All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 63 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,260 مينكي مومو 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,260 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,180 ‫لا تقل وداعًا 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,500 ‫لا تقل وداعًا 5 00:02:11,000 --> 00:02:14,830 ‫لا يوجد مكان في ‫العالم يمكنكِ العيش فيه! 6 00:02:15,200 --> 00:02:17,450 ‫عودي إلى فينارينارسا! 7 00:02:17,830 --> 00:02:21,620 ‫الأرض لا تحتاج إلى الأحلام التي تقدمينها! 8 00:02:28,290 --> 00:02:29,540 ‫عزيزي؟ 9 00:02:30,080 --> 00:02:33,500 !يا لمومو المسكينة! صغيرتي المسكينة 10 00:02:33,910 --> 00:02:34,790 !طفح الكيل 11 00:02:34,790 --> 00:02:39,370 ‫إن كانت الأرض لا تحتاج إلى أحلامنا، ‫فلن نضطر إلى المحاولة بعد الآن! 12 00:02:39,370 --> 00:02:43,250 ‫يمكن لفينارينارسا أن تتدبر أمرها ‫بشكل جيد بدون الأرض! 13 00:02:43,250 --> 00:02:45,950 ‫عزيزي، لا تنزعج هكذا. 14 00:02:45,950 --> 00:02:47,410 ‫كيف لا أنزعج؟ 15 00:02:47,410 --> 00:02:49,250 ‫مومو ابنتنا! 16 00:02:49,250 --> 00:02:51,330 ‫لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي ‫ونشاهدها تتعرض للتنمر! 17 00:02:51,330 --> 00:02:53,750 ‫مومو، عودي إلى فينارينارسا! 18 00:02:53,750 --> 00:02:58,330 ‫لكن ما نراه هو مجرد انعكاس ‫مومو في تلك الأحجار الكريمة. 19 00:02:58,330 --> 00:03:01,040 ‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به من أجلها. 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,700 ‫أنا أعرف ذلك! 21 00:03:02,700 --> 00:03:05,200 ‫لهذا السبب أنا حزين جدًا. 22 00:03:05,200 --> 00:03:08,830 ‫من هي مومو في تلك الأحجار الكريمة؟ 23 00:03:08,830 --> 00:03:11,120 ‫يا لكِ من شيء غبي، غبي، غبي! 24 00:03:16,080 --> 00:03:18,500 ‫عـ-عزيزي! ماذا فعلت؟ 25 00:03:18,500 --> 00:03:20,410 ‫لن نتمكن من رؤية كيف ستنتهي الأمور الآن! 26 00:03:20,410 --> 00:03:21,790 ‫لا بأس. 27 00:03:21,790 --> 00:03:25,040 لا أريد أن أرى مومو !وهي تتعرض للتنمر أكثر 28 00:03:25,040 --> 00:03:27,250 ‫أفهم شعورك، لكن... 29 00:03:27,250 --> 00:03:31,910 ‫أنا سعيد بما فيه الكفاية بمشاهدة ‫مومو البشرية في العالم الحقيقي! 30 00:03:31,910 --> 00:03:33,660 ‫شغل! 31 00:03:33,660 --> 00:03:38,660 !أترين؟ مومو الحقيقية تغطّ في نومٍ عميق 32 00:03:42,450 --> 00:03:43,950 ‫ما خطبها؟ 33 00:03:43,950 --> 00:03:44,790 ‫لا أعرف. 34 00:03:44,790 --> 00:03:47,120 ربما يراودها حلم سيئ؟ 35 00:03:49,870 --> 00:03:50,950 ‫عزيزتي. 36 00:03:50,950 --> 00:03:52,500 ‫ما الأمر يا مومو؟ 37 00:03:54,700 --> 00:03:57,080 .لا بأس عليك يا عزيزتي 38 00:03:57,080 --> 00:03:59,540 ‫لا يوجد شيء تخافين منه. 39 00:04:00,450 --> 00:04:01,330 ‫هيا. 40 00:04:16,660 --> 00:04:18,370 ‫عدتِ إلى النوم بالفعل؟ 41 00:04:18,370 --> 00:04:20,040 ‫النوم هو كيف تكبرين وتصبحين قوية. 42 00:04:20,040 --> 00:04:23,370 ‫الآن، مهمة مومو هي النوم. 43 00:04:23,370 --> 00:04:24,120 ‫هذا صحيح. 44 00:04:24,120 --> 00:04:27,250 ‫هيا. نامي جيدًا. 45 00:04:35,290 --> 00:04:36,830 ‫نامي جيدًا! 46 00:04:36,830 --> 00:04:39,250 ‫اكبري بسرعة! 47 00:04:39,910 --> 00:04:41,540 ‫عزيزي، انظر! 48 00:04:43,580 --> 00:04:45,450 ‫مومو تبكي! 49 00:04:45,450 --> 00:04:47,160 ‫إنها تبكي أثناء نومها! 50 00:04:47,160 --> 00:04:48,830 ‫ما الأمر يا مومو؟ 51 00:04:49,160 --> 00:04:52,250 عمّاذا تحلم مومو يا ترى؟ 52 00:05:03,040 --> 00:05:04,700 ‫دمعة مومو! 53 00:05:31,160 --> 00:05:34,290 !هـ-هذه كانت دموع مومو 54 00:05:34,290 --> 00:05:39,540 ‫مما يعني أن ما كنا نراه في ‫تلك الأحجار الكريمة... كانت أحلام مومو؟ 55 00:05:39,540 --> 00:05:40,450 ‫عزيزي! 56 00:05:40,450 --> 00:05:41,950 ‫نعم سيدتي! 57 00:05:52,120 --> 00:05:53,620 .فهمت الآن 58 00:05:54,450 --> 00:05:56,160 ‫هذه دموع مومو. 59 00:05:56,160 --> 00:05:57,750 ‫أحلام مومو! 60 00:06:11,830 --> 00:06:14,620 ‫ما كنا نشاهده هو أحلام مومو. 61 00:06:14,620 --> 00:06:17,830 ‫يا له من حلم حزين كانت تحلم به! 62 00:06:23,910 --> 00:06:26,080 ‫الآن، غادري الأرض! 63 00:06:26,410 --> 00:06:30,120 ‫الأرض لا تحتاج إلى الأحلام ‫والآمال التي تقدمينها! 64 00:06:30,120 --> 00:06:32,700 ‫ليس من شأنك أن تقرر ذلك! 65 00:06:32,700 --> 00:06:34,750 ‫الأمر متروك لأهل الأرض ليقرروا! 66 00:06:34,750 --> 00:06:37,160 ‫هذا صحيح! أنا لن أذهب إلى أي مكان! 67 00:06:37,160 --> 00:06:38,870 ‫سأقاتلكِ هنا! 68 00:06:41,250 --> 00:06:43,580 ‫أنتِ انتحارية! 69 00:06:43,580 --> 00:06:47,330 ‫حسنًا. سأريكِ كل قوتي! 70 00:07:21,620 --> 00:07:22,290 ‫هذه... 71 00:07:24,120 --> 00:07:25,410 ‫نعم. 72 00:07:26,120 --> 00:07:28,580 ‫هذه هي جزيرة السحر، 73 00:07:28,580 --> 00:07:32,290 ‫حيث استخدمتِ دمى القفل لمحاربة ‫المنظمة الشريرة، سورميتش. 74 00:07:32,290 --> 00:07:33,870 ‫ظننتِ أنكِ أنقذتها. 75 00:07:34,660 --> 00:07:39,160 ‫صحيح أنكِ أنقذتِ ‫جزيرة السحر في ذلك اليوم. 76 00:07:39,500 --> 00:07:43,500 ‫ولكن بعد ذلك مباشرة، وضعت دولة ،مكان ما ‫أعينها على الجزيرة 77 00:07:43,500 --> 00:07:45,700 ‫واستولت عليها! 78 00:07:48,200 --> 00:07:53,080 ‫جعلوها جزيرة ‫للموظفين المصرح لهم فقط. 79 00:07:55,580 --> 00:07:57,160 ‫كان ذلك حتميًا. 80 00:07:57,540 --> 00:08:01,660 ‫الأحلام وحدها لا تستطيع حماية جزيرتنا. 81 00:08:01,870 --> 00:08:04,250 ‫لا تقل ذلك! لا تستسلم! 82 00:08:06,200 --> 00:08:07,660 ‫كان ذلك حتميًا. 83 00:08:07,660 --> 00:08:08,910 ‫السيد لوبين؟ 84 00:08:09,620 --> 00:08:12,200 ‫لا يمكن لأي شخص أن يعيش على ‫الآمال والأحلام وحدها. 85 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 ‫هذا صحيح. 86 00:08:15,580 --> 00:08:16,910 ‫السيد بيرليش؟ 87 00:08:16,910 --> 00:08:20,080 ‫أمضينا وقتًا طويلًا في السعي وراء أحلامنا. 88 00:08:20,080 --> 00:08:24,290 ‫كنت أحاول العثور على ‫وادي وحيد القرن مرة أخرى. 89 00:08:24,290 --> 00:08:30,290 ‫توقفت عن السرقة وقررت تقديم الهدايا ‫للأطفال لتحقيق أحلامهم. 90 00:08:30,620 --> 00:08:34,160 ‫أنفقنا كل أموالنا، ‫وانتهى بنا المطاف في الفقر. 91 00:08:34,160 --> 00:08:35,790 ‫لكن مومو... 92 00:08:35,790 --> 00:08:38,580 ‫نحن لا نحملكِ المسؤولية. 93 00:08:38,580 --> 00:08:40,750 ‫كان ذلك حتميًا. 94 00:08:41,410 --> 00:08:43,250 ‫كان ذلك حتميًا. 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,790 ‫حتميًا؟ لا! 96 00:08:47,080 --> 00:08:49,040 ‫هذه الآن جزيرة استسلام، 97 00:08:49,040 --> 00:08:53,910 ‫مليئة بالأحلام المحطمة ‫والأشخاص الذين استسلموا لها! 98 00:08:57,410 --> 00:08:59,950 ‫أجل! اقصفوها! اقصفوها! 99 00:08:59,950 --> 00:09:01,830 ‫اقصفوا ويزاواي! 100 00:09:02,160 --> 00:09:04,700 ‫وبعض الناس لم يتغيروا على الإطلاق. 101 00:09:05,250 --> 00:09:09,160 ‫الحرب التي ظننتِ أنكِ أوقفتها ‫استمرت بلا هوادة! 102 00:09:59,120 --> 00:09:59,910 ‫كين! 103 00:10:01,540 --> 00:10:02,750 ‫توني! 104 00:10:03,450 --> 00:10:05,160 ‫لكنني أستطيع رؤيتها. 105 00:10:05,450 --> 00:10:07,080 ‫فينارينارسا؟ 106 00:10:08,330 --> 00:10:09,040 ‫أجل. 107 00:10:10,580 --> 00:10:13,120 ‫أراهن أنني أستطيع رؤيتها أيضًا. 108 00:10:15,080 --> 00:10:16,410 ‫رأيتها حقًا! 109 00:10:16,410 --> 00:10:20,200 ‫كونت صداقات مع جسم غريب قبل بضع ليال! 110 00:10:20,200 --> 00:10:21,700 ‫كل شيء صحيح! 111 00:10:25,450 --> 00:10:29,910 ‫لكن لم يصدقهم أحد في حياتهم. 112 00:10:29,910 --> 00:10:34,200 ‫ظلوا وحيدين تمامًا، وتعرضوا ‫لنظر الآخرين البارد والمزدري. 113 00:10:34,200 --> 00:10:37,370 ‫لهذا السبب جمدت قلوبهم 114 00:10:37,370 --> 00:10:40,870 ‫ونثرتهم في ‫صحراء الوحدة هذه. 115 00:10:40,870 --> 00:10:42,620 ‫هل ترين يا مينكي مومو؟! 116 00:10:42,620 --> 00:10:47,120 ‫أفعالكِ، جلب الأحلام ‫لأهل الأرض، 117 00:10:47,120 --> 00:10:50,410 ‫نجحت فقط في صنع ‫المزيد من الناس مثلهم! 118 00:10:50,750 --> 00:10:56,120 ‫"آمالكِ" و"أحلامكِ" ‫ليست سوى مصدر إزعاج للأرض! 119 00:10:56,120 --> 00:10:57,250 ‫هذا... 120 00:10:59,290 --> 00:11:00,950 ...هذا غير معقول 121 00:11:06,540 --> 00:11:07,370 ‫لا! 122 00:11:08,290 --> 00:11:09,290 ‫هذا كله خاطئ! 123 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 الأميرة السحرية 124 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 مينكي مومو 125 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 ‫كاجيرا! 126 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 ‫ماذا تفعل هنا؟ 127 00:11:30,950 --> 00:11:33,500 ‫مومو! هذا خطأ! هذا كله خطأ! 128 00:11:33,500 --> 00:11:35,450 ‫كاجيرا! هل تستطيع الكلام؟ 129 00:11:35,450 --> 00:11:36,540 ‫أجل. 130 00:11:36,540 --> 00:11:39,160 ‫كان دوري هو مراقبتكِ بهدوء. 131 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 ‫لكنني لا أستطيع البقاء صامتًا بعد الآن! 132 00:11:41,080 --> 00:11:44,200 ‫ليس خطأكِ أنهم ‫انتهى بهم الأمر هكذا! 133 00:11:44,200 --> 00:11:45,160 ‫إنه خطأ ذلك الشيء! 134 00:11:45,160 --> 00:11:49,330 ‫ذلك الشيء يستحوذ على قلوب الناس ‫ويلتهم آمالهم وأحلامهم! 135 00:11:49,330 --> 00:11:50,450 ‫"ذلك الشيء"؟ 136 00:11:50,450 --> 00:11:53,950 ‫إنه يحاول تحويل قلوب الأحلام ‫إلى قلوب استسلام! 137 00:11:53,950 --> 00:11:55,750 ‫قلوب استسلام؟ 138 00:11:56,200 --> 00:11:58,290 ‫لا يمكنكِ تصديق ما يقوله ذلك الشيء. 139 00:11:58,290 --> 00:12:00,080 ‫لم يتخل البشر عن أحلامهم. 140 00:12:00,080 --> 00:12:01,700 ‫أنا الدليل على ذلك! 141 00:12:02,500 --> 00:12:03,620 ‫أنت كذلك؟ 142 00:12:03,620 --> 00:12:05,040 ‫أجل. 143 00:12:05,040 --> 00:12:11,500 ‫أنا مصنوع من كل الدموع التي ذرفت ‫عندما صدمتكِ تلك الشاحنة ومِتّ. 144 00:12:12,080 --> 00:12:15,500 ‫دموع كل من ‫جلبتِ لهم الأحلام يا مومو! 145 00:12:16,410 --> 00:12:21,370 ‫تم خلقي لحمايتكِ، أنتِ، ‫التي جلبتِ لهم تلك الأحلام. 146 00:12:21,370 --> 00:12:22,450 ‫كاجيرا. 147 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 ‫ما-ماذا؟ 148 00:12:23,950 --> 00:12:27,910 ‫كاجيرا مصنوع من ‫دموع أهل الأرض؟ 149 00:12:27,910 --> 00:12:31,500 ‫نحن من في مملكة الأحلام ‫لم نعرف شيئًا عن كاجيرا. 150 00:12:31,500 --> 00:12:33,750 ‫لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 151 00:12:33,750 --> 00:12:34,500 ‫لا أعرف! 152 00:12:42,290 --> 00:12:44,790 ‫موتشا! بيبيل! سيندبوك! 153 00:12:45,290 --> 00:12:47,080 ‫مومو! 154 00:12:47,910 --> 00:12:50,410 ‫مومو، نحن هنا من أجلكِ! 155 00:12:50,410 --> 00:12:53,410 ‫لطالما حلمنا بجانبكِ! 156 00:12:53,410 --> 00:12:56,700 ‫علينا أن نحمي أحلامنا أيضًا! 157 00:12:58,410 --> 00:13:00,700 ‫شكرًا لكم جميعًا. 158 00:13:08,910 --> 00:13:11,750 ‫لن أخسر! ليس أمامكِ! 159 00:13:11,750 --> 00:13:15,250 ‫و... ربما لا أستطيع منح ‫الأحلام للآخرين... 160 00:13:15,250 --> 00:13:18,620 ‫لكنني لن أخسر حلمي! 161 00:13:18,620 --> 00:13:21,200 ‫بغض النظر عن مدى قوتكِ، ‫لن أتخلى عن حلمي! 162 00:13:21,200 --> 00:13:22,700 ‫لن أستسلم أبدًا! 163 00:13:23,200 --> 00:13:26,370 ‫كإنسانة، ليس لديكِ ‫القوة للتغلب علي! 164 00:13:26,370 --> 00:13:30,500 ‫سنرى عندما أصبح إنسانة بالغة! 165 00:13:31,830 --> 00:13:33,870 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 166 00:13:33,870 --> 00:13:36,200 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 167 00:13:36,200 --> 00:13:40,330 ‫أصبحي محاربة أحلام بلمسة كبار! 168 00:13:59,910 --> 00:14:02,580 ‫مومو، استخدمي عصاكِ علينا أيضًا! 169 00:14:02,580 --> 00:14:04,120 ‫أريد أن أقاتل أيضًا! 170 00:14:04,120 --> 00:14:05,000 ‫أنا أيضًا! 171 00:14:25,580 --> 00:14:28,000 ‫أنا حقًا جميلة، كما قلت! 172 00:14:34,700 --> 00:14:37,870 ‫محارب الحقيقة والعدالة، موتشا! 173 00:14:44,330 --> 00:14:47,750 ‫كنز الحكمة، سيندبوك! 174 00:15:06,790 --> 00:15:08,750 ‫هيا، اصعدوا على متن المركبة! 175 00:15:09,330 --> 00:15:10,450 ‫العدو هناك! 176 00:15:11,870 --> 00:15:12,950 ‫لنذهب يا رفاق! 177 00:15:12,950 --> 00:15:13,870 ‫أجل! 178 00:15:16,660 --> 00:15:17,580 ‫ها نحن ذا. 179 00:15:29,040 --> 00:15:30,200 ‫ها نحن ذا! 180 00:16:35,330 --> 00:16:36,370 ‫شكرًا لكِ يا مومو! 181 00:19:01,000 --> 00:19:02,080 ‫عزيزي! 182 00:19:02,080 --> 00:19:03,160 ‫عزيزتي! 183 00:19:09,200 --> 00:19:10,160 ‫مومو! 184 00:19:42,000 --> 00:19:43,950 ‫ماذا حدث في العالم للتو؟ 185 00:19:43,950 --> 00:19:45,290 ‫انتصرت. 186 00:19:45,290 --> 00:19:49,200 ‫هزمت مومو العدو الذي يحاول ‫منعها من الحلم. 187 00:19:51,120 --> 00:19:55,000 !انظر كيف تنام مومو من العالم الحقيقي بسلام 188 00:19:58,870 --> 00:20:02,120 ‫مومو، اكبري بسرعة! 189 00:22:08,330 --> 00:22:10,450 ‫مومو، عملتِ بجد لفترة طويلة! 190 00:22:10,750 --> 00:22:13,370 ‫شكرًا لكِ يا أنا ذات الـ 18 عامًا! 191 00:22:13,370 --> 00:22:15,290 ‫لكنني ما زلت طفلة، أليس كذلك؟ 192 00:22:15,290 --> 00:22:17,040 ‫الجزء الصعب قادم! 193 00:22:17,040 --> 00:22:18,620 .لا تقلقي بشأن ذلك 194 00:22:18,620 --> 00:22:20,370 ‫كل الأطفال يكبرون يومًا ما. 195 00:22:20,370 --> 00:22:21,870 ‫عليكِ أن تتركي الأمر يسير من تلقاء نفسه. 196 00:22:21,870 --> 00:22:24,040 ‫أجل، سأبذل قصارى جهدي! 197 00:22:24,040 --> 00:22:24,950 ‫جيد. 198 00:22:24,950 --> 00:22:28,410 ‫وستلتقين ‫بأنا الكبيرة يومًا ما. 199 00:22:28,410 --> 00:22:30,620 ‫أجل، يومًا ما! 200 00:22:30,620 --> 00:22:31,500 ‫أنتم جميعًا أيضًا! 201 00:22:32,250 --> 00:22:34,500 ‫دعونا نلتقي في فينارينارسا! 17267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.