All language subtitles for Nautilus.S01E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,280 She's here, Nemo. 2 00:00:01,520 --> 00:00:02,960 Atlantis is here. 3 00:00:04,160 --> 00:00:04,800 What was it? 4 00:00:05,040 --> 00:00:05,800 A living fossil. 5 00:00:06,040 --> 00:00:07,040 A crinoid. 6 00:00:07,080 --> 00:00:09,321 - How much ? - Two or three... hundreds? 7 00:00:09,600 --> 00:00:10,680 Go! NOW ! 8 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 Take it. 9 00:00:13,840 --> 00:00:14,840 Benedict! 10 00:00:16,720 --> 00:00:18,280 Benedict? 11 00:00:18,600 --> 00:00:20,561 My fiancรฉe is on board the Nautilus. 12 00:00:20,640 --> 00:00:21,640 Miss Humility Lucas. 13 00:00:21,880 --> 00:00:25,560 You will therefore admit that we can be both English and kind. 14 00:00:25,720 --> 00:00:26,760 Children are cruel. 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,160 Leave him, you cowards! 16 00:00:28,720 --> 00:00:29,800 All except one. 17 00:00:30,640 --> 00:00:32,400 Billy. My best friend. 18 00:00:32,640 --> 00:00:34,080 You don't hunt down Nemo for them. 19 00:00:34,480 --> 00:00:35,800 Farewell, Mr. Gosh. 20 00:00:36,920 --> 00:00:37,920 This is not a good sign, 21 00:00:38,040 --> 00:00:39,936 that the government is interested in activities 22 00:00:39,960 --> 00:00:40,760 Of the Company. 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 I'll take care of Parmoor. 24 00:00:42,480 --> 00:00:44,120 Find me the Nautilus. 25 00:00:44,520 --> 00:00:46,840 If Nemo heads to Halvar, he is going the wrong way. 26 00:00:47,080 --> 00:00:49,360 Not if he hopes to cut that way. 27 00:00:49,600 --> 00:00:50,280 The Arctic? 28 00:00:50,520 --> 00:00:51,560 We are faster. 29 00:00:51,800 --> 00:00:53,440 We'll wait for him there, then. 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,480 Archie, come here. 31 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 Good dog. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,160 It's your size. 33 00:02:22,000 --> 00:02:22,840 Humility. 34 00:02:23,080 --> 00:02:25,000 THANKS. 35 00:02:35,200 --> 00:02:36,520 THANKS. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,280 It's magnificent. 37 00:02:46,680 --> 00:02:48,520 Benoรฎt would have loved this place. 38 00:02:52,200 --> 00:02:54,481 I find it hard to believe that he is no longer there. 39 00:03:02,080 --> 00:03:04,080 We are approaching the northeast passage. 40 00:03:04,960 --> 00:03:07,240 And the pillars of Halvar. 41 00:03:08,120 --> 00:03:11,760 I think he would have liked that you have it. 42 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 Once the treasure is recovered, 43 00:03:26,800 --> 00:03:28,360 What will we do? 44 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 Engine rooms! Full throttle! 45 00:03:48,040 --> 00:03:49,920 All at your posts, move forward! 46 00:03:52,120 --> 00:03:53,080 Let the party begin. 47 00:03:53,320 --> 00:03:54,440 Prepare to dive 48 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 at Nemo's signal. 49 00:03:56,480 --> 00:03:59,440 At work. You know what to do. 50 00:04:09,800 --> 00:04:13,200 Bring underwater bombs. Nerve! 51 00:04:21,520 --> 00:04:22,640 Fire again! 52 00:04:31,160 --> 00:04:32,200 You have to dive. 53 00:04:36,640 --> 00:04:37,800 Let's wait until the last moment. 54 00:04:38,040 --> 00:04:39,536 I throw them into the ice floe. 55 00:04:39,560 --> 00:04:40,680 Bad idea. 56 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 Very bad idea. 57 00:04:54,400 --> 00:04:55,720 Faster, Captain! 58 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 We're going to run aground. 59 00:04:57,160 --> 00:05:00,960 Me alive, Nemo will not escape me. 60 00:05:03,160 --> 00:05:04,800 - Forward all the way. - At your orders! 61 00:05:06,080 --> 00:05:08,360 Work harder! 62 00:05:16,120 --> 00:05:17,800 Forward all! 63 00:05:25,440 --> 00:05:27,400 We're going to run out of time. 64 00:05:31,240 --> 00:05:32,240 Faster! 65 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 Ready to dive. 66 00:05:43,920 --> 00:05:45,480 Dive! NOW ! 67 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Dive! 68 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 Hang in there! 69 00:06:41,000 --> 00:06:43,161 - Full reverse. - Go all the way in reverse! 70 00:06:51,960 --> 00:06:53,400 - Stop the machines. - At your orders! 71 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Stop the machines! 72 00:06:59,440 --> 00:07:02,520 Your recklessness will end by all of us being killed. 73 00:07:02,960 --> 00:07:05,320 He's made like a rat. 74 00:07:08,560 --> 00:07:09,600 Rally the soldiers. 75 00:07:09,840 --> 00:07:11,080 Boniface? 76 00:07:11,840 --> 00:07:13,000 What do you see? 77 00:07:16,440 --> 00:07:17,520 Weapons. 78 00:07:18,160 --> 00:07:19,600 A bunch of weapons. 79 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 - Anything new? - Not yet. 80 00:07:42,480 --> 00:07:44,160 That's the problem. 81 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 The caliper is broken. 82 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 We need a forge. 83 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 Well, listen to me carefully. 84 00:07:56,080 --> 00:07:57,520 This is what you have to do. 85 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 What does Blaster make? 86 00:08:01,960 --> 00:08:04,936 You want the orphan to make a bomb that will kill us... 87 00:08:04,960 --> 00:08:06,080 Turan, stop. 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 No one will get killed. If my plan works. 89 00:08:13,280 --> 00:08:14,680 Everything is fine. 90 00:08:16,880 --> 00:08:18,641 Otherwise, we can always surrender. 91 00:08:21,360 --> 00:08:24,280 Perfect. It's settled. Jiacomo? 92 00:08:24,360 --> 00:08:26,201 Do you know how to keep your cool? 93 00:08:37,600 --> 00:08:39,640 It's not that big. 94 00:08:44,960 --> 00:08:47,560 Remember, no sudden movements. 95 00:09:11,440 --> 00:09:12,480 Shoot him down. 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,961 - Take him down! - At your orders. 97 00:09:24,240 --> 00:09:25,080 Wait ! 98 00:09:25,320 --> 00:09:27,400 Don't shoot. 99 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 Nemo is mine, understand? 100 00:09:32,960 --> 00:09:35,080 He wants to chat. 101 00:09:39,280 --> 00:09:41,000 Let's talk, then. 102 00:09:53,200 --> 00:09:54,480 Surprised to see me? 103 00:09:55,240 --> 00:09:57,320 You are a man full of resources. 104 00:09:57,560 --> 00:10:00,040 I fear it, indeed. 105 00:10:00,560 --> 00:10:02,160 Our stirrup is broken. 106 00:10:03,720 --> 00:10:05,400 Lend us your forge, 107 00:10:05,640 --> 00:10:07,200 And we promise, we will tow you. 108 00:10:07,560 --> 00:10:10,216 A promise? Does it have any value? 109 00:10:10,240 --> 00:10:10,960 Help us 110 00:10:11,200 --> 00:10:12,360 and we will help you. 111 00:10:13,080 --> 00:10:14,320 Or it's guaranteed death. 112 00:10:14,840 --> 00:10:16,600 Do you want to take the risk? 113 00:10:17,040 --> 00:10:22,480 I could grab the Nautilus and tow the Dreadnought. 114 00:10:23,760 --> 00:10:27,120 - Do you see this man? - Yes. 115 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 He is holding a detonator. 116 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 We submerged a bomb. 117 00:10:32,200 --> 00:10:33,360 If you attack us 118 00:10:33,600 --> 00:10:35,800 Or shoot us, he will sabotage the ship. 119 00:10:36,320 --> 00:10:38,656 If you kill me, he will do the same. 120 00:10:38,680 --> 00:10:39,400 You're bluffing. 121 00:10:39,640 --> 00:10:43,480 Spend three years in Kalpani and tell me again that I'm bluffing. 122 00:10:51,920 --> 00:10:53,080 If I learn 123 00:10:53,320 --> 00:10:56,496 that you touched a hair from Miss Lucas... 124 00:10:56,520 --> 00:10:58,200 Concerned about the fate of Humility? 125 00:11:01,680 --> 00:11:03,841 Her fiancรฉ is on board of the Dreadnought. 126 00:11:05,840 --> 00:11:07,321 It is part of the market. 127 00:11:11,400 --> 00:11:13,161 It is not a commodity. 128 00:11:14,240 --> 00:11:18,160 If she wants to join her fiancรฉ, this choice is his. 129 00:11:22,640 --> 00:11:24,520 Deal done? 130 00:11:30,440 --> 00:11:32,681 I would like to recover young Blaster. 131 00:11:33,280 --> 00:11:34,720 Keep him safe. 132 00:11:42,240 --> 00:11:43,840 Fall back, Captain. 133 00:11:50,240 --> 00:11:51,400 Dakkar! 134 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 Do we know each other? 135 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Billy? 136 00:12:16,280 --> 00:12:18,280 I can't believe it. 137 00:12:26,680 --> 00:12:27,880 What is there? 138 00:12:29,000 --> 00:12:30,400 You ruined my life. 139 00:12:32,000 --> 00:12:33,280 What are you talking about? 140 00:12:33,520 --> 00:12:36,336 This school was my only chance to get out of it. 141 00:12:36,360 --> 00:12:37,240 I don't understand anything. 142 00:12:37,480 --> 00:12:40,840 Impossible to send away the prince for burning flags. 143 00:12:41,080 --> 00:12:43,360 So I paid for him. 144 00:12:45,320 --> 00:12:46,200 I didn't know it. 145 00:12:46,440 --> 00:12:48,120 - You're lying! - Gently... 146 00:12:48,360 --> 00:12:49,640 Stop lying! 147 00:12:52,680 --> 00:12:53,680 Billy... 148 00:12:53,800 --> 00:12:55,120 Calm down, Billy, calm down. 149 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 I didn't know anything about it. I assure you. 150 00:12:57,680 --> 00:12:59,720 They told me you left. 151 00:12:59,960 --> 00:13:01,200 They made me leave. 152 00:13:01,720 --> 00:13:05,216 Education, career, the life that was meant for me... 153 00:13:05,240 --> 00:13:06,400 Volatilized. 154 00:13:09,320 --> 00:13:13,640 My parents died in the hospice because I wasn't there for them. 155 00:13:14,440 --> 00:13:16,720 I abandoned them because of you! 156 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 I swear, I didn't know anything about it... 157 00:13:20,800 --> 00:13:22,040 I'm sorry. 158 00:13:22,520 --> 00:13:23,559 Pardon. 159 00:13:25,560 --> 00:13:27,680 I never mattered to you. 160 00:13:31,120 --> 00:13:33,160 Is that what you think? 161 00:13:36,200 --> 00:13:39,680 You were the best friend that I ever had. 162 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 You're not like that, Billy. 163 00:13:56,920 --> 00:13:58,680 You're not like that. 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,920 We were like brothers. 165 00:14:08,440 --> 00:14:10,000 We were like brothers. 166 00:14:25,080 --> 00:14:27,936 Captain, this is the second time that you risk your life 167 00:14:27,960 --> 00:14:29,360 of all the men on board. 168 00:14:29,600 --> 00:14:31,400 There won't be a third. 169 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Deal concluded. 170 00:15:21,520 --> 00:15:23,080 Go prepare the cables. 171 00:15:23,320 --> 00:15:24,600 Cover yourself warmly. 172 00:15:26,920 --> 00:15:28,521 Are you supervising the operation? 173 00:15:28,720 --> 00:15:30,521 - I'm suspicious of them. - Of course. 174 00:15:30,720 --> 00:15:32,801 - Blaster, Youngblood... - The captain? 175 00:15:33,160 --> 00:15:34,600 Is he alive? 176 00:15:36,040 --> 00:15:37,320 He wants you to join him. 177 00:15:37,920 --> 00:15:40,281 I accepted. It's better like this. 178 00:15:52,400 --> 00:15:55,656 That's for later. To warm others. 179 00:15:55,680 --> 00:15:57,160 It's not worth it. 180 00:15:57,240 --> 00:15:58,600 How so ? 181 00:15:58,840 --> 00:16:00,200 Humility will not return. 182 00:16:00,920 --> 00:16:02,000 And me neither. 183 00:16:02,600 --> 00:16:03,280 You don't know. 184 00:16:03,520 --> 00:16:04,480 I have to bring her back 185 00:16:04,720 --> 00:16:07,800 To her fiancรฉ, and then, I will move on. 186 00:16:08,760 --> 00:16:10,921 This is how you operate. 187 00:16:13,640 --> 00:16:16,360 Yes, that's exactly it. 188 00:16:39,240 --> 00:16:42,216 I hope it doesn't last forever. Sometimes it's tricky... 189 00:16:42,240 --> 00:16:45,680 Your fiance is on board of the Dreadnought. 190 00:16:53,320 --> 00:16:55,296 - I didn't say anything... - It's none of my business. 191 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 He's not my fiancรฉ. 192 00:16:56,960 --> 00:16:59,001 My mother arranged everything behind my back. 193 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 He thinks you'll follow him? 194 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Probably. 195 00:17:04,920 --> 00:17:06,280 Will you do it? 196 00:17:06,760 --> 00:17:08,200 Sorry, that was inappropriate. 197 00:17:08,640 --> 00:17:10,120 But regarding the stirrup, 198 00:17:10,240 --> 00:17:12,321 if we fix it, I'm sure 199 00:17:13,040 --> 00:17:14,240 that Ranbir will replace it. 200 00:17:16,280 --> 00:17:17,400 He... 201 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 is capable of it. 202 00:17:19,040 --> 00:17:20,080 GOOD. 203 00:17:20,840 --> 00:17:23,920 So if you decide to stay... 204 00:17:25,360 --> 00:17:27,440 Is this what you want? 205 00:17:27,800 --> 00:17:29,320 I want your good. 206 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 Heard. 207 00:17:37,160 --> 00:17:38,920 Heard. 208 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 Humility? 209 00:17:42,280 --> 00:17:43,480 Yes ? 210 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Unwind the chain! 211 00:18:07,560 --> 00:18:10,640 It's because of them that we are stuck in this hell. 212 00:18:11,360 --> 00:18:12,400 It could have touched me, 213 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 you dirty scoundrel! 214 00:18:14,680 --> 00:18:16,720 Get out of there. Come here. 215 00:18:16,960 --> 00:18:19,480 Allow me to introduce 216 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 the gentleman 217 00:18:20,800 --> 00:18:22,360 who shot 218 00:18:22,600 --> 00:18:25,200 Your potbellied Indian friend. 219 00:18:27,880 --> 00:18:29,280 You are lying! Liar ! 220 00:18:29,520 --> 00:18:30,480 Pardon ? 221 00:18:30,720 --> 00:18:31,760 Calm down, Ranbir. 222 00:18:32,080 --> 00:18:34,776 - I'm the one who's going to shoot you. - Calm down. 223 00:18:34,800 --> 00:18:36,721 I wouldn't count on it too much. 224 00:18:43,360 --> 00:18:45,000 Want a few minutes? 225 00:18:45,800 --> 00:18:48,360 You will never see them again. 226 00:18:55,120 --> 00:18:57,640 Wait... Wait for me. 227 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 Sweet Jesus... 228 00:19:19,720 --> 00:19:21,200 What is this outfit? 229 00:19:25,160 --> 00:19:26,561 - Captain! - Miss Lucas... 230 00:19:27,720 --> 00:19:29,200 Glad you reached Mumbai. 231 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 THANKS. 232 00:19:31,760 --> 00:19:34,936 Here we are again in a dangerous situation. 233 00:19:34,960 --> 00:19:36,039 It seems. 234 00:19:37,880 --> 00:19:40,401 - This is the honorable... -Algernon Pitt. 235 00:19:41,240 --> 00:19:42,480 To serve you, madam. 236 00:19:43,920 --> 00:19:45,640 Know that you are... 237 00:19:46,080 --> 00:19:47,641 Absolutely resplendent. 238 00:19:48,120 --> 00:19:49,480 Are you following me? 239 00:19:49,920 --> 00:19:52,281 - You two take care of this. - At your orders. 240 00:19:52,360 --> 00:19:54,080 - Blasters. - Captain. 241 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 You have grown up. 242 00:19:55,600 --> 00:19:57,160 Nice to see you again. 243 00:19:58,720 --> 00:20:00,280 I've seen you before. 244 00:20:00,520 --> 00:20:02,000 At Lady Hamilton's, at Berkeley Square. 245 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 - I admired you from afar. - I didn't know that. 246 00:20:04,440 --> 00:20:06,816 I also searched to contact you, 247 00:20:06,840 --> 00:20:08,816 But you were chasing your dreams. 248 00:20:08,840 --> 00:20:10,641 You are an adventurer. 249 00:20:12,160 --> 00:20:14,856 We have so much in common. 250 00:20:14,880 --> 00:20:16,360 But first... 251 00:20:16,400 --> 00:20:19,376 I thought we could start by having tea. 252 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 Start what? 253 00:20:25,040 --> 00:20:25,760 Lord Pitt... 254 00:20:26,000 --> 00:20:27,600 Please, Algernon. 255 00:20:27,840 --> 00:20:31,936 Lord Pitt, let's repair the submarine before we freeze to death. 256 00:20:31,960 --> 00:20:33,680 No need to dramatize. 257 00:20:34,200 --> 00:20:37,496 I've come a long way to come and help you. 258 00:20:37,520 --> 00:20:40,001 Have you considered that it was useless? 259 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 - Tell me where the forge is. - Yes, I... 260 00:20:44,560 --> 00:20:46,000 - Let's go. - The what? 261 00:20:55,280 --> 00:20:56,680 A woman... 262 00:20:56,880 --> 00:20:59,560 Busy in a forge, how original. 263 00:21:00,000 --> 00:21:02,896 - Unfortunate, isn't it? - Ah good ? 264 00:21:02,920 --> 00:21:04,880 No, it's high time that it changes. 265 00:21:05,120 --> 00:21:08,896 My father had a forge, he taught me everything. 266 00:21:08,920 --> 00:21:10,120 Really ? 267 00:21:10,560 --> 00:21:13,040 Well, when we're married, you will have 268 00:21:13,280 --> 00:21:14,760 your own forge. Even two. 269 00:21:15,000 --> 00:21:18,480 - Or three, four... - I have to get started. 270 00:21:18,760 --> 00:21:20,480 Indeed, absolutely. 271 00:21:23,800 --> 00:21:24,840 Charming. 272 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 Attractive. 273 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 He doesn't eat with his fingers. 274 00:21:27,920 --> 00:21:29,720 When will you receive your dues? 275 00:21:29,960 --> 00:21:31,240 When you deliver me 276 00:21:31,480 --> 00:21:33,160 Like a package? 277 00:21:37,120 --> 00:21:39,281 I didn't do it for the money. 278 00:21:39,600 --> 00:21:40,960 Well, not only that. 279 00:21:41,440 --> 00:21:42,920 I promised him 280 00:21:43,320 --> 00:21:44,200 To protect you. 281 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 You will have a good life. 282 00:21:45,840 --> 00:21:49,600 Oh yes ? By being owned from someone else? 283 00:21:51,280 --> 00:21:55,400 You would never accept that, why should I? 284 00:22:04,400 --> 00:22:06,360 - Lieutenant? - Captain? 285 00:22:07,000 --> 00:22:08,520 Everything is in order. 286 00:22:09,960 --> 00:22:11,761 I worry about men. 287 00:22:11,840 --> 00:22:13,480 They're on edge. 288 00:22:14,160 --> 00:22:15,640 They have what it takes. 289 00:22:15,880 --> 00:22:20,480 They don't appreciate to be stuck here, and neither am I. 290 00:22:23,560 --> 00:22:25,000 It was time. 291 00:22:27,640 --> 00:22:31,040 Let's organize something to entertain them. 292 00:22:37,840 --> 00:22:40,640 - Nice shot! - Well done, friend! 293 00:22:41,960 --> 00:22:42,960 The idiots! 294 00:22:45,080 --> 00:22:46,360 - Well done ! - Well done! 295 00:22:50,800 --> 00:22:51,640 Stupid game. 296 00:22:51,880 --> 00:22:53,800 Did she catch the ball? 297 00:22:55,520 --> 00:22:59,576 This game meant everything to us, At my house. 298 00:22:59,600 --> 00:23:02,041 We faced them on an equal footing. 299 00:23:02,240 --> 00:23:03,400 A stroke of luck! 300 00:23:03,600 --> 00:23:07,920 Well, there is only one way to find out. 301 00:23:11,720 --> 00:23:13,000 Banco! 302 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 Come on, guys. 303 00:23:14,680 --> 00:23:16,920 For the queen and the country. 304 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 No, we... 305 00:23:23,000 --> 00:23:24,520 Come. 306 00:23:35,720 --> 00:23:36,840 Crawley. 307 00:23:37,080 --> 00:23:38,440 Did you have a good trip? 308 00:23:40,040 --> 00:23:41,240 Far from it, sir. 309 00:23:41,560 --> 00:23:42,600 Your Lordship. 310 00:23:43,720 --> 00:23:44,720 Your Lordship. 311 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 Rumors have been brought to me. 312 00:23:47,080 --> 00:23:47,720 Rumors? 313 00:23:47,960 --> 00:23:49,681 Which report a submarine. 314 00:23:49,840 --> 00:23:51,400 It would have been stolen 315 00:23:51,600 --> 00:23:53,320 by an Indian upstart 316 00:23:53,800 --> 00:23:55,240 Who keeps you in check. 317 00:23:57,280 --> 00:23:58,480 A submarine? 318 00:23:58,920 --> 00:24:01,480 It looks like a novel science fiction. 319 00:24:02,240 --> 00:24:03,800 No need to remind you, Mr. Crawley, 320 00:24:04,040 --> 00:24:07,216 That no company is anymore powerful than the government. 321 00:24:07,240 --> 00:24:10,800 Remember who you are serving. 322 00:24:18,320 --> 00:24:19,480 What's wrong with you? 323 00:24:19,720 --> 00:24:22,576 No need to remind you, sir, that the latest news, 324 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 the Company has 325 00:24:23,840 --> 00:24:26,736 From private troops composed of 260,000 men. 326 00:24:26,760 --> 00:24:27,480 What constitutes, 327 00:24:27,720 --> 00:24:32,720 If I'm not mistaken, twice the size of the British army. 328 00:24:36,160 --> 00:24:37,880 Too bland for me. 329 00:24:51,440 --> 00:24:55,560 Nautilus stolen. Will stay on board. Heading to... 330 00:25:14,360 --> 00:25:15,880 Really ? 331 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 At this point. 332 00:25:18,840 --> 00:25:22,120 And to whom Are you going to be able to say it? 333 00:25:24,120 --> 00:25:27,536 โ€œA bomb. Thatโ€™s eternal. 334 00:25:27,560 --> 00:25:29,320 "The heat, the light, 335 00:25:29,600 --> 00:25:33,240 โ€œlike a life in fusion.โ€ 336 00:25:36,480 --> 00:25:37,520 Bright. I'm good. 337 00:25:39,320 --> 00:25:40,840 I was wondering... 338 00:25:41,040 --> 00:25:43,656 If you could help me to find my father. Lord Farley. 339 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 Lord Farley! 340 00:25:49,280 --> 00:25:51,080 I would be very honored to help you. 341 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 Lord Farley, you say? 342 00:25:53,280 --> 00:25:54,640 Lord Farley... 343 00:25:54,880 --> 00:25:57,240 Now that I think about it, I have already met him. 344 00:25:57,720 --> 00:25:59,560 A great man. Without a shadow of a doubt. 345 00:25:59,800 --> 00:26:01,320 - What do you have there? - Our coat of arms. 346 00:26:01,720 --> 00:26:02,440 Do you see? 347 00:26:02,680 --> 00:26:05,520 Oh yes ! We have the glans in common. 348 00:26:05,760 --> 00:26:06,880 The acorn is a symbol 349 00:26:07,120 --> 00:26:08,320 of independence. 350 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 It suits you very well, little one. 351 00:26:13,600 --> 00:26:14,880 Perfect, perfect. 352 00:26:15,120 --> 00:26:17,800 Tell me, champion, do you like sports? 353 00:26:18,880 --> 00:26:20,000 Until the end. 354 00:26:21,040 --> 00:26:22,200 Go down slowly. 355 00:26:22,760 --> 00:26:25,240 Be careful with the board. 356 00:26:39,800 --> 00:26:42,280 We have to be offensive. 357 00:26:43,000 --> 00:26:45,040 Glad you're joining us. 358 00:26:45,560 --> 00:26:47,000 Sorry for the delay. 359 00:26:47,680 --> 00:26:48,800 Blaster? 360 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 Come with us. 361 00:26:58,000 --> 00:26:59,040 What do you say? 362 00:26:59,280 --> 00:27:02,000 Let's give them a good beating! 363 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 Greetings. 364 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 You... 365 00:28:02,520 --> 00:28:03,520 type 366 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 ball. 367 00:28:05,200 --> 00:28:06,760 Understood ? 368 00:28:07,120 --> 00:28:08,680 Tremendous ! 369 00:28:10,080 --> 00:28:11,400 Come on, Dreadnought! 370 00:28:11,840 --> 00:28:12,880 Ready? 371 00:28:18,640 --> 00:28:20,320 - Course ! - Come on, quickly! 372 00:28:21,280 --> 00:28:22,280 Catch her! 373 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Well done. 374 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 Show them, sir. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Come on ! 376 00:28:37,760 --> 00:28:39,536 - He's KO. - Is this allowed? 377 00:28:39,560 --> 00:28:41,320 One down, folks. 378 00:28:41,480 --> 00:28:43,240 We're going to have fun. 379 00:28:54,120 --> 00:28:55,480 I like it better, Your Lordship. 380 00:28:55,640 --> 00:28:56,880 Let's put him in his place. 381 00:28:57,200 --> 00:28:58,120 Well said, sir. 382 00:28:58,360 --> 00:29:00,736 Let's show this savage how we play, guys. 383 00:29:00,760 --> 00:29:02,440 Got it, guys? 384 00:29:08,200 --> 00:29:08,960 Come on, Nemo. 385 00:29:09,200 --> 00:29:10,480 Hot in front! 386 00:29:11,640 --> 00:29:12,640 Yes, go ahead! 387 00:29:12,760 --> 00:29:13,960 Go for it! 388 00:29:14,400 --> 00:29:15,880 Get it back. 389 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 He has it! 390 00:29:19,440 --> 00:29:20,440 Well done, Haris! 391 00:29:20,720 --> 00:29:21,720 Nice shot ! 392 00:29:26,320 --> 00:29:27,040 Six points! 393 00:29:27,400 --> 00:29:28,400 It's good, right? 394 00:29:37,520 --> 00:29:38,400 And there you have it! 395 00:29:38,640 --> 00:29:39,640 Well launched. 396 00:29:41,320 --> 00:29:43,000 I don't understand anything about this game. 397 00:29:44,440 --> 00:29:47,056 - When the ball arrives? - We hit her. 398 00:29:47,080 --> 00:29:48,160 Yes, come on! 399 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Where is she? 400 00:29:50,120 --> 00:29:51,320 - Come on. - Come on ! 401 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 Throw it at me! 402 00:29:53,280 --> 00:29:54,280 - No ! - Don't move. 403 00:29:54,480 --> 00:29:55,480 Wait, no! 404 00:29:57,720 --> 00:29:58,720 Touch ! 405 00:30:00,600 --> 00:30:01,440 Sorry, Nemo. 406 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Well done everyone. 407 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Ranbir? Calm down. 408 00:30:10,480 --> 00:30:11,800 Stay focused. 409 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 Think. Jagadish. 410 00:30:20,760 --> 00:30:23,080 Go ahead, Ranbir. Go ahead! 411 00:30:31,640 --> 00:30:32,760 Nice work. 412 00:30:33,000 --> 00:30:33,840 What a great match. 413 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Scraping. 414 00:30:36,680 --> 00:30:38,561 Do you have another drummer? 415 00:30:39,080 --> 00:30:40,880 No. We went around. 416 00:30:41,120 --> 00:30:42,440 The Dreadnought at bat! 417 00:30:42,680 --> 00:30:44,280 Come on, Dreadnought! 418 00:30:46,960 --> 00:30:48,039 Well... 419 00:30:48,280 --> 00:30:49,520 it seems 420 00:30:49,760 --> 00:30:55,160 That the famous Nemo and his team arrive out of breath. 421 00:30:58,280 --> 00:30:59,560 Everything is fine. 422 00:30:59,920 --> 00:31:02,000 There is nothing to fear. I assure you. 423 00:31:09,280 --> 00:31:11,080 I am voluntary. 424 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 I'm going to play. 425 00:31:18,040 --> 00:31:19,040 For the Nautilus. 426 00:31:19,160 --> 00:31:21,121 - Why is he doing that? - Who is it ? 427 00:31:22,800 --> 00:31:24,520 Millais? 428 00:31:25,080 --> 00:31:26,920 Impossible. You are with us. 429 00:31:27,480 --> 00:31:29,400 Are you sure of yourself? 430 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Gentlemen? 431 00:31:34,200 --> 00:31:36,321 The regulations don't prohibit it? 432 00:31:39,000 --> 00:31:40,120 No. 433 00:31:40,960 --> 00:31:41,680 Indeed. 434 00:31:41,920 --> 00:31:42,680 Pardon ? 435 00:31:42,920 --> 00:31:44,240 They are missing a drummer. 436 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 What's the point of winning? 437 00:31:46,160 --> 00:31:47,776 If it's not fair? 438 00:31:47,800 --> 00:31:48,600 Traitor! 439 00:31:48,920 --> 00:31:50,080 You traitor! 440 00:31:50,640 --> 00:31:51,360 Let's start again. 441 00:31:51,600 --> 00:31:54,200 Captain, I protest. If we take... 442 00:31:54,440 --> 00:31:55,800 - Let's start again. - Alright ! 443 00:31:56,040 --> 00:31:59,296 Give me the damn ball. They're going to see what they're going to see. 444 00:31:59,320 --> 00:32:02,040 Sir, pull yourself together, and give this traitor 445 00:32:02,280 --> 00:32:03,640 a good lesson! 446 00:32:07,240 --> 00:32:07,960 Damn it! 447 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 Six points. 448 00:32:10,600 --> 00:32:12,520 Focus! 449 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Run! 450 00:32:27,480 --> 00:32:29,800 Give us the ball! 451 00:32:31,880 --> 00:32:33,640 - Well done ! - Come on... 452 00:32:34,440 --> 00:32:35,560 In the field. 453 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 I know how to play! 454 00:32:53,520 --> 00:32:54,760 - Mistake ! - We're going to win. 455 00:32:54,960 --> 00:32:56,680 That's for sure! 456 00:33:03,120 --> 00:33:04,561 You haven't lost your touch, Billy. 457 00:33:15,760 --> 00:33:17,920 I have it. I have it, it's good. 458 00:33:19,080 --> 00:33:20,320 Everyone back off. 459 00:33:20,560 --> 00:33:21,680 I have it! 460 00:33:27,880 --> 00:33:29,320 Well caught! 461 00:33:32,880 --> 00:33:33,600 Mistake. 462 00:33:33,840 --> 00:33:35,080 What ? 463 00:33:35,160 --> 00:33:37,136 Your foot has crossed the line. 464 00:33:37,160 --> 00:33:39,441 Bullshit! He was behind the line. 465 00:33:39,680 --> 00:33:40,840 Are you contesting? 466 00:33:41,080 --> 00:33:45,360 - Give us the update. - Out of the question. 467 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 Out ! 468 00:33:48,360 --> 00:33:51,200 Out ! Out ! 469 00:33:51,560 --> 00:33:52,800 It's cheating! 470 00:33:53,040 --> 00:33:54,280 Cheaters! 471 00:33:54,360 --> 00:33:55,000 - Out ! - Cheaters! 472 00:33:55,240 --> 00:33:56,360 They are looking for a fight. 473 00:34:00,640 --> 00:34:02,120 My foot was there. 474 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 On the line. 475 00:34:03,840 --> 00:34:05,480 Ranbir, stop. 476 00:34:05,720 --> 00:34:06,360 Rest. 477 00:34:06,600 --> 00:34:08,160 - Listen to me. - No, they are cheating! 478 00:34:08,400 --> 00:34:09,640 Get back on board. 479 00:34:10,280 --> 00:34:11,880 Cheater! Your foot! 480 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 Kai, stop. 481 00:34:36,120 --> 00:34:36,840 Enough ! 482 00:34:37,080 --> 00:34:38,040 You brat. 483 00:34:38,280 --> 00:34:40,920 Pull yourself together, for heaven's sake. 484 00:34:40,960 --> 00:34:42,280 Blaster! 485 00:34:46,200 --> 00:34:48,040 Great match, Captain. 486 00:34:54,560 --> 00:34:56,160 Come on, grab it! 487 00:35:07,800 --> 00:35:09,160 It's for Jagadish. 488 00:35:09,800 --> 00:35:11,080 Stay on the ground. 489 00:35:14,960 --> 00:35:16,840 Enough ! 490 00:35:24,440 --> 00:35:25,440 Get to work! 491 00:35:33,800 --> 00:35:34,520 Know one thing, 492 00:35:34,760 --> 00:35:37,680 I'm sorry for the match, but let's remain gentlemen. 493 00:35:37,920 --> 00:35:39,000 Gentlemen? 494 00:35:39,680 --> 00:35:40,680 Tell me, 495 00:35:41,040 --> 00:35:42,360 are you hungry? 496 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 Lord Farley... 497 00:35:45,600 --> 00:35:47,040 Does not exist. 498 00:35:47,280 --> 00:35:48,720 Lord Farley 499 00:35:49,040 --> 00:35:51,400 Is a damn cookie. 500 00:35:55,720 --> 00:35:57,160 Gentlemen... 501 00:36:23,600 --> 00:36:24,680 Are you joining us? 502 00:36:25,560 --> 00:36:27,880 On board the Nautilus. 503 00:36:28,400 --> 00:36:30,040 To go to London? 504 00:36:31,720 --> 00:36:33,681 That's where you're going, right? 505 00:36:34,520 --> 00:36:35,680 In the mouth of the wolf. 506 00:36:43,200 --> 00:36:45,281 I know what happened to you. 507 00:36:46,520 --> 00:36:48,200 And you want revenge. 508 00:36:48,800 --> 00:36:49,800 It's not that simple. 509 00:36:50,280 --> 00:36:51,920 - Not anymore. - Really ? 510 00:36:52,160 --> 00:36:55,400 My father gave away his land to the Company. 511 00:36:56,320 --> 00:36:58,800 This is what killed my family. 512 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 He had no choice. 513 00:37:02,240 --> 00:37:03,520 I read the contracts. 514 00:37:03,760 --> 00:37:07,120 The Company used its only weak point. 515 00:37:08,600 --> 00:37:10,800 You went to school in England. 516 00:37:11,280 --> 00:37:14,080 You were at their mercy. 517 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 He did the right thing 518 00:37:19,560 --> 00:37:21,640 To protect you. 519 00:37:22,920 --> 00:37:25,480 He didn't betray me. 520 00:37:26,960 --> 00:37:32,880 The Company used your father to satisfy his own greed. 521 00:37:35,920 --> 00:37:38,200 Think again. Come with us. 522 00:37:38,440 --> 00:37:39,920 Help me fight them. 523 00:37:40,160 --> 00:37:42,880 You'll never beat them, Nemo. 524 00:37:43,520 --> 00:37:45,160 They will always win. 525 00:37:55,040 --> 00:37:56,480 You knew it! 526 00:37:56,720 --> 00:38:00,920 He wasn't my father, but you didn't tell me anything. 527 00:38:01,280 --> 00:38:03,040 Everyone made fun of me. 528 00:38:03,280 --> 00:38:04,520 Blaster! 529 00:38:05,200 --> 00:38:06,400 Blaster... 530 00:38:11,560 --> 00:38:13,000 The caliper is repaired. 531 00:38:13,240 --> 00:38:15,040 I will bring it back aboard the Nautilus. 532 00:38:15,280 --> 00:38:16,280 Perfect ! 533 00:38:16,400 --> 00:38:17,520 Come back quickly. 534 00:38:20,360 --> 00:38:22,200 I will stay on board the Nautilus. 535 00:38:22,440 --> 00:38:25,016 No. Nobody rejects me. 536 00:38:25,040 --> 00:38:27,641 Especially not a woman which proves my theory. 537 00:38:27,880 --> 00:38:28,520 To know? 538 00:38:28,760 --> 00:38:30,816 Education is a danger. I want the spur. 539 00:38:30,840 --> 00:38:31,480 The stirrup. 540 00:38:31,720 --> 00:38:32,720 Never mind. 541 00:38:32,800 --> 00:38:35,041 A soldier will bring them. Gentlemen! 542 00:38:35,080 --> 00:38:39,176 You will not return with these primitive brutes. 543 00:38:39,200 --> 00:38:40,920 - Primitives? - Brutes? 544 00:38:41,920 --> 00:38:44,296 They demonstrate more kindness, courage, 545 00:38:44,320 --> 00:38:45,640 of elegance and nobility, 546 00:38:45,880 --> 00:38:48,696 That you will never have one, despite your titles. 547 00:38:48,720 --> 00:38:50,920 - Lord. - Jagadish started a revolution. 548 00:38:51,320 --> 00:38:54,720 Suyin feeds the whole crew with seaweed. 549 00:38:54,960 --> 00:38:58,200 Turan... He writes magnificent poems. 550 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 Some are good. 551 00:39:00,000 --> 00:39:02,081 And Nemo helped design a submarine. 552 00:39:02,320 --> 00:39:04,080 A world first! 553 00:39:04,320 --> 00:39:05,480 I can continue. 554 00:39:06,080 --> 00:39:07,240 Obviously. 555 00:39:07,560 --> 00:39:09,160 Take them to my cabin. 556 00:39:09,200 --> 00:39:10,200 Bad idea. 557 00:39:10,240 --> 00:39:13,280 - Take them away by force! - Come. 558 00:39:35,520 --> 00:39:37,960 My mother lied to me. 559 00:39:44,160 --> 00:39:46,440 Whatever she did, 560 00:39:48,440 --> 00:39:51,840 She did it for good reasons. 561 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 Lord, 562 00:39:54,960 --> 00:39:57,160 lady, prince... 563 00:39:58,840 --> 00:40:01,000 They are just words. 564 00:40:02,840 --> 00:40:04,840 You already have a family. 565 00:40:13,080 --> 00:40:14,480 The storm is approaching. 566 00:40:38,760 --> 00:40:39,800 Jiacomo! 567 00:40:40,520 --> 00:40:41,720 Slowly, slowly... 568 00:40:46,520 --> 00:40:47,520 Miss Lucas? 569 00:40:55,800 --> 00:40:56,800 Dress. 570 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 THANKS. Close the door. 571 00:41:01,000 --> 00:41:02,080 You can remove 572 00:41:02,320 --> 00:41:05,480 This ridiculous outfit and join me for tea. 573 00:41:05,680 --> 00:41:06,920 Out of the question. 574 00:41:07,160 --> 00:41:09,080 No one is laughing at me! 575 00:41:13,360 --> 00:41:15,960 Who do you think you are? 576 00:41:16,440 --> 00:41:18,600 You belong to me, Humility. 577 00:41:20,440 --> 00:41:22,320 Your mother has already accepted the money. 578 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 What money? 579 00:41:24,840 --> 00:41:26,480 Very dear... 580 00:41:26,720 --> 00:41:28,520 Your mother came ask me for a loan 581 00:41:28,760 --> 00:41:32,360 To save from bankruptcy your father's business. 582 00:41:32,600 --> 00:41:33,880 And I accepted. 583 00:41:34,120 --> 00:41:37,000 On one condition. 584 00:41:37,240 --> 00:41:39,320 That you become my wife. 585 00:41:44,600 --> 00:41:46,960 My mother sold me for the factory. 586 00:41:48,440 --> 00:41:49,440 Now, dearest, 587 00:41:50,080 --> 00:41:52,720 Put this on and come have tea. 588 00:41:57,160 --> 00:41:58,720 Put on that dress! 589 00:41:59,520 --> 00:42:01,560 The honor is yours! 590 00:42:01,800 --> 00:42:03,080 You are making a fool of yourself. 591 00:42:03,320 --> 00:42:04,760 - Put it on! - Let her go. 592 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 Stay out of it. 593 00:42:08,080 --> 00:42:08,720 I'm in pain. 594 00:42:08,960 --> 00:42:11,736 - Let her go! - Don't force me... 595 00:42:11,760 --> 00:42:13,480 - Lord ! - Run away! 596 00:42:17,160 --> 00:42:19,440 She stabbed my foot! 597 00:42:19,680 --> 00:42:21,160 Gentlemen. 598 00:42:21,600 --> 00:42:23,080 Catch them! 599 00:42:32,560 --> 00:42:34,080 Archie! 600 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Come here. 601 00:42:35,640 --> 00:42:37,640 - The caliper is in place. - GOOD. 602 00:42:38,440 --> 00:42:40,360 Alright. 603 00:42:46,560 --> 00:42:48,201 She's not coming back, is she? 604 00:42:49,520 --> 00:42:51,000 Start the engines, batten down the hatches. 605 00:42:51,240 --> 00:42:54,160 Don't let them escape. Quickly ! 606 00:42:56,520 --> 00:42:57,640 Here they are! 607 00:42:57,800 --> 00:42:59,560 Stay where you are. 608 00:43:06,840 --> 00:43:07,840 Perfect, thank you. 609 00:43:08,080 --> 00:43:09,159 Loti! 610 00:43:14,120 --> 00:43:15,560 - We have to... - Jump! 611 00:43:27,880 --> 00:43:29,120 It was incredible! 612 00:43:29,520 --> 00:43:30,800 Come back, you ungrateful... 613 00:43:32,600 --> 00:43:34,120 Quickly. 614 00:43:51,280 --> 00:43:53,720 - Where are they? - Do you see them? 615 00:43:54,840 --> 00:43:57,160 They are far away. 616 00:44:06,880 --> 00:44:07,840 Miss Lucas. 617 00:44:08,480 --> 00:44:10,600 Humility. 618 00:44:14,600 --> 00:44:16,360 Nice to see you on board. 619 00:44:17,720 --> 00:44:20,200 Delighted to be on board. 620 00:44:30,520 --> 00:44:31,320 Back away slowly. 621 00:44:31,560 --> 00:44:33,640 Moderate reverse 622 00:44:49,400 --> 00:44:50,920 We are on the move. 623 00:44:56,240 --> 00:44:58,720 Nemo is heading to London. 624 00:44:58,880 --> 00:45:00,520 In position. 625 00:45:02,360 --> 00:45:04,360 Crawley will have him shot. 626 00:45:05,120 --> 00:45:06,280 I know. 627 00:45:06,320 --> 00:45:08,200 Gently. 628 00:45:10,440 --> 00:45:12,040 Straight ahead. 629 00:45:13,840 --> 00:45:15,080 That's enough. 630 00:45:15,840 --> 00:45:17,800 Sink this submarine! 631 00:45:21,880 --> 00:45:23,560 You are cheeky! 632 00:45:25,680 --> 00:45:27,776 I gave my word to Nemo, Lord Pitt. 633 00:45:27,800 --> 00:45:30,321 And for some of us, on board this ship, 634 00:45:30,440 --> 00:45:33,256 Honor is not taken lightly. 635 00:45:33,280 --> 00:45:35,080 Me, cheeky? 636 00:45:37,080 --> 00:45:39,641 I've had enough of all these lesson givers. 637 00:45:42,560 --> 00:45:44,200 If I have to do everything myself, 638 00:45:44,440 --> 00:45:46,600 So be it! 639 00:45:49,040 --> 00:45:50,440 Get lost! 640 00:46:03,480 --> 00:46:04,480 I touched them. 641 00:46:05,640 --> 00:46:06,720 Are you okay, Captain? 642 00:46:07,880 --> 00:46:09,640 Take this! 643 00:46:09,760 --> 00:46:11,560 That's enough. 644 00:46:12,960 --> 00:46:15,800 - Take him. - At your orders. Come. 645 00:46:19,240 --> 00:46:20,280 They betrayed us. 646 00:46:20,520 --> 00:46:22,640 - You have to dive. - We are attached to them. 647 00:46:23,040 --> 00:46:24,200 Dirty liars! 648 00:46:24,840 --> 00:46:26,920 Put me on the stand. 649 00:46:44,920 --> 00:46:47,080 He wants to break the chains. 650 00:46:48,040 --> 00:46:49,960 The market no longer holds. 651 00:46:50,440 --> 00:46:51,880 Alright. 652 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Let's take him down! 653 00:46:55,520 --> 00:46:56,520 Rifles aimed. 654 00:46:57,280 --> 00:46:58,320 Fire ! 655 00:47:00,480 --> 00:47:01,600 On target! 656 00:47:02,920 --> 00:47:03,920 Fire ! 657 00:47:06,360 --> 00:47:07,400 On target! 658 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 Fire ! 659 00:47:10,400 --> 00:47:11,560 Fire at will! 660 00:47:53,920 --> 00:47:55,240 Heading three four zero. 661 00:47:56,800 --> 00:47:59,576 You spoke of the northeast passage, but there, 662 00:47:59,600 --> 00:48:01,080 We're going under the ice floe. 663 00:48:01,920 --> 00:48:03,160 Yes. 664 00:48:03,400 --> 00:48:04,840 Under the Arctic? 665 00:48:06,120 --> 00:48:07,120 Yes. 666 00:48:09,880 --> 00:48:10,880 Listen to me. 667 00:48:11,120 --> 00:48:12,881 You have to be wary of the Company. 668 00:48:14,680 --> 00:48:16,761 She will destroy everything in her path. 669 00:48:17,000 --> 00:48:18,440 We have no choice. 670 00:48:19,040 --> 00:48:20,200 - Will it be long? - Five... 671 00:48:21,280 --> 00:48:22,720 even six days. 672 00:48:22,960 --> 00:48:26,120 Do we have enough air to last? 673 00:48:27,760 --> 00:48:29,800 Change course. 674 00:48:32,280 --> 00:48:33,880 Change course! 675 00:48:35,080 --> 00:48:38,360 I am the only one to think that this is madness? 676 00:48:50,080 --> 00:48:52,080 Adaptation : Perrine Ronot 677 00:48:52,320 --> 00:48:57,320 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 39900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.