All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,260 مينكي مومو 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,260 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,180 ‫‎تفاحات الحب إلى الأبد 4 00:01:17,340 --> 00:01:19,760 ‫"الوقت هو مهد الحب." 5 00:01:23,180 --> 00:01:25,740 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 6 00:01:25,740 --> 00:01:27,020 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! 7 00:01:27,380 --> 00:01:30,570 !هيا! هيا! هيا 8 00:01:30,570 --> 00:01:34,010 ‫عزيزي، كيف يمكنك أن ‫تتكاسل هكذا؟ 9 00:01:34,010 --> 00:01:35,560 ‫أنا أُقوي قدرتي على التحمل! 10 00:01:35,560 --> 00:01:38,860 ‫كانت هناك تلك الحديقة في ‫المرة الماضية، وقرية السلام... 11 00:01:38,860 --> 00:01:41,760 ‫تلك السحابة السوداء تقترب ‫تدريجيًا من مومو! 12 00:01:41,760 --> 00:01:45,270 ‫يجب أن أكون مستعدًا لإنقاذها إن اضطررت لذلك! 13 00:01:45,270 --> 00:01:46,870 ‫هذا غير ممكن. 14 00:01:46,870 --> 00:01:51,000 ‫مومو التي تُرى في الأحجار ‫الكريمة ليست مومو الحقيقية. 15 00:01:51,000 --> 00:01:53,630 ‫لا يمكننا مساعدتها. 16 00:01:53,850 --> 00:01:55,880 ‫هذا صحيح. 17 00:01:56,260 --> 00:01:59,550 ‫الآن، دعنا نضع الجوهرة التالية في التاج. 18 00:01:59,550 --> 00:02:01,390 ‫نعم يا عزيزتي! 19 00:02:01,890 --> 00:02:02,870 ‫وانقر. 20 00:02:39,290 --> 00:02:41,390 ‫أنا هنا! 21 00:02:41,390 --> 00:02:43,640 ‫إنه مشروب الكاكاو المثلج الخاص بي! 22 00:02:43,640 --> 00:02:44,560 ‫رائع! 23 00:02:44,560 --> 00:02:47,020 ‫لا، لا. هذا لماما. 24 00:02:47,020 --> 00:02:48,230 ‫خذي. هذا لكِ يا مومو. 25 00:02:50,730 --> 00:02:53,750 ‫أنا وأمك نتشارك أكواب الحب المتطابقة! 26 00:02:53,750 --> 00:02:54,780 ‫تفضلي يا عزيزتي. 27 00:02:54,780 --> 00:02:56,050 ‫شكرًا لك يا عزيزي. 28 00:02:59,250 --> 00:03:00,910 ‫إنها بمستوى حلاوة مثالي. 29 00:03:02,160 --> 00:03:03,740 ‫إنها حلاوة حبي. 30 00:03:03,740 --> 00:03:06,950 ‫مقرف للغاية! لا أستطيع تحمله! 31 00:03:14,050 --> 00:03:15,180 ‫لذيذ! 32 00:03:15,180 --> 00:03:16,340 ‫نعم، إنه كذلك حقًا! 33 00:03:34,320 --> 00:03:37,190 ‫إنهما دائمًا قريبان جدًا، ‫ولا يوجد مكان لي. 34 00:03:37,190 --> 00:03:40,750 ‫إنهما مثل تجسيد ‫للحب والأحلام! 35 00:03:40,750 --> 00:03:46,530 ‫لكني أظن أن هذا هو سبب ‫قبولهما مومو كابنتهما دون أي سؤال. 36 00:03:49,480 --> 00:03:53,490 ‫هذا صحيح! تمكنت ‫من إصلاح صندوق الموسيقى هذا يا عزيزي. 37 00:03:53,490 --> 00:03:54,630 ‫ماذا؟ هل حقًا؟! 38 00:03:54,630 --> 00:03:55,380 ‫نعم. 39 00:03:55,380 --> 00:03:56,990 ‫أي صندوق موسيقى يا بابا؟ 40 00:03:56,990 --> 00:03:59,880 ‫‎أهديته لأمك ‫منذ زمن طويل كهدية. 41 00:04:00,100 --> 00:04:01,660 ‫‎ها هو ذا. 42 00:04:01,660 --> 00:04:02,720 ‫‎إنه ظريف جدًا! 43 00:04:07,880 --> 00:04:09,140 ‫‎استمعي إلى ذلك! 44 00:04:12,370 --> 00:04:13,940 ‫‎يا لها من أغنية جميلة! 45 00:04:23,030 --> 00:04:24,790 ‫‎مـ-ماذا يحدث؟! 46 00:04:27,660 --> 00:04:29,690 ‫‎هل هو عطل كهربائي؟ 47 00:04:29,690 --> 00:04:32,560 ‫‎لكن مزيل شمع الأذن الكهربائي ‫غير مشغل حتى... 48 00:04:32,560 --> 00:04:34,700 ‫‎لا، لا بد أن يكون هناك شيء آخر! 49 00:04:34,700 --> 00:04:36,290 ‫‎الساعة تتحرك للوراء! 50 00:05:20,290 --> 00:05:21,800 ‫‎ماذا يحدث هنا؟ 51 00:05:22,100 --> 00:05:24,570 ‫‎أين ذهب محل الحيوانات الأليفة؟ 52 00:05:24,570 --> 00:05:27,060 ‫‎لا تقل لي أنه سُرق ‫من قبل اللص الشبح لوبين؟! 53 00:05:28,970 --> 00:05:32,220 ‫‎ومعه بابا وماما، والكاكاو ‫المثلج وصندوق الموسيقى؟ 54 00:05:32,220 --> 00:05:33,020 ‫‎ربما لا... 55 00:05:33,020 --> 00:05:35,690 ‫‎يجب أن نكتشف ما حدث! 56 00:05:55,330 --> 00:05:57,640 ‫‎أشعر بغرابة شديدة. 57 00:05:57,640 --> 00:06:00,170 ‫‎هذه بالتأكيد مدينة ‫ مكان ما التي أعرفها، لكن... 58 00:06:01,000 --> 00:06:04,330 ‫‎إنها... تبدو مختلفة قليلًا بطريقة ما. 59 00:06:05,930 --> 00:06:08,430 ‫‎هل يمكن أن يكون... 60 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 ‫‎هل يمكن أن يكون، ربما... 61 00:06:17,060 --> 00:06:20,180 ‫‎ألم يزيفوا بيانات أبحاثهم؟ 62 00:06:20,180 --> 00:06:22,520 ‫‎لم تكن جامعتي! 63 00:06:22,520 --> 00:06:24,820 ‫‎إنها مشكلة كبيرة حقًا أن ‫الجميع يستمرون في سؤالي... 64 00:06:24,820 --> 00:06:26,250 ‫‎حسنًا، ها أنت ذا. 65 00:06:26,250 --> 00:06:27,430 ‫‎شكرًا جزيلًا. 66 00:06:28,220 --> 00:06:29,240 ‫‎هذا صوت بابا! 67 00:06:31,710 --> 00:06:33,060 !هذا جيد يا بابا 68 00:06:33,060 --> 00:06:34,200 !بابا 69 00:06:34,570 --> 00:06:36,200 ‫‎بابا! 70 00:06:38,540 --> 00:06:40,430 ‫‎أنا سعيدة جدًا لأنني وجدتك يا بابا! 71 00:06:40,430 --> 00:06:41,600 ‫‎بيضي! 72 00:06:41,600 --> 00:06:43,240 ‫‎من أنتِ؟ 73 00:06:44,400 --> 00:06:45,050 ‫‎صغير جدًا! 74 00:06:45,440 --> 00:06:47,880 ‫‎بالطبع أنا كذلك! ما زلت في العشرينات من عمري. 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,250 ‫‎هل حقًا؟ أنا-أنا آسفة... 76 00:06:51,460 --> 00:06:52,570 ‫‎ما الذي يجري هنا؟ 77 00:06:52,570 --> 00:06:53,720 ‫‎كان لدي شعور... 78 00:06:54,600 --> 00:06:55,950 ‫‎شعور بماذا؟ 79 00:06:56,380 --> 00:07:01,190 ‫‎لا أعرف لماذا، لكننا سافرنا ‫عشرين عامًا إلى الماضي! 80 00:07:01,190 --> 00:07:03,020 ‫‎ا-الماضي؟! 81 00:07:03,020 --> 00:07:05,470 ‫‎بمعنى آخر، هذا هو الماضي! 82 00:07:05,470 --> 00:07:07,770 ‫‎يـ-يا له من خيال علمي! 83 00:07:08,430 --> 00:07:11,860 ‫‎صدق أو لا تصدق! إنه غريب، لكنه حقيقي! 84 00:07:13,760 --> 00:07:15,600 ‫‎ما مشكلتك جميعًا؟ 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,010 ‫‎ما الأمر يا دكتور؟ 86 00:07:17,010 --> 00:07:20,460 ‫‎لكن... لكن هذا بابا بالتأكيد، أليس كذلك؟ 87 00:07:20,460 --> 00:07:22,670 ‫‎أ-أنا؟ أب؟ 88 00:07:22,670 --> 00:07:27,280 ‫‎ماذا؟ دكتور روبين، لديك ‫ابنة في هذا العمر؟ 89 00:07:27,280 --> 00:07:30,510 ‫‎كنت أعرف أن لديك حيوانات أليفة، لأنك ‫كنت طبيب بيطري، لكن... 90 00:07:30,510 --> 00:07:31,900 !أ-أخطتني برجل آخر 91 00:07:31,900 --> 00:07:33,260 ‫‎أنا-أنا غير متزوج! 92 00:07:33,260 --> 00:07:38,350 ‫‎أنا عازب 100٪! ‫لا زوجة، ناهيك عن طفل! 93 00:07:38,350 --> 00:07:40,370 ‫‎ما زلت كذلك؟ 94 00:07:40,370 --> 00:07:42,230 ‫‎إذًا، هذا كله صحيح! 95 00:08:06,490 --> 00:08:07,840 ‫‎مومو، أليس كذلك؟ 96 00:08:07,840 --> 00:08:09,280 ‫‎إلى متى ستلاحقينني؟ 97 00:08:09,280 --> 00:08:11,450 ‫‎حسنًا، ليس لدي منزل أعود إليه. 98 00:08:11,450 --> 00:08:13,680 ‫‎بالتأكيد لديك. 99 00:08:13,910 --> 00:08:15,510 ‫‎من الناحية الفنية لدي، 100 00:08:15,510 --> 00:08:17,760 ‫‎لكنني لا أعرف كيف أعود إلى هناك. 101 00:08:17,760 --> 00:08:19,390 ‫‎نعم، هذه هي المشكلة! 102 00:08:19,650 --> 00:08:21,980 ‫‎هـ-هل تقولون أنكم جميعًا تائهون؟ 103 00:08:22,320 --> 00:08:24,060 ‫‎حسنًا، أظن... 104 00:08:25,770 --> 00:08:28,280 ‫‎انسَ ذلك يا بابا— أعني يا دكتور روبين. 105 00:08:28,280 --> 00:08:29,930 ‫‎قلت أنك غير متزوج، أليس كذلك؟ 106 00:08:29,930 --> 00:08:31,310 ‫‎ماذا؟ نـ-نعم... 107 00:08:31,310 --> 00:08:33,610 ‫‎إذًا هل تواعد ماما حتى الآن؟ 108 00:08:33,610 --> 00:08:38,200 ‫‎لـ-لماذا سأكون مع والدتك؟! 109 00:08:38,200 --> 00:08:41,730 ‫‎مومو، لن ‫يعرف ما تعنيه "ماما". 110 00:08:41,730 --> 00:08:42,790 ‫‎صحيح. 111 00:08:43,050 --> 00:08:44,100 ‫‎أنا أسحب كلامي. 112 00:08:44,100 --> 00:08:46,160 ‫‎بابا— أعني يا دكتور روبين. 113 00:08:46,160 --> 00:08:47,880 ‫‎هل أنت مع ديزي؟ 114 00:08:48,210 --> 00:08:50,240 ‫‎كـ-كيف تعرفين ديزي؟ 115 00:08:50,240 --> 00:08:52,060 هل ذكرتني؟ 116 00:08:52,900 --> 00:08:54,200 ‫‎مرحبًا، د-ديزي... 117 00:08:54,200 --> 00:08:55,220 ‫‎مرحبًا. 118 00:08:55,220 --> 00:08:57,170 ‫‎عجبًا، أنت صغيرة جدًا! 119 00:08:57,170 --> 00:08:59,430 ‫‎أنت، لا تكوني وقحة مع ديزي. 120 00:08:59,770 --> 00:09:02,020 ‫‎هل هذه قريبتك؟ 121 00:09:02,020 --> 00:09:03,240 ‫‎لـ-لا... 122 00:09:03,240 --> 00:09:05,660 ‫‎نعم! نحن نوعًا ما أقارب. 123 00:09:05,660 --> 00:09:07,850 ‫‎اسمي مومو. 124 00:09:07,850 --> 00:09:08,820 ‫‎ 125 00:09:08,820 --> 00:09:11,930 ‫‎أنا ديزي. أعيش في ‫الشقة المجاورة لشقة روبين. 126 00:09:11,930 --> 00:09:12,690 ‫‎تشرفت بلقائك. 127 00:09:12,690 --> 00:09:15,690 ‫‎وأنا أيضًا! اعتني بالدكتور روبين، حسنًا؟ 128 00:09:15,690 --> 00:09:17,350 ‫‎مـ-مهلًا... 129 00:09:17,350 --> 00:09:18,730 ‫‎لا بأس. 130 00:09:18,730 --> 00:09:21,280 سوف تعطيها الزهور، أليس كذلك؟ 131 00:09:21,790 --> 00:09:24,030 ‫‎يا لها من زهور جميلة! 132 00:09:24,030 --> 00:09:26,070 ‫‎إنها زهور الأقحوان، تمامًا مثل اسمي! 133 00:09:26,580 --> 00:09:31,560 ‫‎سـ-سيدة في حديقة الحيوان حيث ‫كنت أعمل لديها بعض الزهور الزائدة. 134 00:09:31,560 --> 00:09:33,920 ‫‎فـ-فكرت أن أقدمها لك. 135 00:09:33,920 --> 00:09:36,260 ‫‎انظر إليه وهو يكذب هكذا! 136 00:09:36,260 --> 00:09:40,590 ‫‎بذل جهدًا لشرائها ‫لك يا ماما— أعني يا ديزي. 137 00:09:40,590 --> 00:09:42,270 ‫‎يا إلهي! 138 00:09:56,820 --> 00:10:00,730 ‫‎أنا آسفة لطلبي مساعدتك هكذا. 139 00:10:01,120 --> 00:10:03,770 ‫‎في الواقع، أنا أحب الطهي! 140 00:10:04,340 --> 00:10:06,980 ‫‎سأصنع مشروب الكاكاو المثلج الخاص بي. 141 00:10:07,940 --> 00:10:10,170 ‫‎بابا وماما مثاليان لبعضهما البعض. 142 00:10:10,560 --> 00:10:14,860 ‫‎أشعر أنني محظوظة جدًا لأنني ‫ألتقي بهما عندما يكونا في بداية علاقتهما! 143 00:10:14,860 --> 00:10:17,910 ‫‎إنه أمر جميل! أليس من ‫الرائع رؤية الناس في حالة حب؟ 144 00:10:17,910 --> 00:10:18,800 ‫‎مومو، حالة طارئة! 145 00:10:19,190 --> 00:10:20,140 ‫‎ما الأمر؟ 146 00:10:20,140 --> 00:10:22,200 ‫‎انظري! خارج النافذة! 147 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 ‫‎ماذا؟ 148 00:10:26,980 --> 00:10:27,970 !يا ويحي 149 00:10:27,970 --> 00:10:29,470 ‫‎إنها عصابة. 150 00:10:29,470 --> 00:10:31,370 ‫‎كانوا يراقبون المكان! 151 00:10:31,370 --> 00:10:32,810 ‫‎ما الذي يجري؟ 152 00:10:32,810 --> 00:10:35,050 ‫‎حسنًا، سأحقق في الأمر! 153 00:10:36,110 --> 00:10:36,990 ‫‎بيبيل! 154 00:10:40,930 --> 00:10:41,870 ‫‎أقرضني قدّاحة. 155 00:10:41,870 --> 00:10:42,490 ‫‎تفضل. 156 00:10:43,450 --> 00:10:46,120 ‫‎كان من الصعب حقًا العثور على الآنسة ديزي. 157 00:10:46,120 --> 00:10:47,600 ‫‎"الآنسة ديزي"؟ 158 00:10:47,600 --> 00:10:49,960 ‫‎إذًا إنهم من عصابة عائلتها؟ 159 00:10:49,960 --> 00:10:52,680 ‫‎تلك الفتاة لا تنتهي مشاكلها. 160 00:10:54,740 --> 00:10:56,800 ‫‎مهلًا، سيأتي الزعيم قريبًا. 161 00:10:57,640 --> 00:11:00,580 ‫‎حسنًا. بمجرد أن يأتي الزعيم، سندخل. 162 00:11:01,690 --> 00:11:05,390 ‫‎بمجرد أن نعيد ديزي، ‫سنحصل على مكافأة ضخمة! 163 00:11:05,390 --> 00:11:06,870 ‫‎يا له من أمر فظيع! 164 00:11:06,870 --> 00:11:09,020 ‫‎والدا مومو في مشكلة كبيرة! 165 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 الأميرة السحرية 166 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 مينكي مومو 167 00:11:19,610 --> 00:11:22,360 هل سيأخذون ماما؟ 168 00:11:22,620 --> 00:11:26,010 ‫‎هذا صحيح! علينا أن نفعل شيئًا ‫قبل أن يأتي والدها! 169 00:11:26,010 --> 00:11:27,860 ‫‎حالة طارئة! حالة طارئة! 170 00:11:27,860 --> 00:11:33,850 ‫‎ربما يجب أن نبقي حقيقة أنها ‫من عائلة مافيا سرًا. 171 00:11:34,210 --> 00:11:37,800 ‫‎يمكن أن يخيفه ذلك حقًا. 172 00:11:37,800 --> 00:11:39,630 ‫‎بالطبع. حسنًا! 173 00:11:39,910 --> 00:11:41,680 ‫‎حالة طارئة! 174 00:11:41,680 --> 00:11:43,740 ‫‎حالة طارئة يا بابا— أعني، روبين! 175 00:11:43,740 --> 00:11:44,720 ‫‎ما الأمر؟ 176 00:11:44,720 --> 00:11:46,570 ‫‎مهلًا، لا تصدما كثيرًا، حسنًا؟ 177 00:11:46,570 --> 00:11:48,810 ‫‎يوجد أفراد عصابة ‫في الخارج أمام الشقة! 178 00:11:49,980 --> 00:11:52,640 ‫‎هيا! انظرا من النافذة! 179 00:11:56,040 --> 00:11:57,750 ‫‎هـ-هذا صحيح! 180 00:11:57,750 --> 00:11:59,760 ‫‎ما كل هذا يا ديزي؟ 181 00:11:59,760 --> 00:12:01,040 ‫‎ماذا؟ 182 00:12:01,040 --> 00:12:02,320 ‫‎حسنًا... 183 00:12:02,320 --> 00:12:06,660 ‫‎أنا متأكدة أنك شهدت جريمة ‫لذلك يلاحقونك، أليس كذلك؟ 184 00:12:06,900 --> 00:12:09,510 ‫‎صحيح. نعم... 185 00:12:09,510 --> 00:12:12,780 ‫‎ديزي، هل كنتِ تحتفظين بكل ‫هذا القلق لنفسك؟ 186 00:12:12,780 --> 00:12:13,770 ‫‎يا مسكينة. 187 00:12:13,770 --> 00:12:15,080 ‫‎حسنًا... 188 00:12:15,310 --> 00:12:16,380 ‫‎حسنًا. 189 00:12:18,290 --> 00:12:22,340 ‫‎ديزي. أنا أحبك، وسأخاطر ‫بحياتي لحمايتك. 190 00:12:22,600 --> 00:12:23,950 ‫‎هل تحبني؟ 191 00:12:25,180 --> 00:12:26,210 ‫‎بالطبع أحبك. 192 00:12:26,210 --> 00:12:29,010 ‫‎سأقولها الآن. أنا واقع في حبك! 193 00:12:29,730 --> 00:12:30,600 ‫‎روبين... 194 00:12:35,260 --> 00:12:36,250 ‫‎معذرة. 195 00:12:36,800 --> 00:12:40,610 ‫‎هل ما زلتِ هنا؟ 196 00:12:40,610 --> 00:12:42,410 .يمكن أن يكون لديكما مشهد مؤثر لاحقًا 197 00:12:42,410 --> 00:12:45,050 ‫‎في الوقت الحالي، عليك الهروب من الخلف! 198 00:12:45,050 --> 00:12:46,660 ‫‎حالة طارئة! حالة طارئة! 199 00:12:46,660 --> 00:12:47,950 ‫‎حالة طارئة يا مومو! 200 00:12:47,950 --> 00:12:49,580 ‫‎العصابة وضعت حارسًا في الخلف أيضًا! 201 00:12:49,820 --> 00:12:50,830 ‫‎ماذا؟ 202 00:12:55,870 --> 00:12:57,130 ‫‎ماذا سنفعل؟ 203 00:12:58,060 --> 00:13:01,960 ‫‎أقسم، سأحميكِ، ‫حتى لو قتلني ذلك! 204 00:13:01,960 --> 00:13:03,770 ‫‎لا تفعل ذلك! بابا— أعني، روبين. 205 00:13:03,770 --> 00:13:06,610 ‫‎أنت وديزي خذا مخرج الحريق. 206 00:13:07,440 --> 00:13:09,050 ‫‎نهرب؟ كيف؟ 207 00:13:09,050 --> 00:13:12,770 ‫‎لا تقلق. سأستدرج الحارس ‫بعيدًا في المقدمة. 208 00:13:13,260 --> 00:13:14,140 ‫‎لكن... 209 00:13:14,140 --> 00:13:15,210 ‫‎اترك الأمر لمومو. 210 00:13:15,210 --> 00:13:17,300 ‫‎سيندبوك، احمِهما. 211 00:13:17,300 --> 00:13:18,240 ‫‎حاضر يا مومو! 212 00:13:18,240 --> 00:13:21,050 ‫‎بمجرد أن يبدأ الحارس في الخلف ‫في التحرك، اهربا من مخرج الحريق! 213 00:13:21,050 --> 00:13:21,850 ‫‎حسنًا؟ 214 00:13:22,780 --> 00:13:23,850 ‫‎حظًا سعيدًا! 215 00:13:23,850 --> 00:13:25,320 ‫‎مهلًا، انتظري— 216 00:13:29,930 --> 00:13:30,700 ‫‎حسنًا، الآن... 217 00:13:32,930 --> 00:13:34,840 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 218 00:13:34,840 --> 00:13:37,020 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 219 00:13:37,020 --> 00:13:41,390 ‫‎أصبحي امرأة تبدو ‫مثل ماما بلمسة كبار! 220 00:14:01,320 --> 00:14:02,230 ‫‎ما رأيكم؟ 221 00:14:06,050 --> 00:14:07,370 ‫‎إنها هي! 222 00:14:07,740 --> 00:14:08,940 ‫‎الآنسة ديزي! 223 00:14:08,940 --> 00:14:09,890 ‫‎إنها تعرف أننا هنا! 224 00:14:09,890 --> 00:14:10,570 ‫‎اذهب! 225 00:14:11,580 --> 00:14:13,410 ‫‎لا تدعها تهرب! أمسكها! 226 00:14:13,670 --> 00:14:15,130 ‫‎يبدو أنها هربت. 227 00:14:15,130 --> 00:14:16,090 ‫‎دعنا نذهب! 228 00:14:19,290 --> 00:14:21,170 ‫‎عودي إلى هنا! 229 00:14:21,420 --> 00:14:21,980 ‫‎إنهم يلاحقونني! 230 00:14:21,980 --> 00:14:24,200 ‫‎يجب أن أُبعدهم قدر الإمكان! 231 00:14:25,260 --> 00:14:27,550 ‫‎هيا يا مومو! هيا! 232 00:14:27,550 --> 00:14:29,880 ‫‎مرحى، مرحى! مومو! 233 00:14:29,880 --> 00:14:32,710 ‫‎انتظر لحظة. هذا هو الماضي. 234 00:14:32,710 --> 00:14:37,170 ‫‎والدها ووالدتها متزوجان في الحاضر! 235 00:14:37,170 --> 00:14:41,390 ‫‎لذلك يجب أن تكون لها نهاية سعيدة، ‫بغض النظر عما تفعله! 236 00:14:41,390 --> 00:14:43,200 ‫‎أنت لا تعرف ذلك. 237 00:14:43,950 --> 00:14:48,350 ‫‎وفقًا للسجلات الموجودة في هذا ‫الكتاب، والدها، كابو كابوني، 238 00:14:48,350 --> 00:14:54,870 ‫‎لم يحاول أبدًا إعادتها، وهذا هو ‫السبب في أنهما تمكنا من الزواج بسعادة. 239 00:14:55,600 --> 00:14:58,400 ‫‎لكن انظر إلى ما يحدث! ‫ماذا نفعل؟! ماذا نفعل؟! 240 00:14:58,400 --> 00:15:03,340 ‫‎من الواضح أن هناك قوة ‫أخرى تعمل في عالم الماضي هذا. 241 00:15:03,340 --> 00:15:05,020 ‫‎لكن هذا يعني... 242 00:15:05,020 --> 00:15:07,380 ‫‎يمكن أن يحدث أي شيء على الإطلاق! 243 00:15:10,670 --> 00:15:12,550 ‫‎الآن! أسرعا! 244 00:15:14,240 --> 00:15:15,450 ‫‎بهدوء... 245 00:15:17,160 --> 00:15:19,060 ‫‎إنه أمر مثير للغاية! 246 00:15:20,690 --> 00:15:21,810 ‫‎هيا! أسرعي! 247 00:15:28,980 --> 00:15:30,360 ‫‎زعيم! 248 00:15:32,500 --> 00:15:34,100 ‫‎أيها الحمقى. 249 00:15:36,820 --> 00:15:39,040 ‫‎زعيم! آنسة! 250 00:15:45,670 --> 00:15:47,370 ‫‎آنسة! 251 00:15:49,100 --> 00:15:51,220 ‫‎مهلًا، هذه ليست الآنسة ديزي! 252 00:15:52,330 --> 00:15:54,730 ‫‎طفلتي! 253 00:16:00,490 --> 00:16:02,590 ‫‎خدعوكم بإلهاء. 254 00:16:02,590 --> 00:16:04,480 ‫‎علينا أن نجد الحقيقية. ادخلوا! 255 00:16:04,690 --> 00:16:05,450 ‫‎صحيح. 256 00:16:09,950 --> 00:16:11,280 ‫‎بابا، ماما... 257 00:16:18,480 --> 00:16:20,700 ‫‎نحن على وشك الوصول إلى المستشفى. 258 00:16:28,910 --> 00:16:29,820 ‫‎لا تطلق النار! 259 00:16:30,230 --> 00:16:31,150 ‫‎ديزي! 260 00:16:32,470 --> 00:16:35,430 ‫‎أيها الشاب. سلّم ديزي. 261 00:16:41,120 --> 00:16:42,350 ‫‎تأخرنا كثيرًا! 262 00:16:43,000 --> 00:16:44,560 !مومو 263 00:16:47,720 --> 00:16:48,520 ‫‎هيا. 264 00:16:48,870 --> 00:16:52,130 ‫‎لـ-لا! هـ-هذه السيدة ستكون زوجتي. 265 00:16:52,130 --> 00:16:53,260 ‫‎لن أتركها تذهب! 266 00:16:53,260 --> 00:16:54,420 ‫‎روبين! 267 00:16:55,660 --> 00:16:57,760 .هذه الكبرياء ستكون سبب موتك 268 00:16:57,760 --> 00:16:58,860 ‫‎تنحَّ جانبًا! 269 00:17:02,330 --> 00:17:05,230 ‫‎هذا غريب. هذه ليست ‫طريقة تصرف بابا عادةً! 270 00:17:05,760 --> 00:17:07,490 ‫‎إنه سيطلق النار حقًا. 271 00:17:07,490 --> 00:17:09,030 ‫‎لكن لماذا؟ 272 00:17:09,030 --> 00:17:11,190 ‫‎سمعت أن والد ماما، كابو كابوني، 273 00:17:11,190 --> 00:17:14,630 ‫‎كان جزءًا من عصابة لم تؤذِ ‫الأشخاص الذين لا يتعين عليهم ذلك. 274 00:17:17,860 --> 00:17:19,100 ‫‎إنها تلك السحابة السوداء! 275 00:17:20,250 --> 00:17:21,560 !هذه هي 276 00:17:21,560 --> 00:17:22,920 !ما هي؟ 277 00:17:22,920 --> 00:17:26,380 ‫‎تلك السحابة السوداء استحوذت ‫على قلب كابو كابوني. 278 00:17:26,380 --> 00:17:29,350 ‫‎إنها تحاول تفريق الزوجين الشابين! 279 00:17:29,350 --> 00:17:30,720 ‫‎لكن لماذا؟ 280 00:17:30,720 --> 00:17:33,300 ‫‎لأنه إلّم يتمكنا من الزواج، 281 00:17:33,300 --> 00:17:36,040 ‫‎فلن تكون هناك عائلة لتبني مومو. 282 00:17:36,040 --> 00:17:38,100 ‫‎لن تتمكن مومو من دخول عالم البشر، 283 00:17:38,100 --> 00:17:40,190 ‫‎وسيحدث كل شيء كما ‫تريد الكوابيس! 284 00:17:41,370 --> 00:17:43,370 ‫‎هذا أمر فظيع! 285 00:17:47,420 --> 00:17:50,340 ‫‎إلّم تتنحَّ جانبًا... 286 00:17:53,720 --> 00:17:54,510 ‫‎لا تفعل ذلك! 287 00:17:54,810 --> 00:17:56,010 ‫‎ابتعدي يا ديزي. 288 00:18:19,240 --> 00:18:21,240 ‫‎هذه هي! السحابة السوداء! 289 00:18:21,240 --> 00:18:23,140 ‫‎السحابة السوداء تختفي! 290 00:18:32,800 --> 00:18:34,210 ‫‎اختفت! اختفت! 291 00:18:34,210 --> 00:18:36,800 ‫‎انتصرت قوة الحب! 292 00:18:37,030 --> 00:18:38,340 ‫‎ما كان ذلك؟ 293 00:18:38,340 --> 00:18:40,180 ‫‎حلم؟ هلوسة؟ 294 00:18:40,180 --> 00:18:44,060 ‫‎بالطبع. كان كل ذلك وهمًا ‫خلقته السحابة السوداء! 295 00:18:45,310 --> 00:18:46,730 ‫‎أليس هذا رائعًا يا ديزي؟ 296 00:18:46,730 --> 00:18:47,700 ‫‎روبين! 297 00:19:00,250 --> 00:19:02,010 ‫‎بالمناسبة يا ديزي... 298 00:19:02,370 --> 00:19:05,430 ‫‎الكاكاو المثلج لذيذ. 299 00:19:05,430 --> 00:19:06,700 ‫‎لا، ليس ذلك. 300 00:19:07,170 --> 00:19:09,520 ‫‎إنه فقط، أنا... 301 00:19:10,510 --> 00:19:12,310 ‫‎هل تتزوجينني؟ 302 00:19:20,660 --> 00:19:24,460 ‫‎حلمي هو أن أفتح مستشفى ‫للحيوانات ومحل لبيع الحيوانات الأليفة معًا! 303 00:19:24,460 --> 00:19:25,500 ‫‎هذا رائع! 304 00:19:25,500 --> 00:19:28,240 ‫‎أريد المساعدة في المحل، و... 305 00:19:28,240 --> 00:19:29,350 ‫‎و...؟ 306 00:19:30,300 --> 00:19:32,440 ‫‎أريد أن يكون لدي طفل مثل مومو. 307 00:19:32,440 --> 00:19:35,610 ‫‎نعم. مع كلب وقرد ‫وطائر كحيوانات أليفة؟ 308 00:19:35,610 --> 00:19:37,420 ‫‎أعلم أن حلمنا سيتحقق. 309 00:19:37,420 --> 00:19:41,080 ‫‎سيتحقق، طالما أننا نشعر دائمًا بهذه الطريقة. 310 00:19:44,180 --> 00:19:47,000 ‫‎خذي، صندوق الموسيقى الذي كنتِ ترغبين فيه. 311 00:19:47,000 --> 00:19:48,660 ‫‎شكرًا لك! 312 00:20:37,630 --> 00:20:39,320 ‫‎ماذا؟ أين فطيرة التفاح؟ 313 00:20:39,320 --> 00:20:42,080 ‫‎أين ذهبت الفطيرة اللذيذة؟ 314 00:21:00,190 --> 00:21:01,930 ‫‎أليس هذا رائعًا؟ 315 00:21:01,930 --> 00:21:06,030 ‫‎نعم، تلك السحابة السوداء ‫لم تستطع هزيمة حبهما. 316 00:21:06,310 --> 00:21:07,420 ‫‎هذا صحيح! 317 00:21:07,420 --> 00:21:10,430 ‫‎لكنها ما زالت موجودة... ‫أنا قلق جدًا بشأن مومو! 318 00:21:10,430 --> 00:21:11,870 ‫‎وأنا أيضًا. 319 00:22:06,760 --> 00:22:08,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 320 00:22:08,150 --> 00:22:10,570 ‫‎العدو الذي يقف في طريق ‫آمالنا وأحلامنا... 321 00:22:10,570 --> 00:22:14,090 ‫‎لا يمكنك رؤيته مباشرة في العالم الحقيقي. 322 00:22:14,090 --> 00:22:17,960 ‫‎لكنني أستطيع رؤيته، في ‫شكل سحابة سوداء. 323 00:22:17,960 --> 00:22:22,740 ‫‎نفس السحابة السوداء تهاجم ‫أصدقائي الأعزاء! 324 00:22:23,130 --> 00:22:25,470 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو 325 00:22:25,470 --> 00:22:27,400 ‫‎"تفاحات الحب إلى الأبد". 326 00:22:27,400 --> 00:22:32,240 ‫‎ملكة الشياطين، تفاحات حبنا ستحمينا. 327 00:22:32,600 --> 00:22:35,370 ‫‎يبدو أن المعاينات ستكون ‫جدية من الآن فصاعدًا! 28547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.