All language subtitles for Maya.1989.1080p.BluRay.DDP.1.0.x265-SM737-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,393 --> 00:01:45,189 - Everybody knew that the word "Xibalba" meant devil, 2 00:01:45,523 --> 00:01:49,235 and King Xibalba was actually protected by the god of death. 3 00:01:50,778 --> 00:01:55,699 He was the fire and the storm, the most evil of all kings. 4 00:01:57,409 --> 00:02:00,621 He tried to exterminate the Kaqchiwa tribe, but failed, 5 00:02:01,664 --> 00:02:05,209 and when he understood his failure, he preferred to escape. 6 00:02:07,837 --> 00:02:10,965 He waited until dusk, since he knew how to disappear 7 00:02:11,298 --> 00:02:12,842 into the darkness of the night. 8 00:02:15,052 --> 00:02:18,722 He knew that the twilight is a fracture between two worlds 9 00:02:19,056 --> 00:02:22,309 and only in that brief moment is it possible to pass 10 00:02:22,643 --> 00:02:26,397 with the wind from life into death, 11 00:02:27,857 --> 00:02:29,275 but before disappearing, 12 00:02:29,608 --> 00:02:33,487 King Xibalba swore to return one day to seek revenge, 13 00:02:33,821 --> 00:02:37,158 to tear the heart from the chest of each Kaqchiwa. 14 00:02:38,909 --> 00:02:40,035 "I will do it with my own hands," 15 00:02:40,369 --> 00:02:41,162 said Xibalba, 16 00:02:42,496 --> 00:02:45,166 "one by one." 17 00:02:46,834 --> 00:02:48,210 Time to go, Luis. 18 00:02:48,544 --> 00:02:49,837 Let's Y anchor it. 19 00:02:58,888 --> 00:03:01,599 Jose, when is Xibalba going to return? 20 00:03:02,600 --> 00:03:05,311 - Nobody knows, but it Is certain to happen 21 00:03:05,644 --> 00:03:09,523 when the blood flows from the body of a man 22 00:03:09,857 --> 00:03:14,153 who is able to cross the border of the world of the living 23 00:03:14,486 --> 00:03:16,655 to that one of the dead. 24 00:03:16,989 --> 00:03:20,910 - Why? Do the dead also have a land of their own? 25 00:03:21,243 --> 00:03:23,454 - Yes, but their land's very different from ours. 26 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Can one go to see them? 27 00:03:26,749 --> 00:03:27,291 Yes, one can. 28 00:03:27,625 --> 00:03:30,044 - And when they do, can they come back? 29 00:03:30,377 --> 00:03:32,671 - It is a difficult journey that only a few 30 00:03:33,005 --> 00:03:36,550 manage to accomplish, to go and to come back. 31 00:04:57,673 --> 00:04:59,758 - I have surrendered, Francisco, 32 00:05:01,260 --> 00:05:03,929 without your help and without waiting for you. 33 00:05:06,390 --> 00:05:08,976 I know the power that governs my destiny 34 00:05:10,311 --> 00:05:12,479 and I know that I have crossed that border 35 00:05:12,813 --> 00:05:16,984 that we've been researching together all these years. 36 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 I'm frightened, Francisco. 37 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 I know that I will not be able to come back again, 38 00:05:27,286 --> 00:05:29,621 because the mountain Is waiting for me now. 39 00:05:54,480 --> 00:05:55,773 - Salomon? 40 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Your glasses. 41 00:06:07,493 --> 00:06:09,328 - Ah, thank you, Maria. 42 00:06:15,084 --> 00:06:15,834 I forgot. 43 00:06:21,131 --> 00:06:22,716 - I'll wait for you. 44 00:12:37,674 --> 00:12:38,925 Hell. 45 00:13:11,374 --> 00:13:12,125 - Come on. 46 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 - I gotta go. 47 00:13:17,172 --> 00:13:18,048 - Can I have this? 48 00:13:18,381 --> 00:13:19,216 - You like that, Jahaira? 49 00:13:19,549 --> 00:13:20,342 Si, mucho. 50 00:13:20,675 --> 00:13:22,636 - Okay, but not 'til I leave. 51 00:13:22,969 --> 00:13:25,138 I'll let you keep it as a souvenir, okay? 52 00:13:27,682 --> 00:13:29,768 - Why are you so attached to it? 53 00:13:30,101 --> 00:13:31,603 I want it now. 54 00:13:34,397 --> 00:13:34,940 Come on. 55 00:13:35,273 --> 00:13:35,899 No, no. 56 00:13:37,609 --> 00:13:38,401 Peter. 57 00:13:38,735 --> 00:13:40,529 Peter, put me down. 58 00:13:40,862 --> 00:13:41,404 Come on. 59 00:13:41,738 --> 00:13:44,950 - Let me go, Peter. 60 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 Oh, Peter, Peter. - In we go. 61 00:13:47,869 --> 00:13:50,163 Put me down. 62 00:13:50,497 --> 00:13:51,122 Come on. 63 00:13:51,456 --> 00:13:52,833 Heh heh. Cool off, baby. 64 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Hasta luego. 65 00:13:55,919 --> 00:13:56,545 - Bastard. 66 00:14:05,095 --> 00:14:07,639 - Only an hour ago, they were still in the water, SeƱor. 67 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 These are really fresh ones. 68 00:14:12,227 --> 00:14:14,813 I can already smell the perfume of a barracuda soup. 69 00:14:15,146 --> 00:14:17,649 It's the tastiest soup you can eat, SeƱor. 70 00:14:19,192 --> 00:14:21,570 Who knows how many of these fellows you have found 71 00:14:21,903 --> 00:14:24,239 swimming around you with all that diving you do? 72 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 I would be very scared if I had them 73 00:14:26,199 --> 00:14:28,952 coming toward me with their sound of chattering teeth. 74 00:14:33,081 --> 00:14:38,003 Oh, Senior. The deal three days ago... you haven't paid me. 75 00:14:38,336 --> 00:14:39,087 Today is Tuesday. 76 00:14:39,421 --> 00:14:41,464 You see, the shellfish for the restaurant are $15, 77 00:14:41,798 --> 00:14:44,926 and the lobsters you got were another $15. 78 00:14:45,260 --> 00:14:45,760 I need -- 79 00:14:46,094 --> 00:14:47,470 - For the celebration of the dead? 80 00:14:48,430 --> 00:14:50,390 - Ah, si, SeƱor, for the celebration. 81 00:14:50,724 --> 00:14:54,102 The procession will also pass by the market. 82 00:14:55,729 --> 00:14:57,647 Now, what about the bill of last month for the marlin steaks 83 00:14:57,981 --> 00:14:58,773 you bought for the gringo? 84 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 I thought I paid you for those. 85 00:15:00,692 --> 00:15:01,610 - No, no way SeƱor. 86 00:15:01,943 --> 00:15:02,569 You never did. 87 00:15:02,903 --> 00:15:03,403 It's not fair. 88 00:15:03,737 --> 00:15:05,363 You buy my fish 89 00:15:05,697 --> 00:15:07,240 and not pay for them. - Oh, don't worry about it. 90 00:15:08,658 --> 00:15:10,243 - SeƱor, you owe me $40. 91 00:15:10,577 --> 00:15:12,454 SeƱor, what am I going to do? 92 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 When are you going to pay me? 93 00:15:37,979 --> 00:15:39,564 - Hey, bueno, bueno. 94 00:15:45,528 --> 00:15:46,404 All right, I'll cover that. 95 00:15:46,738 --> 00:15:47,364 You're on. 96 00:15:52,118 --> 00:15:52,953 Thank you. 97 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 You got this, gracias. 98 00:17:09,654 --> 00:17:11,364 - I never gamble, SeƱor. 99 00:17:11,698 --> 00:17:14,826 I figure if I never gamble, I never lose. 100 00:17:15,160 --> 00:17:17,954 Five dollars for a case of beer. 101 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 - Your bill will be paid on Saturday. 102 00:17:20,498 --> 00:17:21,082 Is that okay? 103 00:17:21,416 --> 00:17:22,083 - No, SeƱor. 104 00:17:22,417 --> 00:17:24,294 Hey, SeƱor, nobody works next Saturday. 105 00:17:24,627 --> 00:17:26,963 Saturday is the celebration of the dead, SeƱor. 106 00:17:27,297 --> 00:17:28,631 You have to pay me that money. 107 00:17:29,632 --> 00:17:31,593 - Come on, Chet, push it. 108 00:17:58,703 --> 00:18:02,040 Shit, this place is deader than a church on Monday. 109 00:18:05,293 --> 00:18:06,669 Is there anybody in this filthy place? 110 00:18:07,003 --> 00:18:08,046 Oh, God. 111 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Hot diggity damn, Chet. 112 00:18:13,218 --> 00:18:13,802 Look at that. 113 00:18:14,135 --> 00:18:15,762 Wow, miss enchilada. 114 00:18:19,474 --> 00:18:22,060 Hey, Chet, where did this come from? 115 00:18:22,393 --> 00:18:24,646 - Full tank, SeƱor? 116 00:18:24,979 --> 00:18:27,941 - Mm-hmm. 117 00:18:28,274 --> 00:18:31,569 My, oh my, things are picking up in this old bird. 118 00:18:31,903 --> 00:18:32,529 Look at this. 119 00:18:36,116 --> 00:18:37,408 - Whatever you like, honey. 120 00:18:38,451 --> 00:18:42,914 Full tank, oil, and you can give me a lube job 121 00:18:43,248 --> 00:18:44,457 while you're at it. 122 00:18:52,382 --> 00:18:53,133 Here. 123 00:18:54,259 --> 00:18:58,221 Hey, Chet, you're a real pig, man. 124 00:18:58,555 --> 00:18:59,806 You got her wet all over. 125 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Now, don't worry, darling. 126 00:19:01,474 --> 00:19:03,143 I'm going to dry you off. 127 00:19:07,647 --> 00:19:09,357 You got a live one, Larry. 128 00:19:16,906 --> 00:19:19,033 - Why the fuck you laughing? 129 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 You're gonna pay for this, slut. 130 00:19:23,037 --> 00:19:24,122 You're gonna pay for this. 131 00:19:25,123 --> 00:19:28,042 I only wanted to be kind to you and you do this. 132 00:19:29,502 --> 00:19:30,712 God damn spics. 133 00:19:32,172 --> 00:19:34,174 - Any problems, Jahaira? 134 00:19:34,507 --> 00:19:36,801 - No, no more than the usual. 135 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 That bitch just soaked me with gasoline. 136 00:19:46,853 --> 00:19:50,523 - I think it's better you go and have a wash. 137 00:19:50,857 --> 00:19:54,777 - Yeah, and I think that's none of your business, buddy-o. 138 00:19:56,321 --> 00:19:58,740 Now, why don't you just piss off? 139 00:20:16,549 --> 00:20:18,593 Shit, haul ass, Chet. 140 00:20:19,969 --> 00:20:20,887 - God bless America. 141 00:20:37,946 --> 00:20:39,113 Is this your father? 142 00:20:42,408 --> 00:20:43,159 - It's him. 143 00:20:44,285 --> 00:20:45,203 Who killed him? 144 00:20:45,536 --> 00:20:47,038 - This is a quiet place, SeƱorita. 145 00:20:47,372 --> 00:20:48,122 Good people live here. 146 00:20:48,456 --> 00:20:50,875 - You mean, you don't know who's done it? 147 00:20:51,209 --> 00:20:52,043 - No, not yet. 148 00:20:57,298 --> 00:21:01,844 SeƱorita Slivak, I've been a policeman for 20 years. 149 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 I used to meet your father almost every day. 150 00:21:06,099 --> 00:21:07,850 He wasn't the sort of person who talked a lot, 151 00:21:08,184 --> 00:21:09,644 but he was liked and respected. 152 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 He minded his own business. 153 00:21:12,772 --> 00:21:14,023 He didn't have enemies. 154 00:21:16,693 --> 00:21:20,113 I don't know anybody who would savage a person in this way. 155 00:21:21,197 --> 00:21:22,198 Oh, God. 156 00:21:25,785 --> 00:21:27,620 - I am sorry, SeƱorita. 157 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 I know it's a terrible thing to see. 158 00:21:31,249 --> 00:21:32,917 We found him on the road, near his car. 159 00:21:35,420 --> 00:21:37,672 - Did anyone see or hear anything? 160 00:21:38,006 --> 00:21:38,631 - No one. 161 00:21:40,675 --> 00:21:42,343 I was a good friend of your father. 162 00:21:44,387 --> 00:21:47,265 - This is Dr. Santos, the forensic doctor. 163 00:21:47,598 --> 00:21:48,641 He performed the autopsy. 164 00:21:51,227 --> 00:21:55,940 - I knew you were coming today for the identification. 165 00:21:56,274 --> 00:21:57,650 Your father often spoke of you. 166 00:22:06,951 --> 00:22:11,372 - It's been a long time since I last saw him, 167 00:22:11,706 --> 00:22:13,166 since he left New York. 168 00:22:13,499 --> 00:22:14,625 - Let's go outside. 169 00:22:14,959 --> 00:22:16,461 There's nothing more you can do here. 170 00:22:18,046 --> 00:22:18,796 Come on. 171 00:22:32,268 --> 00:22:33,311 Ah, that is Maria. 172 00:22:34,520 --> 00:22:36,731 She lived with your father since he came here. 173 00:24:06,779 --> 00:24:07,530 - Ah. 174 00:24:11,742 --> 00:24:13,744 We must be more careful, Jayna. 175 00:24:14,078 --> 00:24:15,580 We must protect... 176 00:24:15,913 --> 00:24:18,207 - The profits of our business. 177 00:24:19,792 --> 00:24:20,877 - That's right. 178 00:24:21,210 --> 00:24:23,796 I have a suspicion that too much is being given away 179 00:24:24,130 --> 00:24:28,551 in this place, isn't that true Laura? 180 00:24:32,346 --> 00:24:33,097 - I'll do it. 181 00:24:40,104 --> 00:24:42,315 - Little to the left, little to the right, 182 00:24:42,648 --> 00:24:43,441 and there we go. 183 00:24:44,734 --> 00:24:47,403 Hell, they're off, off, off, off. 184 00:25:02,668 --> 00:25:07,423 - In one week, you've asked me for $20 for flowers 185 00:25:07,757 --> 00:25:12,553 to send to your aunt, another $30 for the extraction 186 00:25:13,971 --> 00:25:18,851 of a back tooth, then you hit me for another $30 187 00:25:20,269 --> 00:25:22,980 to lift an impacted wisdom tooth. 188 00:25:24,190 --> 00:25:26,317 You'll remain toothless, my friend. 189 00:25:28,402 --> 00:25:30,821 For all the money you owe me, you're going to be 190 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 working for me until October. 191 00:25:34,700 --> 00:25:35,993 So no more now. 192 00:25:37,703 --> 00:25:38,454 - Okay. 193 00:25:49,006 --> 00:25:50,841 Do you work in this restaurant? 194 00:25:57,640 --> 00:25:59,809 - I'm the owner of this restaurant. 195 00:26:00,142 --> 00:26:01,686 - Oh, you're lucky. 196 00:26:02,019 --> 00:26:04,438 I know a lot of people that'd like to own a place like this. 197 00:26:08,359 --> 00:26:09,110 - Here. 198 00:26:10,152 --> 00:26:12,738 Rum, few drops of lime juice, plenty of ice. 199 00:26:13,906 --> 00:26:15,157 You'll like it. 200 00:26:15,491 --> 00:26:15,992 - Really? 201 00:26:16,325 --> 00:26:18,369 Instead of having to take the subway every day? 202 00:26:21,497 --> 00:26:22,248 - On holiday? 203 00:26:25,251 --> 00:26:26,460 - No, it isn't a holiday. 204 00:26:34,760 --> 00:26:37,597 You know, you know what the Mayas used to say? 205 00:26:38,556 --> 00:26:40,641 No, what did the Mayas say? 206 00:26:44,353 --> 00:26:45,354 - That at the edge of the world, 207 00:26:45,688 --> 00:26:49,483 there is only water and it's here that the edge of 208 00:26:49,817 --> 00:26:51,110 the world and the sky meet. 209 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 That's a good reason to live here, at least for the moment. 210 00:27:04,832 --> 00:27:06,459 Where'd you find this? 211 00:27:06,792 --> 00:27:08,085 In my father's study. 212 00:27:12,381 --> 00:27:13,799 - You're Salomon's daughter. 213 00:27:14,133 --> 00:27:16,927 - There are many pictures of you with my father. 214 00:27:17,261 --> 00:27:18,888 - We went fishing together. 215 00:27:19,221 --> 00:27:21,265 - Who are the other people my father used to see? 216 00:27:21,599 --> 00:27:23,976 - You wanna know who murdered him. 217 00:27:24,310 --> 00:27:26,520 - It's the only reason I'm here. 218 00:27:29,899 --> 00:27:30,691 - He was a loner. 219 00:27:32,068 --> 00:27:33,319 People liked him, though. 220 00:27:33,653 --> 00:27:35,029 - Then why'd it happen? 221 00:27:35,988 --> 00:27:36,739 - I don't know. 222 00:27:38,032 --> 00:27:39,408 Listen, I gotta go. 223 00:27:41,661 --> 00:27:42,411 There are things to do. 224 00:27:43,579 --> 00:27:45,581 We'll see each other around. 225 00:27:45,915 --> 00:27:48,167 It's pretty impossible not to in a place like this. 226 00:27:51,087 --> 00:27:52,213 Here you go, Larry. 227 00:27:52,546 --> 00:27:55,424 Sure ain't like the, but it does the trick. 228 00:27:55,758 --> 00:27:57,843 Yeah, just so it fills up the glass. 229 00:28:01,972 --> 00:28:03,140 Got you covered. 230 00:28:03,474 --> 00:28:04,100 Bang, bang. 231 00:28:10,398 --> 00:28:11,774 - It's time to go to bed, kids. 232 00:28:12,108 --> 00:28:12,608 - What? 233 00:28:12,942 --> 00:28:14,694 You really piss me off, old man. 234 00:28:15,027 --> 00:28:17,947 You always spoil people's fun in the middle of a party, huh? 235 00:28:18,280 --> 00:28:19,448 Oh, come on, Larry. 236 00:28:19,782 --> 00:28:20,324 Let's get outta here. 237 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 Let's go somewhere else. 238 00:28:21,992 --> 00:28:22,493 - Wait a minute. 239 00:28:22,827 --> 00:28:24,245 Wait, wait a minute. 240 00:28:24,578 --> 00:28:26,872 What do you think, that you could treat us 241 00:28:27,206 --> 00:28:29,417 like these shitty Mexicans, huh? 242 00:28:29,750 --> 00:28:32,211 - Go home, the party's over. 243 00:28:32,545 --> 00:28:35,339 - I'm gonna show you something, Sid, yeah. 244 00:28:35,673 --> 00:28:38,843 You know the difference between your customers and us? 245 00:28:39,176 --> 00:28:40,010 We don't believe in their 246 00:28:40,344 --> 00:28:45,015 superstitions, idols, or celebrations. 247 00:28:45,349 --> 00:28:48,018 We piss on ā€˜em. 248 00:28:50,229 --> 00:28:50,980 Look, man, 249 00:28:53,482 --> 00:28:55,067 and we are fearless. 250 00:28:55,401 --> 00:28:56,235 Watch this. 251 00:28:59,363 --> 00:29:04,285 Now, this is the reason why you can't throw us out. 252 00:29:05,995 --> 00:29:08,080 Nobody can, nobody. 253 00:29:11,751 --> 00:29:12,460 Hey, what? 254 00:29:12,793 --> 00:29:13,544 What are you doing? 255 00:29:14,545 --> 00:29:16,714 Ah, ah, god damn. 256 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - We have many diseases here. 257 00:29:20,468 --> 00:29:22,928 You boys better be careful you don't catch any. 258 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 - Yeah, and you let go of my arm. 259 00:30:01,801 --> 00:30:02,802 Shut up, bitch, shut up. 260 00:30:03,135 --> 00:30:04,804 - Hey, Larry, take it easy. 261 00:30:05,137 --> 00:30:05,971 Don't hurt her. 262 00:30:06,305 --> 00:30:08,224 Come on, Larry, play it cool. 263 00:30:09,433 --> 00:30:10,059 I'll hold her for you. 264 00:30:10,392 --> 00:30:11,185 We have plenty of time. 265 00:30:11,519 --> 00:30:12,353 Don't be stupid. 266 00:30:12,686 --> 00:30:14,438 Don't lose your -- - Goddamn, shut up. 267 00:30:16,816 --> 00:30:17,441 Shut up. 268 00:30:18,526 --> 00:30:20,194 You didn't know we was gonna have 269 00:30:20,528 --> 00:30:22,655 this kind of party for a time, did you? 270 00:30:22,988 --> 00:30:26,075 Not that it's gonna be a long party full of surprises. 271 00:30:26,408 --> 00:30:27,993 - You see, we're gonna have fun. 272 00:30:28,327 --> 00:30:29,620 - Rip this off. 273 00:30:31,789 --> 00:30:33,207 Come on, there you go. 274 00:30:34,917 --> 00:30:36,210 On. - What badonkers. 275 00:30:36,544 --> 00:30:37,670 - Look at those. 276 00:30:39,088 --> 00:30:40,589 Shh, shh, shh, shh. 277 00:30:44,468 --> 00:30:47,054 There we are. Ole! 278 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Now get a load of this. 279 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 This is my weapon, huh? 280 00:30:55,563 --> 00:30:58,274 - Hey, are you trying to scare us? 281 00:30:58,607 --> 00:30:59,942 You're monstrous, Larry. 282 00:31:06,323 --> 00:31:08,492 - Do it quickly. 283 00:31:08,826 --> 00:31:09,451 - Yeah. 284 00:31:10,619 --> 00:31:12,037 - Hey, when you got the right argument, 285 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 it's easy to convince people. 286 00:31:14,957 --> 00:31:18,502 Don't you wanna, huh? 287 00:31:18,836 --> 00:31:20,004 Oh, yeah. 288 00:31:28,345 --> 00:31:29,930 - Quit being an asshole, as usual. 289 00:31:33,142 --> 00:31:34,435 You are an asshole, man. 290 00:31:34,768 --> 00:31:37,229 - I think she's gonna fill our tank for free tonight. 291 00:31:38,314 --> 00:31:39,732 You better believe it. 292 00:32:22,942 --> 00:32:25,319 Slamming around. 293 00:32:32,076 --> 00:32:33,494 - Oh, come on, man. 294 00:32:33,827 --> 00:32:34,703 You'll ruin the car this way. 295 00:32:35,037 --> 00:32:36,830 I already told you once. 296 00:32:37,164 --> 00:32:37,790 - Oh. 297 00:32:39,249 --> 00:32:41,210 "Oh, come on, man. 298 00:32:41,543 --> 00:32:42,503 You'll ruin the car this way. 299 00:32:42,836 --> 00:32:44,004 I already told you once." 300 00:32:45,047 --> 00:32:45,798 Nah. 301 00:33:22,543 --> 00:33:24,336 Check the oil and the water too. 302 00:33:24,670 --> 00:33:25,170 - Okay, man. 303 00:33:25,504 --> 00:33:26,755 Have you found her yet? 304 00:33:27,089 --> 00:33:27,923 - No, not yet. 305 00:33:37,307 --> 00:33:39,601 Well, what have we here? 306 00:33:43,605 --> 00:33:46,275 Money? Real money? 307 00:33:48,027 --> 00:33:50,279 Money, money. 308 00:34:20,392 --> 00:34:21,143 Ah, chica. 309 00:34:48,170 --> 00:34:50,380 She's hiding around here somewhere. 310 00:34:52,883 --> 00:34:56,095 We'll find you, you'll see. 311 00:34:59,723 --> 00:35:00,474 Hey, Chet? 312 00:35:02,559 --> 00:35:03,310 Hey, Chet? 313 00:35:06,313 --> 00:35:07,272 Chet? 314 00:35:09,358 --> 00:35:09,942 Shit. 315 00:35:11,401 --> 00:35:12,152 Goddamn it. 316 00:35:13,821 --> 00:35:15,072 You're a real dodo, you know? 317 00:35:18,492 --> 00:35:19,243 Hey, Chet. 318 00:35:20,786 --> 00:35:21,537 Come on. 319 00:35:26,250 --> 00:35:27,000 Hey, Chet. 320 00:35:29,086 --> 00:35:29,920 Come out. 321 00:35:33,215 --> 00:35:37,803 Chet, I don't think this is funny. 322 00:35:41,807 --> 00:35:42,933 Chet, come on. 323 00:35:45,644 --> 00:35:46,687 Shit. 324 00:35:52,067 --> 00:35:53,735 So there's the idiot. 325 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 Come on, Chet, quit it. 326 00:36:00,075 --> 00:36:01,034 Wait a damn minute. 327 00:36:01,368 --> 00:36:01,994 Look what I got. 328 00:36:03,370 --> 00:36:05,038 A picture, picture, picture, picture. 329 00:36:05,372 --> 00:36:07,082 A picture of Chiquita banana, look. 330 00:36:07,416 --> 00:36:10,043 Okay, I'm stopping, I'm stopping. 331 00:36:12,045 --> 00:36:14,256 Stop, I'm stopping, I'm stopping. 332 00:36:14,590 --> 00:36:15,382 Damn it, stop. 333 00:36:16,884 --> 00:36:17,885 Come on, man. 334 00:36:19,178 --> 00:36:20,554 Shit. 335 00:36:24,892 --> 00:36:25,642 Shit. 336 00:36:29,062 --> 00:36:30,397 Shit. 337 00:36:34,109 --> 00:36:36,069 All right, good one, Chet. 338 00:36:37,404 --> 00:36:38,488 It looks real. 339 00:36:38,822 --> 00:36:40,199 It looks very real. 340 00:36:41,200 --> 00:36:42,034 Good, good. 341 00:38:28,849 --> 00:38:30,851 Xibalba's shadow spreads over 342 00:38:31,184 --> 00:38:33,478 this valley like a curse. 343 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 The menace of his revenge IS not mere superstition 344 00:38:36,940 --> 00:38:39,609 cultivated by the people over the centuries. 345 00:38:39,943 --> 00:38:43,488 It is a hidden fear that the Kaqchiwa have always exorcized, 346 00:38:43,822 --> 00:38:47,242 by any means, from generation to generation. 347 00:38:48,702 --> 00:38:53,206 It is the devil, death, the darkness of the night, 348 00:38:53,540 --> 00:38:57,669 the evil that reflects in each one of us. 349 00:39:43,757 --> 00:39:45,258 - The next time I send you the signal, 350 00:39:45,592 --> 00:39:48,387 you must come to the surface immediately, Peter. 351 00:39:48,720 --> 00:39:49,388 - You want this, too? 352 00:39:49,721 --> 00:39:50,347 - No. 353 00:39:53,141 --> 00:39:55,185 - Got a small present for you. 354 00:39:55,519 --> 00:39:57,145 Just a sample of what's down below. 355 00:39:58,105 --> 00:39:59,856 The wreck's encrusted, but it's still intact. 356 00:40:00,190 --> 00:40:03,151 Not even a scratch. We're the first to arrive. 357 00:40:05,737 --> 00:40:07,197 How we doing, Luis? 358 00:40:07,531 --> 00:40:08,490 - It's coming. 359 00:40:09,783 --> 00:40:11,243 It's a real nice helm. 360 00:40:12,411 --> 00:40:13,036 - Yeah. 361 00:40:13,370 --> 00:40:14,996 I opened the passage with the torch. 362 00:40:16,957 --> 00:40:20,377 What we got here, old pal, is a gold mine. 363 00:40:38,478 --> 00:40:40,313 - When I was a child, I could listen 364 00:40:40,647 --> 00:40:42,607 to my father play for hours. 365 00:40:42,941 --> 00:40:44,151 - He didn't play anymore. 366 00:40:45,944 --> 00:40:48,488 It no longer helped him to relax these past months. 367 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 You know, it's strange, Lisa. 368 00:40:53,368 --> 00:40:55,328 Instead of drawing us closer, 369 00:40:56,455 --> 00:40:59,833 this place had gradually managed to part us. 370 00:41:01,835 --> 00:41:06,715 I was born here and yet, now, I feel I hate all this. 371 00:41:09,259 --> 00:41:11,970 No, I never managed to see what the charm was 372 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 that this place had for him, although it's pretty, 373 00:41:15,974 --> 00:41:18,768 but the superstitions, the legends, the fears 374 00:41:19,102 --> 00:41:22,230 and the false happiness of these people fascinated him. 375 00:41:24,274 --> 00:41:28,778 He loved these places and all the evils related to them, 376 00:41:29,821 --> 00:41:32,991 but this ancient land is filled with ignorance, 377 00:41:33,325 --> 00:41:35,452 sorrow, and strange beliefs. 378 00:41:36,536 --> 00:41:41,374 All this will continue blocking our way, 379 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 for a long time, 380 00:41:45,378 --> 00:41:48,840 from what we could be and are not. 381 00:41:51,009 --> 00:41:52,052 - And you never thought of leaving? 382 00:41:52,385 --> 00:41:55,639 - I thought that I'd go away with him. 383 00:41:55,972 --> 00:41:58,975 Then everything changed. 384 00:42:00,310 --> 00:42:02,270 Your father began living in a dream world 385 00:42:02,604 --> 00:42:04,940 and lost touch with reality, I think. 386 00:42:06,107 --> 00:42:09,986 He was looking for something that I could never possess. 387 00:42:13,406 --> 00:42:17,369 Well, now I can leave. 388 00:42:31,424 --> 00:42:32,050 - Two dollars, SeƱorita. 389 00:42:32,384 --> 00:42:36,263 Two dollars to learn the mystery of Xibalba's pyramid. 390 00:42:38,431 --> 00:42:40,850 - Okay, what's your name? 391 00:42:41,184 --> 00:42:42,102 - Luis, SeƱorita. 392 00:42:43,395 --> 00:42:45,897 - So, Luis, what's the mystery you want to tell me? 393 00:42:46,231 --> 00:42:48,858 - This is the pyramid that King Xibalba built, 394 00:42:49,192 --> 00:42:52,070 here in the volcano's crater, because fire 395 00:42:52,404 --> 00:42:54,781 keeps courage warm, SeƱorita. 396 00:42:55,115 --> 00:42:59,703 He built it for his sacrifices in the year of 756, 397 00:43:00,829 --> 00:43:05,333 not long before he declared war on the Kaqchiwa tribe, 398 00:43:05,667 --> 00:43:09,087 a long war which he wasn't able to win, 399 00:43:09,421 --> 00:43:12,173 even with the help of the evil god. 400 00:43:12,507 --> 00:43:16,761 But Xibalba wasn't captured, because he managed to disappear 401 00:43:17,095 --> 00:43:19,848 into the fiery sunset as the Kaqchiwa 402 00:43:20,181 --> 00:43:22,309 were climbing towards him. 403 00:43:22,642 --> 00:43:25,520 It is here that they were going to kill him, 404 00:43:25,854 --> 00:43:27,522 yet he disappeared in the wind, 405 00:43:27,856 --> 00:43:31,818 and everybody says that he will be back one day, 406 00:43:32,152 --> 00:43:35,947 protected by Yum Simil, the god of death, 407 00:43:36,865 --> 00:43:39,284 to tear out the heart from the chest of all 408 00:43:39,618 --> 00:43:40,910 in the Kaqchiwa tribe. 409 00:43:41,244 --> 00:43:41,995 And you're not afraid? 410 00:43:42,329 --> 00:43:43,997 - No, SeƱorita. 411 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 - You are a courageous child. 412 00:43:45,915 --> 00:43:48,251 - He's a Kaqchiwa, a warrior. 413 00:43:48,585 --> 00:43:50,295 Isn't that true, Luis, huh? 414 00:43:50,629 --> 00:43:51,546 Now, go fast. 415 00:43:51,880 --> 00:43:52,631 Jose asked for you. 416 00:43:54,966 --> 00:43:56,801 - He was telling me the legend of the pyramid. 417 00:43:57,135 --> 00:43:58,303 - Ah. 418 00:44:01,264 --> 00:44:02,182 Eh, Luis? 419 00:44:08,563 --> 00:44:11,441 - I find it's hard to imagine that they once 420 00:44:11,775 --> 00:44:13,777 were such cruel warriors. 421 00:44:15,070 --> 00:44:17,781 - Even today, their songs relate to the bloody legend. 422 00:44:18,114 --> 00:44:21,201 - I found a manuscript of my father about Xibalba's legend. 423 00:44:22,744 --> 00:44:23,953 - He was fascinated by it. 424 00:44:24,913 --> 00:44:26,289 He researched it for years 425 00:44:27,957 --> 00:44:30,960 and just before he died, that manuscript governed his life. 426 00:44:31,920 --> 00:44:33,672 His greatest challenge, he called it. 427 00:44:34,881 --> 00:44:37,300 - Yeah, and moving here, too, was a challenge. 428 00:44:37,634 --> 00:44:39,302 - It's a strange place. 429 00:44:41,638 --> 00:44:42,764 You come here, you fall in love with it, 430 00:44:43,098 --> 00:44:44,391 you want to stay here forever, 431 00:44:45,642 --> 00:44:49,020 and one day, you find the excuse to leave, 432 00:44:49,938 --> 00:44:51,272 just like when you arrived. 433 00:44:54,651 --> 00:44:55,443 Hey. 434 00:44:57,195 --> 00:44:59,197 - Is this a good luck charm? 435 00:45:00,407 --> 00:45:04,536 - No, it's a Mayan symbol, a present from your father. 436 00:45:07,038 --> 00:45:10,583 Here, it's yours. 437 00:45:10,917 --> 00:45:11,710 - No, I don't want you to -- 438 00:45:12,043 --> 00:45:13,962 - No, no, no, no. 439 00:45:14,295 --> 00:45:19,092 Local witch doctors say that if you ignore your instincts, 440 00:45:20,301 --> 00:45:21,511 you get into deep trouble. 441 00:45:24,055 --> 00:45:27,100 - I also know that there are witch doctors in New York. 442 00:45:27,434 --> 00:45:29,602 I know an agency that hires them out by the hour. 443 00:45:29,936 --> 00:45:32,272 - Yeah, but this ain't New York. 444 00:45:32,605 --> 00:45:33,815 - Yes. 445 00:45:34,149 --> 00:45:36,568 You mean here, witch doctors really exist. 446 00:45:37,610 --> 00:45:38,570 Do you also believe the things 447 00:45:38,903 --> 00:45:40,196 that people say in this place? 448 00:45:45,827 --> 00:45:46,745 - Only what I see. 449 00:45:48,621 --> 00:45:49,372 Kiss me? 450 00:46:25,742 --> 00:46:26,493 There. 451 00:46:34,334 --> 00:46:36,252 That's where it is, that building down there. 452 00:46:43,134 --> 00:46:44,886 - I won't be afraid with you. 453 00:46:45,220 --> 00:46:47,722 Good, but whatever happens, don't say a word. 454 00:49:23,503 --> 00:49:24,671 - Good morning. 455 00:49:25,004 --> 00:49:27,173 I want to speak with Dr. Santos, please. 456 00:49:27,507 --> 00:49:29,717 - You have to wait, SeƱorita. 457 00:50:37,785 --> 00:50:39,829 - You shouldn't be here. 458 00:50:40,163 --> 00:50:41,414 - Why didn't you tell me the truth? 459 00:50:41,748 --> 00:50:42,707 What's happening here? 460 00:50:43,041 --> 00:50:43,541 - I don't know. 461 00:50:43,875 --> 00:50:46,002 Nobody knows, at least for now. 462 00:50:46,335 --> 00:50:48,379 - But I saw the same wounds on those corpses 463 00:50:48,713 --> 00:50:50,214 that my father had, you know. 464 00:50:50,548 --> 00:50:52,258 Have they been killed in the same way? 465 00:50:52,592 --> 00:50:54,427 - It's not enough to discover who did it, 466 00:50:54,761 --> 00:50:56,804 or to understand why. 467 00:50:57,138 --> 00:51:00,058 Behind these deaths there's a ritual... 468 00:51:03,019 --> 00:51:05,188 which is part of an ancient legend 469 00:51:07,356 --> 00:51:08,608 where anything is possible. 470 00:52:10,419 --> 00:52:11,170 - Laura... 471 00:52:14,632 --> 00:52:19,470 we'll need $70 for tomorrow's shopping, huh? 472 00:52:35,236 --> 00:52:38,614 You like all the good things, huh? 473 00:52:38,948 --> 00:52:41,993 - And so do you, and you like to play, don't you? 474 00:52:55,423 --> 00:52:56,841 Thanks. 475 00:53:22,200 --> 00:53:24,368 Laura, amor. 476 00:54:28,599 --> 00:54:31,811 Ah, muchachos, Saturday is going to be a day 477 00:54:32,144 --> 00:54:35,648 much different from the others. A very special day. 478 00:54:36,649 --> 00:54:38,526 - Why a special one? 479 00:54:38,859 --> 00:54:43,656 - The moon will become full again for the seventh time 480 00:54:44,991 --> 00:54:46,742 since the beginning of the year, 481 00:54:47,743 --> 00:54:50,538 and the people will go to the pyramid 482 00:54:50,871 --> 00:54:52,707 for the celebration of the dead, 483 00:54:53,708 --> 00:54:56,377 and to remember the Kaqchiwa victory 484 00:54:58,004 --> 00:54:59,839 over Xibalba's cursed friend. 485 00:55:01,048 --> 00:55:04,510 Do you know what happened here on the night 486 00:55:04,844 --> 00:55:06,595 of the first celebration of the dead? 487 00:55:09,765 --> 00:55:11,976 The Kaqchiwas took one of their young boys 488 00:55:14,061 --> 00:55:17,940 and made him climb to the top of Xibalba's pyramid, 489 00:55:19,608 --> 00:55:22,820 and they sacrificed him to the god of war, 490 00:55:23,154 --> 00:55:26,324 and on that very night, Xibalba was defeated. 491 00:55:27,450 --> 00:55:29,618 That is why we have the ceremony. 492 00:56:15,706 --> 00:56:16,332 - Why all the candles? 493 00:56:16,665 --> 00:56:17,833 Your birthday? 494 00:56:18,167 --> 00:56:18,793 No? 495 00:56:20,169 --> 00:56:23,964 Oh, we can have us a little party anyway, hmm? 496 00:56:25,758 --> 00:56:27,051 Always ready to oblige. 497 00:56:59,834 --> 00:57:01,210 You always go wild on that stuff. 498 00:57:41,625 --> 00:57:42,460 Yeah, baby. 499 00:57:44,587 --> 00:57:45,337 - Ow! 500 00:57:47,673 --> 00:57:49,258 What the fuck is it? 501 00:57:50,718 --> 00:57:54,930 - This time, I make the rules of the game, Peter. 502 00:57:55,264 --> 00:57:57,766 What's the matter? 503 00:57:58,100 --> 00:57:59,143 Are you afraid? 504 00:58:03,022 --> 00:58:03,814 - Fucking bitch. 505 00:58:04,148 --> 00:58:04,732 I'm going home. 506 00:58:05,065 --> 00:58:05,566 - Good. 507 00:58:05,900 --> 00:58:07,234 You'll find your bed made. 508 00:59:56,218 --> 00:59:58,679 - Peter, Peter, Peter. 509 00:59:59,638 --> 01:00:00,806 Wake up, Peter. 510 01:00:02,641 --> 01:00:03,267 It's Jahaira. 511 01:00:03,601 --> 01:00:04,226 Come quickly. 512 01:00:06,353 --> 01:00:07,438 - What is it? 513 01:00:07,771 --> 01:00:08,856 What are you trying to say? 514 01:00:09,189 --> 01:00:10,190 - The police are at Jahaira's house. 515 01:00:10,524 --> 01:00:11,025 - Police? 516 01:00:11,358 --> 01:00:11,984 Si, hurry. 517 01:00:45,809 --> 01:00:47,311 Ah, good morning. 518 01:00:47,645 --> 01:00:50,147 - Hi, I'm looking for Peter. 519 01:00:51,440 --> 01:00:52,441 - He's not here. 520 01:00:53,359 --> 01:00:54,985 Today, we are closed. 521 01:00:55,319 --> 01:00:56,278 - Where can I find him? 522 01:00:57,446 --> 01:00:58,739 - Wherever they're betting. 523 01:00:59,907 --> 01:01:01,200 That's the way he lives. 524 01:01:02,785 --> 01:01:04,953 He doesn't have the soul of a capitalist. 525 01:01:05,287 --> 01:01:07,539 - Have you been living here for a long time? 526 01:01:07,873 --> 01:01:09,750 - Long enough to understand that booze 527 01:01:10,084 --> 01:01:11,877 has the same taste everywhere. 528 01:01:16,340 --> 01:01:17,174 Eight years. 529 01:01:18,133 --> 01:01:19,176 It's a long time. 530 01:01:20,469 --> 01:01:21,804 You learn many things. 531 01:01:23,347 --> 01:01:26,100 I wanted to build a big hotel 532 01:01:26,433 --> 01:01:28,185 and now, instead, I'm cooking fish. 533 01:01:29,978 --> 01:01:30,854 Want some? 534 01:01:31,188 --> 01:01:31,980 - No. 535 01:01:32,314 --> 01:01:34,358 It doesn't seem so bad to me. 536 01:01:34,692 --> 01:01:38,487 - I thought I'd be the first to develop here. 537 01:01:41,115 --> 01:01:44,326 I wanted to build a fine hotel for my wife. 538 01:01:44,660 --> 01:01:45,994 Have you seen her? 539 01:01:46,328 --> 01:01:50,833 Well, I'm sorry to say I see her very little. 540 01:01:51,166 --> 01:01:53,252 She was convinced I was a winner 541 01:01:53,585 --> 01:01:58,382 and she has bet everything on me, but she's lost. 542 01:02:19,194 --> 01:02:20,571 No, SeƱor. 543 01:02:20,904 --> 01:02:21,697 SeƱor! 544 01:02:41,925 --> 01:02:42,843 - Oh, no, no. 545 01:02:46,138 --> 01:02:48,182 I was the last person to see her alive. 546 01:02:49,725 --> 01:02:51,268 - You were together a long time? 547 01:02:54,563 --> 01:02:56,857 - I don't know if one could say we were together. 548 01:02:57,191 --> 01:02:58,192 We had a thing going. 549 01:02:58,525 --> 01:02:59,318 - You cared for her. 550 01:03:03,489 --> 01:03:05,449 - Of course I cared for her. 551 01:03:05,783 --> 01:03:06,533 I'd never harm her. 552 01:03:08,452 --> 01:03:09,953 - I'm sorry, Peter. 553 01:03:10,287 --> 01:03:11,121 It's an awful thing. 554 01:03:16,752 --> 01:03:18,378 - Yeah, it's pretty awful. 555 01:03:24,468 --> 01:03:25,219 That's it? 556 01:03:27,763 --> 01:03:30,641 To you, this is just an awful thing? 557 01:03:32,476 --> 01:03:34,603 Santos, they've killed four people in that way. 558 01:03:34,937 --> 01:03:35,437 We're partly to -- 559 01:03:35,771 --> 01:03:38,482 - Peter, they've killed people this way 560 01:03:38,816 --> 01:03:40,067 for thousands of years, 561 01:03:42,694 --> 01:03:45,989 and tonight, the people will be going to the pyramid 562 01:03:46,323 --> 01:03:49,493 to celebrate a feast that was a massacre. 563 01:03:49,827 --> 01:03:50,828 We can't stop them. 564 01:03:51,161 --> 01:03:52,162 That's the way they are. 565 01:03:56,583 --> 01:03:58,168 - I could have saved her. 566 01:03:58,502 --> 01:04:00,087 If only I'd stayed with her, I could have saved her. 567 01:04:00,420 --> 01:04:02,589 No, you couldn't have saved her. 568 01:04:02,923 --> 01:04:03,549 Nobody could. 569 01:04:06,051 --> 01:04:06,927 - Shit. 570 01:04:09,263 --> 01:04:10,722 Why did I come to this place? 571 01:04:11,056 --> 01:04:12,224 - Because you thought you could have a better life. 572 01:04:12,558 --> 01:04:13,976 Isn't that what you used to say? 573 01:04:15,936 --> 01:04:16,687 - Yeah, yeah, 574 01:04:21,483 --> 01:04:23,193 but now I know that's not true, huh? 575 01:04:25,654 --> 01:04:30,534 - Peter, what you're looking for is only in your mind. 576 01:04:30,868 --> 01:04:32,202 You should know that by now. 577 01:04:34,246 --> 01:04:35,539 Your holiday is long over. 578 01:04:37,916 --> 01:04:39,418 You're no longer a tourist. 579 01:04:40,335 --> 01:04:44,006 Peter, my boy, when you live in a place, 580 01:04:44,339 --> 01:04:47,009 it becomes like any other place. 581 01:04:47,342 --> 01:04:50,512 Only the rules of the game change. 582 01:04:51,555 --> 01:04:53,056 You weren't even born here. 583 01:04:53,390 --> 01:04:55,976 So for you, everything is more difficult, 584 01:04:58,228 --> 01:05:00,272 even for finding out the reasons why. 585 01:05:08,947 --> 01:05:12,451 - Oh, Pico, why are you so nervioso, hmm? 586 01:05:15,287 --> 01:05:16,330 Now, run along. 587 01:05:28,592 --> 01:05:30,385 Who's there? 588 01:05:35,265 --> 01:05:36,016 Where are you? 589 01:06:16,181 --> 01:06:16,932 Pico? 590 01:06:22,771 --> 01:06:23,772 Come out now. 591 01:07:51,693 --> 01:07:53,445 - I know that you're closed tonight, 592 01:07:54,613 --> 01:07:57,449 but I hope that maybe you can make an exception 593 01:07:57,783 --> 01:07:59,493 for a special customer. 594 01:08:01,078 --> 01:08:02,496 - A special customer? 595 01:08:03,538 --> 01:08:06,083 - A place where one can drink 596 01:08:06,416 --> 01:08:08,585 is like a port for a sailor, 597 01:08:09,544 --> 01:08:14,341 a place that's safe, warm, 598 01:08:14,674 --> 01:08:18,386 where one departs only to return. 599 01:08:19,346 --> 01:08:22,224 The special customers are like sailors. 600 01:08:22,557 --> 01:08:25,393 They can make a fortune for a place like this. 601 01:08:25,727 --> 01:08:27,604 - Well, in this case, it's also unlucky, 602 01:08:27,938 --> 01:08:30,315 since these customers don't notice the hours 603 01:08:30,649 --> 01:08:32,526 when we're closed, do they? 604 01:08:34,903 --> 01:08:39,825 - Laura, you are the most beautiful of all for me. 605 01:08:42,994 --> 01:08:44,329 - Okay. 606 01:08:44,663 --> 01:08:45,664 What do you wanna drink? 607 01:08:46,873 --> 01:08:50,335 - Just a large glass of straight bourbon and no ice. 608 01:08:50,669 --> 01:08:51,294 - Okay. 609 01:08:54,381 --> 01:08:58,301 What would you say to a dinner invitation, 610 01:08:59,386 --> 01:09:02,305 you and I alone, hmm? 611 01:09:07,853 --> 01:09:09,980 - Don't you know the rules of the place? 612 01:09:10,313 --> 01:09:12,774 We can't take invitations from customers, 613 01:09:13,108 --> 01:09:14,901 not even the special ones. 614 01:09:18,655 --> 01:09:22,284 I already have a date, sorry. 615 01:09:24,035 --> 01:09:24,786 - I'll wait. 616 01:09:25,912 --> 01:09:27,622 I have plenty of time. 617 01:09:31,209 --> 01:09:32,002 - Nine o'clock? 618 01:09:33,211 --> 01:09:34,004 - Nine o'clock. 619 01:09:44,973 --> 01:09:45,682 Oh, hi. 620 01:09:47,017 --> 01:09:47,934 - So you're leaving? 621 01:09:48,268 --> 01:09:48,852 - Yeah. 622 01:09:57,652 --> 01:09:59,362 - Where are you going, New York? 623 01:10:00,697 --> 01:10:01,781 - New York, Australia. 624 01:10:07,078 --> 01:10:07,704 - What was it? 625 01:10:08,038 --> 01:10:09,414 Four of a kind against a royal flush 626 01:10:09,748 --> 01:10:10,957 and you had four of a kind? 627 01:10:11,917 --> 01:10:12,667 Maybe. 628 01:10:13,960 --> 01:10:16,213 - I think the game has to be played to the end. 629 01:10:19,549 --> 01:10:22,385 - You know, your father was right about this place. 630 01:10:22,719 --> 01:10:24,262 He said you either accept it as it is, 631 01:10:24,596 --> 01:10:25,972 or you leave, simple as that. 632 01:10:26,306 --> 01:10:27,641 - Yeah, and you're leaving. 633 01:10:29,351 --> 01:10:30,268 - You want a coffee? 634 01:10:36,441 --> 01:10:37,400 Won't be very strong. 635 01:10:39,319 --> 01:10:40,570 - I found this letter. 636 01:10:40,904 --> 01:10:42,155 It was in my father's things. 637 01:10:43,490 --> 01:10:45,283 Do you know who Francisco is? 638 01:10:48,536 --> 01:10:49,537 - Does it really matter? 639 01:10:49,871 --> 01:10:50,497 - It does matter. 640 01:10:50,830 --> 01:10:51,331 It's important to me. 641 01:10:51,665 --> 01:10:52,999 Francisco knows how my father died. 642 01:10:53,333 --> 01:10:54,501 - Francisco doesn't exist. 643 01:10:56,503 --> 01:10:57,921 - What does that mean? 644 01:10:58,255 --> 01:11:00,715 - It means that Francisco is a pseudonym. 645 01:11:01,049 --> 01:11:03,260 It's used to protect someone who doesn't wanna be known. 646 01:11:04,261 --> 01:11:07,264 - But to protect this person from whom and from what? 647 01:11:07,597 --> 01:11:08,932 - From everything and everyone. 648 01:11:10,058 --> 01:11:12,227 The one who can make the impossible possible. 649 01:11:14,604 --> 01:11:15,355 Here. 650 01:11:21,820 --> 01:11:24,698 - But what is all this to do with my father? 651 01:11:25,031 --> 01:11:26,449 Why did he write to Francisco? 652 01:11:26,783 --> 01:11:28,493 What border was he talking about? 653 01:11:32,330 --> 01:11:34,499 - The Mayans used to say that a border exists 654 01:11:34,833 --> 01:11:37,294 between our world and the world of a reflected image. 655 01:11:38,420 --> 01:11:40,255 It's the border between life and death. 656 01:11:41,339 --> 01:11:43,758 That's the border your father means in his letter. 657 01:11:53,852 --> 01:11:54,602 Look inside. 658 01:11:57,522 --> 01:11:59,065 The local shaman says there are two ways 659 01:11:59,399 --> 01:12:00,859 of looking in a mirror. 660 01:12:01,192 --> 01:12:04,529 There's a superficial way and there's another way, 661 01:12:04,863 --> 01:12:06,197 one that goes beyond the reflected image. 662 01:12:06,531 --> 01:12:11,077 It's able to cross over that line beyond which life exists, 663 01:12:11,411 --> 01:12:12,662 just as death exists. 664 01:12:14,039 --> 01:12:15,832 - What is this, one of your games? 665 01:12:17,042 --> 01:12:18,084 - You're right. 666 01:12:18,418 --> 01:12:19,294 That's what I thought. 667 01:12:20,628 --> 01:12:22,922 Began like a game for the three of us, 668 01:12:23,256 --> 01:12:25,342 your father, Francisco, and myself, 669 01:12:26,676 --> 01:12:29,304 but only Francisco knew the rules of the game. 670 01:12:30,930 --> 01:12:32,724 - You mean Francisco is the wizard, 671 01:12:33,767 --> 01:12:35,852 or as you call it, the shaman? 672 01:12:36,186 --> 01:12:37,187 - Oh, yeah. 673 01:12:37,520 --> 01:12:39,731 I guess you could call him a wizard, 674 01:12:40,065 --> 01:12:42,859 but let's say he was something more, something different. 675 01:12:44,402 --> 01:12:45,570 He didn't change reality. 676 01:12:45,904 --> 01:12:48,323 He simply was the other reality. 677 01:12:49,449 --> 01:12:51,659 - Oh, oh God, tell me the truth. 678 01:12:51,993 --> 01:12:54,454 - I know it isn't easy to understand, 679 01:12:54,788 --> 01:12:56,831 but it isn't any easier to explain, you know? 680 01:12:58,166 --> 01:13:00,835 What we were doing is entering this other reality. 681 01:13:02,087 --> 01:13:04,047 I got scared and I passed the hand. 682 01:13:04,381 --> 01:13:06,508 For your father, this experience had become 683 01:13:06,841 --> 01:13:09,427 an obsession, maybe a challenge. 684 01:13:09,761 --> 01:13:12,013 He convinced Francisco to take him beyond that line 685 01:13:12,347 --> 01:13:16,101 and it became so dangerous and impassable, 686 01:13:16,434 --> 01:13:18,728 it convinced even Francisco to withdraw, 687 01:13:19,062 --> 01:13:20,688 but your father pushed himself even beyond him 688 01:13:21,022 --> 01:13:22,732 and beyond that line, he's found death. 689 01:13:27,278 --> 01:13:29,781 - But where is Francisco now? 690 01:13:30,115 --> 01:13:30,824 Take me to him. 691 01:13:31,157 --> 01:13:31,866 - Forget about Francisco. 692 01:13:32,200 --> 01:13:33,326 There's nothing he can do. 693 01:13:35,703 --> 01:13:36,955 Nobody can do anything now. 694 01:13:42,377 --> 01:13:44,879 - Yeah, Maria's right. 695 01:13:46,506 --> 01:13:48,383 This place is filled with superstition. 696 01:13:50,718 --> 01:13:53,805 In the face of death, you don't have the courage 697 01:13:54,139 --> 01:13:56,975 to face reality directly and take action. 698 01:13:57,308 --> 01:14:00,103 So you invent a different one, one that suits you, huh? 699 01:14:02,063 --> 01:14:05,984 The real one frightens you, admit it. 700 01:14:06,317 --> 01:14:08,945 Oh, oh, look at yourself, Peter. 701 01:14:09,946 --> 01:14:14,451 Aren't you escaping, just like my father did? 702 01:14:15,618 --> 01:14:16,369 Oh, shit. 703 01:15:14,594 --> 01:15:16,429 You are late. 704 01:15:19,766 --> 01:15:21,142 I'm here now. 705 01:15:21,476 --> 01:15:22,769 - Ah, si, mi amor. 706 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 - No, no porque. 707 01:16:00,056 --> 01:16:00,807 - Why? 708 01:16:02,267 --> 01:16:04,269 - I don't want to. 709 01:16:04,602 --> 01:16:05,895 Why not? 710 01:16:06,229 --> 01:16:06,854 Te quiero. 711 01:16:08,648 --> 01:16:09,899 Te quiero mucho. 712 01:16:12,902 --> 01:16:14,404 - I don't want to see you anymore. 713 01:16:15,446 --> 01:16:16,698 It's all over between us. 714 01:16:18,199 --> 01:16:19,826 We wouldn't have gone anywhere. 715 01:16:21,828 --> 01:16:23,997 - You've chosen a fine time to get rid of me. 716 01:16:25,123 --> 01:16:26,124 What is it? 717 01:16:26,457 --> 01:16:27,834 You found someone else? 718 01:16:28,167 --> 01:16:31,212 - No, I don't want anyone else. 719 01:16:32,797 --> 01:16:34,966 If this is the last time, 720 01:16:35,300 --> 01:16:36,342 let's say goodbye with a nice moment. 721 01:16:42,348 --> 01:16:43,683 No, no. 722 01:16:44,684 --> 01:16:45,435 No. 723 01:16:46,686 --> 01:16:47,437 No, no. 724 01:16:54,193 --> 01:16:54,861 No. 725 01:16:55,194 --> 01:16:58,239 I don't want to! 726 01:17:06,581 --> 01:17:07,874 - There's some son of a bitch up here. 727 01:17:56,589 --> 01:18:00,218 ♪ There's a place in my heart ♪ 728 01:18:00,551 --> 01:18:03,554 ♪ There's a place in my heart ♪ 729 01:18:44,095 --> 01:18:44,846 - We are closed tonight! 730 01:19:34,061 --> 01:19:35,521 I said we're closed. 731 01:20:02,590 --> 01:20:03,466 I said we're closed. 732 01:20:03,800 --> 01:20:04,425 Go away. 733 01:20:08,513 --> 01:20:09,305 Who's there? 734 01:20:40,461 --> 01:20:41,212 Hey. 735 01:20:43,631 --> 01:20:44,549 Who's there? 736 01:20:46,384 --> 01:20:47,343 Who's there? 737 01:21:06,863 --> 01:21:07,780 Who's there? 738 01:21:10,658 --> 01:21:11,742 Show yourself. 739 01:21:56,412 --> 01:21:57,872 - Hello. 740 01:21:59,123 --> 01:21:59,957 Hello? 741 01:22:00,958 --> 01:22:03,294 Ah, buenas tardes, SeƱorita Slivak. 742 01:22:03,628 --> 01:22:06,130 - I'm looking for a man called Francisco, 743 01:22:06,464 --> 01:22:08,090 a friend of my father. 744 01:22:09,300 --> 01:22:10,217 - Francisco, you say? 745 01:22:10,551 --> 01:22:12,929 It's a common name. 746 01:22:13,262 --> 01:22:16,307 There are plenty of Franciscos around here. 747 01:22:16,641 --> 01:22:18,225 - I know it's not his real name. 748 01:22:18,559 --> 01:22:20,728 The person I'm looking for has a different name. 749 01:22:21,938 --> 01:22:26,359 - You are looking for Francisco who isn't called Francisco? 750 01:22:26,692 --> 01:22:27,610 That's right. 751 01:22:28,819 --> 01:22:31,405 - Well, SeƱorita Slivak, you are asking 752 01:22:31,739 --> 01:22:36,535 for something difficult, but if this Francisco exists, 753 01:22:38,120 --> 01:22:40,957 he will be certainly at the pyramid. 754 01:22:41,290 --> 01:22:43,793 Everybody will be at the pyramid tonight. 755 01:22:45,044 --> 01:22:46,796 It is the celebration of the dead. 756 01:22:53,552 --> 01:22:54,762 - No, no. 757 01:22:56,305 --> 01:22:57,640 No, no. 758 01:22:59,183 --> 01:22:59,892 No, no. 759 01:24:23,642 --> 01:24:27,229 Open up! 760 01:24:27,563 --> 01:24:28,064 Open up. 761 01:24:28,397 --> 01:24:30,107 I know you're in there. 762 01:25:08,479 --> 01:25:09,230 Francisco. 763 01:25:14,110 --> 01:25:16,278 You know what's happening, don't you? 764 01:25:18,823 --> 01:25:20,199 The time has come, my friend. 765 01:25:22,243 --> 01:25:24,120 You're the only one that can stop this massacre. 766 01:25:24,453 --> 01:25:26,497 There's nothing left to be done. 767 01:25:33,003 --> 01:25:34,088 - You'll do it now. 768 01:25:35,548 --> 01:25:36,465 I don't give a fuck if you're scared. 769 01:25:36,799 --> 01:25:37,299 - It's useless. 770 01:25:37,633 --> 01:25:38,968 There's nothing left to be done. 771 01:25:39,301 --> 01:25:40,469 - You do what Slivak did. 772 01:25:40,803 --> 01:25:41,387 You do it here. 773 01:25:41,720 --> 01:25:42,513 You do it now. 774 01:25:43,722 --> 01:25:44,765 You do it now. 775 01:25:58,070 --> 01:25:59,989 I thought I'd seen the last of this thing. 776 01:26:03,742 --> 01:26:05,119 - Let's start. 777 01:26:21,385 --> 01:26:23,053 Here, Luis. 778 01:26:23,387 --> 01:26:24,555 - Mama, I'm scared. 779 01:26:24,889 --> 01:26:25,806 - Oh, come now. 780 01:26:26,140 --> 01:26:27,725 Don't you know all the boys would like to be 781 01:26:28,058 --> 01:26:29,393 in your place tonight? 782 01:26:29,727 --> 01:26:31,061 It's an honor you were chosen. 783 01:26:34,315 --> 01:26:35,232 - Are you coming with me? 784 01:26:35,566 --> 01:26:37,693 - No, now put this on. 785 01:26:38,027 --> 01:26:39,737 I'll watch you from here. 786 01:26:40,070 --> 01:26:42,531 You are my warrior and the Kaqchiwa warriors 787 01:26:42,865 --> 01:26:45,618 go to fight without their mothers. 788 01:27:06,931 --> 01:27:08,849 - Now remember, Peter, whatever happens, 789 01:27:09,183 --> 01:27:10,517 keep your hands on the table. 790 01:27:11,810 --> 01:27:15,481 If you can't stand what you see, you can close your eyes, 791 01:27:15,814 --> 01:27:16,690 but don't let go. 792 01:27:17,900 --> 01:27:20,277 We can cross over the border, I think, 793 01:27:20,611 --> 01:27:25,115 but I'll need your help, Peter, you know that. 794 01:31:54,134 --> 01:31:56,470 - No. No! 795 01:32:16,949 --> 01:32:17,658 - Peter! 796 01:32:17,991 --> 01:32:19,201 Come on! 797 01:32:19,535 --> 01:32:20,577 Hold the table. 798 01:32:28,293 --> 01:32:30,629 You've got to, Peter. 799 01:32:51,900 --> 01:32:52,651 - Doctor! 800 01:33:02,119 --> 01:33:02,911 No! 801 01:33:03,245 --> 01:33:05,038 No! 802 01:33:51,335 --> 01:33:52,044 - New York? 803 01:33:52,377 --> 01:33:52,961 - Yeah. 804 01:33:53,295 --> 01:33:53,920 - Yeah. 805 01:33:55,881 --> 01:33:56,632 The tickets? 806 01:33:57,883 --> 01:33:58,884 - I gave them to you. 807 01:34:02,095 --> 01:34:02,804 They must be here someplace. 808 01:34:04,598 --> 01:34:05,349 I'm sorry. 809 01:34:08,602 --> 01:34:10,020 Just a minute, I'll find them. 810 01:34:11,897 --> 01:34:12,648 Damn. 811 01:34:17,569 --> 01:34:18,320 - Hey. 812 01:34:28,789 --> 01:34:30,624 Next. 813 01:34:44,971 --> 01:34:45,722 - Hey, kid. 814 01:34:47,808 --> 01:34:49,309 Hey, wait a minute. 55816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.