All language subtitles for O-Roshiya-koku Suimu-tan (1992).default.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,603 --> 00:00:16,165 This story began in 1782... 2 00:00:16,273 --> 00:00:19,132 ...at the time when the USA had just obtained independence, 3 00:00:19,243 --> 00:00:21,944 and Europe was on the verge of the French Revolution. 4 00:00:22,163 --> 00:00:24,695 At this time, Japan stayed aside from world events, 5 00:00:24,795 --> 00:00:27,468 still reveling in its self-imposed 150-year isolation. 6 00:00:30,134 --> 00:00:37,975 DREAMS OF RUSSIA 7 00:00:41,111 --> 00:00:45,344 December 13, 1782. 8 00:00:45,516 --> 00:00:50,682 A ship loaded with a cargo of rice left the Shiroko harbor and headed to Edo. 9 00:00:50,821 --> 00:00:52,278 On the night of the same day, 10 00:00:52,356 --> 00:00:56,714 the crew (16 sailors and captain Koudayu Daikokuya) ran into a storm. 11 00:01:01,899 --> 00:01:04,494 Koichi, we're in trouble! 12 00:01:05,703 --> 00:01:07,433 Throw the cargo overboard! 13 00:01:07,638 --> 00:01:09,004 Cargo overboard! 14 00:01:09,173 --> 00:01:12,257 Cargo overboard! Quick! 15 00:01:23,454 --> 00:01:25,275 Port! 16 00:01:26,824 --> 00:01:28,554 Yes, Captain! 17 00:01:30,060 --> 00:01:33,178 The rudder is broken! 18 00:01:33,397 --> 00:01:35,548 The rudder is broken! 19 00:01:41,472 --> 00:01:45,876 Captain, we have to hinge the mast. 20 00:01:48,612 --> 00:01:50,433 We have to hinge the mast! 21 00:01:51,749 --> 00:01:53,684 Cut the mast! 22 00:02:31,822 --> 00:02:34,542 Hey! Get out of there! 23 00:02:35,626 --> 00:02:37,288 Take cover! 24 00:02:38,128 --> 00:02:42,452 Cut the ropes! Cut the ropes! 25 00:03:00,985 --> 00:03:03,580 Based on the Novel by Yasushi Inoue 26 00:03:03,888 --> 00:03:07,404 Written by Tatsuo Nogami Fumio Konami Jun'ya Sato 27 00:03:07,992 --> 00:03:13,613 Cast: Ken Ogata, Takuzo Kawatani Hiroyuki Okita, Oleg Yankovskiy Marina Vladi, Yuriy Solomin 28 00:03:13,797 --> 00:03:21,785 Gods of the Ise Shrine, show us the way. 29 00:03:25,009 --> 00:03:32,997 Gods of the Ise Shrine, show us the way. 30 00:03:36,453 --> 00:03:37,978 The gods have heard us! 31 00:03:45,029 --> 00:03:47,362 One thousand ri to the north. 32 00:03:51,135 --> 00:03:52,751 Set sail! 33 00:04:06,817 --> 00:04:10,208 Directed by Jun'ya Sato 34 00:04:11,355 --> 00:04:14,177 March, 26th. 35 00:04:14,525 --> 00:04:16,642 Ikuhachi has died. 36 00:04:17,328 --> 00:04:21,618 The first death after 103 days. 37 00:04:43,787 --> 00:04:48,236 July, 3rd. Over 200 days at sea. 38 00:04:49,226 --> 00:04:52,424 So far, we have lost five fellows. 39 00:04:54,298 --> 00:04:59,032 We keep floating endlessly, unable to do anything about it. 40 00:04:59,203 --> 00:05:01,991 Land! I see land! 41 00:05:03,340 --> 00:05:06,572 Captain! It's not a cloud, it's the land! 42 00:05:07,111 --> 00:05:12,846 You're right. It's not a cloud. It's the land! 43 00:05:14,451 --> 00:05:16,909 Set sail! Change the course! 44 00:05:38,676 --> 00:05:42,033 We've hit the rocks! We have a leak! 45 00:05:42,613 --> 00:05:45,276 Get a lifeboat down! Load the supplies! 46 00:06:20,951 --> 00:06:23,432 Where are we, Captain? 47 00:06:24,088 --> 00:06:25,875 Is it Japan? 48 00:06:26,090 --> 00:06:30,255 It's impossible. We've been at sea for nine months. 49 00:06:31,095 --> 00:06:33,519 It's August now, but it's freezing here. 50 00:06:34,298 --> 00:06:37,928 We must be north of Edo. 51 00:06:38,736 --> 00:06:40,068 Look! 52 00:06:57,788 --> 00:07:00,246 We come from the country called Japan. 53 00:07:04,929 --> 00:07:08,377 We've been shipwrecked. 54 00:08:21,005 --> 00:08:25,739 They seem to be alright. Let's take them with us. 55 00:08:33,951 --> 00:08:35,567 Come with us. 56 00:08:36,153 --> 00:08:37,519 Over there. 57 00:08:38,489 --> 00:08:40,469 I think they want us to follow them. 58 00:09:19,430 --> 00:09:21,649 Koudayu Daikokuya. 59 00:09:23,968 --> 00:09:25,368 Koudayu. 60 00:09:26,871 --> 00:09:28,089 I see. 61 00:09:28,772 --> 00:09:30,434 Your name's Koudayu. 62 00:09:31,609 --> 00:09:33,009 Koudayu. 63 00:09:36,380 --> 00:09:38,440 Nevidimov. 64 00:09:40,351 --> 00:09:41,273 I am... 65 00:09:41,752 --> 00:09:44,347 ...Yakov Ivanovich Nevidimov. 66 00:09:44,755 --> 00:09:47,179 Nebidimofu? 67 00:09:56,133 --> 00:09:58,113 Boris, accommodate them. 68 00:10:00,638 --> 00:10:03,062 Let's go. Come on. 69 00:10:20,157 --> 00:10:23,275 What's this smell? It's awful. 70 00:10:28,499 --> 00:10:32,129 This is the smell of furs. 71 00:10:32,403 --> 00:10:35,464 Vasiliy, light a lamp for them. 72 00:10:51,188 --> 00:10:53,077 You will stay here. 73 00:10:54,458 --> 00:10:56,677 Well, make yourselves at home. 74 00:11:06,103 --> 00:11:08,732 What's going to happen to us? 75 00:11:10,474 --> 00:11:12,204 August, 16th. 76 00:11:12,309 --> 00:11:17,361 After 248 days we have finally reached the land. 77 00:11:19,817 --> 00:11:24,266 We lost six people. There are eleven of us left. 78 00:11:27,191 --> 00:11:29,080 Where are we? 79 00:11:29,827 --> 00:11:32,046 And what's going to happen to us? 80 00:11:32,930 --> 00:11:34,478 Nobody knows. 81 00:11:36,300 --> 00:11:37,848 Nothing is for sure. 82 00:12:27,617 --> 00:12:31,364 Vanya, look, it's about 1.25 in width, right? 83 00:12:31,719 --> 00:12:33,962 Good. You'll get a bottle of vodka for this. 84 00:12:34,058 --> 00:12:36,539 And it's 2 in length. 85 00:12:40,264 --> 00:12:42,381 You get three bottles of vodka. 86 00:13:03,487 --> 00:13:05,308 What's this? 87 00:13:06,824 --> 00:13:08,372 What's this? 88 00:13:08,793 --> 00:13:10,125 Captain, 89 00:13:10,327 --> 00:13:13,775 I think you ask "what's this?" when you don't know what something is called. 90 00:13:13,898 --> 00:13:15,298 What's this? 91 00:13:16,333 --> 00:13:20,168 He took my amulet and asked, "What's this?" 92 00:13:20,337 --> 00:13:23,489 When he saw a medical kit, he also asked, "What's this?" 93 00:13:23,607 --> 00:13:27,294 I pointed to their clothes and asked, "What's this?" and they answered me. 94 00:13:29,180 --> 00:13:35,211 All of you have to use this phrase to learn the foreigners' language. 95 00:13:36,353 --> 00:13:37,935 Memorize even small things. 96 00:13:38,622 --> 00:13:39,908 What's this? 97 00:13:41,258 --> 00:13:42,954 - What is it? - A fire. 98 00:13:43,894 --> 00:13:46,045 - A fire? - Yes, a fire. 99 00:13:48,199 --> 00:13:51,852 - What's this? - It's a fish. 100 00:13:54,605 --> 00:13:55,766 What's this? 101 00:13:56,307 --> 00:13:59,573 It's a ship. A ship. 102 00:14:00,511 --> 00:14:02,093 A ship. 103 00:14:03,147 --> 00:14:06,629 The foreigners say they come from the country called Russia. 104 00:14:06,750 --> 00:14:09,902 What are they doing here away from their native land? 105 00:14:22,299 --> 00:14:29,456 When the sea freezes over, it'll be impossible to fish and hunt fowl. 106 00:14:30,474 --> 00:14:32,898 We can't survive without food. 107 00:14:38,983 --> 00:14:40,770 Collect everything. 108 00:14:41,085 --> 00:14:44,283 Fish, fowl, roots, herbs... 109 00:14:45,556 --> 00:14:47,855 We're starting to prepare for winter. 110 00:14:49,960 --> 00:14:51,622 The sea's going to freeze over. 111 00:14:52,162 --> 00:14:53,824 And we will freeze as well. 112 00:15:21,325 --> 00:15:23,840 What happened? 113 00:15:24,161 --> 00:15:27,518 I want... fish... fowl. 114 00:15:28,332 --> 00:15:29,766 Some of us are sick. 115 00:15:30,100 --> 00:15:32,581 I don't have any extra fish or fowl. 116 00:15:33,637 --> 00:15:35,424 I can give you some meat. 117 00:15:35,639 --> 00:15:38,097 Japanese not eat meat! 118 00:15:38,375 --> 00:15:40,970 But it's better to feed the sick with meat. 119 00:15:41,378 --> 00:15:43,358 They need good sustenance. 120 00:15:43,647 --> 00:15:45,764 God not allow meat. 121 00:15:46,083 --> 00:15:48,837 Please... fish, fowl. 122 00:15:49,353 --> 00:15:52,323 No. All I can give you is meat. 123 00:16:13,244 --> 00:16:15,213 I want rice! 124 00:16:16,380 --> 00:16:19,009 I want rice! 125 00:16:19,016 --> 00:16:20,029 Shin! 126 00:16:20,818 --> 00:16:22,150 Damn! 127 00:16:22,453 --> 00:16:23,011 Shin! 128 00:16:40,070 --> 00:16:43,871 I've brought you some food from Nevidimov. 129 00:16:48,112 --> 00:16:52,038 Captain, but this is animal meat. 130 00:16:52,349 --> 00:16:56,184 I know. But if we don't eat, we'll die. 131 00:17:10,434 --> 00:17:14,155 If I eat meat, I'll go to hell. 132 00:17:14,638 --> 00:17:16,618 We're already in hell. 133 00:17:18,375 --> 00:17:20,355 I'll steal some fish. 134 00:17:22,480 --> 00:17:26,406 Let's steal some fish. Everybody wants fish. 135 00:17:27,017 --> 00:17:28,269 Eat. 136 00:17:29,653 --> 00:17:32,771 No! I don't want to turn into an animal! 137 00:17:33,090 --> 00:17:36,720 - I said eat. - I don't want to be an animal! 138 00:17:57,448 --> 00:17:59,110 Alright. 139 00:18:01,852 --> 00:18:03,912 I'll eat it. 140 00:18:28,279 --> 00:18:29,770 Sada! 141 00:18:30,114 --> 00:18:34,108 I'd rather die than eat this. 142 00:18:52,803 --> 00:18:56,126 The fish is back. It means a ship will arrive soon. 143 00:18:56,874 --> 00:19:01,130 I'll get my furs and come back to Okhotsk a rich man. 144 00:19:02,313 --> 00:19:05,704 Put us on the boat. Alright? 145 00:19:06,117 --> 00:19:07,608 Why not? 146 00:19:08,052 --> 00:19:11,136 When we're in Okhotsk, we'll ask the governor. 147 00:19:11,155 --> 00:19:14,990 Maybe, he'll find a way for you to get back home. 148 00:19:15,259 --> 00:19:17,444 Before Okhotsk... 149 00:19:17,995 --> 00:19:19,816 ...can go Japan? 150 00:19:19,997 --> 00:19:21,363 No. 151 00:19:21,732 --> 00:19:23,667 There will be no time. 152 00:19:24,268 --> 00:19:29,195 The ship will come for the furs. The will be no time to go to Japan. 153 00:19:29,874 --> 00:19:32,992 Japan is far away. 154 00:19:33,210 --> 00:19:36,692 This is Okhotsk, and this is Japan. 155 00:19:37,081 --> 00:19:40,802 And this is where we are now. See? It's too far. 156 00:19:40,885 --> 00:19:45,505 Yes, this is where Japan is. Well, to Japan! 157 00:19:46,690 --> 00:19:50,172 To Japan! Hurrah! 158 00:19:58,102 --> 00:20:02,335 - What happened? - The ship has wrecked! 159 00:20:03,140 --> 00:20:05,598 Their ship has wrecked. 160 00:20:36,974 --> 00:20:39,273 Rest in peace. 161 00:20:56,227 --> 00:21:00,676 - Will be... another ship? - How should I know? 162 00:21:05,769 --> 00:21:09,456 If we're lucky, another ship will come in four years. 163 00:21:09,740 --> 00:21:12,972 And if we're not, we'll rot here forever. 164 00:21:59,457 --> 00:22:01,551 Captain, everyone's here. 165 00:22:12,103 --> 00:22:15,547 We will build a ship. 166 00:22:16,073 --> 00:22:19,191 It's impossible. 167 00:22:19,710 --> 00:22:22,691 Captain, are you serious? 168 00:22:22,980 --> 00:22:24,141 I am. 169 00:22:24,315 --> 00:22:27,467 But we can't cross this sea in a boat. 170 00:22:27,852 --> 00:22:31,175 We're going to build a ship, not a boat. 171 00:22:31,389 --> 00:22:33,574 But it's impossible. 172 00:22:34,058 --> 00:22:37,813 Would you rather wait for a ship that might or might not come? 173 00:22:38,796 --> 00:22:41,698 Or would you rather build your own? 174 00:22:43,367 --> 00:22:44,858 The choice is yours. 175 00:22:46,403 --> 00:22:49,828 We need a ship that can also carry Nevidimov and other Russians. 176 00:22:49,974 --> 00:22:52,125 One that we can load the furs on. 177 00:22:52,476 --> 00:22:58,177 It's impossible. We'll need a long board to use as a keel. 178 00:23:04,221 --> 00:23:06,554 How about this? 179 00:23:07,358 --> 00:23:09,088 Where did you find it? 180 00:23:09,960 --> 00:23:12,111 It's incredible. 181 00:23:12,396 --> 00:23:15,399 I saw logs three times as large here. 182 00:23:15,533 --> 00:23:20,153 But, Captain, in order to build a ship we need tools. 183 00:23:20,271 --> 00:23:22,866 The Russians have tools. They built houses, after all. 184 00:23:22,973 --> 00:23:24,908 We'll need nails too. 185 00:23:26,544 --> 00:23:29,480 We can melt the anchor. 186 00:23:31,515 --> 00:23:35,680 What about coating? The ship will have leaks without it. 187 00:23:35,953 --> 00:23:40,573 If you crush shells and add boiled seaweed, that will do the job. 188 00:23:42,793 --> 00:23:44,318 Well, shall we try? 189 00:23:45,830 --> 00:23:49,699 If we build a ship, will we be able to go home? 190 00:23:51,669 --> 00:23:53,524 Unfortunately, 191 00:23:54,305 --> 00:23:57,025 I don't know how to get to Japan. 192 00:23:58,142 --> 00:24:01,977 That's why we have to go to Okhotsk first. 193 00:24:04,014 --> 00:24:07,644 Alright, Captain. Let's get to work then. 194 00:24:28,372 --> 00:24:29,988 How's the fire? 195 00:24:30,141 --> 00:24:32,474 Great. 196 00:24:50,628 --> 00:24:53,109 Heave-ho! 197 00:24:55,199 --> 00:24:56,212 Heave-ho! 198 00:24:56,600 --> 00:24:58,899 Heave-ho! 199 00:24:59,136 --> 00:25:01,526 Once again! Heave-ho! 200 00:25:25,429 --> 00:25:27,648 Titov! Come on! 201 00:25:31,732 --> 00:25:33,166 It's unbelievable. 202 00:25:33,370 --> 00:25:36,602 We've built this ship out of nothing in only two years. 203 00:25:37,374 --> 00:25:40,367 Yes. Indeed. 204 00:25:47,118 --> 00:25:49,576 Loosen up a bit. 205 00:25:51,288 --> 00:25:52,745 Got it. 206 00:25:57,795 --> 00:26:02,449 We'll take them with us. There can be no discussion about it. 207 00:26:36,801 --> 00:26:38,292 Starboard! 208 00:26:40,804 --> 00:26:43,831 We're going to be home soon! 209 00:27:28,352 --> 00:27:30,173 I can't believe this. 210 00:27:30,521 --> 00:27:35,016 You really crossed the Okhotsk Sea on a ship you built yourselves? 211 00:27:35,292 --> 00:27:36,783 We really did. 212 00:27:37,161 --> 00:27:40,609 The ship is in the harbor now, half-destroyed. 213 00:27:41,432 --> 00:27:47,019 As for the Japanese, it's up to the governor of Irkutsk. 214 00:27:48,105 --> 00:27:50,825 We have no authority to solve this problem. 215 00:27:55,780 --> 00:27:57,567 So what should they do now? 216 00:27:57,681 --> 00:28:01,607 They should file an application with the governor to have them sent home. 217 00:28:03,821 --> 00:28:07,724 - Suppose we did that. - But the response will come in a year. 218 00:28:08,492 --> 00:28:10,017 It's too long. 219 00:28:10,161 --> 00:28:13,882 It takes three times as long to get to Irkutsk now. 220 00:28:14,231 --> 00:28:15,665 The rivers are in flood. 221 00:28:15,666 --> 00:28:19,501 We have to wait till winter for them to freeze over. 222 00:28:19,670 --> 00:28:23,095 Besides, it's 3,500 versts from here to Irkutsk. 223 00:28:23,307 --> 00:28:24,764 Are you kidding? 224 00:28:24,775 --> 00:28:29,008 We risked our lives believing we could come back home! 225 00:28:29,213 --> 00:28:31,933 Captain, that wasn't the deal! 226 00:28:32,183 --> 00:28:33,344 You said the opposite... 227 00:28:33,984 --> 00:28:38,217 You said that from Okhotsk, we'd be able to get home. 228 00:28:38,589 --> 00:28:41,889 Captain, please, talk to him again. 229 00:28:42,460 --> 00:28:44,645 We want to go home! 230 00:28:44,795 --> 00:28:48,721 Ask him one more time. 231 00:28:49,667 --> 00:28:53,149 - Just ask him. - Get a grip on yourself! 232 00:28:54,638 --> 00:28:57,460 There's nothing else I can do for you. 233 00:29:00,211 --> 00:29:01,338 I'm sorry. 234 00:29:03,314 --> 00:29:07,001 Even if we go there together, it won't change anything. 235 00:29:07,685 --> 00:29:11,008 Actually, he'll probably order to take back the money given to you. 236 00:29:15,759 --> 00:29:17,489 You have to wait. 237 00:29:17,761 --> 00:29:21,687 Thanks to Nevidimov, we are allowed to stay in the post office. 238 00:29:22,066 --> 00:29:24,001 Get your things. 239 00:29:36,347 --> 00:29:37,895 This is the place. 240 00:29:40,217 --> 00:29:42,482 Well, time to say goodbye. 241 00:29:43,621 --> 00:29:44,953 Yakov... 242 00:29:46,123 --> 00:29:47,580 Thank you. 243 00:29:48,392 --> 00:29:50,327 You helped us a lot. 244 00:29:51,896 --> 00:29:54,047 No, I should thank you. 245 00:29:54,732 --> 00:29:57,702 We wouldn't have been able to come home without you. 246 00:30:13,584 --> 00:30:17,908 We have to wait a whole year. 247 00:30:22,126 --> 00:30:23,708 Captain... 248 00:30:25,062 --> 00:30:30,080 Let's go to Irkutsk. 249 00:30:31,469 --> 00:30:34,132 I agree. 250 00:30:35,806 --> 00:30:43,714 It's better to go to Irkutsk than to wait here for a whole year. 251 00:30:47,118 --> 00:30:49,667 Irkutsk is 900 ri from here. 252 00:30:50,454 --> 00:30:53,686 It's nine times as much as from Edo to Kyoto. 253 00:30:54,391 --> 00:30:56,087 So what? 254 00:30:56,327 --> 00:31:02,278 There's nothing for us to do here anyway. 255 00:31:03,567 --> 00:31:05,115 Captain... 256 00:31:06,270 --> 00:31:14,258 We didn't build a ship and come here to sit and wait. 257 00:31:16,113 --> 00:31:17,877 Let's go. 258 00:31:21,018 --> 00:31:26,036 I was told that this is the coldest place in the world. 259 00:31:28,025 --> 00:31:35,717 If you get frost-bitten, your hands and feet will rot the same day. 260 00:31:36,467 --> 00:31:39,221 The next day, your nose will fall off. 261 00:31:39,537 --> 00:31:41,688 On the third day... 262 00:31:43,507 --> 00:31:45,476 ...you'll be dead. 263 00:32:00,724 --> 00:32:02,215 Captain... 264 00:32:02,960 --> 00:32:07,580 It's about time we got used to the cold and hunger. 265 00:32:08,766 --> 00:32:12,362 We have nothing else to be afraid of here. 266 00:32:14,171 --> 00:32:15,503 No. 267 00:32:17,007 --> 00:32:20,876 I can't put you under such risk. 268 00:32:23,447 --> 00:32:24,904 Captain... 269 00:32:25,950 --> 00:32:28,545 We've made a long way. 270 00:32:29,086 --> 00:32:33,285 We have to go to Irkutsk. 271 00:33:23,741 --> 00:33:28,270 Listen carefully to what I'm about to say. 272 00:33:31,549 --> 00:33:37,409 We have four months of travel in this freezing weather ahead of us. 273 00:33:42,326 --> 00:33:47,856 So far, we've been helping one another. 274 00:33:51,235 --> 00:33:56,902 But from now on, you can't rely on others. 275 00:33:58,609 --> 00:34:03,559 If you help another, you may die yourself. 276 00:34:05,182 --> 00:34:08,630 Think only about your own survival. 277 00:34:11,522 --> 00:34:15,516 We won't bury anyone. Anyone who dies will stay in the snow. 278 00:34:19,830 --> 00:34:22,914 That is my last word. 279 00:35:53,524 --> 00:35:56,460 Come on! Get up! 280 00:37:18,843 --> 00:37:20,334 Captain! 281 00:37:21,212 --> 00:37:22,578 Captain! 282 00:37:23,781 --> 00:37:26,114 This is hell. 283 00:37:30,321 --> 00:37:32,415 We're in hell. 284 00:39:06,817 --> 00:39:08,513 It hurts. 285 00:39:10,087 --> 00:39:11,703 It hurts. 286 00:39:49,560 --> 00:39:52,712 Well, we've made it. We're in Irkutsk. 287 00:39:54,966 --> 00:39:56,548 March, 8th. 288 00:39:56,801 --> 00:40:00,488 Our five-month journey through hell is over. 289 00:40:04,442 --> 00:40:06,707 Irkutsk is situated on the shore of Lake Baikal. 290 00:40:06,877 --> 00:40:11,201 The town has more than 3,000 houses and 10,000 inhabitants. 291 00:40:11,849 --> 00:40:14,967 IRKUTSK 292 00:40:15,319 --> 00:40:20,053 The governor ended his service and went back to Petersburg last month. 293 00:40:20,191 --> 00:40:21,625 Went back? 294 00:40:22,126 --> 00:40:24,914 - When will the new one be here? - No one knows. 295 00:40:25,262 --> 00:40:26,992 What about the application? 296 00:40:27,098 --> 00:40:31,001 It was sent to the capital. We're waiting for the response. 297 00:40:31,635 --> 00:40:33,934 - When will it come? - I don't know. 298 00:40:35,006 --> 00:40:36,895 What are we supposed to do? 299 00:40:37,174 --> 00:40:39,063 Wait here. 300 00:40:39,577 --> 00:40:43,002 Each of you will get enough money to live on. 301 00:40:43,114 --> 00:40:46,380 Pyotr Zakharovich, give them an allowance. 302 00:40:53,390 --> 00:40:55,939 They give money to foreigners who suffered a shipwreck. 303 00:40:56,093 --> 00:40:58,278 What a generous country. 304 00:41:19,283 --> 00:41:20,774 What happened? 305 00:41:21,786 --> 00:41:23,038 Captain! 306 00:41:24,121 --> 00:41:26,090 We've found Japanese writing! 307 00:41:30,594 --> 00:41:33,860 Tsugaru Kyutaro. 308 00:41:34,198 --> 00:41:36,292 See? 309 00:41:40,838 --> 00:41:42,454 And here... 310 00:41:42,840 --> 00:41:46,641 ...it says "Tsugaru Sannosuke." 311 00:41:48,579 --> 00:41:50,912 Japanese people lived here. 312 00:41:51,082 --> 00:41:53,506 Do you think they returned home? 313 00:41:53,884 --> 00:41:56,968 Captain, what did the governor say? 314 00:41:57,421 --> 00:42:01,142 - The thing is... - Good afternoon! 315 00:42:10,201 --> 00:42:11,658 Hello. 316 00:42:14,505 --> 00:42:19,364 I came here as soon as I learned there were Japanese people here. 317 00:42:21,612 --> 00:42:25,413 Sannosuke is my father. 318 00:42:26,517 --> 00:42:32,377 What happened to them? Where are they now? 319 00:42:33,924 --> 00:42:36,223 Where is your father now? 320 00:42:36,827 --> 00:42:38,227 In heaven. 321 00:42:38,429 --> 00:42:41,627 Sannosuke died 18 years ago. 322 00:42:42,066 --> 00:42:44,365 Kyutaro died 20 years ago. 323 00:42:46,737 --> 00:42:48,717 They're both dead. 324 00:42:48,906 --> 00:42:54,971 I heard that my father's ship hit a storm on the way from Tsugaru 325 00:42:55,246 --> 00:42:57,511 and ended up in Russia. 326 00:42:59,383 --> 00:43:03,104 They lived in Russia for twenty years? 327 00:43:03,921 --> 00:43:06,288 Twenty years... 328 00:43:10,461 --> 00:43:13,181 No! I don't want to stay here! 329 00:43:13,664 --> 00:43:15,599 It hurts! 330 00:43:15,666 --> 00:43:17,453 I don't want to stay here! 331 00:43:20,237 --> 00:43:24,595 He's frostbitten! We need a doctor! 332 00:43:33,851 --> 00:43:35,467 I see... 333 00:43:39,523 --> 00:43:41,378 The doctor says... 334 00:43:41,525 --> 00:43:46,418 ...if we don't amputate, it will spread and you will die. 335 00:43:46,797 --> 00:43:51,963 Is there really no other way? 336 00:43:52,169 --> 00:43:56,334 Captain, it doesn't hurt anymore. I feel better. 337 00:43:56,574 --> 00:43:58,190 Really. 338 00:43:58,843 --> 00:44:01,745 Don't cut my leg off. 339 00:44:01,946 --> 00:44:04,700 Don't do it. 340 00:44:06,283 --> 00:44:07,979 It doesn't hurt anymore. 341 00:44:08,252 --> 00:44:10,073 I feel better. 342 00:44:11,756 --> 00:44:15,557 - Why? - It means that the leg is completely dead. 343 00:44:22,933 --> 00:44:26,358 If we amputate, you will live. 344 00:44:26,704 --> 00:44:28,730 We have to believe the doctor. 345 00:44:39,383 --> 00:44:40,879 Please, go ahead. 346 00:44:41,052 --> 00:44:42,816 Let's begin. 347 00:45:15,586 --> 00:45:19,239 Shin, what's going to happen to us? 348 00:45:19,757 --> 00:45:23,114 I'll return to Japan whatever it takes. 349 00:45:24,261 --> 00:45:26,480 Look, it's Captain! 350 00:45:27,331 --> 00:45:28,856 Captain! 351 00:45:31,202 --> 00:45:33,171 It's beetroot soup today. 352 00:45:33,304 --> 00:45:35,569 Captain, what did the governor say? 353 00:45:49,020 --> 00:45:51,888 - Are you hurt? - I'm fine. 354 00:45:52,323 --> 00:45:53,541 Thank you. 355 00:45:54,392 --> 00:45:55,917 Captain! 356 00:46:03,334 --> 00:46:07,385 - Do you transport these sacks alone? - Yes. 357 00:46:08,439 --> 00:46:12,207 Are you those Japanese people who were shipwrecked? 358 00:46:12,510 --> 00:46:14,991 How do you know? 359 00:46:16,047 --> 00:46:18,710 Everybody is talking about you in town. 360 00:46:27,892 --> 00:46:29,292 Thanks. 361 00:46:29,493 --> 00:46:30,859 Thanks a lot. 362 00:46:31,262 --> 00:46:33,026 Thank you for your help. 363 00:46:33,331 --> 00:46:34,617 You're welcome. 364 00:46:34,832 --> 00:46:37,302 Thank you again and good luck. 365 00:46:37,501 --> 00:46:40,164 Whoa! 366 00:46:54,452 --> 00:46:56,512 How are you feeling? 367 00:46:57,288 --> 00:46:59,507 It doesn't hurt anymore. 368 00:47:01,058 --> 00:47:02,424 It's good. 369 00:47:05,596 --> 00:47:08,748 I've been invited to someone named Shelekhov. 370 00:47:09,300 --> 00:47:12,020 He's the new governor's friend. 371 00:47:13,003 --> 00:47:15,268 He might be able to help us. 372 00:47:38,829 --> 00:47:40,616 Leave me alone! 373 00:47:47,905 --> 00:47:49,567 It's unbelievable. 374 00:47:49,840 --> 00:47:52,810 You crossed the Okhotsk Sea on a ship you made yourselves. 375 00:47:53,377 --> 00:47:55,744 It sounds like a fantasy. 376 00:47:56,013 --> 00:47:58,084 You're very brave people. 377 00:47:58,215 --> 00:48:02,380 I was also not far from Kamchatka at the time. I was buying furs there. 378 00:48:02,486 --> 00:48:04,751 I had three ships there. 379 00:48:04,956 --> 00:48:08,711 If you keep killing animals for profit, there will be none left in all of Russia. 380 00:48:09,260 --> 00:48:12,230 Another sermon from you? 381 00:48:15,633 --> 00:48:19,559 This pessimist here is Kirill Gustavovich Laxman, 382 00:48:19,804 --> 00:48:22,774 member of St. Petersburg Academy of Science. 383 00:48:22,840 --> 00:48:27,198 He's an eminent scientist and speaks 17 languages. 384 00:48:27,445 --> 00:48:29,596 I don't speak Japanese, though. 385 00:48:31,982 --> 00:48:36,784 But I've heard a lot about Japanese scientists... 386 00:48:37,788 --> 00:48:41,020 ...Nakagawa Junan and Katsuragawa Hoshu. 387 00:48:42,460 --> 00:48:44,429 Do you know Katsuragawa Hoshu? 388 00:48:45,896 --> 00:48:47,182 Thunberg... 389 00:48:48,432 --> 00:48:51,732 ...who published the book The Plants of Japan... 390 00:48:51,902 --> 00:48:55,384 ...mentions them in his travel notes. 391 00:48:57,508 --> 00:48:59,727 We live on this sphere? 392 00:49:00,311 --> 00:49:01,836 You look surprised. 393 00:49:03,481 --> 00:49:05,996 You probably don't know that... 394 00:49:06,617 --> 00:49:11,783 ...the globe rotates every day. 395 00:49:12,390 --> 00:49:15,906 So why don't people on the bottom fall? 396 00:49:20,398 --> 00:49:23,425 Can you actually answer this question? 397 00:49:27,972 --> 00:49:35,391 From Siberia to St. Petersburg stretches the Russian Empire. 398 00:49:37,481 --> 00:49:39,177 Japan is here. 399 00:49:39,683 --> 00:49:40,935 This is Japan? 400 00:49:44,722 --> 00:49:46,657 It's so small. 401 00:49:49,226 --> 00:49:51,946 - A Japanese school? - Yes. 402 00:49:52,396 --> 00:49:58,950 In 1705, Pyotr the Great opened a Japanese school in Petersburg. 403 00:49:59,336 --> 00:50:06,096 The teachers were Dembei and Sanima. 404 00:50:07,511 --> 00:50:09,992 Later, Sozo and Gonzo. 405 00:50:10,348 --> 00:50:13,813 All of them got to Russia because of shipwrecks. 406 00:50:13,951 --> 00:50:20,949 In 1754 the school relocated to Irkutsk. 407 00:50:22,760 --> 00:50:27,858 The new teachers were Kyutaro and Sannosuke. 408 00:50:29,467 --> 00:50:31,402 Did any of them return? 409 00:50:32,269 --> 00:50:33,669 Unfortunately, not. 410 00:50:35,005 --> 00:50:36,462 Not a single one of them? 411 00:50:48,085 --> 00:50:51,806 Koudayu, sit down, please. 412 00:50:54,792 --> 00:50:57,450 I have a lot of things I want to ask you about. 413 00:50:57,561 --> 00:51:01,191 I'd also like you to help me with my work. 414 00:51:02,099 --> 00:51:07,265 And starting from tomorrow, you'll eat with us. 415 00:51:10,107 --> 00:51:12,656 Leave me alone! 416 00:51:15,146 --> 00:51:19,675 Don't say that. She's worried about you. 417 00:51:20,318 --> 00:51:21,809 Sorry. 418 00:51:22,086 --> 00:51:25,887 Shinzo, that concerns you too. 419 00:51:26,991 --> 00:51:28,755 Shut up! 420 00:51:29,627 --> 00:51:31,607 Don't be like that. 421 00:51:32,663 --> 00:51:34,723 The weather is nice here. 422 00:51:34,799 --> 00:51:37,826 - Let's go outside? - Outside? 423 00:51:40,004 --> 00:51:41,404 Outside? 424 00:51:42,907 --> 00:51:46,560 Shinzo, touch it. 425 00:51:48,179 --> 00:51:52,617 Touch my leg. It's not there anymore! 426 00:51:58,856 --> 00:52:01,246 Oh, you're that Japanese man. 427 00:52:02,560 --> 00:52:04,950 My name's Shinzo. 428 00:52:06,030 --> 00:52:07,464 I'm Nina. 429 00:52:08,633 --> 00:52:10,454 Thank you for you help. 430 00:52:11,969 --> 00:52:13,699 Do you want me to show you the town? 431 00:52:14,238 --> 00:52:15,456 I do. 432 00:52:17,575 --> 00:52:19,601 Whoa! 433 00:52:27,818 --> 00:52:29,480 What are you doing? 434 00:52:36,961 --> 00:52:39,112 - Are you hungry? - Yes, of course. 435 00:52:39,830 --> 00:52:43,460 This was drawn by a Russian based on a Dutchman's words. 436 00:52:43,534 --> 00:52:46,766 But this map is not accurate enough. 437 00:52:47,338 --> 00:52:52,777 Do you think you'd be able to make corrections or draw a new one? 438 00:52:53,444 --> 00:52:56,266 - Can I take it home? - Of course. 439 00:53:00,418 --> 00:53:02,114 - Koudayu. - Yes? 440 00:53:03,120 --> 00:53:06,443 Yesterday, I wrote to a friend of mine. 441 00:53:07,325 --> 00:53:10,591 He's a very influential person in Petersburg. 442 00:53:10,728 --> 00:53:16,224 In the letter, I ask him to inquire about your application and assist you. 443 00:53:18,402 --> 00:53:19,734 Thank you. 444 00:53:19,971 --> 00:53:23,692 But it would be better if you signed it with your name. 445 00:53:25,009 --> 00:53:28,241 In hieroglyphs. 446 00:53:43,261 --> 00:53:44,593 You're right. 447 00:53:44,862 --> 00:53:47,798 This brush works much better. 448 00:53:48,132 --> 00:53:49,293 Yes. 449 00:53:53,037 --> 00:53:54,403 Well? 450 00:53:54,772 --> 00:54:00,837 You put the plants on the cardboard, then put a sheet of paper on top. 451 00:54:01,612 --> 00:54:03,797 And then you put it under a press. 452 00:54:04,849 --> 00:54:06,033 And then you dry it. 453 00:54:06,183 --> 00:54:08,448 - How long? - Four months. 454 00:54:10,421 --> 00:54:12,572 It's enough now. 455 00:54:13,190 --> 00:54:14,624 How many children do you have? 456 00:54:16,794 --> 00:54:21,118 We promised each other not to discuss family. 457 00:54:22,199 --> 00:54:24,498 It was so cruel of me to ask that. 458 00:54:24,835 --> 00:54:26,531 Please, forgive me. 459 00:54:40,017 --> 00:54:45,513 Some peoples who underwent China's influence use chopsticks. 460 00:54:48,092 --> 00:54:50,721 Is anything wrong? 461 00:54:51,395 --> 00:54:53,876 They're just curious about your chopsticks. 462 00:54:54,999 --> 00:54:57,150 My husband died two years ago. 463 00:54:57,168 --> 00:54:59,990 He had too much to drink and froze to death. 464 00:55:03,808 --> 00:55:05,595 Thanks a lot for your help. 465 00:55:06,243 --> 00:55:08,610 I like working too. 466 00:55:09,213 --> 00:55:12,183 I'm tired of waiting. 467 00:55:14,552 --> 00:55:17,181 Do you have family back in Japan? 468 00:55:17,755 --> 00:55:21,317 My father died when I was seven. 469 00:55:21,692 --> 00:55:23,752 Then I became a sailor. 470 00:55:24,128 --> 00:55:29,658 When I was thirteen, my mother died of hunger. 471 00:55:30,901 --> 00:55:34,895 Looks like Shinzo has a crush on the widow. 472 00:55:35,072 --> 00:55:38,304 She's got him wrapped around her little finger. 473 00:55:40,311 --> 00:55:44,811 And Captain does nothing except go to Laxman all the time. 474 00:55:44,982 --> 00:55:48,464 And listens to things he doesn't understand. 475 00:55:49,520 --> 00:55:55,073 Doesn't anyone want to return home anymore? 476 00:55:55,860 --> 00:55:59,490 It would be better if no one returned. 477 00:56:02,400 --> 00:56:08,135 No country in the world can exist in isolation nowadays. 478 00:56:08,706 --> 00:56:15,101 For example, in order to fully exploit all the resources in Siberia... 479 00:56:15,546 --> 00:56:20,985 ...or sea resources in Eastern Russia, we need trade relations with Japan. 480 00:56:21,886 --> 00:56:25,004 - Is that what the Japanese school is for? - Of course. 481 00:56:26,490 --> 00:56:32,728 England and France are also sending ships to the Sea of Japan... 482 00:56:32,863 --> 00:56:36,220 ...in order to establish trade relations with Japan. 483 00:56:36,367 --> 00:56:39,633 - England and France? - Koudayu! 484 00:56:42,006 --> 00:56:45,909 The world is developing rapidly. 485 00:56:46,343 --> 00:56:49,427 Japan is small. 486 00:56:49,647 --> 00:56:54,904 If it falls behind, it can cease to exist. 487 00:56:55,419 --> 00:56:56,546 Do you understand? 488 00:56:57,855 --> 00:57:01,451 What Laxman told us seemed incredible. 489 00:57:01,859 --> 00:57:06,388 The more I listened to him, the more enriched I felt. 490 00:57:21,345 --> 00:57:23,803 No! 491 00:57:25,449 --> 00:57:29,443 Coward! Pull yourself together! 492 00:57:33,991 --> 00:57:38,793 However much you torture yourself, you can't get your leg back. 493 00:57:39,830 --> 00:57:41,287 Leave. 494 00:57:42,933 --> 00:57:44,481 Go away! 495 00:58:05,289 --> 00:58:07,019 Forgive me. 496 00:58:09,427 --> 00:58:11,123 Please, understand... 497 00:58:12,029 --> 00:58:13,816 You have to live. 498 00:58:15,299 --> 00:58:17,780 You have to live the life you have. 499 00:58:27,878 --> 00:58:30,143 He's here, Captain. 500 00:58:39,690 --> 00:58:41,124 Shozo! 501 00:58:41,726 --> 00:58:44,093 I wanted you to see this. 502 00:59:25,803 --> 00:59:27,772 Thank God. 503 00:59:28,339 --> 00:59:31,400 Shinzo, get me a stick. 504 00:59:35,746 --> 00:59:38,443 Put me down. 505 01:00:46,651 --> 01:00:47,710 Nina! 506 01:00:48,953 --> 01:00:50,239 Nina! 507 01:01:01,666 --> 01:01:03,282 What's wrong? 508 01:01:08,739 --> 01:01:12,460 - They're taking away my mill. - They're what? 509 01:01:12,743 --> 01:01:14,860 Because of my husband's debt. 510 01:01:16,447 --> 01:01:19,042 I tried to paid it back, but it's over now. 511 01:01:19,250 --> 01:01:21,515 They don't want to wait any longer. 512 01:01:29,861 --> 01:01:34,390 We'll work together and pay off your debt. 513 01:01:40,805 --> 01:01:43,172 You'll go back to Japan. 514 01:01:56,020 --> 01:01:58,285 We can't go back. 515 01:02:02,093 --> 01:02:03,550 We can't. 516 01:02:28,586 --> 01:02:32,751 Shozo, the governor wants to see us. 517 01:02:33,991 --> 01:02:38,395 I received a document from the capital saying that you and five other Japanese citizens 518 01:02:38,462 --> 01:02:40,977 have to abandon your attempts to return to Japan. 519 01:02:41,098 --> 01:02:42,384 Why? 520 01:02:42,733 --> 01:02:44,099 Why is that? 521 01:02:44,769 --> 01:02:49,093 You have to serve the country as Japanese teachers. 522 01:02:49,473 --> 01:02:53,729 We want to re-open the school with your help. 523 01:02:54,445 --> 01:02:57,927 Of course, you'll get accommodation and a good salary. 524 01:02:58,249 --> 01:02:59,467 No. 525 01:03:00,551 --> 01:03:02,281 Let us return to Japan. 526 01:03:03,321 --> 01:03:09,090 If you refuse the service, we'll be forced to stop supporting you financially. 527 01:03:09,593 --> 01:03:13,223 Please, help us return. 528 01:03:13,798 --> 01:03:17,314 We have nothing to discuss here. 529 01:03:35,486 --> 01:03:37,375 It's over. 530 01:03:39,290 --> 01:03:41,839 We're going to die away from home. 531 01:03:42,159 --> 01:03:43,593 No. 532 01:03:44,862 --> 01:03:49,357 I'm not going to stay here forever. 533 01:03:49,767 --> 01:03:53,397 It's naive to expect they will send us home. 534 01:03:53,938 --> 01:03:59,275 What did you say? You don't want to go home? 535 01:03:59,343 --> 01:04:01,858 - You don't? - Stop it. 536 01:04:03,047 --> 01:04:05,676 It's not his fault. 537 01:04:12,857 --> 01:04:14,291 Captain! 538 01:04:15,793 --> 01:04:17,489 I want to go home. 539 01:04:18,829 --> 01:04:20,809 I want to go back home. 540 01:04:30,374 --> 01:04:31,774 Captain! 541 01:04:36,547 --> 01:04:38,880 I know it's not the best time... 542 01:04:40,918 --> 01:04:42,375 But... 543 01:04:44,522 --> 01:04:46,104 I've decided to stay. 544 01:04:50,661 --> 01:04:53,324 I'll live with Nina. 545 01:04:57,368 --> 01:05:04,286 Ever since I fell in love with her... 546 01:05:07,378 --> 01:05:13,409 ...I've been thinking a lot... 547 01:05:14,318 --> 01:05:19,006 ...about the day we return home. 548 01:05:20,958 --> 01:05:28,946 But then I realized that we're just wasting time hoping in vain. 549 01:05:38,042 --> 01:05:40,671 Maybe, I will regret my decision. 550 01:05:43,014 --> 01:05:44,676 But it's... 551 01:05:44,815 --> 01:05:47,114 ...my own decision. 552 01:05:47,585 --> 01:05:52,444 I'm sorry, Captain. 553 01:06:17,948 --> 01:06:19,382 Shinzo! 554 01:06:42,006 --> 01:06:43,793 Take care. 555 01:07:28,652 --> 01:07:30,086 What happened? 556 01:07:30,221 --> 01:07:32,736 I received a note from my friend in the capital. 557 01:07:32,857 --> 01:07:37,090 You application hasn't been presented to Katerina the Great. 558 01:07:37,695 --> 01:07:40,085 It was simply shelved. 559 01:07:42,633 --> 01:07:45,421 Russia lacks Pyotr. 560 01:07:47,471 --> 01:07:48,723 Koudayu... 561 01:07:51,342 --> 01:07:54,938 Koudayu, would you mind going to Petersburg with me? 562 01:07:55,713 --> 01:07:58,683 If your application has been shelved... 563 01:07:59,050 --> 01:08:02,680 ...it's better for you to talk to the Empress herself. 564 01:08:03,454 --> 01:08:08,205 After the New Year, I'm going to Petersburg, to the Academy of Science. 565 01:08:08,426 --> 01:08:11,658 But to see Katerina the Great... 566 01:08:12,536 --> 01:08:16,391 ...is the same as to see the shogun in Japan. 567 01:08:16,567 --> 01:08:21,733 Yes, it's not easy to get an audience with the Empress, but we will do our best. 568 01:08:28,012 --> 01:08:32,143 I come from a village called Bratsk. It's in the middle of nowhere. 569 01:08:32,783 --> 01:08:35,810 It doesn't matter. 570 01:10:11,315 --> 01:10:15,275 January 15th, 1791. 571 01:10:15,620 --> 01:10:18,943 On this sunny day we left Irkutsk. 572 01:10:20,525 --> 01:10:23,825 Petersburg is 6,500 versts away. 573 01:10:24,061 --> 01:10:25,848 It's very far. 574 01:10:30,334 --> 01:10:35,349 You don't resist the invisible force of destiny. 575 01:10:35,506 --> 01:10:39,159 Instead, you rely on it in order to achieve your goal. 576 01:10:39,744 --> 01:10:42,828 This must be what the wisdom of Japanese people consists in. 577 01:10:43,414 --> 01:10:49,570 If the invisible force of destiny is responsible for us meeting each other... 578 01:10:50,688 --> 01:10:54,648 ...it's my duty to help you return home. 579 01:10:55,359 --> 01:10:58,147 It will be my pleasure to do it. 580 01:11:08,940 --> 01:11:10,192 Koudayu! 581 01:11:11,175 --> 01:11:12,609 Koudayu! 582 01:11:21,352 --> 01:11:22,809 Captain! 583 01:11:23,621 --> 01:11:25,203 I have... 584 01:11:25,923 --> 01:11:28,074 ...converted to Christianity. 585 01:11:28,793 --> 01:11:31,581 I've been christened Sitnikov. 586 01:11:33,631 --> 01:11:36,931 In Japan, death awaits a Christian. 587 01:11:38,836 --> 01:11:41,169 I can't go back now. 588 01:11:52,149 --> 01:11:53,276 Thank you. 589 01:11:56,754 --> 01:12:00,270 Captain, I will stay in Irkutsk. 590 01:12:00,591 --> 01:12:03,311 I'll become a Japanese teacher. 591 01:12:04,161 --> 01:12:06,255 May God help me. 592 01:12:08,299 --> 01:12:10,894 Thank you for everything. 593 01:12:26,217 --> 01:12:27,651 Thank you a lot. 594 01:12:37,728 --> 01:12:41,415 Your return to your motherland has to happen. 595 01:12:42,800 --> 01:12:46,248 All your sailors, as well as Japan and Russia need it. 596 01:12:46,604 --> 01:12:49,597 The one who leads is always lonely. 597 01:12:52,610 --> 01:12:56,206 But no goal can be achieved without such people. 598 01:13:17,101 --> 01:13:22,028 Did you meet a French traveler in Okhotsk? 599 01:13:22,340 --> 01:13:24,639 You made quite an impression on him. 600 01:13:24,875 --> 01:13:29,825 He devoted eight pages of his travel notes to you. 601 01:13:30,815 --> 01:13:36,072 If the Empress read it, she would become interested in you. 602 01:13:41,859 --> 01:13:46,843 Early April. We have arrived in Petersburg. 603 01:13:47,498 --> 01:13:51,663 This palace is the residence of Katerina the Great. 604 01:13:52,036 --> 01:13:54,255 It's called the Winter Palace. 605 01:13:54,505 --> 01:13:56,838 Where is the Empress's room? 606 01:13:58,075 --> 01:14:02,695 Koudayu, there are five hundred rooms. 607 01:14:13,658 --> 01:14:16,816 - Count Bezborodko? - That's right. 608 01:14:17,028 --> 01:14:21,432 He's general-in-chief. 609 01:14:21,799 --> 01:14:26,203 He acts as the Empress's advisor. 610 01:14:52,930 --> 01:14:55,752 - Is there any chance? - Good morning, Your Excellency! 611 01:14:56,233 --> 01:14:58,452 I kindly ask you to consider... 612 01:15:02,612 --> 01:15:05,514 This is Koudayu. And this is Count Bezborodko. 613 01:15:06,110 --> 01:15:09,376 My name is Koudayu Daikokuya. 614 01:15:10,915 --> 01:15:12,884 I have heard a lot about you. 615 01:15:13,217 --> 01:15:18,709 But matters relating to shipwrecked Japanese are Count Vorontsov's responsibility. 616 01:15:19,590 --> 01:15:21,525 I will tell him about your problem. 617 01:15:28,532 --> 01:15:33,075 We'll go to the chairman of the Academy of Science now. 618 01:15:33,271 --> 01:15:37,528 He can talk to Count Vorontsov about you. 619 01:15:39,744 --> 01:15:40,803 Alright. 620 01:15:48,586 --> 01:15:50,168 Are you alright? 621 01:15:56,694 --> 01:15:58,242 Are you alright? 622 01:15:59,096 --> 01:16:03,830 I feel dizzy. I have a fever too. Looks like I caught a cold. 623 01:16:04,368 --> 01:16:05,916 You need to rest. 624 01:16:11,603 --> 01:16:16,152 He has a high fever. His condition is extremely worrisome. 625 01:16:16,309 --> 01:16:17,641 Help him. 626 01:16:17,915 --> 01:16:19,233 I'll do what I can. 627 01:16:19,283 --> 01:16:22,219 The highest point will be today or tomorrow. 628 01:16:22,487 --> 01:16:25,753 If he gets through it, he might be able to recover. 629 01:16:49,447 --> 01:16:55,776 I was ready to sacrifice my return to Japan for the sake of his recovery. 630 01:16:56,220 --> 01:16:58,519 I couldn't abandon him. 631 01:17:35,826 --> 01:17:37,044 Yes? 632 01:17:37,562 --> 01:17:39,087 May I come in? 633 01:17:39,564 --> 01:17:41,260 You have mail. 634 01:17:41,799 --> 01:17:43,256 Thank you. 635 01:17:48,740 --> 01:17:54,202 Kyuemon died last night. 636 01:17:55,514 --> 01:18:04,965 Before he died, he cried and said he wanted to die in his motherland. 637 01:18:07,116 --> 01:18:10,573 Does the same fate await all of us? 638 01:18:11,729 --> 01:18:17,578 Isn't there any chance to return home? 639 01:18:18,870 --> 01:18:22,705 Forgive me, my friend, but I need to go. 640 01:18:27,145 --> 01:18:32,766 (Inaudible) 641 01:18:46,330 --> 01:18:51,257 I'm sorry, gentlemen, but not today. I have to say goodbye to you. 642 01:18:55,473 --> 01:19:00,161 I asked Count Vorontsov, but there's no answer yet. You will have to wait. 643 01:19:00,611 --> 01:19:02,944 Will I get an audience? 644 01:19:03,715 --> 01:19:05,263 It's unclear yet. 645 01:19:05,603 --> 01:19:09,791 A war with Turkey might break out soon, so we're very occupied. 646 01:19:10,721 --> 01:19:12,781 But maybe later... 647 01:19:18,329 --> 01:19:19,877 Koudayu... 648 01:19:23,768 --> 01:19:25,316 Do you know what it is? 649 01:19:26,337 --> 01:19:27,885 It's a map. 650 01:19:28,773 --> 01:19:31,106 Yes, it's the map of Turkey. 651 01:19:32,393 --> 01:19:35,295 This sign denotes a castle. 652 01:19:36,213 --> 01:19:38,432 And this is where troops are. 653 01:19:39,050 --> 01:19:42,373 Would you be able to make a similar map of Japan? 654 01:19:42,754 --> 01:19:45,212 And mark ports and castles on it. 655 01:19:48,659 --> 01:19:50,958 Of course, you don't have to. 656 01:19:51,763 --> 01:19:53,823 I just thought... 657 01:19:55,466 --> 01:19:58,789 If you made a map of Japan... 658 01:19:59,670 --> 01:20:03,323 ...we would have a pretext to introduce you to Her Majesty. 659 01:20:06,577 --> 01:20:08,068 Thank you. 660 01:20:10,481 --> 01:20:12,575 I'm very grateful to you. 661 01:20:13,684 --> 01:20:15,175 Not at all. 662 01:20:22,326 --> 01:20:23,874 It's hot. 663 01:21:27,625 --> 01:21:31,494 Why have you marked ports and castles here? 664 01:21:32,630 --> 01:21:35,566 I was asked to by Count Bezborodko. 665 01:21:35,800 --> 01:21:39,066 He probably said that if you made a map, 666 01:21:39,303 --> 01:21:43,024 it would be easier for you to meet the Empress. 667 01:21:43,274 --> 01:21:44,401 Yes. 668 01:21:47,845 --> 01:21:52,442 How typical of politicians. 669 01:21:53,751 --> 01:21:56,539 - Should I refuse? - No. 670 01:22:02,126 --> 01:22:05,449 In order to meet the Empress... 671 01:22:06,464 --> 01:22:08,945 ...all means are good. 672 01:22:44,068 --> 01:22:46,367 Long live Katerina! 673 01:22:58,182 --> 01:23:02,233 They say Katerina is in Tsarskoye Selo. 674 01:23:02,787 --> 01:23:04,722 Oh yes, it's May already. 675 01:23:05,523 --> 01:23:09,176 The whole court will stay in the summer palace until August. 676 01:23:09,727 --> 01:23:11,514 Even better. 677 01:23:13,030 --> 01:23:15,010 We'll go to Tsarskoye Selo. 678 01:23:18,336 --> 01:23:21,534 Don't worry. 679 01:23:22,673 --> 01:23:24,130 It's even better. 680 01:23:24,909 --> 01:23:29,347 The atmosphere is more relaxed there, so it'll be easier for you to get an audience. 681 01:23:29,714 --> 01:23:34,971 I'll talk to my friend Busch. He's a court gardener. 682 01:23:35,520 --> 01:23:41,858 Also, his younger sister is Her Majesty's maid of honor. 683 01:23:43,728 --> 01:23:45,219 Let's go. 684 01:24:07,351 --> 01:24:09,502 I'll go alone. 685 01:24:15,326 --> 01:24:17,876 - Are you sure? - Yes. 686 01:24:19,130 --> 01:24:24,353 Tsarskoye Selo is located not far from the capital. 687 01:24:27,672 --> 01:24:31,234 I traveled alone for the first time. 688 01:25:01,439 --> 01:25:04,159 My name is Koudayu Daikokuya. 689 01:25:04,809 --> 01:25:09,998 Kirill's friend is my friend. Make yourself at home. 690 01:25:10,881 --> 01:25:12,315 Thank you very much. 691 01:25:26,864 --> 01:25:30,494 Here is my sister Sofia. She serves the Empress. 692 01:25:31,502 --> 01:25:34,353 - Katerina the Great is German? - Yes. 693 01:25:34,976 --> 01:25:39,107 She came from Poland to marry Pyotr Ill. 694 01:25:39,877 --> 01:25:43,325 But Pyotr Ill wasn't capable of ruling the country. 695 01:25:44,115 --> 01:25:47,895 So he was removed from the throne by the Empress. 696 01:25:48,219 --> 01:25:50,814 Her Majesty decided to rule by herself. 697 01:25:50,970 --> 01:25:53,519 The Empress fought against Turkey in the south, 698 01:25:53,565 --> 01:25:56,922 Poland in the west, and Sweden in the north. 699 01:25:57,161 --> 01:25:59,312 And she was always victorious. 700 01:25:59,703 --> 01:26:04,414 Her Majesty managed to significantly expand the territory of Russia. 701 01:26:20,184 --> 01:26:23,154 Her Majesty is very occupied indeed. 702 01:26:23,888 --> 01:26:31,876 Because all decisions: new laws, political events, and wars... 703 01:26:34,165 --> 01:26:37,966 ...are her responsibility. 704 01:26:43,140 --> 01:26:44,392 Sofia! 705 01:26:44,642 --> 01:26:49,626 In his letter, Kirill mentions some travel notes. 706 01:26:49,847 --> 01:26:52,601 Do you happen to know if Her Majesty has read them? 707 01:26:53,017 --> 01:26:56,738 Koudayu, are you that Japanese man who is mentioned there? 708 01:26:56,787 --> 01:26:58,369 I don't know. 709 01:26:58,589 --> 01:27:01,582 If Her Majesty reads the book... 710 01:27:02,293 --> 01:27:04,410 ...she might become interested in Koudayu. 711 01:27:04,628 --> 01:27:06,722 Yes. I'll ask Her Majesty. 712 01:27:06,864 --> 01:27:13,236 If she does, it will be much easier for me to talk to her. 713 01:27:13,771 --> 01:27:16,104 I implore you. 714 01:27:16,374 --> 01:27:19,242 I promise to do everything I can. 715 01:27:19,766 --> 01:27:23,945 If she agrees, it will be done. 716 01:27:25,149 --> 01:27:26,811 There you are! 717 01:27:27,452 --> 01:27:29,344 At last! 718 01:27:29,754 --> 01:27:30,915 I found you! 719 01:27:30,988 --> 01:27:32,206 Kirill... 720 01:27:36,828 --> 01:27:38,945 Kirill Gustavovich! 721 01:27:39,831 --> 01:27:43,757 Koudayu, stop it. Come on. 722 01:27:44,135 --> 01:27:45,683 Interesting. 723 01:27:46,937 --> 01:27:49,566 Even castles and ports are marked. 724 01:27:51,342 --> 01:27:53,766 How many military ships are there in Japan? 725 01:27:55,913 --> 01:28:01,739 He said they didn't have a navy. 726 01:28:02,353 --> 01:28:04,447 What a peaceful country. 727 01:28:05,490 --> 01:28:08,460 Well, it will be easier to win. 728 01:28:10,799 --> 01:28:14,605 To what extent are England and France interested in Japan? 729 01:28:14,803 --> 01:28:16,897 I don't know what you have in mind. 730 01:28:17,068 --> 01:28:21,563 But don't you think that our country has a great opportunity... 731 01:28:21,772 --> 01:28:25,038 ...to establish trade relationships with Japan? 732 01:28:25,910 --> 01:28:27,765 It has been Russia's dream... 733 01:28:28,980 --> 01:28:30,915 ...ever since the times of Pyotr. 734 01:28:32,683 --> 01:28:36,367 Nehmen Sie bitte Platz, mein Herz. 735 01:28:36,600 --> 01:28:37,818 Danke schön. 736 01:28:38,923 --> 01:28:41,313 I've been studying Japan for a long time now. 737 01:28:41,425 --> 01:28:43,849 It's a country of peculiar culture. 738 01:28:44,095 --> 01:28:48,897 There, a gifted man like Koudayu is an ordinary sailor. 739 01:28:49,133 --> 01:28:51,500 It's an incredible country. 740 01:28:51,669 --> 01:28:54,127 You're being sentimental, like all scientists. 741 01:28:54,238 --> 01:28:56,298 I'm not being sentimental. 742 01:28:56,540 --> 01:29:00,534 We're waging a war against Turkey. But Japan is not our enemy. 743 01:29:00,684 --> 01:29:04,422 If we send these Japanese people home, it will be a great pretext 744 01:29:04,571 --> 01:29:07,598 to establish friendly relations. 745 01:29:07,801 --> 01:29:10,976 But sending a ship to Japan will entail considerable expenses. 746 01:29:11,111 --> 01:29:13,774 I'm sure they will pay off. 747 01:29:13,991 --> 01:29:18,645 In any case, the final decision regarding this is up to Her Majesty. 748 01:29:19,730 --> 01:29:23,929 The day after tomorrow, Her Majesty will go to the theater. 749 01:29:25,703 --> 01:29:28,093 We wouldn't want to waste this opportunity. 750 01:30:10,448 --> 01:30:11,996 I am going to sing a song 751 01:30:12,083 --> 01:30:19,149 written by a lady from Her Majesty's inner circle, Sofia Ivanovna Busch. 752 01:30:22,093 --> 01:30:26,531 This song expresses homesickness felt by Koudayu... 753 01:30:28,132 --> 01:30:33,537 ...who ended up in Russia eight years ago because of a shipwreck. 754 01:30:47,285 --> 01:30:55,273 Somewhere beyond the fields, the uncropped fields 755 01:30:57,962 --> 01:31:05,950 Lies the sorrowless native land 756 01:31:08,339 --> 01:31:16,327 How are you holding on, my dear friend? 757 01:31:24,088 --> 01:31:27,889 On Her Majesty's permission... 758 01:31:28,559 --> 01:31:31,711 ...I would like to present good news. 759 01:31:31,963 --> 01:31:36,526 In Babadag, seven thousand Russian soldiers 760 01:31:36,734 --> 01:31:39,727 under the command of General Kutuzov... 761 01:31:39,837 --> 01:31:44,006 ...have defeated a forty-thousand strong Turkish army. 762 01:32:15,439 --> 01:32:19,001 In comparison with the state... 763 01:32:19,477 --> 01:32:20,934 ...or the war... 764 01:32:21,112 --> 01:32:23,832 ...I'm so little and insignificant. 765 01:32:28,319 --> 01:32:31,551 Koudayu! 766 01:32:33,090 --> 01:32:34,581 Koudayu! 767 01:32:35,259 --> 01:32:37,194 It's been arranged! 768 01:32:37,695 --> 01:32:39,357 It's been arranged! 769 01:32:39,764 --> 01:32:41,744 You have the audience. 770 01:32:41,999 --> 01:32:43,365 Koudayu! 771 01:32:45,837 --> 01:32:47,692 The day after tomorrow. 772 01:33:45,930 --> 01:33:50,493 Count Vorontsov. Koudayu. Count Bezborodko. 773 01:33:51,836 --> 01:33:55,005 I will wait for an appropriate moment to ask for an audience. 774 01:33:55,173 --> 01:33:57,496 Meanwhile, you stay behind and wait. 775 01:33:57,698 --> 01:33:59,658 Stay vigilant. 776 01:33:59,900 --> 01:34:01,238 Please. 777 01:34:38,149 --> 01:34:39,697 Wait here. 778 01:34:41,852 --> 01:34:42,979 Don't worry. 779 01:34:44,855 --> 01:34:48,053 Don't worry. The audience will begin soon. 780 01:35:10,781 --> 01:35:13,444 Her Majesty has agreed to see you. Let's go. 781 01:35:13,584 --> 01:35:14,984 Let's go. 782 01:35:33,271 --> 01:35:34,967 Come forward. 783 01:35:55,460 --> 01:35:58,328 Your Majesty, here is that man. 784 01:36:01,499 --> 01:36:04,492 - Come closer. - Come closer. 785 01:36:38,970 --> 01:36:44,830 It says here that since you landed, many of your people have died. 786 01:36:46,878 --> 01:36:49,097 How many of your fellow citizens died? 787 01:36:51,082 --> 01:36:55,213 Twelve out of seventeen people. 788 01:36:56,254 --> 01:36:57,870 What a shame. 789 01:37:11,903 --> 01:37:14,498 So you want to return to your motherland. 790 01:37:15,039 --> 01:37:16,564 You don't like Russia? 791 01:37:17,709 --> 01:37:19,234 It is not that. 792 01:37:19,643 --> 01:37:24,823 Russia saved my life. I was born again here. 793 01:37:25,616 --> 01:37:27,437 Born again? 794 01:37:28,052 --> 01:37:33,241 Here, for the first time, I recognized myself as Japanese. 795 01:37:34,458 --> 01:37:36,791 And before you did not realize that? 796 01:37:37,929 --> 01:37:40,561 Here, for the first time, I saw people 797 01:37:40,743 --> 01:37:47,502 who looked differently and spoke a different language. 798 01:37:48,539 --> 01:37:51,259 I see. What's next? 799 01:37:51,609 --> 01:37:58,038 When I learned a lot of new things about the world, about politics, 800 01:37:58,282 --> 01:38:02,185 I felt like I was born again. 801 01:38:04,754 --> 01:38:09,806 You are speaking almost like one French philosopher. 802 01:38:14,565 --> 01:38:16,227 Is this a Japanese book? 803 01:38:28,412 --> 01:38:33,032 It contains song lyrics for the puppet theater. 804 01:38:33,484 --> 01:38:35,510 Puppet theater? 805 01:38:40,157 --> 01:38:44,652 Can you sing something? Right now. 806 01:38:48,566 --> 01:38:51,081 - Now? - This is Her Majesty's wish. 807 01:38:57,308 --> 01:38:58,765 I will try. 808 01:40:43,214 --> 01:40:44,830 Enough. 809 01:40:47,318 --> 01:40:48,650 Enough! 810 01:41:06,037 --> 01:41:10,486 I want to hear you talk about Japan again sometime. 811 01:41:24,321 --> 01:41:26,051 Please! 812 01:41:26,391 --> 01:41:27,677 Please! 813 01:41:27,825 --> 01:41:29,714 Let us return to Japan! 814 01:41:29,927 --> 01:41:34,524 For eight years, I have lived with the hope of returning home! 815 01:41:34,999 --> 01:41:35,682 Please! 816 01:41:35,933 --> 01:41:40,621 Stop it! It's inappropriate. 817 01:41:42,406 --> 01:41:43,692 Koudayu! 818 01:41:46,277 --> 01:41:48,906 Forgive me. 819 01:42:08,666 --> 01:42:11,147 You want to go home so much? 820 01:42:14,241 --> 01:42:15,698 Yes. 821 01:42:16,140 --> 01:42:19,076 Yes, Your Majesty. 822 01:42:22,113 --> 01:42:24,332 Then you may return to Japan. 823 01:42:29,687 --> 01:42:32,111 I grant your request. 824 01:42:52,276 --> 01:42:53,767 Thank you. 825 01:43:01,853 --> 01:43:03,549 Thank you. 826 01:43:21,139 --> 01:43:27,031 - The Ise harbor is beautiful. - Well done. 827 01:43:29,847 --> 01:43:30,940 What is it? 828 01:43:37,688 --> 01:43:39,907 That is all for today. Goodbye. 829 01:43:54,839 --> 01:43:57,468 Your efforts were not in vain, Captain. 830 01:43:57,708 --> 01:44:00,735 It became possible because of help from many people. 831 01:44:01,846 --> 01:44:03,371 How have you been? 832 01:44:03,948 --> 01:44:06,850 I get 300 rubles in silver a year. 833 01:44:07,583 --> 01:44:11,145 You may not get even three back home. 834 01:44:14,325 --> 01:44:16,715 Take care of Shozo. 835 01:44:17,161 --> 01:44:19,583 Don't worry. 836 01:44:20,965 --> 01:44:23,628 Farewell and good luck. 837 01:44:24,201 --> 01:44:25,533 Thank you. 838 01:44:49,827 --> 01:44:51,443 Goodbye. 839 01:45:49,821 --> 01:45:51,278 Thank you. 840 01:45:56,060 --> 01:45:59,576 September 13th, 1792. 841 01:46:00,729 --> 01:46:04,374 Nine years and nine months after leaving the Ise harbor, 842 01:46:04,550 --> 01:46:07,873 we are returning to Japan on a Russian ship. 843 01:46:08,973 --> 01:46:12,489 I am overcome with indescribable feelings. 844 01:46:30,728 --> 01:46:32,515 We're home. 845 01:46:33,898 --> 01:46:35,924 We're in Japan! 846 01:46:38,169 --> 01:46:39,956 What's this place? 847 01:46:43,007 --> 01:46:44,532 It's home. 848 01:46:47,345 --> 01:46:48,677 Home. 849 01:46:51,682 --> 01:46:53,298 We've returned. 850 01:46:56,020 --> 01:46:57,750 A boat is coming. 851 01:47:08,466 --> 01:47:13,177 Strike sail and anchor! 852 01:47:13,428 --> 01:47:17,877 A platoon of sailors to the starboard side. 853 01:47:27,218 --> 01:47:28,379 Come in. 854 01:47:30,922 --> 01:47:32,584 Here he is. 855 01:47:45,169 --> 01:47:48,822 - Koudayu, help us with translation. - Alright. 856 01:47:53,878 --> 01:47:57,781 I'm Koudayu Daikokuya from Ise. 857 01:47:59,584 --> 01:48:02,133 Let me assist you in translating. 858 01:48:07,225 --> 01:48:11,879 My daughter must have already married and had a child. 859 01:48:14,198 --> 01:48:15,655 But... 860 01:48:16,334 --> 01:48:20,590 It will be difficult to meet the families of those who haven't returned, though. 861 01:48:22,406 --> 01:48:24,375 Koudayu, what's wrong? 862 01:48:25,876 --> 01:48:27,731 Why aren't you translating? 863 01:48:30,681 --> 01:48:35,733 He says that those who have returned from abroad... 864 01:48:38,890 --> 01:48:40,916 ...will be executed. 865 01:48:41,266 --> 01:48:43,030 How ignorant. 866 01:48:43,671 --> 01:48:45,299 On behalf of the Russian Empire, 867 01:48:45,363 --> 01:48:49,448 we have sailed here to return three Japanese citizens and hand over a letter. 868 01:48:50,401 --> 01:48:53,667 If Matsumae County refuses to welcome us... 869 01:48:54,272 --> 01:48:57,993 ...we will go to Edo and talk to your government directly. 870 01:49:00,378 --> 01:49:01,926 Translate it. 871 01:49:02,980 --> 01:49:05,165 Attention! 872 01:49:17,995 --> 01:49:19,577 Hold on. 873 01:49:25,092 --> 01:49:29,257 These are dairies that I've kept for ten years. 874 01:49:29,680 --> 01:49:38,519 If you read them, you will be able to learn more about Russia and Russians. 875 01:49:39,850 --> 01:49:43,082 Please, hand them over to the government. 876 01:49:50,027 --> 01:49:53,225 EDO CASTLE 877 01:49:53,631 --> 01:49:56,954 If they have sailed here under the pretext of returning the sailors, 878 01:49:57,101 --> 01:50:01,058 we cannot refuse them entry based on our closed borders policy. 879 01:50:01,311 --> 01:50:06,113 If we do, they will sail to Edo. 880 01:50:06,377 --> 01:50:11,543 But we don't have military ships or cannons. 881 01:50:12,917 --> 01:50:16,433 Edo doesn't have a military either. 882 01:50:16,654 --> 01:50:18,179 But they are not going to land. 883 01:50:18,322 --> 01:50:21,908 Therefore, their aim is to establish trade relationships. 884 01:50:22,159 --> 01:50:24,128 Governor Sadanobu, 885 01:50:24,362 --> 01:50:29,414 you want to open the borders and break the rule we have followed for 150 years? 886 01:50:32,870 --> 01:50:35,772 It has to happen someday. 887 01:50:36,908 --> 01:50:40,231 But we have a lot of problems now. 888 01:50:40,278 --> 01:50:45,410 We have just quenched the peasant revolt. 889 01:50:46,484 --> 01:50:52,549 Now we have to do everything to support peasants, craftsmen, and traders. 890 01:50:53,958 --> 01:50:56,291 It's not the right time to expose the country. 891 01:50:56,861 --> 01:51:03,654 But Russians say they're not going to return the sailors otherwise. 892 01:51:04,902 --> 01:51:06,882 What should we do? 893 01:51:08,105 --> 01:51:12,338 We have no choice. They'll have to go back to Russia. 894 01:51:26,290 --> 01:51:30,250 Don't worry, Captain. 895 01:51:32,129 --> 01:51:37,004 Given the distance between Matsumae and Edo, 896 01:51:37,225 --> 01:51:41,788 a response will come in no less than three months. 897 01:52:13,104 --> 01:52:14,686 Koudayu! 898 01:52:15,974 --> 01:52:19,809 We've been told that the Japanese side won't accept you 899 01:52:19,977 --> 01:52:22,674 unless we reach an agreement with them. 900 01:52:22,947 --> 01:52:27,305 But we have permission to enter the port of Nagasaki. It's enough for me. 901 01:52:27,652 --> 01:52:30,315 So I intend to go back to Russia. 902 01:52:32,857 --> 01:52:37,477 We can return! Do you hear? 903 01:52:46,003 --> 01:52:48,268 We'll be back home tomorrow. 904 01:52:54,979 --> 01:52:56,641 We're going home. 905 01:52:57,582 --> 01:53:00,973 We're going home. 906 01:53:34,185 --> 01:53:36,120 Salute! 907 01:54:10,621 --> 01:54:12,203 Disembark! 908 01:55:02,740 --> 01:55:04,231 Koichi! 909 01:55:05,910 --> 01:55:08,004 We're back on Japanese soil. 910 01:55:10,081 --> 01:55:13,404 Can one only return to the motherland dead? 911 01:55:16,154 --> 01:55:19,090 We should have stayed in Russia. 912 01:55:20,825 --> 01:55:22,714 We didn't do anything wrong. 913 01:55:24,595 --> 01:55:26,029 We didn't. 914 01:55:26,864 --> 01:55:29,527 We didn't do anything wrong. 915 01:55:31,836 --> 01:55:33,452 Do you hear? 916 01:55:35,072 --> 01:55:36,802 We didn't do anything wrong. 917 01:56:14,779 --> 01:56:20,951 Captain, is it a crime to see and get to know another country? 918 01:56:21,385 --> 01:56:26,335 As soon as you learn something new, you change. 919 01:56:26,857 --> 01:56:31,706 And when people change, the world changes too. 920 01:56:32,196 --> 01:56:35,370 - Like in America and France? - Yes. 921 01:56:35,667 --> 01:56:38,728 Yes. This is what powers that be are afraid of. 922 01:56:39,008 --> 01:56:42,599 Stop it! No talking in a foreign language! 923 01:56:43,128 --> 01:56:48,890 But there are people who understand the importance of what we have brought back. 924 01:56:51,049 --> 01:56:53,416 People like us. 925 01:56:55,153 --> 01:56:57,975 Halt! 926 01:57:47,305 --> 01:57:48,489 Captain! 927 01:57:49,007 --> 01:57:53,445 Was everything we experienced in Russia only a dream? 928 01:57:57,081 --> 01:57:59,016 It can't have been. 929 01:59:10,521 --> 01:59:17,792 When Koudayu was brought to Edo, he was pardoned on the shogun's order and received a house on Bancho Street. 930 01:59:17,895 --> 01:59:21,195 He re-married and had two children. 931 01:59:21,265 --> 01:59:24,417 He died at the age of 78. 932 01:59:25,169 --> 01:59:27,739 As a result of steps taken by Koudayu and Laxman, 933 01:59:27,809 --> 01:59:30,434 Japan and Russia established diplomatic relations. 63196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.