All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 63 END
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,260
مينكي مومو
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,260
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,180
لا تقل وداعًا
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,500
لا تقل وداعًا
5
00:02:11,000 --> 00:02:14,830
لا يوجد مكان في
العالم يمكنكِ العيش فيه!
6
00:02:15,200 --> 00:02:17,450
عودي إلى فينارينارسا!
7
00:02:17,830 --> 00:02:21,620
الأرض لا تحتاج إلى الأحلام التي تقدمينها!
8
00:02:28,290 --> 00:02:29,540
عزيزي؟
9
00:02:30,080 --> 00:02:33,500
!يا لمومو المسكينة! صغيرتي المسكينة
10
00:02:33,910 --> 00:02:34,790
!طفح الكيل
11
00:02:34,790 --> 00:02:39,370
إن كانت الأرض لا تحتاج إلى أحلامنا،
فلن نضطر إلى المحاولة بعد الآن!
12
00:02:39,370 --> 00:02:43,250
يمكن لفينارينارسا أن تتدبر أمرها
بشكل جيد بدون الأرض!
13
00:02:43,250 --> 00:02:45,950
عزيزي، لا تنزعج هكذا.
14
00:02:45,950 --> 00:02:47,410
كيف لا أنزعج؟
15
00:02:47,410 --> 00:02:49,250
مومو ابنتنا!
16
00:02:49,250 --> 00:02:51,330
لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي
ونشاهدها تتعرض للتنمر!
17
00:02:51,330 --> 00:02:53,750
مومو، عودي إلى فينارينارسا!
18
00:02:53,750 --> 00:02:58,330
لكن ما نراه هو مجرد انعكاس
مومو في تلك الأحجار الكريمة.
19
00:02:58,330 --> 00:03:01,040
لا يوجد شيء يمكننا القيام به من أجلها.
20
00:03:01,040 --> 00:03:02,700
أنا أعرف ذلك!
21
00:03:02,700 --> 00:03:05,200
لهذا السبب أنا حزين جدًا.
22
00:03:05,200 --> 00:03:08,830
من هي مومو في تلك الأحجار الكريمة؟
23
00:03:08,830 --> 00:03:11,120
يا لكِ من شيء غبي، غبي، غبي!
24
00:03:16,080 --> 00:03:18,500
عـ-عزيزي! ماذا فعلت؟
25
00:03:18,500 --> 00:03:20,410
لن نتمكن من رؤية كيف ستنتهي الأمور الآن!
26
00:03:20,410 --> 00:03:21,790
لا بأس.
27
00:03:21,790 --> 00:03:25,040
لا أريد أن أرى مومو
!وهي تتعرض للتنمر أكثر
28
00:03:25,040 --> 00:03:27,250
أفهم شعورك، لكن...
29
00:03:27,250 --> 00:03:31,910
أنا سعيد بما فيه الكفاية بمشاهدة
مومو البشرية في العالم الحقيقي!
30
00:03:31,910 --> 00:03:33,660
شغل!
31
00:03:33,660 --> 00:03:38,660
!أترين؟ مومو الحقيقية تغطّ في نومٍ عميق
32
00:03:42,450 --> 00:03:43,950
ما خطبها؟
33
00:03:43,950 --> 00:03:44,790
لا أعرف.
34
00:03:44,790 --> 00:03:47,120
ربما يراودها حلم سيئ؟
35
00:03:49,870 --> 00:03:50,950
عزيزتي.
36
00:03:50,950 --> 00:03:52,500
ما الأمر يا مومو؟
37
00:03:54,700 --> 00:03:57,080
.لا بأس عليك يا عزيزتي
38
00:03:57,080 --> 00:03:59,540
لا يوجد شيء تخافين منه.
39
00:04:00,450 --> 00:04:01,330
هيا.
40
00:04:16,660 --> 00:04:18,370
عدتِ إلى النوم بالفعل؟
41
00:04:18,370 --> 00:04:20,040
النوم هو كيف تكبرين وتصبحين قوية.
42
00:04:20,040 --> 00:04:23,370
الآن، مهمة مومو هي النوم.
43
00:04:23,370 --> 00:04:24,120
هذا صحيح.
44
00:04:24,120 --> 00:04:27,250
هيا. نامي جيدًا.
45
00:04:35,290 --> 00:04:36,830
نامي جيدًا!
46
00:04:36,830 --> 00:04:39,250
اكبري بسرعة!
47
00:04:39,910 --> 00:04:41,540
عزيزي، انظر!
48
00:04:43,580 --> 00:04:45,450
مومو تبكي!
49
00:04:45,450 --> 00:04:47,160
إنها تبكي أثناء نومها!
50
00:04:47,160 --> 00:04:48,830
ما الأمر يا مومو؟
51
00:04:49,160 --> 00:04:52,250
عمّاذا تحلم مومو يا ترى؟
52
00:05:03,040 --> 00:05:04,700
دمعة مومو!
53
00:05:31,160 --> 00:05:34,290
!هـ-هذه كانت دموع مومو
54
00:05:34,290 --> 00:05:39,540
مما يعني أن ما كنا نراه في
تلك الأحجار الكريمة... كانت أحلام مومو؟
55
00:05:39,540 --> 00:05:40,450
عزيزي!
56
00:05:40,450 --> 00:05:41,950
نعم سيدتي!
57
00:05:52,120 --> 00:05:53,620
.فهمت الآن
58
00:05:54,450 --> 00:05:56,160
هذه دموع مومو.
59
00:05:56,160 --> 00:05:57,750
أحلام مومو!
60
00:06:11,830 --> 00:06:14,620
ما كنا نشاهده هو أحلام مومو.
61
00:06:14,620 --> 00:06:17,830
يا له من حلم حزين كانت تحلم به!
62
00:06:23,910 --> 00:06:26,080
الآن، غادري الأرض!
63
00:06:26,410 --> 00:06:30,120
الأرض لا تحتاج إلى الأحلام
والآمال التي تقدمينها!
64
00:06:30,120 --> 00:06:32,700
ليس من شأنك أن تقرر ذلك!
65
00:06:32,700 --> 00:06:34,750
الأمر متروك لأهل الأرض ليقرروا!
66
00:06:34,750 --> 00:06:37,160
هذا صحيح! أنا لن أذهب إلى أي مكان!
67
00:06:37,160 --> 00:06:38,870
سأقاتلكِ هنا!
68
00:06:41,250 --> 00:06:43,580
أنتِ انتحارية!
69
00:06:43,580 --> 00:06:47,330
حسنًا. سأريكِ كل قوتي!
70
00:07:21,620 --> 00:07:22,290
هذه...
71
00:07:24,120 --> 00:07:25,410
نعم.
72
00:07:26,120 --> 00:07:28,580
هذه هي جزيرة السحر،
73
00:07:28,580 --> 00:07:32,290
حيث استخدمتِ دمى القفل لمحاربة
المنظمة الشريرة، سورميتش.
74
00:07:32,290 --> 00:07:33,870
ظننتِ أنكِ أنقذتها.
75
00:07:34,660 --> 00:07:39,160
صحيح أنكِ أنقذتِ
جزيرة السحر في ذلك اليوم.
76
00:07:39,500 --> 00:07:43,500
ولكن بعد ذلك مباشرة، وضعت دولة
،مكان ما أعينها على الجزيرة
77
00:07:43,500 --> 00:07:45,700
واستولت عليها!
78
00:07:48,200 --> 00:07:53,080
جعلوها جزيرة
للموظفين المصرح لهم فقط.
79
00:07:55,580 --> 00:07:57,160
كان ذلك حتميًا.
80
00:07:57,540 --> 00:08:01,660
الأحلام وحدها لا تستطيع حماية جزيرتنا.
81
00:08:01,870 --> 00:08:04,250
لا تقل ذلك! لا تستسلم!
82
00:08:06,200 --> 00:08:07,660
كان ذلك حتميًا.
83
00:08:07,660 --> 00:08:08,910
السيد لوبين؟
84
00:08:09,620 --> 00:08:12,200
لا يمكن لأي شخص أن يعيش على
الآمال والأحلام وحدها.
85
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
هذا صحيح.
86
00:08:15,580 --> 00:08:16,910
السيد بيرليش؟
87
00:08:16,910 --> 00:08:20,080
أمضينا وقتًا طويلًا في السعي وراء أحلامنا.
88
00:08:20,080 --> 00:08:24,290
كنت أحاول العثور على
وادي وحيد القرن مرة أخرى.
89
00:08:24,290 --> 00:08:30,290
توقفت عن السرقة وقررت تقديم الهدايا
للأطفال لتحقيق أحلامهم.
90
00:08:30,620 --> 00:08:34,160
أنفقنا كل أموالنا،
وانتهى بنا المطاف في الفقر.
91
00:08:34,160 --> 00:08:35,790
لكن مومو...
92
00:08:35,790 --> 00:08:38,580
نحن لا نحملكِ المسؤولية.
93
00:08:38,580 --> 00:08:40,750
كان ذلك حتميًا.
94
00:08:41,410 --> 00:08:43,250
كان ذلك حتميًا.
95
00:08:43,250 --> 00:08:45,790
حتميًا؟ لا!
96
00:08:47,080 --> 00:08:49,040
هذه الآن جزيرة استسلام،
97
00:08:49,040 --> 00:08:53,910
مليئة بالأحلام المحطمة
والأشخاص الذين استسلموا لها!
98
00:08:57,410 --> 00:08:59,950
أجل! اقصفوها! اقصفوها!
99
00:08:59,950 --> 00:09:01,830
اقصفوا ويزاواي!
100
00:09:02,160 --> 00:09:04,700
وبعض الناس لم يتغيروا على الإطلاق.
101
00:09:05,250 --> 00:09:09,160
الحرب التي ظننتِ أنكِ أوقفتها
استمرت بلا هوادة!
102
00:09:59,120 --> 00:09:59,910
كين!
103
00:10:01,540 --> 00:10:02,750
توني!
104
00:10:03,450 --> 00:10:05,160
لكنني أستطيع رؤيتها.
105
00:10:05,450 --> 00:10:07,080
فينارينارسا؟
106
00:10:08,330 --> 00:10:09,040
أجل.
107
00:10:10,580 --> 00:10:13,120
أراهن أنني أستطيع رؤيتها أيضًا.
108
00:10:15,080 --> 00:10:16,410
رأيتها حقًا!
109
00:10:16,410 --> 00:10:20,200
كونت صداقات مع جسم غريب قبل بضع ليال!
110
00:10:20,200 --> 00:10:21,700
كل شيء صحيح!
111
00:10:25,450 --> 00:10:29,910
لكن لم يصدقهم أحد في حياتهم.
112
00:10:29,910 --> 00:10:34,200
ظلوا وحيدين تمامًا، وتعرضوا
لنظر الآخرين البارد والمزدري.
113
00:10:34,200 --> 00:10:37,370
لهذا السبب جمدت قلوبهم
114
00:10:37,370 --> 00:10:40,870
ونثرتهم في صحراء الوحدة هذه.
115
00:10:40,870 --> 00:10:42,620
هل ترين يا مينكي مومو؟!
116
00:10:42,620 --> 00:10:47,120
أفعالكِ، جلب الأحلام لأهل الأرض،
117
00:10:47,120 --> 00:10:50,410
نجحت فقط في صنع
المزيد من الناس مثلهم!
118
00:10:50,750 --> 00:10:56,120
"آمالكِ" و"أحلامكِ"
ليست سوى مصدر إزعاج للأرض!
119
00:10:56,120 --> 00:10:57,250
هذا...
120
00:10:59,290 --> 00:11:00,950
...هذا غير معقول
121
00:11:06,540 --> 00:11:07,370
لا!
122
00:11:08,290 --> 00:11:09,290
هذا كله خاطئ!
123
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
الأميرة السحرية
124
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
مينكي مومو
125
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
كاجيرا!
126
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
ماذا تفعل هنا؟
127
00:11:30,950 --> 00:11:33,500
مومو! هذا خطأ! هذا كله خطأ!
128
00:11:33,500 --> 00:11:35,450
كاجيرا! هل تستطيع الكلام؟
129
00:11:35,450 --> 00:11:36,540
أجل.
130
00:11:36,540 --> 00:11:39,160
كان دوري هو مراقبتكِ بهدوء.
131
00:11:39,160 --> 00:11:41,080
لكنني لا أستطيع البقاء صامتًا بعد الآن!
132
00:11:41,080 --> 00:11:44,200
ليس خطأكِ أنهم
انتهى بهم الأمر هكذا!
133
00:11:44,200 --> 00:11:45,160
إنه خطأ ذلك الشيء!
134
00:11:45,160 --> 00:11:49,330
ذلك الشيء يستحوذ على قلوب الناس
ويلتهم آمالهم وأحلامهم!
135
00:11:49,330 --> 00:11:50,450
"ذلك الشيء"؟
136
00:11:50,450 --> 00:11:53,950
إنه يحاول تحويل قلوب الأحلام
إلى قلوب استسلام!
137
00:11:53,950 --> 00:11:55,750
قلوب استسلام؟
138
00:11:56,200 --> 00:11:58,290
لا يمكنكِ تصديق ما يقوله ذلك الشيء.
139
00:11:58,290 --> 00:12:00,080
لم يتخل البشر عن أحلامهم.
140
00:12:00,080 --> 00:12:01,700
أنا الدليل على ذلك!
141
00:12:02,500 --> 00:12:03,620
أنت كذلك؟
142
00:12:03,620 --> 00:12:05,040
أجل.
143
00:12:05,040 --> 00:12:11,500
أنا مصنوع من كل الدموع التي ذرفت
عندما صدمتكِ تلك الشاحنة ومِتّ.
144
00:12:12,080 --> 00:12:15,500
دموع كل من
جلبتِ لهم الأحلام يا مومو!
145
00:12:16,410 --> 00:12:21,370
تم خلقي لحمايتكِ، أنتِ،
التي جلبتِ لهم تلك الأحلام.
146
00:12:21,370 --> 00:12:22,450
كاجيرا.
147
00:12:22,450 --> 00:12:23,950
ما-ماذا؟
148
00:12:23,950 --> 00:12:27,910
كاجيرا مصنوع من
دموع أهل الأرض؟
149
00:12:27,910 --> 00:12:31,500
نحن من في مملكة الأحلام
لم نعرف شيئًا عن كاجيرا.
150
00:12:31,500 --> 00:12:33,750
لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟
151
00:12:33,750 --> 00:12:34,500
لا أعرف!
152
00:12:42,290 --> 00:12:44,790
موتشا! بيبيل! سيندبوك!
153
00:12:45,290 --> 00:12:47,080
مومو!
154
00:12:47,910 --> 00:12:50,410
مومو، نحن هنا من أجلكِ!
155
00:12:50,410 --> 00:12:53,410
لطالما حلمنا بجانبكِ!
156
00:12:53,410 --> 00:12:56,700
علينا أن نحمي أحلامنا أيضًا!
157
00:12:58,410 --> 00:13:00,700
شكرًا لكم جميعًا.
158
00:13:08,910 --> 00:13:11,750
لن أخسر! ليس أمامكِ!
159
00:13:11,750 --> 00:13:15,250
و... ربما لا أستطيع منح
الأحلام للآخرين...
160
00:13:15,250 --> 00:13:18,620
لكنني لن أخسر حلمي!
161
00:13:18,620 --> 00:13:21,200
بغض النظر عن مدى قوتكِ،
لن أتخلى عن حلمي!
162
00:13:21,200 --> 00:13:22,700
لن أستسلم أبدًا!
163
00:13:23,200 --> 00:13:26,370
كإنسانة، ليس لديكِ
القوة للتغلب علي!
164
00:13:26,370 --> 00:13:30,500
سنرى عندما أصبح إنسانة بالغة!
165
00:13:31,830 --> 00:13:33,870
!بيبيروما بيبيروما بوريرينبا
166
00:13:33,870 --> 00:13:36,200
!باباريهو باباريهو دوريمينبا
167
00:13:36,200 --> 00:13:40,330
أصبحي محاربة أحلام بلمسة كبار!
168
00:13:59,910 --> 00:14:02,580
مومو، استخدمي عصاكِ علينا أيضًا!
169
00:14:02,580 --> 00:14:04,120
أريد أن أقاتل أيضًا!
170
00:14:04,120 --> 00:14:05,000
أنا أيضًا!
171
00:14:25,580 --> 00:14:28,000
أنا حقًا جميلة، كما قلت!
172
00:14:34,700 --> 00:14:37,870
محارب الحقيقة والعدالة، موتشا!
173
00:14:44,330 --> 00:14:47,750
كنز الحكمة، سيندبوك!
174
00:15:06,790 --> 00:15:08,750
هيا، اصعدوا على متن المركبة!
175
00:15:09,330 --> 00:15:10,450
العدو هناك!
176
00:15:11,870 --> 00:15:12,950
لنذهب يا رفاق!
177
00:15:12,950 --> 00:15:13,870
أجل!
178
00:15:16,660 --> 00:15:17,580
ها نحن ذا.
179
00:15:29,040 --> 00:15:30,200
ها نحن ذا!
180
00:16:35,330 --> 00:16:36,370
شكرًا لكِ يا مومو!
181
00:19:01,000 --> 00:19:02,080
عزيزي!
182
00:19:02,080 --> 00:19:03,160
عزيزتي!
183
00:19:09,200 --> 00:19:10,160
مومو!
184
00:19:42,000 --> 00:19:43,950
ماذا حدث في العالم للتو؟
185
00:19:43,950 --> 00:19:45,290
انتصرت.
186
00:19:45,290 --> 00:19:49,200
هزمت مومو العدو الذي يحاول
منعها من الحلم.
187
00:19:51,120 --> 00:19:55,000
!انظر كيف تنام مومو من العالم الحقيقي بسلام
188
00:19:58,870 --> 00:20:02,120
مومو، اكبري بسرعة!
189
00:22:08,330 --> 00:22:10,450
مومو، عملتِ بجد لفترة طويلة!
190
00:22:10,750 --> 00:22:13,370
شكرًا لكِ يا أنا ذات الـ 18 عامًا!
191
00:22:13,370 --> 00:22:15,290
لكنني ما زلت طفلة، أليس كذلك؟
192
00:22:15,290 --> 00:22:17,040
الجزء الصعب قادم!
193
00:22:17,040 --> 00:22:18,620
.لا تقلقي بشأن ذلك
194
00:22:18,620 --> 00:22:20,370
كل الأطفال يكبرون يومًا ما.
195
00:22:20,370 --> 00:22:21,870
عليكِ أن تتركي الأمر يسير من تلقاء نفسه.
196
00:22:21,870 --> 00:22:24,040
أجل، سأبذل قصارى جهدي!
197
00:22:24,040 --> 00:22:24,950
جيد.
198
00:22:24,950 --> 00:22:28,410
وستلتقين بأنا الكبيرة يومًا ما.
199
00:22:28,410 --> 00:22:30,620
أجل، يومًا ما!
200
00:22:30,620 --> 00:22:31,500
أنتم جميعًا أيضًا!
201
00:22:32,250 --> 00:22:34,500
دعونا نلتقي في فينارينارسا!
17267