> 00:41:39,242
Is she okay?
461
00:41:39,857 --> 00:41:40,957
She's fine.
462
00:41:42,218 --> 00:41:44,009
She's probably craving for desserts.
463
00:41:46,320 --> 00:41:49,750
(Some people are alive, but they are dead inside.)
464
00:41:54,618 --> 00:41:56,584
Hi, may I know who ordered this?
465
00:41:56,680 --> 00:41:57,821
Here.
466
00:42:03,600 --> 00:42:05,993
Well, someone here wants cake.
467
00:42:09,459 --> 00:42:10,642
(Shi Yan, )
468
00:42:10,794 --> 00:42:13,482
(I can't believe you're subtly mocking me in front of so many people.)
33278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.