Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,603 --> 00:00:16,165
This story began in 1782...
2
00:00:16,273 --> 00:00:19,132
...at the time when the USA had
just obtained independence,
3
00:00:19,243 --> 00:00:21,944
and Europe was on the verge
of the French Revolution.
4
00:00:22,163 --> 00:00:24,695
At this time, Japan stayed
aside from world events,
5
00:00:24,795 --> 00:00:27,468
still reveling in its self-imposed
150-year isolation.
6
00:00:30,134 --> 00:00:37,975
DREAMS OF RUSSIA
7
00:00:41,111 --> 00:00:45,344
December 13, 1782.
8
00:00:45,516 --> 00:00:50,682
A ship loaded with a cargo of rice
left the Shiroko harbor and headed to Edo.
9
00:00:50,821 --> 00:00:52,278
On the night of the same day,
10
00:00:52,356 --> 00:00:56,714
the crew (16 sailors and captain
Koudayu Daikokuya) ran into a storm.
11
00:01:01,899 --> 00:01:04,494
Koichi, we're in trouble!
12
00:01:05,703 --> 00:01:07,433
Throw the cargo overboard!
13
00:01:07,638 --> 00:01:09,004
Cargo overboard!
14
00:01:09,173 --> 00:01:12,257
Cargo overboard! Quick!
15
00:01:23,454 --> 00:01:25,275
Port!
16
00:01:26,824 --> 00:01:28,554
Yes, Captain!
17
00:01:30,060 --> 00:01:33,178
The rudder is broken!
18
00:01:33,397 --> 00:01:35,548
The rudder is broken!
19
00:01:41,472 --> 00:01:45,876
Captain, we have to hinge the mast.
20
00:01:48,612 --> 00:01:50,433
We have to hinge the mast!
21
00:01:51,749 --> 00:01:53,684
Cut the mast!
22
00:02:31,822 --> 00:02:34,542
Hey! Get out of there!
23
00:02:35,626 --> 00:02:37,288
Take cover!
24
00:02:38,128 --> 00:02:42,452
Cut the ropes! Cut the ropes!
25
00:03:00,985 --> 00:03:03,580
Based on the Novel by
Yasushi Inoue
26
00:03:03,888 --> 00:03:07,404
Written by
Tatsuo Nogami
Fumio Konami
Jun'ya Sato
27
00:03:07,992 --> 00:03:13,613
Cast:
Ken Ogata, Takuzo Kawatani
Hiroyuki Okita, Oleg Yankovskiy
Marina Vladi, Yuriy Solomin
28
00:03:13,797 --> 00:03:21,785
Gods of the Ise Shrine,
show us the way.
29
00:03:25,009 --> 00:03:32,997
Gods of the Ise Shrine,
show us the way.
30
00:03:36,453 --> 00:03:37,978
The gods have heard us!
31
00:03:45,029 --> 00:03:47,362
One thousand ri to the north.
32
00:03:51,135 --> 00:03:52,751
Set sail!
33
00:04:06,817 --> 00:04:10,208
Directed by
Jun'ya Sato
34
00:04:11,355 --> 00:04:14,177
March, 26th.
35
00:04:14,525 --> 00:04:16,642
Ikuhachi has died.
36
00:04:17,328 --> 00:04:21,618
The first death after 103 days.
37
00:04:43,787 --> 00:04:48,236
July, 3rd.
Over 200 days at sea.
38
00:04:49,226 --> 00:04:52,424
So far, we have lost five fellows.
39
00:04:54,298 --> 00:04:59,032
We keep floating endlessly,
unable to do anything about it.
40
00:04:59,203 --> 00:05:01,991
Land! I see land!
41
00:05:03,340 --> 00:05:06,572
Captain! It's not a cloud,
it's the land!
42
00:05:07,111 --> 00:05:12,846
You're right. It's not a cloud.
It's the land!
43
00:05:14,451 --> 00:05:16,909
Set sail! Change the course!
44
00:05:38,676 --> 00:05:42,033
We've hit the rocks! We have a leak!
45
00:05:42,613 --> 00:05:45,276
Get a lifeboat down!
Load the supplies!
46
00:06:20,951 --> 00:06:23,432
Where are we, Captain?
47
00:06:24,088 --> 00:06:25,875
Is it Japan?
48
00:06:26,090 --> 00:06:30,255
It's impossible.
We've been at sea for nine months.
49
00:06:31,095 --> 00:06:33,519
It's August now,
but it's freezing here.
50
00:06:34,298 --> 00:06:37,928
We must be north of Edo.
51
00:06:38,736 --> 00:06:40,068
Look!
52
00:06:57,788 --> 00:07:00,246
We come from the country called Japan.
53
00:07:04,929 --> 00:07:08,377
We've been shipwrecked.
54
00:08:21,005 --> 00:08:25,739
They seem to be alright.
Let's take them with us.
55
00:08:33,951 --> 00:08:35,567
Come with us.
56
00:08:36,153 --> 00:08:37,519
Over there.
57
00:08:38,489 --> 00:08:40,469
I think they want us to follow them.
58
00:09:19,430 --> 00:09:21,649
Koudayu Daikokuya.
59
00:09:23,968 --> 00:09:25,368
Koudayu.
60
00:09:26,871 --> 00:09:28,089
I see.
61
00:09:28,772 --> 00:09:30,434
Your name's Koudayu.
62
00:09:31,609 --> 00:09:33,009
Koudayu.
63
00:09:36,380 --> 00:09:38,440
Nevidimov.
64
00:09:40,351 --> 00:09:41,273
I am...
65
00:09:41,752 --> 00:09:44,347
...Yakov Ivanovich Nevidimov.
66
00:09:44,755 --> 00:09:47,179
Nebidimofu?
67
00:09:56,133 --> 00:09:58,113
Boris, accommodate them.
68
00:10:00,638 --> 00:10:03,062
Let's go. Come on.
69
00:10:20,157 --> 00:10:23,275
What's this smell? It's awful.
70
00:10:28,499 --> 00:10:32,129
This is the smell of furs.
71
00:10:32,403 --> 00:10:35,464
Vasiliy, light a lamp for them.
72
00:10:51,188 --> 00:10:53,077
You will stay here.
73
00:10:54,458 --> 00:10:56,677
Well, make yourselves at home.
74
00:11:06,103 --> 00:11:08,732
What's going to happen to us?
75
00:11:10,474 --> 00:11:12,204
August, 16th.
76
00:11:12,309 --> 00:11:17,361
After 248 days we
have finally reached the land.
77
00:11:19,817 --> 00:11:24,266
We lost six people.
There are eleven of us left.
78
00:11:27,191 --> 00:11:29,080
Where are we?
79
00:11:29,827 --> 00:11:32,046
And what's going to happen to us?
80
00:11:32,930 --> 00:11:34,478
Nobody knows.
81
00:11:36,300 --> 00:11:37,848
Nothing is for sure.
82
00:12:27,617 --> 00:12:31,364
Vanya, look,
it's about 1.25 in width, right?
83
00:12:31,719 --> 00:12:33,962
Good. You'll get a bottle
of vodka for this.
84
00:12:34,058 --> 00:12:36,539
And it's 2 in length.
85
00:12:40,264 --> 00:12:42,381
You get three bottles of vodka.
86
00:13:03,487 --> 00:13:05,308
What's this?
87
00:13:06,824 --> 00:13:08,372
What's this?
88
00:13:08,793 --> 00:13:10,125
Captain,
89
00:13:10,327 --> 00:13:13,775
I think you ask "what's this?" when you
don't know what something is called.
90
00:13:13,898 --> 00:13:15,298
What's this?
91
00:13:16,333 --> 00:13:20,168
He took my amulet and asked,
"What's this?"
92
00:13:20,337 --> 00:13:23,489
When he saw a medical kit,
he also asked, "What's this?"
93
00:13:23,607 --> 00:13:27,294
I pointed to their clothes and asked,
"What's this?" and they answered me.
94
00:13:29,180 --> 00:13:35,211
All of you have to use this phrase
to learn the foreigners' language.
95
00:13:36,353 --> 00:13:37,935
Memorize even small things.
96
00:13:38,622 --> 00:13:39,908
What's this?
97
00:13:41,258 --> 00:13:42,954
- What is it?
- A fire.
98
00:13:43,894 --> 00:13:46,045
- A fire?
- Yes, a fire.
99
00:13:48,199 --> 00:13:51,852
- What's this?
- It's a fish.
100
00:13:54,605 --> 00:13:55,766
What's this?
101
00:13:56,307 --> 00:13:59,573
It's a ship. A ship.
102
00:14:00,511 --> 00:14:02,093
A ship.
103
00:14:03,147 --> 00:14:06,629
The foreigners say they come
from the country called Russia.
104
00:14:06,750 --> 00:14:09,902
What are they doing here
away from their native land?
105
00:14:22,299 --> 00:14:29,456
When the sea freezes over,
it'll be impossible to fish and hunt fowl.
106
00:14:30,474 --> 00:14:32,898
We can't survive without food.
107
00:14:38,983 --> 00:14:40,770
Collect everything.
108
00:14:41,085 --> 00:14:44,283
Fish, fowl, roots, herbs...
109
00:14:45,556 --> 00:14:47,855
We're starting to prepare for winter.
110
00:14:49,960 --> 00:14:51,622
The sea's going to freeze over.
111
00:14:52,162 --> 00:14:53,824
And we will freeze as well.
112
00:15:21,325 --> 00:15:23,840
What happened?
113
00:15:24,161 --> 00:15:27,518
I want... fish... fowl.
114
00:15:28,332 --> 00:15:29,766
Some of us are sick.
115
00:15:30,100 --> 00:15:32,581
I don't have any extra fish or fowl.
116
00:15:33,637 --> 00:15:35,424
I can give you some meat.
117
00:15:35,639 --> 00:15:38,097
Japanese not eat meat!
118
00:15:38,375 --> 00:15:40,970
But it's better to feed
the sick with meat.
119
00:15:41,378 --> 00:15:43,358
They need good sustenance.
120
00:15:43,647 --> 00:15:45,764
God not allow meat.
121
00:15:46,083 --> 00:15:48,837
Please... fish, fowl.
122
00:15:49,353 --> 00:15:52,323
No. All I can give you is meat.
123
00:16:13,244 --> 00:16:15,213
I want rice!
124
00:16:16,380 --> 00:16:19,009
I want rice!
125
00:16:19,016 --> 00:16:20,029
Shin!
126
00:16:20,818 --> 00:16:22,150
Damn!
127
00:16:22,453 --> 00:16:23,011
Shin!
128
00:16:40,070 --> 00:16:43,871
I've brought you some food
from Nevidimov.
129
00:16:48,112 --> 00:16:52,038
Captain, but this is animal meat.
130
00:16:52,349 --> 00:16:56,184
I know.
But if we don't eat, we'll die.
131
00:17:10,434 --> 00:17:14,155
If I eat meat, I'll go to hell.
132
00:17:14,638 --> 00:17:16,618
We're already in hell.
133
00:17:18,375 --> 00:17:20,355
I'll steal some fish.
134
00:17:22,480 --> 00:17:26,406
Let's steal some fish.
Everybody wants fish.
135
00:17:27,017 --> 00:17:28,269
Eat.
136
00:17:29,653 --> 00:17:32,771
No! I don't want
to turn into an animal!
137
00:17:33,090 --> 00:17:36,720
- I said eat.
- I don't want to be an animal!
138
00:17:57,448 --> 00:17:59,110
Alright.
139
00:18:01,852 --> 00:18:03,912
I'll eat it.
140
00:18:28,279 --> 00:18:29,770
Sada!
141
00:18:30,114 --> 00:18:34,108
I'd rather die than eat this.
142
00:18:52,803 --> 00:18:56,126
The fish is back.
It means a ship will arrive soon.
143
00:18:56,874 --> 00:19:01,130
I'll get my furs and come
back to Okhotsk a rich man.
144
00:19:02,313 --> 00:19:05,704
Put us on the boat. Alright?
145
00:19:06,117 --> 00:19:07,608
Why not?
146
00:19:08,052 --> 00:19:11,136
When we're in Okhotsk,
we'll ask the governor.
147
00:19:11,155 --> 00:19:14,990
Maybe, he'll find a way
for you to get back home.
148
00:19:15,259 --> 00:19:17,444
Before Okhotsk...
149
00:19:17,995 --> 00:19:19,816
...can go Japan?
150
00:19:19,997 --> 00:19:21,363
No.
151
00:19:21,732 --> 00:19:23,667
There will be no time.
152
00:19:24,268 --> 00:19:29,195
The ship will come for the furs.
The will be no time to go to Japan.
153
00:19:29,874 --> 00:19:32,992
Japan is far away.
154
00:19:33,210 --> 00:19:36,692
This is Okhotsk, and this is Japan.
155
00:19:37,081 --> 00:19:40,802
And this is where we are now.
See? It's too far.
156
00:19:40,885 --> 00:19:45,505
Yes, this is where Japan is.
Well, to Japan!
157
00:19:46,690 --> 00:19:50,172
To Japan! Hurrah!
158
00:19:58,102 --> 00:20:02,335
- What happened?
- The ship has wrecked!
159
00:20:03,140 --> 00:20:05,598
Their ship has wrecked.
160
00:20:36,974 --> 00:20:39,273
Rest in peace.
161
00:20:56,227 --> 00:21:00,676
- Will be... another ship?
- How should I know?
162
00:21:05,769 --> 00:21:09,456
If we're lucky, another ship
will come in four years.
163
00:21:09,740 --> 00:21:12,972
And if we're not,
we'll rot here forever.
164
00:21:59,457 --> 00:22:01,551
Captain, everyone's here.
165
00:22:12,103 --> 00:22:15,547
We will build a ship.
166
00:22:16,073 --> 00:22:19,191
It's impossible.
167
00:22:19,710 --> 00:22:22,691
Captain, are you serious?
168
00:22:22,980 --> 00:22:24,141
I am.
169
00:22:24,315 --> 00:22:27,467
But we can't cross this sea in a boat.
170
00:22:27,852 --> 00:22:31,175
We're going to build a ship,
not a boat.
171
00:22:31,389 --> 00:22:33,574
But it's impossible.
172
00:22:34,058 --> 00:22:37,813
Would you rather wait for a ship
that might or might not come?
173
00:22:38,796 --> 00:22:41,698
Or would you rather build your own?
174
00:22:43,367 --> 00:22:44,858
The choice is yours.
175
00:22:46,403 --> 00:22:49,828
We need a ship that can also carry
Nevidimov and other Russians.
176
00:22:49,974 --> 00:22:52,125
One that we can load the furs on.
177
00:22:52,476 --> 00:22:58,177
It's impossible. We'll need a
long board to use as a keel.
178
00:23:04,221 --> 00:23:06,554
How about this?
179
00:23:07,358 --> 00:23:09,088
Where did you find it?
180
00:23:09,960 --> 00:23:12,111
It's incredible.
181
00:23:12,396 --> 00:23:15,399
I saw logs three times as large here.
182
00:23:15,533 --> 00:23:20,153
But, Captain, in order to
build a ship we need tools.
183
00:23:20,271 --> 00:23:22,866
The Russians have tools.
They built houses, after all.
184
00:23:22,973 --> 00:23:24,908
We'll need nails too.
185
00:23:26,544 --> 00:23:29,480
We can melt the anchor.
186
00:23:31,515 --> 00:23:35,680
What about coating?
The ship will have leaks without it.
187
00:23:35,953 --> 00:23:40,573
If you crush shells and add boiled
seaweed, that will do the job.
188
00:23:42,793 --> 00:23:44,318
Well, shall we try?
189
00:23:45,830 --> 00:23:49,699
If we build a ship,
will we be able to go home?
190
00:23:51,669 --> 00:23:53,524
Unfortunately,
191
00:23:54,305 --> 00:23:57,025
I don't know how to get to Japan.
192
00:23:58,142 --> 00:24:01,977
That's why we have to
go to Okhotsk first.
193
00:24:04,014 --> 00:24:07,644
Alright, Captain.
Let's get to work then.
194
00:24:28,372 --> 00:24:29,988
How's the fire?
195
00:24:30,141 --> 00:24:32,474
Great.
196
00:24:50,628 --> 00:24:53,109
Heave-ho!
197
00:24:55,199 --> 00:24:56,212
Heave-ho!
198
00:24:56,600 --> 00:24:58,899
Heave-ho!
199
00:24:59,136 --> 00:25:01,526
Once again! Heave-ho!
200
00:25:25,429 --> 00:25:27,648
Titov! Come on!
201
00:25:31,732 --> 00:25:33,166
It's unbelievable.
202
00:25:33,370 --> 00:25:36,602
We've built this ship out of
nothing in only two years.
203
00:25:37,374 --> 00:25:40,367
Yes. Indeed.
204
00:25:47,118 --> 00:25:49,576
Loosen up a bit.
205
00:25:51,288 --> 00:25:52,745
Got it.
206
00:25:57,795 --> 00:26:02,449
We'll take them with us.
There can be no discussion about it.
207
00:26:36,801 --> 00:26:38,292
Starboard!
208
00:26:40,804 --> 00:26:43,831
We're going to be home soon!
209
00:27:28,352 --> 00:27:30,173
I can't believe this.
210
00:27:30,521 --> 00:27:35,016
You really crossed the Okhotsk Sea
on a ship you built yourselves?
211
00:27:35,292 --> 00:27:36,783
We really did.
212
00:27:37,161 --> 00:27:40,609
The ship is in the harbor now,
half-destroyed.
213
00:27:41,432 --> 00:27:47,019
As for the Japanese,
it's up to the governor of Irkutsk.
214
00:27:48,105 --> 00:27:50,825
We have no authority
to solve this problem.
215
00:27:55,780 --> 00:27:57,567
So what should they do now?
216
00:27:57,681 --> 00:28:01,607
They should file an application with the
governor to have them sent home.
217
00:28:03,821 --> 00:28:07,724
- Suppose we did that.
- But the response will come in a year.
218
00:28:08,492 --> 00:28:10,017
It's too long.
219
00:28:10,161 --> 00:28:13,882
It takes three times as long
to get to Irkutsk now.
220
00:28:14,231 --> 00:28:15,665
The rivers are in flood.
221
00:28:15,666 --> 00:28:19,501
We have to wait till winter
for them to freeze over.
222
00:28:19,670 --> 00:28:23,095
Besides, it's 3,500 versts
from here to Irkutsk.
223
00:28:23,307 --> 00:28:24,764
Are you kidding?
224
00:28:24,775 --> 00:28:29,008
We risked our lives believing
we could come back home!
225
00:28:29,213 --> 00:28:31,933
Captain, that wasn't the deal!
226
00:28:32,183 --> 00:28:33,344
You said the opposite...
227
00:28:33,984 --> 00:28:38,217
You said that from Okhotsk,
we'd be able to get home.
228
00:28:38,589 --> 00:28:41,889
Captain, please, talk to him again.
229
00:28:42,460 --> 00:28:44,645
We want to go home!
230
00:28:44,795 --> 00:28:48,721
Ask him one more time.
231
00:28:49,667 --> 00:28:53,149
- Just ask him.
- Get a grip on yourself!
232
00:28:54,638 --> 00:28:57,460
There's nothing else I can do for you.
233
00:29:00,211 --> 00:29:01,338
I'm sorry.
234
00:29:03,314 --> 00:29:07,001
Even if we go there together,
it won't change anything.
235
00:29:07,685 --> 00:29:11,008
Actually, he'll probably order to
take back the money given to you.
236
00:29:15,759 --> 00:29:17,489
You have to wait.
237
00:29:17,761 --> 00:29:21,687
Thanks to Nevidimov, we are
allowed to stay in the post office.
238
00:29:22,066 --> 00:29:24,001
Get your things.
239
00:29:36,347 --> 00:29:37,895
This is the place.
240
00:29:40,217 --> 00:29:42,482
Well, time to say goodbye.
241
00:29:43,621 --> 00:29:44,953
Yakov...
242
00:29:46,123 --> 00:29:47,580
Thank you.
243
00:29:48,392 --> 00:29:50,327
You helped us a lot.
244
00:29:51,896 --> 00:29:54,047
No, I should thank you.
245
00:29:54,732 --> 00:29:57,702
We wouldn't have been able
to come home without you.
246
00:30:13,584 --> 00:30:17,908
We have to wait a whole year.
247
00:30:22,126 --> 00:30:23,708
Captain...
248
00:30:25,062 --> 00:30:30,080
Let's go to Irkutsk.
249
00:30:31,469 --> 00:30:34,132
I agree.
250
00:30:35,806 --> 00:30:43,714
It's better to go to Irkutsk than
to wait here for a whole year.
251
00:30:47,118 --> 00:30:49,667
Irkutsk is 900 ri from here.
252
00:30:50,454 --> 00:30:53,686
It's nine times as much
as from Edo to Kyoto.
253
00:30:54,391 --> 00:30:56,087
So what?
254
00:30:56,327 --> 00:31:02,278
There's nothing for us
to do here anyway.
255
00:31:03,567 --> 00:31:05,115
Captain...
256
00:31:06,270 --> 00:31:14,258
We didn't build a ship and
come here to sit and wait.
257
00:31:16,113 --> 00:31:17,877
Let's go.
258
00:31:21,018 --> 00:31:26,036
I was told that this is the
coldest place in the world.
259
00:31:28,025 --> 00:31:35,717
If you get frost-bitten, your hands
and feet will rot the same day.
260
00:31:36,467 --> 00:31:39,221
The next day, your nose will fall off.
261
00:31:39,537 --> 00:31:41,688
On the third day...
262
00:31:43,507 --> 00:31:45,476
...you'll be dead.
263
00:32:00,724 --> 00:32:02,215
Captain...
264
00:32:02,960 --> 00:32:07,580
It's about time we got
used to the cold and hunger.
265
00:32:08,766 --> 00:32:12,362
We have nothing else
to be afraid of here.
266
00:32:14,171 --> 00:32:15,503
No.
267
00:32:17,007 --> 00:32:20,876
I can't put you under such risk.
268
00:32:23,447 --> 00:32:24,904
Captain...
269
00:32:25,950 --> 00:32:28,545
We've made a long way.
270
00:32:29,086 --> 00:32:33,285
We have to go to Irkutsk.
271
00:33:23,741 --> 00:33:28,270
Listen carefully to what
I'm about to say.
272
00:33:31,549 --> 00:33:37,409
We have four months of travel in
this freezing weather ahead of us.
273
00:33:42,326 --> 00:33:47,856
So far, we've been helping
one another.
274
00:33:51,235 --> 00:33:56,902
But from now on,
you can't rely on others.
275
00:33:58,609 --> 00:34:03,559
If you help another,
you may die yourself.
276
00:34:05,182 --> 00:34:08,630
Think only about your own survival.
277
00:34:11,522 --> 00:34:15,516
We won't bury anyone.
Anyone who dies will stay in the snow.
278
00:34:19,830 --> 00:34:22,914
That is my last word.
279
00:35:53,524 --> 00:35:56,460
Come on! Get up!
280
00:37:18,843 --> 00:37:20,334
Captain!
281
00:37:21,212 --> 00:37:22,578
Captain!
282
00:37:23,781 --> 00:37:26,114
This is hell.
283
00:37:30,321 --> 00:37:32,415
We're in hell.
284
00:39:06,817 --> 00:39:08,513
It hurts.
285
00:39:10,087 --> 00:39:11,703
It hurts.
286
00:39:49,560 --> 00:39:52,712
Well, we've made it.
We're in Irkutsk.
287
00:39:54,966 --> 00:39:56,548
March, 8th.
288
00:39:56,801 --> 00:40:00,488
Our five-month journey
through hell is over.
289
00:40:04,442 --> 00:40:06,707
Irkutsk is situated on the
shore of Lake Baikal.
290
00:40:06,877 --> 00:40:11,201
The town has more than 3,000
houses and 10,000 inhabitants.
291
00:40:11,849 --> 00:40:14,967
IRKUTSK
292
00:40:15,319 --> 00:40:20,053
The governor ended his service and
went back to Petersburg last month.
293
00:40:20,191 --> 00:40:21,625
Went back?
294
00:40:22,126 --> 00:40:24,914
- When will the new one be here?
- No one knows.
295
00:40:25,262 --> 00:40:26,992
What about the application?
296
00:40:27,098 --> 00:40:31,001
It was sent to the capital.
We're waiting for the response.
297
00:40:31,635 --> 00:40:33,934
- When will it come?
- I don't know.
298
00:40:35,006 --> 00:40:36,895
What are we supposed to do?
299
00:40:37,174 --> 00:40:39,063
Wait here.
300
00:40:39,577 --> 00:40:43,002
Each of you will get
enough money to live on.
301
00:40:43,114 --> 00:40:46,380
Pyotr Zakharovich,
give them an allowance.
302
00:40:53,390 --> 00:40:55,939
They give money to foreigners
who suffered a shipwreck.
303
00:40:56,093 --> 00:40:58,278
What a generous country.
304
00:41:19,283 --> 00:41:20,774
What happened?
305
00:41:21,786 --> 00:41:23,038
Captain!
306
00:41:24,121 --> 00:41:26,090
We've found Japanese writing!
307
00:41:30,594 --> 00:41:33,860
Tsugaru Kyutaro.
308
00:41:34,198 --> 00:41:36,292
See?
309
00:41:40,838 --> 00:41:42,454
And here...
310
00:41:42,840 --> 00:41:46,641
...it says "Tsugaru Sannosuke."
311
00:41:48,579 --> 00:41:50,912
Japanese people lived here.
312
00:41:51,082 --> 00:41:53,506
Do you think they returned home?
313
00:41:53,884 --> 00:41:56,968
Captain, what did the governor say?
314
00:41:57,421 --> 00:42:01,142
- The thing is...
- Good afternoon!
315
00:42:10,201 --> 00:42:11,658
Hello.
316
00:42:14,505 --> 00:42:19,364
I came here as soon as I learned
there were Japanese people here.
317
00:42:21,612 --> 00:42:25,413
Sannosuke is my father.
318
00:42:26,517 --> 00:42:32,377
What happened to them?
Where are they now?
319
00:42:33,924 --> 00:42:36,223
Where is your father now?
320
00:42:36,827 --> 00:42:38,227
In heaven.
321
00:42:38,429 --> 00:42:41,627
Sannosuke died 18 years ago.
322
00:42:42,066 --> 00:42:44,365
Kyutaro died 20 years ago.
323
00:42:46,737 --> 00:42:48,717
They're both dead.
324
00:42:48,906 --> 00:42:54,971
I heard that my father's ship hit a
storm on the way from Tsugaru
325
00:42:55,246 --> 00:42:57,511
and ended up in Russia.
326
00:42:59,383 --> 00:43:03,104
They lived in Russia for twenty years?
327
00:43:03,921 --> 00:43:06,288
Twenty years...
328
00:43:10,461 --> 00:43:13,181
No! I don't want to stay here!
329
00:43:13,664 --> 00:43:15,599
It hurts!
330
00:43:15,666 --> 00:43:17,453
I don't want to stay here!
331
00:43:20,237 --> 00:43:24,595
He's frostbitten!
We need a doctor!
332
00:43:33,851 --> 00:43:35,467
I see...
333
00:43:39,523 --> 00:43:41,378
The doctor says...
334
00:43:41,525 --> 00:43:46,418
...if we don't amputate,
it will spread and you will die.
335
00:43:46,797 --> 00:43:51,963
Is there really no other way?
336
00:43:52,169 --> 00:43:56,334
Captain, it doesn't hurt anymore.
I feel better.
337
00:43:56,574 --> 00:43:58,190
Really.
338
00:43:58,843 --> 00:44:01,745
Don't cut my leg off.
339
00:44:01,946 --> 00:44:04,700
Don't do it.
340
00:44:06,283 --> 00:44:07,979
It doesn't hurt anymore.
341
00:44:08,252 --> 00:44:10,073
I feel better.
342
00:44:11,756 --> 00:44:15,557
- Why?
- It means that the leg is completely dead.
343
00:44:22,933 --> 00:44:26,358
If we amputate, you will live.
344
00:44:26,704 --> 00:44:28,730
We have to believe the doctor.
345
00:44:39,383 --> 00:44:40,879
Please, go ahead.
346
00:44:41,052 --> 00:44:42,816
Let's begin.
347
00:45:15,586 --> 00:45:19,239
Shin, what's going to happen to us?
348
00:45:19,757 --> 00:45:23,114
I'll return to Japan whatever it takes.
349
00:45:24,261 --> 00:45:26,480
Look, it's Captain!
350
00:45:27,331 --> 00:45:28,856
Captain!
351
00:45:31,202 --> 00:45:33,171
It's beetroot soup today.
352
00:45:33,304 --> 00:45:35,569
Captain, what did the governor say?
353
00:45:49,020 --> 00:45:51,888
- Are you hurt?
- I'm fine.
354
00:45:52,323 --> 00:45:53,541
Thank you.
355
00:45:54,392 --> 00:45:55,917
Captain!
356
00:46:03,334 --> 00:46:07,385
- Do you transport these sacks alone?
- Yes.
357
00:46:08,439 --> 00:46:12,207
Are you those Japanese people
who were shipwrecked?
358
00:46:12,510 --> 00:46:14,991
How do you know?
359
00:46:16,047 --> 00:46:18,710
Everybody is talking
about you in town.
360
00:46:27,892 --> 00:46:29,292
Thanks.
361
00:46:29,493 --> 00:46:30,859
Thanks a lot.
362
00:46:31,262 --> 00:46:33,026
Thank you for your help.
363
00:46:33,331 --> 00:46:34,617
You're welcome.
364
00:46:34,832 --> 00:46:37,302
Thank you again and good luck.
365
00:46:37,501 --> 00:46:40,164
Whoa!
366
00:46:54,452 --> 00:46:56,512
How are you feeling?
367
00:46:57,288 --> 00:46:59,507
It doesn't hurt anymore.
368
00:47:01,058 --> 00:47:02,424
It's good.
369
00:47:05,596 --> 00:47:08,748
I've been invited to someone
named Shelekhov.
370
00:47:09,300 --> 00:47:12,020
He's the new governor's friend.
371
00:47:13,003 --> 00:47:15,268
He might be able to help us.
372
00:47:38,829 --> 00:47:40,616
Leave me alone!
373
00:47:47,905 --> 00:47:49,567
It's unbelievable.
374
00:47:49,840 --> 00:47:52,810
You crossed the Okhotsk Sea
on a ship you made yourselves.
375
00:47:53,377 --> 00:47:55,744
It sounds like a fantasy.
376
00:47:56,013 --> 00:47:58,084
You're very brave people.
377
00:47:58,215 --> 00:48:02,380
I was also not far from Kamchatka
at the time. I was buying furs there.
378
00:48:02,486 --> 00:48:04,751
I had three ships there.
379
00:48:04,956 --> 00:48:08,711
If you keep killing animals for profit,
there will be none left in all of Russia.
380
00:48:09,260 --> 00:48:12,230
Another sermon from you?
381
00:48:15,633 --> 00:48:19,559
This pessimist here is
Kirill Gustavovich Laxman,
382
00:48:19,804 --> 00:48:22,774
member of
St. Petersburg Academy of Science.
383
00:48:22,840 --> 00:48:27,198
He's an eminent scientist
and speaks 17 languages.
384
00:48:27,445 --> 00:48:29,596
I don't speak Japanese, though.
385
00:48:31,982 --> 00:48:36,784
But I've heard a lot about
Japanese scientists...
386
00:48:37,788 --> 00:48:41,020
...Nakagawa Junan
and Katsuragawa Hoshu.
387
00:48:42,460 --> 00:48:44,429
Do you know Katsuragawa Hoshu?
388
00:48:45,896 --> 00:48:47,182
Thunberg...
389
00:48:48,432 --> 00:48:51,732
...who published the book
The Plants of Japan...
390
00:48:51,902 --> 00:48:55,384
...mentions them in his travel notes.
391
00:48:57,508 --> 00:48:59,727
We live on this sphere?
392
00:49:00,311 --> 00:49:01,836
You look surprised.
393
00:49:03,481 --> 00:49:05,996
You probably don't know that...
394
00:49:06,617 --> 00:49:11,783
...the globe rotates every day.
395
00:49:12,390 --> 00:49:15,906
So why don't people
on the bottom fall?
396
00:49:20,398 --> 00:49:23,425
Can you actually answer this question?
397
00:49:27,972 --> 00:49:35,391
From Siberia to St. Petersburg
stretches the Russian Empire.
398
00:49:37,481 --> 00:49:39,177
Japan is here.
399
00:49:39,683 --> 00:49:40,935
This is Japan?
400
00:49:44,722 --> 00:49:46,657
It's so small.
401
00:49:49,226 --> 00:49:51,946
- A Japanese school?
- Yes.
402
00:49:52,396 --> 00:49:58,950
In 1705, Pyotr the Great opened a
Japanese school in Petersburg.
403
00:49:59,336 --> 00:50:06,096
The teachers were
Dembei and Sanima.
404
00:50:07,511 --> 00:50:09,992
Later, Sozo and Gonzo.
405
00:50:10,348 --> 00:50:13,813
All of them got to Russia
because of shipwrecks.
406
00:50:13,951 --> 00:50:20,949
In 1754 the school relocated
to Irkutsk.
407
00:50:22,760 --> 00:50:27,858
The new teachers were
Kyutaro and Sannosuke.
408
00:50:29,467 --> 00:50:31,402
Did any of them return?
409
00:50:32,269 --> 00:50:33,669
Unfortunately, not.
410
00:50:35,005 --> 00:50:36,462
Not a single one of them?
411
00:50:48,085 --> 00:50:51,806
Koudayu, sit down, please.
412
00:50:54,792 --> 00:50:57,450
I have a lot of things I
want to ask you about.
413
00:50:57,561 --> 00:51:01,191
I'd also like you to help me
with my work.
414
00:51:02,099 --> 00:51:07,265
And starting from tomorrow,
you'll eat with us.
415
00:51:10,107 --> 00:51:12,656
Leave me alone!
416
00:51:15,146 --> 00:51:19,675
Don't say that.
She's worried about you.
417
00:51:20,318 --> 00:51:21,809
Sorry.
418
00:51:22,086 --> 00:51:25,887
Shinzo, that concerns you too.
419
00:51:26,991 --> 00:51:28,755
Shut up!
420
00:51:29,627 --> 00:51:31,607
Don't be like that.
421
00:51:32,663 --> 00:51:34,723
The weather is nice here.
422
00:51:34,799 --> 00:51:37,826
- Let's go outside?
- Outside?
423
00:51:40,004 --> 00:51:41,404
Outside?
424
00:51:42,907 --> 00:51:46,560
Shinzo, touch it.
425
00:51:48,179 --> 00:51:52,617
Touch my leg.
It's not there anymore!
426
00:51:58,856 --> 00:52:01,246
Oh, you're that Japanese man.
427
00:52:02,560 --> 00:52:04,950
My name's Shinzo.
428
00:52:06,030 --> 00:52:07,464
I'm Nina.
429
00:52:08,633 --> 00:52:10,454
Thank you for you help.
430
00:52:11,969 --> 00:52:13,699
Do you want me to show you the town?
431
00:52:14,238 --> 00:52:15,456
I do.
432
00:52:17,575 --> 00:52:19,601
Whoa!
433
00:52:27,818 --> 00:52:29,480
What are you doing?
434
00:52:36,961 --> 00:52:39,112
- Are you hungry?
- Yes, of course.
435
00:52:39,830 --> 00:52:43,460
This was drawn by a Russian
based on a Dutchman's words.
436
00:52:43,534 --> 00:52:46,766
But this map is not accurate enough.
437
00:52:47,338 --> 00:52:52,777
Do you think you'd be able to make
corrections or draw a new one?
438
00:52:53,444 --> 00:52:56,266
- Can I take it home?
- Of course.
439
00:53:00,418 --> 00:53:02,114
- Koudayu.
- Yes?
440
00:53:03,120 --> 00:53:06,443
Yesterday,
I wrote to a friend of mine.
441
00:53:07,325 --> 00:53:10,591
He's a very influential person
in Petersburg.
442
00:53:10,728 --> 00:53:16,224
In the letter, I ask him to inquire
about your application and assist you.
443
00:53:18,402 --> 00:53:19,734
Thank you.
444
00:53:19,971 --> 00:53:23,692
But it would be better
if you signed it with your name.
445
00:53:25,009 --> 00:53:28,241
In hieroglyphs.
446
00:53:43,261 --> 00:53:44,593
You're right.
447
00:53:44,862 --> 00:53:47,798
This brush works much better.
448
00:53:48,132 --> 00:53:49,293
Yes.
449
00:53:53,037 --> 00:53:54,403
Well?
450
00:53:54,772 --> 00:54:00,837
You put the plants on the cardboard,
then put a sheet of paper on top.
451
00:54:01,612 --> 00:54:03,797
And then you put it under a press.
452
00:54:04,849 --> 00:54:06,033
And then you dry it.
453
00:54:06,183 --> 00:54:08,448
- How long?
- Four months.
454
00:54:10,421 --> 00:54:12,572
It's enough now.
455
00:54:13,190 --> 00:54:14,624
How many children do you have?
456
00:54:16,794 --> 00:54:21,118
We promised each other
not to discuss family.
457
00:54:22,199 --> 00:54:24,498
It was so cruel of me to ask that.
458
00:54:24,835 --> 00:54:26,531
Please, forgive me.
459
00:54:40,017 --> 00:54:45,513
Some peoples who underwent
China's influence use chopsticks.
460
00:54:48,092 --> 00:54:50,721
Is anything wrong?
461
00:54:51,395 --> 00:54:53,876
They're just curious
about your chopsticks.
462
00:54:54,999 --> 00:54:57,150
My husband died two years ago.
463
00:54:57,168 --> 00:54:59,990
He had too much to drink
and froze to death.
464
00:55:03,808 --> 00:55:05,595
Thanks a lot for your help.
465
00:55:06,243 --> 00:55:08,610
I like working too.
466
00:55:09,213 --> 00:55:12,183
I'm tired of waiting.
467
00:55:14,552 --> 00:55:17,181
Do you have family back in Japan?
468
00:55:17,755 --> 00:55:21,317
My father died when I was seven.
469
00:55:21,692 --> 00:55:23,752
Then I became a sailor.
470
00:55:24,128 --> 00:55:29,658
When I was thirteen,
my mother died of hunger.
471
00:55:30,901 --> 00:55:34,895
Looks like Shinzo has a
crush on the widow.
472
00:55:35,072 --> 00:55:38,304
She's got him wrapped
around her little finger.
473
00:55:40,311 --> 00:55:44,811
And Captain does nothing
except go to Laxman all the time.
474
00:55:44,982 --> 00:55:48,464
And listens to things
he doesn't understand.
475
00:55:49,520 --> 00:55:55,073
Doesn't anyone want
to return home anymore?
476
00:55:55,860 --> 00:55:59,490
It would be better if no one returned.
477
00:56:02,400 --> 00:56:08,135
No country in the world can
exist in isolation nowadays.
478
00:56:08,706 --> 00:56:15,101
For example, in order to fully
exploit all the resources in Siberia...
479
00:56:15,546 --> 00:56:20,985
...or sea resources in Eastern Russia,
we need trade relations with Japan.
480
00:56:21,886 --> 00:56:25,004
- Is that what the Japanese school is for?
- Of course.
481
00:56:26,490 --> 00:56:32,728
England and France are also
sending ships to the Sea of Japan...
482
00:56:32,863 --> 00:56:36,220
...in order to establish
trade relations with Japan.
483
00:56:36,367 --> 00:56:39,633
- England and France?
- Koudayu!
484
00:56:42,006 --> 00:56:45,909
The world is developing rapidly.
485
00:56:46,343 --> 00:56:49,427
Japan is small.
486
00:56:49,647 --> 00:56:54,904
If it falls behind,
it can cease to exist.
487
00:56:55,419 --> 00:56:56,546
Do you understand?
488
00:56:57,855 --> 00:57:01,451
What Laxman told us seemed incredible.
489
00:57:01,859 --> 00:57:06,388
The more I listened to him,
the more enriched I felt.
490
00:57:21,345 --> 00:57:23,803
No!
491
00:57:25,449 --> 00:57:29,443
Coward!
Pull yourself together!
492
00:57:33,991 --> 00:57:38,793
However much you torture yourself,
you can't get your leg back.
493
00:57:39,830 --> 00:57:41,287
Leave.
494
00:57:42,933 --> 00:57:44,481
Go away!
495
00:58:05,289 --> 00:58:07,019
Forgive me.
496
00:58:09,427 --> 00:58:11,123
Please, understand...
497
00:58:12,029 --> 00:58:13,816
You have to live.
498
00:58:15,299 --> 00:58:17,780
You have to live the life you have.
499
00:58:27,878 --> 00:58:30,143
He's here, Captain.
500
00:58:39,690 --> 00:58:41,124
Shozo!
501
00:58:41,726 --> 00:58:44,093
I wanted you to see this.
502
00:59:25,803 --> 00:59:27,772
Thank God.
503
00:59:28,339 --> 00:59:31,400
Shinzo, get me a stick.
504
00:59:35,746 --> 00:59:38,443
Put me down.
505
01:00:46,651 --> 01:00:47,710
Nina!
506
01:00:48,953 --> 01:00:50,239
Nina!
507
01:01:01,666 --> 01:01:03,282
What's wrong?
508
01:01:08,739 --> 01:01:12,460
- They're taking away my mill.
- They're what?
509
01:01:12,743 --> 01:01:14,860
Because of my husband's debt.
510
01:01:16,447 --> 01:01:19,042
I tried to paid it back,
but it's over now.
511
01:01:19,250 --> 01:01:21,515
They don't want to wait any longer.
512
01:01:29,861 --> 01:01:34,390
We'll work together
and pay off your debt.
513
01:01:40,805 --> 01:01:43,172
You'll go back to Japan.
514
01:01:56,020 --> 01:01:58,285
We can't go back.
515
01:02:02,093 --> 01:02:03,550
We can't.
516
01:02:28,586 --> 01:02:32,751
Shozo, the governor wants to see us.
517
01:02:33,991 --> 01:02:38,395
I received a document from the capital saying
that you and five other Japanese citizens
518
01:02:38,462 --> 01:02:40,977
have to abandon your
attempts to return to Japan.
519
01:02:41,098 --> 01:02:42,384
Why?
520
01:02:42,733 --> 01:02:44,099
Why is that?
521
01:02:44,769 --> 01:02:49,093
You have to serve the country
as Japanese teachers.
522
01:02:49,473 --> 01:02:53,729
We want to re-open the
school with your help.
523
01:02:54,445 --> 01:02:57,927
Of course, you'll get accommodation
and a good salary.
524
01:02:58,249 --> 01:02:59,467
No.
525
01:03:00,551 --> 01:03:02,281
Let us return to Japan.
526
01:03:03,321 --> 01:03:09,090
If you refuse the service, we'll be forced
to stop supporting you financially.
527
01:03:09,593 --> 01:03:13,223
Please, help us return.
528
01:03:13,798 --> 01:03:17,314
We have nothing to discuss here.
529
01:03:35,486 --> 01:03:37,375
It's over.
530
01:03:39,290 --> 01:03:41,839
We're going to die away from home.
531
01:03:42,159 --> 01:03:43,593
No.
532
01:03:44,862 --> 01:03:49,357
I'm not going to stay here forever.
533
01:03:49,767 --> 01:03:53,397
It's naive to expect
they will send us home.
534
01:03:53,938 --> 01:03:59,275
What did you say?
You don't want to go home?
535
01:03:59,343 --> 01:04:01,858
- You don't?
- Stop it.
536
01:04:03,047 --> 01:04:05,676
It's not his fault.
537
01:04:12,857 --> 01:04:14,291
Captain!
538
01:04:15,793 --> 01:04:17,489
I want to go home.
539
01:04:18,829 --> 01:04:20,809
I want to go back home.
540
01:04:30,374 --> 01:04:31,774
Captain!
541
01:04:36,547 --> 01:04:38,880
I know it's not the best time...
542
01:04:40,918 --> 01:04:42,375
But...
543
01:04:44,522 --> 01:04:46,104
I've decided to stay.
544
01:04:50,661 --> 01:04:53,324
I'll live with Nina.
545
01:04:57,368 --> 01:05:04,286
Ever since I fell in love with her...
546
01:05:07,378 --> 01:05:13,409
...I've been thinking a lot...
547
01:05:14,318 --> 01:05:19,006
...about the day we return home.
548
01:05:20,958 --> 01:05:28,946
But then I realized that we're
just wasting time hoping in vain.
549
01:05:38,042 --> 01:05:40,671
Maybe, I will regret my decision.
550
01:05:43,014 --> 01:05:44,676
But it's...
551
01:05:44,815 --> 01:05:47,114
...my own decision.
552
01:05:47,585 --> 01:05:52,444
I'm sorry, Captain.
553
01:06:17,948 --> 01:06:19,382
Shinzo!
554
01:06:42,006 --> 01:06:43,793
Take care.
555
01:07:28,652 --> 01:07:30,086
What happened?
556
01:07:30,221 --> 01:07:32,736
I received a note
from my friend in the capital.
557
01:07:32,857 --> 01:07:37,090
You application hasn't been
presented to Katerina the Great.
558
01:07:37,695 --> 01:07:40,085
It was simply shelved.
559
01:07:42,633 --> 01:07:45,421
Russia lacks Pyotr.
560
01:07:47,471 --> 01:07:48,723
Koudayu...
561
01:07:51,342 --> 01:07:54,938
Koudayu, would you mind
going to Petersburg with me?
562
01:07:55,713 --> 01:07:58,683
If your application has been shelved...
563
01:07:59,050 --> 01:08:02,680
...it's better for you to talk
to the Empress herself.
564
01:08:03,454 --> 01:08:08,205
After the New Year, I'm going to
Petersburg, to the Academy of Science.
565
01:08:08,426 --> 01:08:11,658
But to see Katerina the Great...
566
01:08:12,536 --> 01:08:16,391
...is the same as to see
the shogun in Japan.
567
01:08:16,567 --> 01:08:21,733
Yes, it's not easy to get an audience with
the Empress, but we will do our best.
568
01:08:28,012 --> 01:08:32,143
I come from a village called Bratsk.
It's in the middle of nowhere.
569
01:08:32,783 --> 01:08:35,810
It doesn't matter.
570
01:10:11,315 --> 01:10:15,275
January 15th, 1791.
571
01:10:15,620 --> 01:10:18,943
On this sunny day we left Irkutsk.
572
01:10:20,525 --> 01:10:23,825
Petersburg is 6,500 versts away.
573
01:10:24,061 --> 01:10:25,848
It's very far.
574
01:10:30,334 --> 01:10:35,349
You don't resist the
invisible force of destiny.
575
01:10:35,506 --> 01:10:39,159
Instead, you rely on it
in order to achieve your goal.
576
01:10:39,744 --> 01:10:42,828
This must be what the wisdom
of Japanese people consists in.
577
01:10:43,414 --> 01:10:49,570
If the invisible force of destiny is
responsible for us meeting each other...
578
01:10:50,688 --> 01:10:54,648
...it's my duty to help you
return home.
579
01:10:55,359 --> 01:10:58,147
It will be my pleasure to do it.
580
01:11:08,940 --> 01:11:10,192
Koudayu!
581
01:11:11,175 --> 01:11:12,609
Koudayu!
582
01:11:21,352 --> 01:11:22,809
Captain!
583
01:11:23,621 --> 01:11:25,203
I have...
584
01:11:25,923 --> 01:11:28,074
...converted to Christianity.
585
01:11:28,793 --> 01:11:31,581
I've been christened Sitnikov.
586
01:11:33,631 --> 01:11:36,931
In Japan, death awaits a Christian.
587
01:11:38,836 --> 01:11:41,169
I can't go back now.
588
01:11:52,149 --> 01:11:53,276
Thank you.
589
01:11:56,754 --> 01:12:00,270
Captain, I will stay in Irkutsk.
590
01:12:00,591 --> 01:12:03,311
I'll become a Japanese teacher.
591
01:12:04,161 --> 01:12:06,255
May God help me.
592
01:12:08,299 --> 01:12:10,894
Thank you for everything.
593
01:12:26,217 --> 01:12:27,651
Thank you a lot.
594
01:12:37,728 --> 01:12:41,415
Your return to your motherland
has to happen.
595
01:12:42,800 --> 01:12:46,248
All your sailors, as well as
Japan and Russia need it.
596
01:12:46,604 --> 01:12:49,597
The one who leads is always lonely.
597
01:12:52,610 --> 01:12:56,206
But no goal can be achieved
without such people.
598
01:13:17,101 --> 01:13:22,028
Did you meet a French traveler
in Okhotsk?
599
01:13:22,340 --> 01:13:24,639
You made quite an impression on him.
600
01:13:24,875 --> 01:13:29,825
He devoted eight pages
of his travel notes to you.
601
01:13:30,815 --> 01:13:36,072
If the Empress read it,
she would become interested in you.
602
01:13:41,859 --> 01:13:46,843
Early April.
We have arrived in Petersburg.
603
01:13:47,498 --> 01:13:51,663
This palace is the residence
of Katerina the Great.
604
01:13:52,036 --> 01:13:54,255
It's called the Winter Palace.
605
01:13:54,505 --> 01:13:56,838
Where is the Empress's room?
606
01:13:58,075 --> 01:14:02,695
Koudayu, there are
five hundred rooms.
607
01:14:13,658 --> 01:14:16,816
- Count Bezborodko?
- That's right.
608
01:14:17,028 --> 01:14:21,432
He's general-in-chief.
609
01:14:21,799 --> 01:14:26,203
He acts as the Empress's advisor.
610
01:14:52,930 --> 01:14:55,752
- Is there any chance?
- Good morning, Your Excellency!
611
01:14:56,233 --> 01:14:58,452
I kindly ask you to consider...
612
01:15:02,612 --> 01:15:05,514
This is Koudayu.
And this is Count Bezborodko.
613
01:15:06,110 --> 01:15:09,376
My name is Koudayu Daikokuya.
614
01:15:10,915 --> 01:15:12,884
I have heard a lot about you.
615
01:15:13,217 --> 01:15:18,709
But matters relating to shipwrecked Japanese
are Count Vorontsov's responsibility.
616
01:15:19,590 --> 01:15:21,525
I will tell him about your problem.
617
01:15:28,532 --> 01:15:33,075
We'll go to the chairman of the
Academy of Science now.
618
01:15:33,271 --> 01:15:37,528
He can talk to Count Vorontsov
about you.
619
01:15:39,744 --> 01:15:40,803
Alright.
620
01:15:48,586 --> 01:15:50,168
Are you alright?
621
01:15:56,694 --> 01:15:58,242
Are you alright?
622
01:15:59,096 --> 01:16:03,830
I feel dizzy. I have a fever too.
Looks like I caught a cold.
623
01:16:04,368 --> 01:16:05,916
You need to rest.
624
01:16:11,603 --> 01:16:16,152
He has a high fever.
His condition is extremely worrisome.
625
01:16:16,309 --> 01:16:17,641
Help him.
626
01:16:17,915 --> 01:16:19,233
I'll do what I can.
627
01:16:19,283 --> 01:16:22,219
The highest point will be
today or tomorrow.
628
01:16:22,487 --> 01:16:25,753
If he gets through it,
he might be able to recover.
629
01:16:49,447 --> 01:16:55,776
I was ready to sacrifice my return to
Japan for the sake of his recovery.
630
01:16:56,220 --> 01:16:58,519
I couldn't abandon him.
631
01:17:35,826 --> 01:17:37,044
Yes?
632
01:17:37,562 --> 01:17:39,087
May I come in?
633
01:17:39,564 --> 01:17:41,260
You have mail.
634
01:17:41,799 --> 01:17:43,256
Thank you.
635
01:17:48,740 --> 01:17:54,202
Kyuemon died last night.
636
01:17:55,514 --> 01:18:04,965
Before he died, he cried and said
he wanted to die in his motherland.
637
01:18:07,116 --> 01:18:10,573
Does the same fate await all of us?
638
01:18:11,729 --> 01:18:17,578
Isn't there any chance to return home?
639
01:18:18,870 --> 01:18:22,705
Forgive me, my friend,
but I need to go.
640
01:18:27,145 --> 01:18:32,766
(Inaudible)
641
01:18:46,330 --> 01:18:51,257
I'm sorry, gentlemen, but not today.
I have to say goodbye to you.
642
01:18:55,473 --> 01:19:00,161
I asked Count Vorontsov, but there's
no answer yet. You will have to wait.
643
01:19:00,611 --> 01:19:02,944
Will I get an audience?
644
01:19:03,715 --> 01:19:05,263
It's unclear yet.
645
01:19:05,603 --> 01:19:09,791
A war with Turkey might break out
soon, so we're very occupied.
646
01:19:10,721 --> 01:19:12,781
But maybe later...
647
01:19:18,329 --> 01:19:19,877
Koudayu...
648
01:19:23,768 --> 01:19:25,316
Do you know what it is?
649
01:19:26,337 --> 01:19:27,885
It's a map.
650
01:19:28,773 --> 01:19:31,106
Yes, it's the map of Turkey.
651
01:19:32,393 --> 01:19:35,295
This sign denotes a castle.
652
01:19:36,213 --> 01:19:38,432
And this is where troops are.
653
01:19:39,050 --> 01:19:42,373
Would you be able to make
a similar map of Japan?
654
01:19:42,754 --> 01:19:45,212
And mark ports and castles on it.
655
01:19:48,659 --> 01:19:50,958
Of course, you don't have to.
656
01:19:51,763 --> 01:19:53,823
I just thought...
657
01:19:55,466 --> 01:19:58,789
If you made a map of Japan...
658
01:19:59,670 --> 01:20:03,323
...we would have a pretext to
introduce you to Her Majesty.
659
01:20:06,577 --> 01:20:08,068
Thank you.
660
01:20:10,481 --> 01:20:12,575
I'm very grateful to you.
661
01:20:13,684 --> 01:20:15,175
Not at all.
662
01:20:22,326 --> 01:20:23,874
It's hot.
663
01:21:27,625 --> 01:21:31,494
Why have you marked
ports and castles here?
664
01:21:32,630 --> 01:21:35,566
I was asked to by Count Bezborodko.
665
01:21:35,800 --> 01:21:39,066
He probably said
that if you made a map,
666
01:21:39,303 --> 01:21:43,024
it would be easier for you
to meet the Empress.
667
01:21:43,274 --> 01:21:44,401
Yes.
668
01:21:47,845 --> 01:21:52,442
How typical of politicians.
669
01:21:53,751 --> 01:21:56,539
- Should I refuse?
- No.
670
01:22:02,126 --> 01:22:05,449
In order to meet the Empress...
671
01:22:06,464 --> 01:22:08,945
...all means are good.
672
01:22:44,068 --> 01:22:46,367
Long live Katerina!
673
01:22:58,182 --> 01:23:02,233
They say Katerina is
in Tsarskoye Selo.
674
01:23:02,787 --> 01:23:04,722
Oh yes, it's May already.
675
01:23:05,523 --> 01:23:09,176
The whole court will stay in the
summer palace until August.
676
01:23:09,727 --> 01:23:11,514
Even better.
677
01:23:13,030 --> 01:23:15,010
We'll go to Tsarskoye Selo.
678
01:23:18,336 --> 01:23:21,534
Don't worry.
679
01:23:22,673 --> 01:23:24,130
It's even better.
680
01:23:24,909 --> 01:23:29,347
The atmosphere is more relaxed there, so
it'll be easier for you to get an audience.
681
01:23:29,714 --> 01:23:34,971
I'll talk to my friend Busch.
He's a court gardener.
682
01:23:35,520 --> 01:23:41,858
Also, his younger sister is
Her Majesty's maid of honor.
683
01:23:43,728 --> 01:23:45,219
Let's go.
684
01:24:07,351 --> 01:24:09,502
I'll go alone.
685
01:24:15,326 --> 01:24:17,876
- Are you sure?
- Yes.
686
01:24:19,130 --> 01:24:24,353
Tsarskoye Selo is located
not far from the capital.
687
01:24:27,672 --> 01:24:31,234
I traveled alone for the first time.
688
01:25:01,439 --> 01:25:04,159
My name is Koudayu Daikokuya.
689
01:25:04,809 --> 01:25:09,998
Kirill's friend is my friend.
Make yourself at home.
690
01:25:10,881 --> 01:25:12,315
Thank you very much.
691
01:25:26,864 --> 01:25:30,494
Here is my sister Sofia.
She serves the Empress.
692
01:25:31,502 --> 01:25:34,353
- Katerina the Great is German?
- Yes.
693
01:25:34,976 --> 01:25:39,107
She came from Poland
to marry Pyotr Ill.
694
01:25:39,877 --> 01:25:43,325
But Pyotr Ill wasn't capable
of ruling the country.
695
01:25:44,115 --> 01:25:47,895
So he was removed
from the throne by the Empress.
696
01:25:48,219 --> 01:25:50,814
Her Majesty decided
to rule by herself.
697
01:25:50,970 --> 01:25:53,519
The Empress fought
against Turkey in the south,
698
01:25:53,565 --> 01:25:56,922
Poland in the west,
and Sweden in the north.
699
01:25:57,161 --> 01:25:59,312
And she was always victorious.
700
01:25:59,703 --> 01:26:04,414
Her Majesty managed to significantly
expand the territory of Russia.
701
01:26:20,184 --> 01:26:23,154
Her Majesty is very occupied indeed.
702
01:26:23,888 --> 01:26:31,876
Because all decisions: new laws,
political events, and wars...
703
01:26:34,165 --> 01:26:37,966
...are her responsibility.
704
01:26:43,140 --> 01:26:44,392
Sofia!
705
01:26:44,642 --> 01:26:49,626
In his letter, Kirill mentions
some travel notes.
706
01:26:49,847 --> 01:26:52,601
Do you happen to know
if Her Majesty has read them?
707
01:26:53,017 --> 01:26:56,738
Koudayu, are you that Japanese
man who is mentioned there?
708
01:26:56,787 --> 01:26:58,369
I don't know.
709
01:26:58,589 --> 01:27:01,582
If Her Majesty reads the book...
710
01:27:02,293 --> 01:27:04,410
...she might become
interested in Koudayu.
711
01:27:04,628 --> 01:27:06,722
Yes. I'll ask Her Majesty.
712
01:27:06,864 --> 01:27:13,236
If she does, it will be much
easier for me to talk to her.
713
01:27:13,771 --> 01:27:16,104
I implore you.
714
01:27:16,374 --> 01:27:19,242
I promise to do everything I can.
715
01:27:19,766 --> 01:27:23,945
If she agrees, it will be done.
716
01:27:25,149 --> 01:27:26,811
There you are!
717
01:27:27,452 --> 01:27:29,344
At last!
718
01:27:29,754 --> 01:27:30,915
I found you!
719
01:27:30,988 --> 01:27:32,206
Kirill...
720
01:27:36,828 --> 01:27:38,945
Kirill Gustavovich!
721
01:27:39,831 --> 01:27:43,757
Koudayu, stop it. Come on.
722
01:27:44,135 --> 01:27:45,683
Interesting.
723
01:27:46,937 --> 01:27:49,566
Even castles and ports are marked.
724
01:27:51,342 --> 01:27:53,766
How many military ships
are there in Japan?
725
01:27:55,913 --> 01:28:01,739
He said they didn't have a navy.
726
01:28:02,353 --> 01:28:04,447
What a peaceful country.
727
01:28:05,490 --> 01:28:08,460
Well, it will be easier to win.
728
01:28:10,799 --> 01:28:14,605
To what extent are England and
France interested in Japan?
729
01:28:14,803 --> 01:28:16,897
I don't know what you have in mind.
730
01:28:17,068 --> 01:28:21,563
But don't you think that our country
has a great opportunity...
731
01:28:21,772 --> 01:28:25,038
...to establish trade
relationships with Japan?
732
01:28:25,910 --> 01:28:27,765
It has been Russia's dream...
733
01:28:28,980 --> 01:28:30,915
...ever since the times of Pyotr.
734
01:28:32,683 --> 01:28:36,367
Nehmen Sie bitte Platz, mein Herz.
735
01:28:36,600 --> 01:28:37,818
Danke schön.
736
01:28:38,923 --> 01:28:41,313
I've been studying Japan
for a long time now.
737
01:28:41,425 --> 01:28:43,849
It's a country of peculiar culture.
738
01:28:44,095 --> 01:28:48,897
There, a gifted man like Koudayu
is an ordinary sailor.
739
01:28:49,133 --> 01:28:51,500
It's an incredible country.
740
01:28:51,669 --> 01:28:54,127
You're being sentimental,
like all scientists.
741
01:28:54,238 --> 01:28:56,298
I'm not being sentimental.
742
01:28:56,540 --> 01:29:00,534
We're waging a war against Turkey.
But Japan is not our enemy.
743
01:29:00,684 --> 01:29:04,422
If we send these Japanese people
home, it will be a great pretext
744
01:29:04,571 --> 01:29:07,598
to establish friendly relations.
745
01:29:07,801 --> 01:29:10,976
But sending a ship to Japan
will entail considerable expenses.
746
01:29:11,111 --> 01:29:13,774
I'm sure they will pay off.
747
01:29:13,991 --> 01:29:18,645
In any case, the final decision
regarding this is up to Her Majesty.
748
01:29:19,730 --> 01:29:23,929
The day after tomorrow,
Her Majesty will go to the theater.
749
01:29:25,703 --> 01:29:28,093
We wouldn't want to waste
this opportunity.
750
01:30:10,448 --> 01:30:11,996
I am going to sing a song
751
01:30:12,083 --> 01:30:19,149
written by a lady from Her Majesty's
inner circle, Sofia Ivanovna Busch.
752
01:30:22,093 --> 01:30:26,531
This song expresses homesickness
felt by Koudayu...
753
01:30:28,132 --> 01:30:33,537
...who ended up in Russia eight years
ago because of a shipwreck.
754
01:30:47,285 --> 01:30:55,273
Somewhere beyond the fields,
the uncropped fields
755
01:30:57,962 --> 01:31:05,950
Lies the sorrowless native land
756
01:31:08,339 --> 01:31:16,327
How are you holding on,
my dear friend?
757
01:31:24,088 --> 01:31:27,889
On Her Majesty's permission...
758
01:31:28,559 --> 01:31:31,711
...I would like to present good news.
759
01:31:31,963 --> 01:31:36,526
In Babadag, seven thousand
Russian soldiers
760
01:31:36,734 --> 01:31:39,727
under the command of
General Kutuzov...
761
01:31:39,837 --> 01:31:44,006
...have defeated a forty-thousand
strong Turkish army.
762
01:32:15,439 --> 01:32:19,001
In comparison with the state...
763
01:32:19,477 --> 01:32:20,934
...or the war...
764
01:32:21,112 --> 01:32:23,832
...I'm so little and insignificant.
765
01:32:28,319 --> 01:32:31,551
Koudayu!
766
01:32:33,090 --> 01:32:34,581
Koudayu!
767
01:32:35,259 --> 01:32:37,194
It's been arranged!
768
01:32:37,695 --> 01:32:39,357
It's been arranged!
769
01:32:39,764 --> 01:32:41,744
You have the audience.
770
01:32:41,999 --> 01:32:43,365
Koudayu!
771
01:32:45,837 --> 01:32:47,692
The day after tomorrow.
772
01:33:45,930 --> 01:33:50,493
Count Vorontsov. Koudayu.
Count Bezborodko.
773
01:33:51,836 --> 01:33:55,005
I will wait for an appropriate
moment to ask for an audience.
774
01:33:55,173 --> 01:33:57,496
Meanwhile,
you stay behind and wait.
775
01:33:57,698 --> 01:33:59,658
Stay vigilant.
776
01:33:59,900 --> 01:34:01,238
Please.
777
01:34:38,149 --> 01:34:39,697
Wait here.
778
01:34:41,852 --> 01:34:42,979
Don't worry.
779
01:34:44,855 --> 01:34:48,053
Don't worry.
The audience will begin soon.
780
01:35:10,781 --> 01:35:13,444
Her Majesty has agreed to see you.
Let's go.
781
01:35:13,584 --> 01:35:14,984
Let's go.
782
01:35:33,271 --> 01:35:34,967
Come forward.
783
01:35:55,460 --> 01:35:58,328
Your Majesty, here is that man.
784
01:36:01,499 --> 01:36:04,492
- Come closer.
- Come closer.
785
01:36:38,970 --> 01:36:44,830
It says here that since you landed,
many of your people have died.
786
01:36:46,878 --> 01:36:49,097
How many of your fellow citizens died?
787
01:36:51,082 --> 01:36:55,213
Twelve out of seventeen people.
788
01:36:56,254 --> 01:36:57,870
What a shame.
789
01:37:11,903 --> 01:37:14,498
So you want to return
to your motherland.
790
01:37:15,039 --> 01:37:16,564
You don't like Russia?
791
01:37:17,709 --> 01:37:19,234
It is not that.
792
01:37:19,643 --> 01:37:24,823
Russia saved my life.
I was born again here.
793
01:37:25,616 --> 01:37:27,437
Born again?
794
01:37:28,052 --> 01:37:33,241
Here, for the first time,
I recognized myself as Japanese.
795
01:37:34,458 --> 01:37:36,791
And before you did not realize that?
796
01:37:37,929 --> 01:37:40,561
Here, for the first time,
I saw people
797
01:37:40,743 --> 01:37:47,502
who looked differently
and spoke a different language.
798
01:37:48,539 --> 01:37:51,259
I see. What's next?
799
01:37:51,609 --> 01:37:58,038
When I learned a lot of new things
about the world, about politics,
800
01:37:58,282 --> 01:38:02,185
I felt like I was born again.
801
01:38:04,754 --> 01:38:09,806
You are speaking almost like
one French philosopher.
802
01:38:14,565 --> 01:38:16,227
Is this a Japanese book?
803
01:38:28,412 --> 01:38:33,032
It contains song lyrics
for the puppet theater.
804
01:38:33,484 --> 01:38:35,510
Puppet theater?
805
01:38:40,157 --> 01:38:44,652
Can you sing something?
Right now.
806
01:38:48,566 --> 01:38:51,081
- Now?
- This is Her Majesty's wish.
807
01:38:57,308 --> 01:38:58,765
I will try.
808
01:40:43,214 --> 01:40:44,830
Enough.
809
01:40:47,318 --> 01:40:48,650
Enough!
810
01:41:06,037 --> 01:41:10,486
I want to hear you talk
about Japan again sometime.
811
01:41:24,321 --> 01:41:26,051
Please!
812
01:41:26,391 --> 01:41:27,677
Please!
813
01:41:27,825 --> 01:41:29,714
Let us return to Japan!
814
01:41:29,927 --> 01:41:34,524
For eight years, I have lived
with the hope of returning home!
815
01:41:34,999 --> 01:41:35,682
Please!
816
01:41:35,933 --> 01:41:40,621
Stop it! It's inappropriate.
817
01:41:42,406 --> 01:41:43,692
Koudayu!
818
01:41:46,277 --> 01:41:48,906
Forgive me.
819
01:42:08,666 --> 01:42:11,147
You want to go home so much?
820
01:42:14,241 --> 01:42:15,698
Yes.
821
01:42:16,140 --> 01:42:19,076
Yes, Your Majesty.
822
01:42:22,113 --> 01:42:24,332
Then you may return to Japan.
823
01:42:29,687 --> 01:42:32,111
I grant your request.
824
01:42:52,276 --> 01:42:53,767
Thank you.
825
01:43:01,853 --> 01:43:03,549
Thank you.
826
01:43:21,139 --> 01:43:27,031
- The Ise harbor is beautiful.
- Well done.
827
01:43:29,847 --> 01:43:30,940
What is it?
828
01:43:37,688 --> 01:43:39,907
That is all for today. Goodbye.
829
01:43:54,839 --> 01:43:57,468
Your efforts were not in vain, Captain.
830
01:43:57,708 --> 01:44:00,735
It became possible because of
help from many people.
831
01:44:01,846 --> 01:44:03,371
How have you been?
832
01:44:03,948 --> 01:44:06,850
I get 300 rubles in silver a year.
833
01:44:07,583 --> 01:44:11,145
You may not get even three back home.
834
01:44:14,325 --> 01:44:16,715
Take care of Shozo.
835
01:44:17,161 --> 01:44:19,583
Don't worry.
836
01:44:20,965 --> 01:44:23,628
Farewell and good luck.
837
01:44:24,201 --> 01:44:25,533
Thank you.
838
01:44:49,827 --> 01:44:51,443
Goodbye.
839
01:45:49,821 --> 01:45:51,278
Thank you.
840
01:45:56,060 --> 01:45:59,576
September 13th, 1792.
841
01:46:00,729 --> 01:46:04,374
Nine years and nine months
after leaving the Ise harbor,
842
01:46:04,550 --> 01:46:07,873
we are returning to Japan
on a Russian ship.
843
01:46:08,973 --> 01:46:12,489
I am overcome with
indescribable feelings.
844
01:46:30,728 --> 01:46:32,515
We're home.
845
01:46:33,898 --> 01:46:35,924
We're in Japan!
846
01:46:38,169 --> 01:46:39,956
What's this place?
847
01:46:43,007 --> 01:46:44,532
It's home.
848
01:46:47,345 --> 01:46:48,677
Home.
849
01:46:51,682 --> 01:46:53,298
We've returned.
850
01:46:56,020 --> 01:46:57,750
A boat is coming.
851
01:47:08,466 --> 01:47:13,177
Strike sail and anchor!
852
01:47:13,428 --> 01:47:17,877
A platoon of sailors
to the starboard side.
853
01:47:27,218 --> 01:47:28,379
Come in.
854
01:47:30,922 --> 01:47:32,584
Here he is.
855
01:47:45,169 --> 01:47:48,822
- Koudayu, help us with translation.
- Alright.
856
01:47:53,878 --> 01:47:57,781
I'm Koudayu Daikokuya from Ise.
857
01:47:59,584 --> 01:48:02,133
Let me assist you in translating.
858
01:48:07,225 --> 01:48:11,879
My daughter must have already
married and had a child.
859
01:48:14,198 --> 01:48:15,655
But...
860
01:48:16,334 --> 01:48:20,590
It will be difficult to meet the families
of those who haven't returned, though.
861
01:48:22,406 --> 01:48:24,375
Koudayu, what's wrong?
862
01:48:25,876 --> 01:48:27,731
Why aren't you translating?
863
01:48:30,681 --> 01:48:35,733
He says that those who
have returned from abroad...
864
01:48:38,890 --> 01:48:40,916
...will be executed.
865
01:48:41,266 --> 01:48:43,030
How ignorant.
866
01:48:43,671 --> 01:48:45,299
On behalf of the Russian Empire,
867
01:48:45,363 --> 01:48:49,448
we have sailed here to return three
Japanese citizens and hand over a letter.
868
01:48:50,401 --> 01:48:53,667
If Matsumae County refuses
to welcome us...
869
01:48:54,272 --> 01:48:57,993
...we will go to Edo and talk
to your government directly.
870
01:49:00,378 --> 01:49:01,926
Translate it.
871
01:49:02,980 --> 01:49:05,165
Attention!
872
01:49:17,995 --> 01:49:19,577
Hold on.
873
01:49:25,092 --> 01:49:29,257
These are dairies
that I've kept for ten years.
874
01:49:29,680 --> 01:49:38,519
If you read them, you will be able to
learn more about Russia and Russians.
875
01:49:39,850 --> 01:49:43,082
Please, hand them over
to the government.
876
01:49:50,027 --> 01:49:53,225
EDO CASTLE
877
01:49:53,631 --> 01:49:56,954
If they have sailed here under the
pretext of returning the sailors,
878
01:49:57,101 --> 01:50:01,058
we cannot refuse them entry
based on our closed borders policy.
879
01:50:01,311 --> 01:50:06,113
If we do, they will sail to Edo.
880
01:50:06,377 --> 01:50:11,543
But we don't have
military ships or cannons.
881
01:50:12,917 --> 01:50:16,433
Edo doesn't have a military either.
882
01:50:16,654 --> 01:50:18,179
But they are not going to land.
883
01:50:18,322 --> 01:50:21,908
Therefore, their aim is to
establish trade relationships.
884
01:50:22,159 --> 01:50:24,128
Governor Sadanobu,
885
01:50:24,362 --> 01:50:29,414
you want to open the borders and break
the rule we have followed for 150 years?
886
01:50:32,870 --> 01:50:35,772
It has to happen someday.
887
01:50:36,908 --> 01:50:40,231
But we have a lot of problems now.
888
01:50:40,278 --> 01:50:45,410
We have just quenched
the peasant revolt.
889
01:50:46,484 --> 01:50:52,549
Now we have to do everything to support
peasants, craftsmen, and traders.
890
01:50:53,958 --> 01:50:56,291
It's not the right time
to expose the country.
891
01:50:56,861 --> 01:51:03,654
But Russians say they're not going
to return the sailors otherwise.
892
01:51:04,902 --> 01:51:06,882
What should we do?
893
01:51:08,105 --> 01:51:12,338
We have no choice.
They'll have to go back to Russia.
894
01:51:26,290 --> 01:51:30,250
Don't worry, Captain.
895
01:51:32,129 --> 01:51:37,004
Given the distance between
Matsumae and Edo,
896
01:51:37,225 --> 01:51:41,788
a response will come
in no less than three months.
897
01:52:13,104 --> 01:52:14,686
Koudayu!
898
01:52:15,974 --> 01:52:19,809
We've been told that the
Japanese side won't accept you
899
01:52:19,977 --> 01:52:22,674
unless we reach an
agreement with them.
900
01:52:22,947 --> 01:52:27,305
But we have permission to enter the
port of Nagasaki. It's enough for me.
901
01:52:27,652 --> 01:52:30,315
So I intend to go back to Russia.
902
01:52:32,857 --> 01:52:37,477
We can return! Do you hear?
903
01:52:46,003 --> 01:52:48,268
We'll be back home tomorrow.
904
01:52:54,979 --> 01:52:56,641
We're going home.
905
01:52:57,582 --> 01:53:00,973
We're going home.
906
01:53:34,185 --> 01:53:36,120
Salute!
907
01:54:10,621 --> 01:54:12,203
Disembark!
908
01:55:02,740 --> 01:55:04,231
Koichi!
909
01:55:05,910 --> 01:55:08,004
We're back on Japanese soil.
910
01:55:10,081 --> 01:55:13,404
Can one only return
to the motherland dead?
911
01:55:16,154 --> 01:55:19,090
We should have stayed in Russia.
912
01:55:20,825 --> 01:55:22,714
We didn't do anything wrong.
913
01:55:24,595 --> 01:55:26,029
We didn't.
914
01:55:26,864 --> 01:55:29,527
We didn't do anything wrong.
915
01:55:31,836 --> 01:55:33,452
Do you hear?
916
01:55:35,072 --> 01:55:36,802
We didn't do anything wrong.
917
01:56:14,779 --> 01:56:20,951
Captain, is it a crime to see
and get to know another country?
918
01:56:21,385 --> 01:56:26,335
As soon as you learn
something new, you change.
919
01:56:26,857 --> 01:56:31,706
And when people change,
the world changes too.
920
01:56:32,196 --> 01:56:35,370
- Like in America and France?
- Yes.
921
01:56:35,667 --> 01:56:38,728
Yes. This is what
powers that be are afraid of.
922
01:56:39,008 --> 01:56:42,599
Stop it!
No talking in a foreign language!
923
01:56:43,128 --> 01:56:48,890
But there are people who understand the
importance of what we have brought back.
924
01:56:51,049 --> 01:56:53,416
People like us.
925
01:56:55,153 --> 01:56:57,975
Halt!
926
01:57:47,305 --> 01:57:48,489
Captain!
927
01:57:49,007 --> 01:57:53,445
Was everything we experienced
in Russia only a dream?
928
01:57:57,081 --> 01:57:59,016
It can't have been.
929
01:59:10,521 --> 01:59:17,792
When Koudayu was brought to Edo,
he was pardoned on the shogun's order
and received a house on Bancho Street.
930
01:59:17,895 --> 01:59:21,195
He re-married and had two children.
931
01:59:21,265 --> 01:59:24,417
He died at the age of 78.
932
01:59:25,169 --> 01:59:27,739
As a result of steps taken
by Koudayu and Laxman,
933
01:59:27,809 --> 01:59:30,434
Japan and Russia established
diplomatic relations.
63196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.