Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,393 --> 00:01:45,189
- Everybody knew that the
word "Xibalba" meant devil,
2
00:01:45,523 --> 00:01:49,235
and King Xibalba was actually
protected by the god of death.
3
00:01:50,778 --> 00:01:55,699
He was the fire and the storm,
the most evil of all kings.
4
00:01:57,409 --> 00:02:00,621
He tried to exterminate the
Kaqchiwa tribe, but failed,
5
00:02:01,664 --> 00:02:05,209
and when he understood his
failure, he preferred to escape.
6
00:02:07,837 --> 00:02:10,965
He waited until dusk, since
he knew how to disappear
7
00:02:11,298 --> 00:02:12,842
into the darkness of the night.
8
00:02:15,052 --> 00:02:18,722
He knew that the twilight is
a fracture between two worlds
9
00:02:19,056 --> 00:02:22,309
and only in that brief
moment is it possible to pass
10
00:02:22,643 --> 00:02:26,397
with the wind from life into death,
11
00:02:27,857 --> 00:02:29,275
but before disappearing,
12
00:02:29,608 --> 00:02:33,487
King Xibalba swore to return
one day to seek revenge,
13
00:02:33,821 --> 00:02:37,158
to tear the heart from the
chest of each Kaqchiwa.
14
00:02:38,909 --> 00:02:40,035
"I will do it with my own hands,"
15
00:02:40,369 --> 00:02:41,162
said Xibalba,
16
00:02:42,496 --> 00:02:45,166
"one by one."
17
00:02:46,834 --> 00:02:48,210
Time to go, Luis.
18
00:02:48,544 --> 00:02:49,837
Let's Y anchor it.
19
00:02:58,888 --> 00:03:01,599
Jose, when is
Xibalba going to return?
20
00:03:02,600 --> 00:03:05,311
- Nobody knows, but it
Is certain to happen
21
00:03:05,644 --> 00:03:09,523
when the blood flows
from the body of a man
22
00:03:09,857 --> 00:03:14,153
who is able to cross the border
of the world of the living
23
00:03:14,486 --> 00:03:16,655
to that one of the dead.
24
00:03:16,989 --> 00:03:20,910
- Why? Do the dead also
have a land of their own?
25
00:03:21,243 --> 00:03:23,454
- Yes, but their land's
very different from ours.
26
00:03:23,787 --> 00:03:26,415
Can one go to see them?
27
00:03:26,749 --> 00:03:27,291
Yes, one can.
28
00:03:27,625 --> 00:03:30,044
- And when they do, can they come back?
29
00:03:30,377 --> 00:03:32,671
- It is a difficult
journey that only a few
30
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
manage to accomplish,
to go and to come back.
31
00:04:57,673 --> 00:04:59,758
- I have surrendered, Francisco,
32
00:05:01,260 --> 00:05:03,929
without your help and
without waiting for you.
33
00:05:06,390 --> 00:05:08,976
I know the power that governs my destiny
34
00:05:10,311 --> 00:05:12,479
and I know that I have crossed that border
35
00:05:12,813 --> 00:05:16,984
that we've been researching
together all these years.
36
00:05:19,737 --> 00:05:21,113
I'm frightened, Francisco.
37
00:05:23,240 --> 00:05:25,784
I know that I will not be
able to come back again,
38
00:05:27,286 --> 00:05:29,621
because the mountain
Is waiting for me now.
39
00:05:54,480 --> 00:05:55,773
- Salomon?
40
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Your glasses.
41
00:06:07,493 --> 00:06:09,328
- Ah, thank you, Maria.
42
00:06:15,084 --> 00:06:15,834
I forgot.
43
00:06:21,131 --> 00:06:22,716
- I'll wait for you.
44
00:12:37,674 --> 00:12:38,925
Hell.
45
00:13:11,374 --> 00:13:12,125
- Come on.
46
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
- I gotta go.
47
00:13:17,172 --> 00:13:18,048
- Can I have this?
48
00:13:18,381 --> 00:13:19,216
- You like that, Jahaira?
49
00:13:19,549 --> 00:13:20,342
Si, mucho.
50
00:13:20,675 --> 00:13:22,636
- Okay, but not 'til I leave.
51
00:13:22,969 --> 00:13:25,138
I'll let you keep it as a souvenir, okay?
52
00:13:27,682 --> 00:13:29,768
- Why are you so attached to it?
53
00:13:30,101 --> 00:13:31,603
I want it now.
54
00:13:34,397 --> 00:13:34,940
Come on.
55
00:13:35,273 --> 00:13:35,899
No, no.
56
00:13:37,609 --> 00:13:38,401
Peter.
57
00:13:38,735 --> 00:13:40,529
Peter, put me down.
58
00:13:40,862 --> 00:13:41,404
Come on.
59
00:13:41,738 --> 00:13:44,950
- Let me go, Peter.
60
00:13:45,283 --> 00:13:47,536
Oh, Peter, Peter.
- In we go.
61
00:13:47,869 --> 00:13:50,163
Put me down.
62
00:13:50,497 --> 00:13:51,122
Come on.
63
00:13:51,456 --> 00:13:52,833
Heh heh. Cool off, baby.
64
00:13:53,166 --> 00:13:55,585
Hasta luego.
65
00:13:55,919 --> 00:13:56,545
- Bastard.
66
00:14:05,095 --> 00:14:07,639
- Only an hour ago, they were
still in the water, SeƱor.
67
00:14:07,973 --> 00:14:09,266
These are really fresh ones.
68
00:14:12,227 --> 00:14:14,813
I can already smell the
perfume of a barracuda soup.
69
00:14:15,146 --> 00:14:17,649
It's the tastiest soup you can eat, SeƱor.
70
00:14:19,192 --> 00:14:21,570
Who knows how many of these
fellows you have found
71
00:14:21,903 --> 00:14:24,239
swimming around you with
all that diving you do?
72
00:14:24,573 --> 00:14:25,866
I would be very scared if I had them
73
00:14:26,199 --> 00:14:28,952
coming toward me with their
sound of chattering teeth.
74
00:14:33,081 --> 00:14:38,003
Oh, Senior. The deal three days
ago... you haven't paid me.
75
00:14:38,336 --> 00:14:39,087
Today is Tuesday.
76
00:14:39,421 --> 00:14:41,464
You see, the shellfish for
the restaurant are $15,
77
00:14:41,798 --> 00:14:44,926
and the lobsters you got were another $15.
78
00:14:45,260 --> 00:14:45,760
I need --
79
00:14:46,094 --> 00:14:47,470
- For the celebration of the dead?
80
00:14:48,430 --> 00:14:50,390
- Ah, si, SeƱor, for the celebration.
81
00:14:50,724 --> 00:14:54,102
The procession will
also pass by the market.
82
00:14:55,729 --> 00:14:57,647
Now, what about the bill of
last month for the marlin steaks
83
00:14:57,981 --> 00:14:58,773
you bought for the gringo?
84
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
I thought I paid you for those.
85
00:15:00,692 --> 00:15:01,610
- No, no way SeƱor.
86
00:15:01,943 --> 00:15:02,569
You never did.
87
00:15:02,903 --> 00:15:03,403
It's not fair.
88
00:15:03,737 --> 00:15:05,363
You buy my fish
89
00:15:05,697 --> 00:15:07,240
and not pay for them.
- Oh, don't worry about it.
90
00:15:08,658 --> 00:15:10,243
- SeƱor, you owe me $40.
91
00:15:10,577 --> 00:15:12,454
SeƱor, what am I going to do?
92
00:15:12,787 --> 00:15:14,623
When are you going to pay me?
93
00:15:37,979 --> 00:15:39,564
- Hey, bueno, bueno.
94
00:15:45,528 --> 00:15:46,404
All right, I'll cover that.
95
00:15:46,738 --> 00:15:47,364
You're on.
96
00:15:52,118 --> 00:15:52,953
Thank you.
97
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
You got this, gracias.
98
00:17:09,654 --> 00:17:11,364
- I never gamble, SeƱor.
99
00:17:11,698 --> 00:17:14,826
I figure if I never gamble, I never lose.
100
00:17:15,160 --> 00:17:17,954
Five dollars for a case of beer.
101
00:17:18,288 --> 00:17:20,165
- Your bill will be paid on Saturday.
102
00:17:20,498 --> 00:17:21,082
Is that okay?
103
00:17:21,416 --> 00:17:22,083
- No, SeƱor.
104
00:17:22,417 --> 00:17:24,294
Hey, SeƱor, nobody works next Saturday.
105
00:17:24,627 --> 00:17:26,963
Saturday is the celebration
of the dead, SeƱor.
106
00:17:27,297 --> 00:17:28,631
You have to pay me that money.
107
00:17:29,632 --> 00:17:31,593
- Come on, Chet, push it.
108
00:17:58,703 --> 00:18:02,040
Shit, this place is deader
than a church on Monday.
109
00:18:05,293 --> 00:18:06,669
Is there anybody in this filthy place?
110
00:18:07,003 --> 00:18:08,046
Oh, God.
111
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Hot diggity damn, Chet.
112
00:18:13,218 --> 00:18:13,802
Look at that.
113
00:18:14,135 --> 00:18:15,762
Wow, miss enchilada.
114
00:18:19,474 --> 00:18:22,060
Hey, Chet, where did this come from?
115
00:18:22,393 --> 00:18:24,646
- Full tank, SeƱor?
116
00:18:24,979 --> 00:18:27,941
- Mm-hmm.
117
00:18:28,274 --> 00:18:31,569
My, oh my, things are
picking up in this old bird.
118
00:18:31,903 --> 00:18:32,529
Look at this.
119
00:18:36,116 --> 00:18:37,408
- Whatever you like, honey.
120
00:18:38,451 --> 00:18:42,914
Full tank, oil, and you
can give me a lube job
121
00:18:43,248 --> 00:18:44,457
while you're at it.
122
00:18:52,382 --> 00:18:53,133
Here.
123
00:18:54,259 --> 00:18:58,221
Hey, Chet,
you're a real pig, man.
124
00:18:58,555 --> 00:18:59,806
You got her wet all over.
125
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Now, don't worry, darling.
126
00:19:01,474 --> 00:19:03,143
I'm going to dry you off.
127
00:19:07,647 --> 00:19:09,357
You got a live one, Larry.
128
00:19:16,906 --> 00:19:19,033
- Why the fuck you laughing?
129
00:19:21,161 --> 00:19:22,704
You're gonna pay for this, slut.
130
00:19:23,037 --> 00:19:24,122
You're gonna pay for this.
131
00:19:25,123 --> 00:19:28,042
I only wanted to be kind
to you and you do this.
132
00:19:29,502 --> 00:19:30,712
God damn spics.
133
00:19:32,172 --> 00:19:34,174
- Any problems, Jahaira?
134
00:19:34,507 --> 00:19:36,801
- No, no more than the usual.
135
00:19:42,682 --> 00:19:45,101
That bitch just
soaked me with gasoline.
136
00:19:46,853 --> 00:19:50,523
- I think it's better
you go and have a wash.
137
00:19:50,857 --> 00:19:54,777
- Yeah, and I think that's
none of your business, buddy-o.
138
00:19:56,321 --> 00:19:58,740
Now, why don't you just piss off?
139
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Shit, haul ass, Chet.
140
00:20:19,969 --> 00:20:20,887
- God bless America.
141
00:20:37,946 --> 00:20:39,113
Is this your father?
142
00:20:42,408 --> 00:20:43,159
- It's him.
143
00:20:44,285 --> 00:20:45,203
Who killed him?
144
00:20:45,536 --> 00:20:47,038
- This is a quiet place, SeƱorita.
145
00:20:47,372 --> 00:20:48,122
Good people live here.
146
00:20:48,456 --> 00:20:50,875
- You mean, you don't know who's done it?
147
00:20:51,209 --> 00:20:52,043
- No, not yet.
148
00:20:57,298 --> 00:21:01,844
SeƱorita Slivak, I've been
a policeman for 20 years.
149
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
I used to meet your
father almost every day.
150
00:21:06,099 --> 00:21:07,850
He wasn't the sort of
person who talked a lot,
151
00:21:08,184 --> 00:21:09,644
but he was liked and respected.
152
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
He minded his own business.
153
00:21:12,772 --> 00:21:14,023
He didn't have enemies.
154
00:21:16,693 --> 00:21:20,113
I don't know anybody who would
savage a person in this way.
155
00:21:21,197 --> 00:21:22,198
Oh, God.
156
00:21:25,785 --> 00:21:27,620
- I am sorry, SeƱorita.
157
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
I know it's a terrible thing to see.
158
00:21:31,249 --> 00:21:32,917
We found him on the road, near his car.
159
00:21:35,420 --> 00:21:37,672
- Did anyone see or hear anything?
160
00:21:38,006 --> 00:21:38,631
- No one.
161
00:21:40,675 --> 00:21:42,343
I was a good friend of your father.
162
00:21:44,387 --> 00:21:47,265
- This is Dr. Santos, the forensic doctor.
163
00:21:47,598 --> 00:21:48,641
He performed the autopsy.
164
00:21:51,227 --> 00:21:55,940
- I knew you were coming
today for the identification.
165
00:21:56,274 --> 00:21:57,650
Your father often spoke of you.
166
00:22:06,951 --> 00:22:11,372
- It's been a long time
since I last saw him,
167
00:22:11,706 --> 00:22:13,166
since he left New York.
168
00:22:13,499 --> 00:22:14,625
- Let's go outside.
169
00:22:14,959 --> 00:22:16,461
There's nothing more you can do here.
170
00:22:18,046 --> 00:22:18,796
Come on.
171
00:22:32,268 --> 00:22:33,311
Ah, that is Maria.
172
00:22:34,520 --> 00:22:36,731
She lived with your
father since he came here.
173
00:24:06,779 --> 00:24:07,530
- Ah.
174
00:24:11,742 --> 00:24:13,744
We must be more careful, Jayna.
175
00:24:14,078 --> 00:24:15,580
We must protect...
176
00:24:15,913 --> 00:24:18,207
- The profits of our business.
177
00:24:19,792 --> 00:24:20,877
- That's right.
178
00:24:21,210 --> 00:24:23,796
I have a suspicion that too
much is being given away
179
00:24:24,130 --> 00:24:28,551
in this place, isn't that true Laura?
180
00:24:32,346 --> 00:24:33,097
- I'll do it.
181
00:24:40,104 --> 00:24:42,315
- Little to the left, little to the right,
182
00:24:42,648 --> 00:24:43,441
and there we go.
183
00:24:44,734 --> 00:24:47,403
Hell, they're off, off, off, off.
184
00:25:02,668 --> 00:25:07,423
- In one week, you've asked
me for $20 for flowers
185
00:25:07,757 --> 00:25:12,553
to send to your aunt, another
$30 for the extraction
186
00:25:13,971 --> 00:25:18,851
of a back tooth, then you
hit me for another $30
187
00:25:20,269 --> 00:25:22,980
to lift an impacted wisdom tooth.
188
00:25:24,190 --> 00:25:26,317
You'll remain toothless, my friend.
189
00:25:28,402 --> 00:25:30,821
For all the money you owe
me, you're going to be
190
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
working for me until October.
191
00:25:34,700 --> 00:25:35,993
So no more now.
192
00:25:37,703 --> 00:25:38,454
- Okay.
193
00:25:49,006 --> 00:25:50,841
Do you work in this restaurant?
194
00:25:57,640 --> 00:25:59,809
- I'm the owner of this restaurant.
195
00:26:00,142 --> 00:26:01,686
- Oh, you're lucky.
196
00:26:02,019 --> 00:26:04,438
I know a lot of people that'd
like to own a place like this.
197
00:26:08,359 --> 00:26:09,110
- Here.
198
00:26:10,152 --> 00:26:12,738
Rum, few drops of lime
juice, plenty of ice.
199
00:26:13,906 --> 00:26:15,157
You'll like it.
200
00:26:15,491 --> 00:26:15,992
- Really?
201
00:26:16,325 --> 00:26:18,369
Instead of having to take
the subway every day?
202
00:26:21,497 --> 00:26:22,248
- On holiday?
203
00:26:25,251 --> 00:26:26,460
- No, it isn't a holiday.
204
00:26:34,760 --> 00:26:37,597
You know, you know
what the Mayas used to say?
205
00:26:38,556 --> 00:26:40,641
No, what did the Mayas say?
206
00:26:44,353 --> 00:26:45,354
- That at the edge of the world,
207
00:26:45,688 --> 00:26:49,483
there is only water and
it's here that the edge of
208
00:26:49,817 --> 00:26:51,110
the world and the sky meet.
209
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
That's a good reason to live
here, at least for the moment.
210
00:27:04,832 --> 00:27:06,459
Where'd you find this?
211
00:27:06,792 --> 00:27:08,085
In my father's study.
212
00:27:12,381 --> 00:27:13,799
- You're Salomon's daughter.
213
00:27:14,133 --> 00:27:16,927
- There are many pictures
of you with my father.
214
00:27:17,261 --> 00:27:18,888
- We went fishing together.
215
00:27:19,221 --> 00:27:21,265
- Who are the other people
my father used to see?
216
00:27:21,599 --> 00:27:23,976
- You wanna know who murdered him.
217
00:27:24,310 --> 00:27:26,520
- It's the only reason I'm here.
218
00:27:29,899 --> 00:27:30,691
- He was a loner.
219
00:27:32,068 --> 00:27:33,319
People liked him, though.
220
00:27:33,653 --> 00:27:35,029
- Then why'd it happen?
221
00:27:35,988 --> 00:27:36,739
- I don't know.
222
00:27:38,032 --> 00:27:39,408
Listen, I gotta go.
223
00:27:41,661 --> 00:27:42,411
There are things to do.
224
00:27:43,579 --> 00:27:45,581
We'll see each other around.
225
00:27:45,915 --> 00:27:48,167
It's pretty impossible not
to in a place like this.
226
00:27:51,087 --> 00:27:52,213
Here you go, Larry.
227
00:27:52,546 --> 00:27:55,424
Sure ain't like the,
but it does the trick.
228
00:27:55,758 --> 00:27:57,843
Yeah, just so
it fills up the glass.
229
00:28:01,972 --> 00:28:03,140
Got you covered.
230
00:28:03,474 --> 00:28:04,100
Bang, bang.
231
00:28:10,398 --> 00:28:11,774
- It's time to go to bed, kids.
232
00:28:12,108 --> 00:28:12,608
- What?
233
00:28:12,942 --> 00:28:14,694
You really piss me off, old man.
234
00:28:15,027 --> 00:28:17,947
You always spoil people's fun
in the middle of a party, huh?
235
00:28:18,280 --> 00:28:19,448
Oh, come on, Larry.
236
00:28:19,782 --> 00:28:20,324
Let's get outta here.
237
00:28:20,658 --> 00:28:21,659
Let's go somewhere else.
238
00:28:21,992 --> 00:28:22,493
- Wait a minute.
239
00:28:22,827 --> 00:28:24,245
Wait, wait a minute.
240
00:28:24,578 --> 00:28:26,872
What do you think, that you could treat us
241
00:28:27,206 --> 00:28:29,417
like these shitty Mexicans, huh?
242
00:28:29,750 --> 00:28:32,211
- Go home, the party's over.
243
00:28:32,545 --> 00:28:35,339
- I'm gonna show you something, Sid, yeah.
244
00:28:35,673 --> 00:28:38,843
You know the difference
between your customers and us?
245
00:28:39,176 --> 00:28:40,010
We don't believe in their
246
00:28:40,344 --> 00:28:45,015
superstitions, idols, or celebrations.
247
00:28:45,349 --> 00:28:48,018
We piss on āem.
248
00:28:50,229 --> 00:28:50,980
Look, man,
249
00:28:53,482 --> 00:28:55,067
and we are fearless.
250
00:28:55,401 --> 00:28:56,235
Watch this.
251
00:28:59,363 --> 00:29:04,285
Now, this is the reason
why you can't throw us out.
252
00:29:05,995 --> 00:29:08,080
Nobody can, nobody.
253
00:29:11,751 --> 00:29:12,460
Hey, what?
254
00:29:12,793 --> 00:29:13,544
What are you doing?
255
00:29:14,545 --> 00:29:16,714
Ah, ah, god damn.
256
00:29:18,132 --> 00:29:20,134
- We have many diseases here.
257
00:29:20,468 --> 00:29:22,928
You boys better be careful
you don't catch any.
258
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
- Yeah, and you let go of my arm.
259
00:30:01,801 --> 00:30:02,802
Shut up, bitch, shut up.
260
00:30:03,135 --> 00:30:04,804
- Hey, Larry, take it easy.
261
00:30:05,137 --> 00:30:05,971
Don't hurt her.
262
00:30:06,305 --> 00:30:08,224
Come on, Larry, play it cool.
263
00:30:09,433 --> 00:30:10,059
I'll hold her for you.
264
00:30:10,392 --> 00:30:11,185
We have plenty of time.
265
00:30:11,519 --> 00:30:12,353
Don't be stupid.
266
00:30:12,686 --> 00:30:14,438
Don't lose your --
- Goddamn, shut up.
267
00:30:16,816 --> 00:30:17,441
Shut up.
268
00:30:18,526 --> 00:30:20,194
You didn't know we was gonna have
269
00:30:20,528 --> 00:30:22,655
this kind of party for a time, did you?
270
00:30:22,988 --> 00:30:26,075
Not that it's gonna be a
long party full of surprises.
271
00:30:26,408 --> 00:30:27,993
- You see, we're gonna have fun.
272
00:30:28,327 --> 00:30:29,620
- Rip this off.
273
00:30:31,789 --> 00:30:33,207
Come on, there you go.
274
00:30:34,917 --> 00:30:36,210
On.
- What badonkers.
275
00:30:36,544 --> 00:30:37,670
- Look at those.
276
00:30:39,088 --> 00:30:40,589
Shh, shh, shh, shh.
277
00:30:44,468 --> 00:30:47,054
There we are. Ole!
278
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Now get a load of this.
279
00:30:52,560 --> 00:30:54,270
This is my weapon, huh?
280
00:30:55,563 --> 00:30:58,274
- Hey, are you trying to scare us?
281
00:30:58,607 --> 00:30:59,942
You're monstrous, Larry.
282
00:31:06,323 --> 00:31:08,492
- Do it quickly.
283
00:31:08,826 --> 00:31:09,451
- Yeah.
284
00:31:10,619 --> 00:31:12,037
- Hey, when you got the right argument,
285
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
it's easy to convince people.
286
00:31:14,957 --> 00:31:18,502
Don't you wanna, huh?
287
00:31:18,836 --> 00:31:20,004
Oh, yeah.
288
00:31:28,345 --> 00:31:29,930
- Quit being an asshole, as usual.
289
00:31:33,142 --> 00:31:34,435
You are an asshole, man.
290
00:31:34,768 --> 00:31:37,229
- I think she's gonna fill
our tank for free tonight.
291
00:31:38,314 --> 00:31:39,732
You better believe it.
292
00:32:22,942 --> 00:32:25,319
Slamming around.
293
00:32:32,076 --> 00:32:33,494
- Oh, come on, man.
294
00:32:33,827 --> 00:32:34,703
You'll ruin the car this way.
295
00:32:35,037 --> 00:32:36,830
I already told you once.
296
00:32:37,164 --> 00:32:37,790
- Oh.
297
00:32:39,249 --> 00:32:41,210
"Oh, come on, man.
298
00:32:41,543 --> 00:32:42,503
You'll ruin the car this way.
299
00:32:42,836 --> 00:32:44,004
I already told you once."
300
00:32:45,047 --> 00:32:45,798
Nah.
301
00:33:22,543 --> 00:33:24,336
Check the oil and the water too.
302
00:33:24,670 --> 00:33:25,170
- Okay, man.
303
00:33:25,504 --> 00:33:26,755
Have you found her yet?
304
00:33:27,089 --> 00:33:27,923
- No, not yet.
305
00:33:37,307 --> 00:33:39,601
Well, what have we here?
306
00:33:43,605 --> 00:33:46,275
Money? Real money?
307
00:33:48,027 --> 00:33:50,279
Money, money.
308
00:34:20,392 --> 00:34:21,143
Ah, chica.
309
00:34:48,170 --> 00:34:50,380
She's hiding around here somewhere.
310
00:34:52,883 --> 00:34:56,095
We'll find you, you'll see.
311
00:34:59,723 --> 00:35:00,474
Hey, Chet?
312
00:35:02,559 --> 00:35:03,310
Hey, Chet?
313
00:35:06,313 --> 00:35:07,272
Chet?
314
00:35:09,358 --> 00:35:09,942
Shit.
315
00:35:11,401 --> 00:35:12,152
Goddamn it.
316
00:35:13,821 --> 00:35:15,072
You're a real dodo, you know?
317
00:35:18,492 --> 00:35:19,243
Hey, Chet.
318
00:35:20,786 --> 00:35:21,537
Come on.
319
00:35:26,250 --> 00:35:27,000
Hey, Chet.
320
00:35:29,086 --> 00:35:29,920
Come out.
321
00:35:33,215 --> 00:35:37,803
Chet, I don't think this is funny.
322
00:35:41,807 --> 00:35:42,933
Chet, come on.
323
00:35:45,644 --> 00:35:46,687
Shit.
324
00:35:52,067 --> 00:35:53,735
So there's the idiot.
325
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
Come on, Chet, quit it.
326
00:36:00,075 --> 00:36:01,034
Wait a damn minute.
327
00:36:01,368 --> 00:36:01,994
Look what I got.
328
00:36:03,370 --> 00:36:05,038
A picture, picture, picture, picture.
329
00:36:05,372 --> 00:36:07,082
A picture of Chiquita banana, look.
330
00:36:07,416 --> 00:36:10,043
Okay, I'm stopping, I'm stopping.
331
00:36:12,045 --> 00:36:14,256
Stop, I'm stopping, I'm stopping.
332
00:36:14,590 --> 00:36:15,382
Damn it, stop.
333
00:36:16,884 --> 00:36:17,885
Come on, man.
334
00:36:19,178 --> 00:36:20,554
Shit.
335
00:36:24,892 --> 00:36:25,642
Shit.
336
00:36:29,062 --> 00:36:30,397
Shit.
337
00:36:34,109 --> 00:36:36,069
All right, good one, Chet.
338
00:36:37,404 --> 00:36:38,488
It looks real.
339
00:36:38,822 --> 00:36:40,199
It looks very real.
340
00:36:41,200 --> 00:36:42,034
Good, good.
341
00:38:28,849 --> 00:38:30,851
Xibalba's shadow spreads over
342
00:38:31,184 --> 00:38:33,478
this valley like a curse.
343
00:38:33,812 --> 00:38:36,606
The menace of his revenge
IS not mere superstition
344
00:38:36,940 --> 00:38:39,609
cultivated by the people
over the centuries.
345
00:38:39,943 --> 00:38:43,488
It is a hidden fear that the
Kaqchiwa have always exorcized,
346
00:38:43,822 --> 00:38:47,242
by any means, from
generation to generation.
347
00:38:48,702 --> 00:38:53,206
It is the devil, death,
the darkness of the night,
348
00:38:53,540 --> 00:38:57,669
the evil that reflects in each one of us.
349
00:39:43,757 --> 00:39:45,258
- The next time I send you the signal,
350
00:39:45,592 --> 00:39:48,387
you must come to the
surface immediately, Peter.
351
00:39:48,720 --> 00:39:49,388
- You want this, too?
352
00:39:49,721 --> 00:39:50,347
- No.
353
00:39:53,141 --> 00:39:55,185
- Got a small present for you.
354
00:39:55,519 --> 00:39:57,145
Just a sample of what's down below.
355
00:39:58,105 --> 00:39:59,856
The wreck's encrusted,
but it's still intact.
356
00:40:00,190 --> 00:40:03,151
Not even a scratch. We're
the first to arrive.
357
00:40:05,737 --> 00:40:07,197
How we doing, Luis?
358
00:40:07,531 --> 00:40:08,490
- It's coming.
359
00:40:09,783 --> 00:40:11,243
It's a real nice helm.
360
00:40:12,411 --> 00:40:13,036
- Yeah.
361
00:40:13,370 --> 00:40:14,996
I opened the passage with the torch.
362
00:40:16,957 --> 00:40:20,377
What we got here, old pal, is a gold mine.
363
00:40:38,478 --> 00:40:40,313
- When I was a child, I could listen
364
00:40:40,647 --> 00:40:42,607
to my father play for hours.
365
00:40:42,941 --> 00:40:44,151
- He didn't play anymore.
366
00:40:45,944 --> 00:40:48,488
It no longer helped him to
relax these past months.
367
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
You know, it's strange, Lisa.
368
00:40:53,368 --> 00:40:55,328
Instead of drawing us closer,
369
00:40:56,455 --> 00:40:59,833
this place had gradually
managed to part us.
370
00:41:01,835 --> 00:41:06,715
I was born here and yet,
now, I feel I hate all this.
371
00:41:09,259 --> 00:41:11,970
No, I never managed to
see what the charm was
372
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
that this place had for
him, although it's pretty,
373
00:41:15,974 --> 00:41:18,768
but the superstitions,
the legends, the fears
374
00:41:19,102 --> 00:41:22,230
and the false happiness of
these people fascinated him.
375
00:41:24,274 --> 00:41:28,778
He loved these places and all
the evils related to them,
376
00:41:29,821 --> 00:41:32,991
but this ancient land is
filled with ignorance,
377
00:41:33,325 --> 00:41:35,452
sorrow, and strange beliefs.
378
00:41:36,536 --> 00:41:41,374
All this will continue blocking our way,
379
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
for a long time,
380
00:41:45,378 --> 00:41:48,840
from what we could be and are not.
381
00:41:51,009 --> 00:41:52,052
- And you never thought of leaving?
382
00:41:52,385 --> 00:41:55,639
- I thought that I'd go away with him.
383
00:41:55,972 --> 00:41:58,975
Then everything changed.
384
00:42:00,310 --> 00:42:02,270
Your father began living in a dream world
385
00:42:02,604 --> 00:42:04,940
and lost touch with reality, I think.
386
00:42:06,107 --> 00:42:09,986
He was looking for something
that I could never possess.
387
00:42:13,406 --> 00:42:17,369
Well, now I can leave.
388
00:42:31,424 --> 00:42:32,050
- Two dollars, SeƱorita.
389
00:42:32,384 --> 00:42:36,263
Two dollars to learn the
mystery of Xibalba's pyramid.
390
00:42:38,431 --> 00:42:40,850
- Okay, what's your name?
391
00:42:41,184 --> 00:42:42,102
- Luis, SeƱorita.
392
00:42:43,395 --> 00:42:45,897
- So, Luis, what's the
mystery you want to tell me?
393
00:42:46,231 --> 00:42:48,858
- This is the pyramid
that King Xibalba built,
394
00:42:49,192 --> 00:42:52,070
here in the volcano's crater, because fire
395
00:42:52,404 --> 00:42:54,781
keeps courage warm, SeƱorita.
396
00:42:55,115 --> 00:42:59,703
He built it for his
sacrifices in the year of 756,
397
00:43:00,829 --> 00:43:05,333
not long before he declared
war on the Kaqchiwa tribe,
398
00:43:05,667 --> 00:43:09,087
a long war which he wasn't able to win,
399
00:43:09,421 --> 00:43:12,173
even with the help of the evil god.
400
00:43:12,507 --> 00:43:16,761
But Xibalba wasn't captured,
because he managed to disappear
401
00:43:17,095 --> 00:43:19,848
into the fiery sunset as the Kaqchiwa
402
00:43:20,181 --> 00:43:22,309
were climbing towards him.
403
00:43:22,642 --> 00:43:25,520
It is here that they
were going to kill him,
404
00:43:25,854 --> 00:43:27,522
yet he disappeared in the wind,
405
00:43:27,856 --> 00:43:31,818
and everybody says that
he will be back one day,
406
00:43:32,152 --> 00:43:35,947
protected by Yum Simil, the god of death,
407
00:43:36,865 --> 00:43:39,284
to tear out the heart
from the chest of all
408
00:43:39,618 --> 00:43:40,910
in the Kaqchiwa tribe.
409
00:43:41,244 --> 00:43:41,995
And you're not afraid?
410
00:43:42,329 --> 00:43:43,997
- No, SeƱorita.
411
00:43:44,331 --> 00:43:45,582
- You are a courageous child.
412
00:43:45,915 --> 00:43:48,251
- He's a Kaqchiwa, a warrior.
413
00:43:48,585 --> 00:43:50,295
Isn't that true, Luis, huh?
414
00:43:50,629 --> 00:43:51,546
Now, go fast.
415
00:43:51,880 --> 00:43:52,631
Jose asked for you.
416
00:43:54,966 --> 00:43:56,801
- He was telling me the
legend of the pyramid.
417
00:43:57,135 --> 00:43:58,303
- Ah.
418
00:44:01,264 --> 00:44:02,182
Eh, Luis?
419
00:44:08,563 --> 00:44:11,441
- I find it's hard to
imagine that they once
420
00:44:11,775 --> 00:44:13,777
were such cruel warriors.
421
00:44:15,070 --> 00:44:17,781
- Even today, their songs
relate to the bloody legend.
422
00:44:18,114 --> 00:44:21,201
- I found a manuscript of my
father about Xibalba's legend.
423
00:44:22,744 --> 00:44:23,953
- He was fascinated by it.
424
00:44:24,913 --> 00:44:26,289
He researched it for years
425
00:44:27,957 --> 00:44:30,960
and just before he died, that
manuscript governed his life.
426
00:44:31,920 --> 00:44:33,672
His greatest challenge, he called it.
427
00:44:34,881 --> 00:44:37,300
- Yeah, and moving here,
too, was a challenge.
428
00:44:37,634 --> 00:44:39,302
- It's a strange place.
429
00:44:41,638 --> 00:44:42,764
You come here, you fall in love with it,
430
00:44:43,098 --> 00:44:44,391
you want to stay here forever,
431
00:44:45,642 --> 00:44:49,020
and one day, you find the excuse to leave,
432
00:44:49,938 --> 00:44:51,272
just like when you arrived.
433
00:44:54,651 --> 00:44:55,443
Hey.
434
00:44:57,195 --> 00:44:59,197
- Is this a good luck charm?
435
00:45:00,407 --> 00:45:04,536
- No, it's a Mayan symbol,
a present from your father.
436
00:45:07,038 --> 00:45:10,583
Here, it's yours.
437
00:45:10,917 --> 00:45:11,710
- No, I don't want you to --
438
00:45:12,043 --> 00:45:13,962
- No, no, no, no.
439
00:45:14,295 --> 00:45:19,092
Local witch doctors say that
if you ignore your instincts,
440
00:45:20,301 --> 00:45:21,511
you get into deep trouble.
441
00:45:24,055 --> 00:45:27,100
- I also know that there are
witch doctors in New York.
442
00:45:27,434 --> 00:45:29,602
I know an agency that
hires them out by the hour.
443
00:45:29,936 --> 00:45:32,272
- Yeah, but this ain't New York.
444
00:45:32,605 --> 00:45:33,815
- Yes.
445
00:45:34,149 --> 00:45:36,568
You mean here, witch doctors really exist.
446
00:45:37,610 --> 00:45:38,570
Do you also believe the things
447
00:45:38,903 --> 00:45:40,196
that people say in this place?
448
00:45:45,827 --> 00:45:46,745
- Only what I see.
449
00:45:48,621 --> 00:45:49,372
Kiss me?
450
00:46:25,742 --> 00:46:26,493
There.
451
00:46:34,334 --> 00:46:36,252
That's where it is, that
building down there.
452
00:46:43,134 --> 00:46:44,886
- I won't be afraid with you.
453
00:46:45,220 --> 00:46:47,722
Good, but whatever
happens, don't say a word.
454
00:49:23,503 --> 00:49:24,671
- Good morning.
455
00:49:25,004 --> 00:49:27,173
I want to speak with Dr. Santos, please.
456
00:49:27,507 --> 00:49:29,717
- You have to wait, SeƱorita.
457
00:50:37,785 --> 00:50:39,829
- You shouldn't be here.
458
00:50:40,163 --> 00:50:41,414
- Why didn't you tell me the truth?
459
00:50:41,748 --> 00:50:42,707
What's happening here?
460
00:50:43,041 --> 00:50:43,541
- I don't know.
461
00:50:43,875 --> 00:50:46,002
Nobody knows, at least for now.
462
00:50:46,335 --> 00:50:48,379
- But I saw the same
wounds on those corpses
463
00:50:48,713 --> 00:50:50,214
that my father had, you know.
464
00:50:50,548 --> 00:50:52,258
Have they been killed in the same way?
465
00:50:52,592 --> 00:50:54,427
- It's not enough to discover who did it,
466
00:50:54,761 --> 00:50:56,804
or to understand why.
467
00:50:57,138 --> 00:51:00,058
Behind these deaths there's a ritual...
468
00:51:03,019 --> 00:51:05,188
which is part of an ancient legend
469
00:51:07,356 --> 00:51:08,608
where anything is possible.
470
00:52:10,419 --> 00:52:11,170
- Laura...
471
00:52:14,632 --> 00:52:19,470
we'll need $70 for
tomorrow's shopping, huh?
472
00:52:35,236 --> 00:52:38,614
You like all the good things, huh?
473
00:52:38,948 --> 00:52:41,993
- And so do you, and you
like to play, don't you?
474
00:52:55,423 --> 00:52:56,841
Thanks.
475
00:53:22,200 --> 00:53:24,368
Laura, amor.
476
00:54:28,599 --> 00:54:31,811
Ah, muchachos,
Saturday is going to be a day
477
00:54:32,144 --> 00:54:35,648
much different from the
others. A very special day.
478
00:54:36,649 --> 00:54:38,526
- Why a special one?
479
00:54:38,859 --> 00:54:43,656
- The moon will become full
again for the seventh time
480
00:54:44,991 --> 00:54:46,742
since the beginning of the year,
481
00:54:47,743 --> 00:54:50,538
and the people will go to the pyramid
482
00:54:50,871 --> 00:54:52,707
for the celebration of the dead,
483
00:54:53,708 --> 00:54:56,377
and to remember the Kaqchiwa victory
484
00:54:58,004 --> 00:54:59,839
over Xibalba's cursed friend.
485
00:55:01,048 --> 00:55:04,510
Do you know what happened
here on the night
486
00:55:04,844 --> 00:55:06,595
of the first celebration of the dead?
487
00:55:09,765 --> 00:55:11,976
The Kaqchiwas took one of their young boys
488
00:55:14,061 --> 00:55:17,940
and made him climb to the
top of Xibalba's pyramid,
489
00:55:19,608 --> 00:55:22,820
and they sacrificed him to the god of war,
490
00:55:23,154 --> 00:55:26,324
and on that very night,
Xibalba was defeated.
491
00:55:27,450 --> 00:55:29,618
That is why we have the ceremony.
492
00:56:15,706 --> 00:56:16,332
- Why all the candles?
493
00:56:16,665 --> 00:56:17,833
Your birthday?
494
00:56:18,167 --> 00:56:18,793
No?
495
00:56:20,169 --> 00:56:23,964
Oh, we can have us a
little party anyway, hmm?
496
00:56:25,758 --> 00:56:27,051
Always ready to oblige.
497
00:56:59,834 --> 00:57:01,210
You always go wild on that stuff.
498
00:57:41,625 --> 00:57:42,460
Yeah, baby.
499
00:57:44,587 --> 00:57:45,337
- Ow!
500
00:57:47,673 --> 00:57:49,258
What the fuck is it?
501
00:57:50,718 --> 00:57:54,930
- This time, I make the
rules of the game, Peter.
502
00:57:55,264 --> 00:57:57,766
What's the matter?
503
00:57:58,100 --> 00:57:59,143
Are you afraid?
504
00:58:03,022 --> 00:58:03,814
- Fucking bitch.
505
00:58:04,148 --> 00:58:04,732
I'm going home.
506
00:58:05,065 --> 00:58:05,566
- Good.
507
00:58:05,900 --> 00:58:07,234
You'll find your bed made.
508
00:59:56,218 --> 00:59:58,679
- Peter, Peter, Peter.
509
00:59:59,638 --> 01:00:00,806
Wake up, Peter.
510
01:00:02,641 --> 01:00:03,267
It's Jahaira.
511
01:00:03,601 --> 01:00:04,226
Come quickly.
512
01:00:06,353 --> 01:00:07,438
- What is it?
513
01:00:07,771 --> 01:00:08,856
What are you trying to say?
514
01:00:09,189 --> 01:00:10,190
- The police are at Jahaira's house.
515
01:00:10,524 --> 01:00:11,025
- Police?
516
01:00:11,358 --> 01:00:11,984
Si, hurry.
517
01:00:45,809 --> 01:00:47,311
Ah, good morning.
518
01:00:47,645 --> 01:00:50,147
- Hi, I'm looking for Peter.
519
01:00:51,440 --> 01:00:52,441
- He's not here.
520
01:00:53,359 --> 01:00:54,985
Today, we are closed.
521
01:00:55,319 --> 01:00:56,278
- Where can I find him?
522
01:00:57,446 --> 01:00:58,739
- Wherever they're betting.
523
01:00:59,907 --> 01:01:01,200
That's the way he lives.
524
01:01:02,785 --> 01:01:04,953
He doesn't have the soul of a capitalist.
525
01:01:05,287 --> 01:01:07,539
- Have you been living
here for a long time?
526
01:01:07,873 --> 01:01:09,750
- Long enough to understand that booze
527
01:01:10,084 --> 01:01:11,877
has the same taste everywhere.
528
01:01:16,340 --> 01:01:17,174
Eight years.
529
01:01:18,133 --> 01:01:19,176
It's a long time.
530
01:01:20,469 --> 01:01:21,804
You learn many things.
531
01:01:23,347 --> 01:01:26,100
I wanted to build a big hotel
532
01:01:26,433 --> 01:01:28,185
and now, instead, I'm cooking fish.
533
01:01:29,978 --> 01:01:30,854
Want some?
534
01:01:31,188 --> 01:01:31,980
- No.
535
01:01:32,314 --> 01:01:34,358
It doesn't seem so bad to me.
536
01:01:34,692 --> 01:01:38,487
- I thought I'd be the
first to develop here.
537
01:01:41,115 --> 01:01:44,326
I wanted to build a
fine hotel for my wife.
538
01:01:44,660 --> 01:01:45,994
Have you seen her?
539
01:01:46,328 --> 01:01:50,833
Well, I'm sorry to say
I see her very little.
540
01:01:51,166 --> 01:01:53,252
She was convinced I was a winner
541
01:01:53,585 --> 01:01:58,382
and she has bet everything
on me, but she's lost.
542
01:02:19,194 --> 01:02:20,571
No, SeƱor.
543
01:02:20,904 --> 01:02:21,697
SeƱor!
544
01:02:41,925 --> 01:02:42,843
- Oh, no, no.
545
01:02:46,138 --> 01:02:48,182
I was the last person to see her alive.
546
01:02:49,725 --> 01:02:51,268
- You were together a long time?
547
01:02:54,563 --> 01:02:56,857
- I don't know if one
could say we were together.
548
01:02:57,191 --> 01:02:58,192
We had a thing going.
549
01:02:58,525 --> 01:02:59,318
- You cared for her.
550
01:03:03,489 --> 01:03:05,449
- Of course I cared for her.
551
01:03:05,783 --> 01:03:06,533
I'd never harm her.
552
01:03:08,452 --> 01:03:09,953
- I'm sorry, Peter.
553
01:03:10,287 --> 01:03:11,121
It's an awful thing.
554
01:03:16,752 --> 01:03:18,378
- Yeah, it's pretty awful.
555
01:03:24,468 --> 01:03:25,219
That's it?
556
01:03:27,763 --> 01:03:30,641
To you, this is just an awful thing?
557
01:03:32,476 --> 01:03:34,603
Santos, they've killed
four people in that way.
558
01:03:34,937 --> 01:03:35,437
We're partly to --
559
01:03:35,771 --> 01:03:38,482
- Peter, they've killed people this way
560
01:03:38,816 --> 01:03:40,067
for thousands of years,
561
01:03:42,694 --> 01:03:45,989
and tonight, the people
will be going to the pyramid
562
01:03:46,323 --> 01:03:49,493
to celebrate a feast that was a massacre.
563
01:03:49,827 --> 01:03:50,828
We can't stop them.
564
01:03:51,161 --> 01:03:52,162
That's the way they are.
565
01:03:56,583 --> 01:03:58,168
- I could have saved her.
566
01:03:58,502 --> 01:04:00,087
If only I'd stayed with
her, I could have saved her.
567
01:04:00,420 --> 01:04:02,589
No, you
couldn't have saved her.
568
01:04:02,923 --> 01:04:03,549
Nobody could.
569
01:04:06,051 --> 01:04:06,927
- Shit.
570
01:04:09,263 --> 01:04:10,722
Why did I come to this place?
571
01:04:11,056 --> 01:04:12,224
- Because you thought you
could have a better life.
572
01:04:12,558 --> 01:04:13,976
Isn't that what you used to say?
573
01:04:15,936 --> 01:04:16,687
- Yeah, yeah,
574
01:04:21,483 --> 01:04:23,193
but now I know that's not true, huh?
575
01:04:25,654 --> 01:04:30,534
- Peter, what you're looking
for is only in your mind.
576
01:04:30,868 --> 01:04:32,202
You should know that by now.
577
01:04:34,246 --> 01:04:35,539
Your holiday is long over.
578
01:04:37,916 --> 01:04:39,418
You're no longer a tourist.
579
01:04:40,335 --> 01:04:44,006
Peter, my boy, when you live in a place,
580
01:04:44,339 --> 01:04:47,009
it becomes like any other place.
581
01:04:47,342 --> 01:04:50,512
Only the rules of the game change.
582
01:04:51,555 --> 01:04:53,056
You weren't even born here.
583
01:04:53,390 --> 01:04:55,976
So for you, everything is more difficult,
584
01:04:58,228 --> 01:05:00,272
even for finding out the reasons why.
585
01:05:08,947 --> 01:05:12,451
- Oh, Pico, why are you so nervioso, hmm?
586
01:05:15,287 --> 01:05:16,330
Now, run along.
587
01:05:28,592 --> 01:05:30,385
Who's there?
588
01:05:35,265 --> 01:05:36,016
Where are you?
589
01:06:16,181 --> 01:06:16,932
Pico?
590
01:06:22,771 --> 01:06:23,772
Come out now.
591
01:07:51,693 --> 01:07:53,445
- I know that you're closed tonight,
592
01:07:54,613 --> 01:07:57,449
but I hope that maybe
you can make an exception
593
01:07:57,783 --> 01:07:59,493
for a special customer.
594
01:08:01,078 --> 01:08:02,496
- A special customer?
595
01:08:03,538 --> 01:08:06,083
- A place where one can drink
596
01:08:06,416 --> 01:08:08,585
is like a port for a sailor,
597
01:08:09,544 --> 01:08:14,341
a place that's safe, warm,
598
01:08:14,674 --> 01:08:18,386
where one departs only to return.
599
01:08:19,346 --> 01:08:22,224
The special customers are like sailors.
600
01:08:22,557 --> 01:08:25,393
They can make a fortune
for a place like this.
601
01:08:25,727 --> 01:08:27,604
- Well, in this case, it's also unlucky,
602
01:08:27,938 --> 01:08:30,315
since these customers
don't notice the hours
603
01:08:30,649 --> 01:08:32,526
when we're closed, do they?
604
01:08:34,903 --> 01:08:39,825
- Laura, you are the most
beautiful of all for me.
605
01:08:42,994 --> 01:08:44,329
- Okay.
606
01:08:44,663 --> 01:08:45,664
What do you wanna drink?
607
01:08:46,873 --> 01:08:50,335
- Just a large glass of
straight bourbon and no ice.
608
01:08:50,669 --> 01:08:51,294
- Okay.
609
01:08:54,381 --> 01:08:58,301
What would you say to a dinner invitation,
610
01:08:59,386 --> 01:09:02,305
you and I alone, hmm?
611
01:09:07,853 --> 01:09:09,980
- Don't you know the rules of the place?
612
01:09:10,313 --> 01:09:12,774
We can't take invitations from customers,
613
01:09:13,108 --> 01:09:14,901
not even the special ones.
614
01:09:18,655 --> 01:09:22,284
I already have a date, sorry.
615
01:09:24,035 --> 01:09:24,786
- I'll wait.
616
01:09:25,912 --> 01:09:27,622
I have plenty of time.
617
01:09:31,209 --> 01:09:32,002
- Nine o'clock?
618
01:09:33,211 --> 01:09:34,004
- Nine o'clock.
619
01:09:44,973 --> 01:09:45,682
Oh, hi.
620
01:09:47,017 --> 01:09:47,934
- So you're leaving?
621
01:09:48,268 --> 01:09:48,852
- Yeah.
622
01:09:57,652 --> 01:09:59,362
- Where are you going, New York?
623
01:10:00,697 --> 01:10:01,781
- New York, Australia.
624
01:10:07,078 --> 01:10:07,704
- What was it?
625
01:10:08,038 --> 01:10:09,414
Four of a kind against a royal flush
626
01:10:09,748 --> 01:10:10,957
and you had four of a kind?
627
01:10:11,917 --> 01:10:12,667
Maybe.
628
01:10:13,960 --> 01:10:16,213
- I think the game has
to be played to the end.
629
01:10:19,549 --> 01:10:22,385
- You know, your father
was right about this place.
630
01:10:22,719 --> 01:10:24,262
He said you either accept it as it is,
631
01:10:24,596 --> 01:10:25,972
or you leave, simple as that.
632
01:10:26,306 --> 01:10:27,641
- Yeah, and you're leaving.
633
01:10:29,351 --> 01:10:30,268
- You want a coffee?
634
01:10:36,441 --> 01:10:37,400
Won't be very strong.
635
01:10:39,319 --> 01:10:40,570
- I found this letter.
636
01:10:40,904 --> 01:10:42,155
It was in my father's things.
637
01:10:43,490 --> 01:10:45,283
Do you know who Francisco is?
638
01:10:48,536 --> 01:10:49,537
- Does it really matter?
639
01:10:49,871 --> 01:10:50,497
- It does matter.
640
01:10:50,830 --> 01:10:51,331
It's important to me.
641
01:10:51,665 --> 01:10:52,999
Francisco knows how my father died.
642
01:10:53,333 --> 01:10:54,501
- Francisco doesn't exist.
643
01:10:56,503 --> 01:10:57,921
- What does that mean?
644
01:10:58,255 --> 01:11:00,715
- It means that Francisco is a pseudonym.
645
01:11:01,049 --> 01:11:03,260
It's used to protect someone
who doesn't wanna be known.
646
01:11:04,261 --> 01:11:07,264
- But to protect this person
from whom and from what?
647
01:11:07,597 --> 01:11:08,932
- From everything and everyone.
648
01:11:10,058 --> 01:11:12,227
The one who can make
the impossible possible.
649
01:11:14,604 --> 01:11:15,355
Here.
650
01:11:21,820 --> 01:11:24,698
- But what is all this
to do with my father?
651
01:11:25,031 --> 01:11:26,449
Why did he write to Francisco?
652
01:11:26,783 --> 01:11:28,493
What border was he talking about?
653
01:11:32,330 --> 01:11:34,499
- The Mayans used to
say that a border exists
654
01:11:34,833 --> 01:11:37,294
between our world and the
world of a reflected image.
655
01:11:38,420 --> 01:11:40,255
It's the border between life and death.
656
01:11:41,339 --> 01:11:43,758
That's the border your
father means in his letter.
657
01:11:53,852 --> 01:11:54,602
Look inside.
658
01:11:57,522 --> 01:11:59,065
The local shaman says there are two ways
659
01:11:59,399 --> 01:12:00,859
of looking in a mirror.
660
01:12:01,192 --> 01:12:04,529
There's a superficial way
and there's another way,
661
01:12:04,863 --> 01:12:06,197
one that goes beyond the reflected image.
662
01:12:06,531 --> 01:12:11,077
It's able to cross over that
line beyond which life exists,
663
01:12:11,411 --> 01:12:12,662
just as death exists.
664
01:12:14,039 --> 01:12:15,832
- What is this, one of your games?
665
01:12:17,042 --> 01:12:18,084
- You're right.
666
01:12:18,418 --> 01:12:19,294
That's what I thought.
667
01:12:20,628 --> 01:12:22,922
Began like a game for the three of us,
668
01:12:23,256 --> 01:12:25,342
your father, Francisco, and myself,
669
01:12:26,676 --> 01:12:29,304
but only Francisco knew
the rules of the game.
670
01:12:30,930 --> 01:12:32,724
- You mean Francisco is the wizard,
671
01:12:33,767 --> 01:12:35,852
or as you call it, the shaman?
672
01:12:36,186 --> 01:12:37,187
- Oh, yeah.
673
01:12:37,520 --> 01:12:39,731
I guess you could call him a wizard,
674
01:12:40,065 --> 01:12:42,859
but let's say he was something
more, something different.
675
01:12:44,402 --> 01:12:45,570
He didn't change reality.
676
01:12:45,904 --> 01:12:48,323
He simply was the other reality.
677
01:12:49,449 --> 01:12:51,659
- Oh, oh God, tell me the truth.
678
01:12:51,993 --> 01:12:54,454
- I know it isn't easy to understand,
679
01:12:54,788 --> 01:12:56,831
but it isn't any easier
to explain, you know?
680
01:12:58,166 --> 01:13:00,835
What we were doing is
entering this other reality.
681
01:13:02,087 --> 01:13:04,047
I got scared and I passed the hand.
682
01:13:04,381 --> 01:13:06,508
For your father, this
experience had become
683
01:13:06,841 --> 01:13:09,427
an obsession, maybe a challenge.
684
01:13:09,761 --> 01:13:12,013
He convinced Francisco to
take him beyond that line
685
01:13:12,347 --> 01:13:16,101
and it became so dangerous and impassable,
686
01:13:16,434 --> 01:13:18,728
it convinced even Francisco to withdraw,
687
01:13:19,062 --> 01:13:20,688
but your father pushed
himself even beyond him
688
01:13:21,022 --> 01:13:22,732
and beyond that line, he's found death.
689
01:13:27,278 --> 01:13:29,781
- But where is Francisco now?
690
01:13:30,115 --> 01:13:30,824
Take me to him.
691
01:13:31,157 --> 01:13:31,866
- Forget about Francisco.
692
01:13:32,200 --> 01:13:33,326
There's nothing he can do.
693
01:13:35,703 --> 01:13:36,955
Nobody can do anything now.
694
01:13:42,377 --> 01:13:44,879
- Yeah, Maria's right.
695
01:13:46,506 --> 01:13:48,383
This place is filled with superstition.
696
01:13:50,718 --> 01:13:53,805
In the face of death, you
don't have the courage
697
01:13:54,139 --> 01:13:56,975
to face reality directly and take action.
698
01:13:57,308 --> 01:14:00,103
So you invent a different
one, one that suits you, huh?
699
01:14:02,063 --> 01:14:05,984
The real one frightens you, admit it.
700
01:14:06,317 --> 01:14:08,945
Oh, oh, look at yourself, Peter.
701
01:14:09,946 --> 01:14:14,451
Aren't you escaping,
just like my father did?
702
01:14:15,618 --> 01:14:16,369
Oh, shit.
703
01:15:14,594 --> 01:15:16,429
You are late.
704
01:15:19,766 --> 01:15:21,142
I'm here now.
705
01:15:21,476 --> 01:15:22,769
- Ah, si, mi amor.
706
01:15:57,804 --> 01:15:59,055
- No, no porque.
707
01:16:00,056 --> 01:16:00,807
- Why?
708
01:16:02,267 --> 01:16:04,269
- I don't want to.
709
01:16:04,602 --> 01:16:05,895
Why not?
710
01:16:06,229 --> 01:16:06,854
Te quiero.
711
01:16:08,648 --> 01:16:09,899
Te quiero mucho.
712
01:16:12,902 --> 01:16:14,404
- I don't want to see you anymore.
713
01:16:15,446 --> 01:16:16,698
It's all over between us.
714
01:16:18,199 --> 01:16:19,826
We wouldn't have gone anywhere.
715
01:16:21,828 --> 01:16:23,997
- You've chosen a fine
time to get rid of me.
716
01:16:25,123 --> 01:16:26,124
What is it?
717
01:16:26,457 --> 01:16:27,834
You found someone else?
718
01:16:28,167 --> 01:16:31,212
- No, I don't want anyone else.
719
01:16:32,797 --> 01:16:34,966
If this is the last time,
720
01:16:35,300 --> 01:16:36,342
let's say goodbye with a nice moment.
721
01:16:42,348 --> 01:16:43,683
No, no.
722
01:16:44,684 --> 01:16:45,435
No.
723
01:16:46,686 --> 01:16:47,437
No, no.
724
01:16:54,193 --> 01:16:54,861
No.
725
01:16:55,194 --> 01:16:58,239
I don't want to!
726
01:17:06,581 --> 01:17:07,874
- There's some son of a bitch up here.
727
01:17:56,589 --> 01:18:00,218
āŖ There's a place in my heart āŖ
728
01:18:00,551 --> 01:18:03,554
āŖ There's a place in my heart āŖ
729
01:18:44,095 --> 01:18:44,846
- We are closed tonight!
730
01:19:34,061 --> 01:19:35,521
I said we're closed.
731
01:20:02,590 --> 01:20:03,466
I said we're closed.
732
01:20:03,800 --> 01:20:04,425
Go away.
733
01:20:08,513 --> 01:20:09,305
Who's there?
734
01:20:40,461 --> 01:20:41,212
Hey.
735
01:20:43,631 --> 01:20:44,549
Who's there?
736
01:20:46,384 --> 01:20:47,343
Who's there?
737
01:21:06,863 --> 01:21:07,780
Who's there?
738
01:21:10,658 --> 01:21:11,742
Show yourself.
739
01:21:56,412 --> 01:21:57,872
- Hello.
740
01:21:59,123 --> 01:21:59,957
Hello?
741
01:22:00,958 --> 01:22:03,294
Ah, buenas
tardes, SeƱorita Slivak.
742
01:22:03,628 --> 01:22:06,130
- I'm looking for a man called Francisco,
743
01:22:06,464 --> 01:22:08,090
a friend of my father.
744
01:22:09,300 --> 01:22:10,217
- Francisco, you say?
745
01:22:10,551 --> 01:22:12,929
It's a common name.
746
01:22:13,262 --> 01:22:16,307
There are plenty of
Franciscos around here.
747
01:22:16,641 --> 01:22:18,225
- I know it's not his real name.
748
01:22:18,559 --> 01:22:20,728
The person I'm looking
for has a different name.
749
01:22:21,938 --> 01:22:26,359
- You are looking for Francisco
who isn't called Francisco?
750
01:22:26,692 --> 01:22:27,610
That's right.
751
01:22:28,819 --> 01:22:31,405
- Well, SeƱorita Slivak, you are asking
752
01:22:31,739 --> 01:22:36,535
for something difficult, but
if this Francisco exists,
753
01:22:38,120 --> 01:22:40,957
he will be certainly at the pyramid.
754
01:22:41,290 --> 01:22:43,793
Everybody will be at the pyramid tonight.
755
01:22:45,044 --> 01:22:46,796
It is the celebration of the dead.
756
01:22:53,552 --> 01:22:54,762
- No, no.
757
01:22:56,305 --> 01:22:57,640
No, no.
758
01:22:59,183 --> 01:22:59,892
No, no.
759
01:24:23,642 --> 01:24:27,229
Open up!
760
01:24:27,563 --> 01:24:28,064
Open up.
761
01:24:28,397 --> 01:24:30,107
I know you're in there.
762
01:25:08,479 --> 01:25:09,230
Francisco.
763
01:25:14,110 --> 01:25:16,278
You know what's happening, don't you?
764
01:25:18,823 --> 01:25:20,199
The time has come, my friend.
765
01:25:22,243 --> 01:25:24,120
You're the only one that
can stop this massacre.
766
01:25:24,453 --> 01:25:26,497
There's
nothing left to be done.
767
01:25:33,003 --> 01:25:34,088
- You'll do it now.
768
01:25:35,548 --> 01:25:36,465
I don't give a fuck if you're scared.
769
01:25:36,799 --> 01:25:37,299
- It's useless.
770
01:25:37,633 --> 01:25:38,968
There's nothing left to be done.
771
01:25:39,301 --> 01:25:40,469
- You do what Slivak did.
772
01:25:40,803 --> 01:25:41,387
You do it here.
773
01:25:41,720 --> 01:25:42,513
You do it now.
774
01:25:43,722 --> 01:25:44,765
You do it now.
775
01:25:58,070 --> 01:25:59,989
I thought I'd seen the last of this thing.
776
01:26:03,742 --> 01:26:05,119
- Let's start.
777
01:26:21,385 --> 01:26:23,053
Here, Luis.
778
01:26:23,387 --> 01:26:24,555
- Mama, I'm scared.
779
01:26:24,889 --> 01:26:25,806
- Oh, come now.
780
01:26:26,140 --> 01:26:27,725
Don't you know all the
boys would like to be
781
01:26:28,058 --> 01:26:29,393
in your place tonight?
782
01:26:29,727 --> 01:26:31,061
It's an honor you were chosen.
783
01:26:34,315 --> 01:26:35,232
- Are you coming with me?
784
01:26:35,566 --> 01:26:37,693
- No, now put this on.
785
01:26:38,027 --> 01:26:39,737
I'll watch you from here.
786
01:26:40,070 --> 01:26:42,531
You are my warrior and
the Kaqchiwa warriors
787
01:26:42,865 --> 01:26:45,618
go to fight without their mothers.
788
01:27:06,931 --> 01:27:08,849
- Now remember, Peter, whatever happens,
789
01:27:09,183 --> 01:27:10,517
keep your hands on the table.
790
01:27:11,810 --> 01:27:15,481
If you can't stand what you
see, you can close your eyes,
791
01:27:15,814 --> 01:27:16,690
but don't let go.
792
01:27:17,900 --> 01:27:20,277
We can cross over the border, I think,
793
01:27:20,611 --> 01:27:25,115
but I'll need your help,
Peter, you know that.
794
01:31:54,134 --> 01:31:56,470
- No. No!
795
01:32:16,949 --> 01:32:17,658
- Peter!
796
01:32:17,991 --> 01:32:19,201
Come on!
797
01:32:19,535 --> 01:32:20,577
Hold the table.
798
01:32:28,293 --> 01:32:30,629
You've got to, Peter.
799
01:32:51,900 --> 01:32:52,651
- Doctor!
800
01:33:02,119 --> 01:33:02,911
No!
801
01:33:03,245 --> 01:33:05,038
No!
802
01:33:51,335 --> 01:33:52,044
- New York?
803
01:33:52,377 --> 01:33:52,961
- Yeah.
804
01:33:53,295 --> 01:33:53,920
- Yeah.
805
01:33:55,881 --> 01:33:56,632
The tickets?
806
01:33:57,883 --> 01:33:58,884
- I gave them to you.
807
01:34:02,095 --> 01:34:02,804
They must be here someplace.
808
01:34:04,598 --> 01:34:05,349
I'm sorry.
809
01:34:08,602 --> 01:34:10,020
Just a minute, I'll find them.
810
01:34:11,897 --> 01:34:12,648
Damn.
811
01:34:17,569 --> 01:34:18,320
- Hey.
812
01:34:28,789 --> 01:34:30,624
Next.
813
01:34:44,971 --> 01:34:45,722
- Hey, kid.
814
01:34:47,808 --> 01:34:49,309
Hey, wait a minute.
55816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.