All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 60
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,260
مينكي مومو
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,260
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,180
تفاحات الحب إلى الأبد
4
00:01:17,340 --> 00:01:19,760
"الوقت هو مهد الحب."
5
00:01:23,180 --> 00:01:25,740
واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان!
6
00:01:25,740 --> 00:01:27,020
واحد، اثنان! واحد، اثنان!
7
00:01:27,380 --> 00:01:30,570
!هيا! هيا! هيا
8
00:01:30,570 --> 00:01:34,010
عزيزي، كيف يمكنك أن
تتكاسل هكذا؟
9
00:01:34,010 --> 00:01:35,560
أنا أُقوي قدرتي على التحمل!
10
00:01:35,560 --> 00:01:38,860
كانت هناك تلك الحديقة في
المرة الماضية، وقرية السلام...
11
00:01:38,860 --> 00:01:41,760
تلك السحابة السوداء تقترب
تدريجيًا من مومو!
12
00:01:41,760 --> 00:01:45,270
يجب أن أكون مستعدًا لإنقاذها إن اضطررت لذلك!
13
00:01:45,270 --> 00:01:46,870
هذا غير ممكن.
14
00:01:46,870 --> 00:01:51,000
مومو التي تُرى في الأحجار
الكريمة ليست مومو الحقيقية.
15
00:01:51,000 --> 00:01:53,630
لا يمكننا مساعدتها.
16
00:01:53,850 --> 00:01:55,880
هذا صحيح.
17
00:01:56,260 --> 00:01:59,550
الآن، دعنا نضع الجوهرة التالية في التاج.
18
00:01:59,550 --> 00:02:01,390
نعم يا عزيزتي!
19
00:02:01,890 --> 00:02:02,870
وانقر.
20
00:02:39,290 --> 00:02:41,390
أنا هنا!
21
00:02:41,390 --> 00:02:43,640
إنه مشروب الكاكاو المثلج الخاص بي!
22
00:02:43,640 --> 00:02:44,560
رائع!
23
00:02:44,560 --> 00:02:47,020
لا، لا. هذا لماما.
24
00:02:47,020 --> 00:02:48,230
خذي. هذا لكِ يا مومو.
25
00:02:50,730 --> 00:02:53,750
أنا وأمك نتشارك أكواب الحب المتطابقة!
26
00:02:53,750 --> 00:02:54,780
تفضلي يا عزيزتي.
27
00:02:54,780 --> 00:02:56,050
شكرًا لك يا عزيزي.
28
00:02:59,250 --> 00:03:00,910
إنها بمستوى حلاوة مثالي.
29
00:03:02,160 --> 00:03:03,740
إنها حلاوة حبي.
30
00:03:03,740 --> 00:03:06,950
مقرف للغاية! لا أستطيع تحمله!
31
00:03:14,050 --> 00:03:15,180
لذيذ!
32
00:03:15,180 --> 00:03:16,340
نعم، إنه كذلك حقًا!
33
00:03:34,320 --> 00:03:37,190
إنهما دائمًا قريبان جدًا،
ولا يوجد مكان لي.
34
00:03:37,190 --> 00:03:40,750
إنهما مثل تجسيد
للحب والأحلام!
35
00:03:40,750 --> 00:03:46,530
لكني أظن أن هذا هو سبب
قبولهما مومو كابنتهما دون أي سؤال.
36
00:03:49,480 --> 00:03:53,490
هذا صحيح! تمكنت
من إصلاح صندوق الموسيقى هذا يا عزيزي.
37
00:03:53,490 --> 00:03:54,630
ماذا؟ هل حقًا؟!
38
00:03:54,630 --> 00:03:55,380
نعم.
39
00:03:55,380 --> 00:03:56,990
أي صندوق موسيقى يا بابا؟
40
00:03:56,990 --> 00:03:59,880
أهديته لأمك
منذ زمن طويل كهدية.
41
00:04:00,100 --> 00:04:01,660
ها هو ذا.
42
00:04:01,660 --> 00:04:02,720
إنه ظريف جدًا!
43
00:04:07,880 --> 00:04:09,140
استمعي إلى ذلك!
44
00:04:12,370 --> 00:04:13,940
يا لها من أغنية جميلة!
45
00:04:23,030 --> 00:04:24,790
مـ-ماذا يحدث؟!
46
00:04:27,660 --> 00:04:29,690
هل هو عطل كهربائي؟
47
00:04:29,690 --> 00:04:32,560
لكن مزيل شمع الأذن الكهربائي
غير مشغل حتى...
48
00:04:32,560 --> 00:04:34,700
لا، لا بد أن يكون هناك شيء آخر!
49
00:04:34,700 --> 00:04:36,290
الساعة تتحرك للوراء!
50
00:05:20,290 --> 00:05:21,800
ماذا يحدث هنا؟
51
00:05:22,100 --> 00:05:24,570
أين ذهب محل الحيوانات الأليفة؟
52
00:05:24,570 --> 00:05:27,060
لا تقل لي أنه سُرق
من قبل اللص الشبح لوبين؟!
53
00:05:28,970 --> 00:05:32,220
ومعه بابا وماما، والكاكاو
المثلج وصندوق الموسيقى؟
54
00:05:32,220 --> 00:05:33,020
ربما لا...
55
00:05:33,020 --> 00:05:35,690
يجب أن نكتشف ما حدث!
56
00:05:55,330 --> 00:05:57,640
أشعر بغرابة شديدة.
57
00:05:57,640 --> 00:06:00,170
هذه بالتأكيد مدينة
مكان ما التي أعرفها، لكن...
58
00:06:01,000 --> 00:06:04,330
إنها... تبدو مختلفة قليلًا بطريقة ما.
59
00:06:05,930 --> 00:06:08,430
هل يمكن أن يكون...
60
00:06:08,800 --> 00:06:11,800
هل يمكن أن يكون، ربما...
61
00:06:17,060 --> 00:06:20,180
ألم يزيفوا بيانات أبحاثهم؟
62
00:06:20,180 --> 00:06:22,520
لم تكن جامعتي!
63
00:06:22,520 --> 00:06:24,820
إنها مشكلة كبيرة حقًا أن
الجميع يستمرون في سؤالي...
64
00:06:24,820 --> 00:06:26,250
حسنًا، ها أنت ذا.
65
00:06:26,250 --> 00:06:27,430
شكرًا جزيلًا.
66
00:06:28,220 --> 00:06:29,240
هذا صوت بابا!
67
00:06:31,710 --> 00:06:33,060
!هذا جيد يا بابا
68
00:06:33,060 --> 00:06:34,200
!بابا
69
00:06:34,570 --> 00:06:36,200
بابا!
70
00:06:38,540 --> 00:06:40,430
أنا سعيدة جدًا لأنني وجدتك يا بابا!
71
00:06:40,430 --> 00:06:41,600
بيضي!
72
00:06:41,600 --> 00:06:43,240
من أنتِ؟
73
00:06:44,400 --> 00:06:45,050
صغير جدًا!
74
00:06:45,440 --> 00:06:47,880
بالطبع أنا كذلك! ما زلت في العشرينات من عمري.
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,250
هل حقًا؟ أنا-أنا آسفة...
76
00:06:51,460 --> 00:06:52,570
ما الذي يجري هنا؟
77
00:06:52,570 --> 00:06:53,720
كان لدي شعور...
78
00:06:54,600 --> 00:06:55,950
شعور بماذا؟
79
00:06:56,380 --> 00:07:01,190
لا أعرف لماذا، لكننا سافرنا
عشرين عامًا إلى الماضي!
80
00:07:01,190 --> 00:07:03,020
ا-الماضي؟!
81
00:07:03,020 --> 00:07:05,470
بمعنى آخر، هذا هو الماضي!
82
00:07:05,470 --> 00:07:07,770
يـ-يا له من خيال علمي!
83
00:07:08,430 --> 00:07:11,860
صدق أو لا تصدق! إنه غريب، لكنه حقيقي!
84
00:07:13,760 --> 00:07:15,600
ما مشكلتك جميعًا؟
85
00:07:15,600 --> 00:07:17,010
ما الأمر يا دكتور؟
86
00:07:17,010 --> 00:07:20,460
لكن... لكن هذا بابا بالتأكيد، أليس كذلك؟
87
00:07:20,460 --> 00:07:22,670
أ-أنا؟ أب؟
88
00:07:22,670 --> 00:07:27,280
ماذا؟ دكتور روبين، لديك
ابنة في هذا العمر؟
89
00:07:27,280 --> 00:07:30,510
كنت أعرف أن لديك حيوانات أليفة، لأنك
كنت طبيب بيطري، لكن...
90
00:07:30,510 --> 00:07:31,900
!أ-أخطتني برجل آخر
91
00:07:31,900 --> 00:07:33,260
أنا-أنا غير متزوج!
92
00:07:33,260 --> 00:07:38,350
أنا عازب 100٪!
لا زوجة، ناهيك عن طفل!
93
00:07:38,350 --> 00:07:40,370
ما زلت كذلك؟
94
00:07:40,370 --> 00:07:42,230
إذًا، هذا كله صحيح!
95
00:08:06,490 --> 00:08:07,840
مومو، أليس كذلك؟
96
00:08:07,840 --> 00:08:09,280
إلى متى ستلاحقينني؟
97
00:08:09,280 --> 00:08:11,450
حسنًا، ليس لدي منزل أعود إليه.
98
00:08:11,450 --> 00:08:13,680
بالتأكيد لديك.
99
00:08:13,910 --> 00:08:15,510
من الناحية الفنية لدي،
100
00:08:15,510 --> 00:08:17,760
لكنني لا أعرف كيف أعود إلى هناك.
101
00:08:17,760 --> 00:08:19,390
نعم، هذه هي المشكلة!
102
00:08:19,650 --> 00:08:21,980
هـ-هل تقولون أنكم جميعًا تائهون؟
103
00:08:22,320 --> 00:08:24,060
حسنًا، أظن...
104
00:08:25,770 --> 00:08:28,280
انسَ ذلك يا بابا— أعني يا دكتور روبين.
105
00:08:28,280 --> 00:08:29,930
قلت أنك غير متزوج، أليس كذلك؟
106
00:08:29,930 --> 00:08:31,310
ماذا؟ نـ-نعم...
107
00:08:31,310 --> 00:08:33,610
إذًا هل تواعد ماما حتى الآن؟
108
00:08:33,610 --> 00:08:38,200
لـ-لماذا سأكون مع والدتك؟!
109
00:08:38,200 --> 00:08:41,730
مومو، لن يعرف ما تعنيه "ماما".
110
00:08:41,730 --> 00:08:42,790
صحيح.
111
00:08:43,050 --> 00:08:44,100
أنا أسحب كلامي.
112
00:08:44,100 --> 00:08:46,160
بابا— أعني يا دكتور روبين.
113
00:08:46,160 --> 00:08:47,880
هل أنت مع ديزي؟
114
00:08:48,210 --> 00:08:50,240
كـ-كيف تعرفين ديزي؟
115
00:08:50,240 --> 00:08:52,060
هل ذكرتني؟
116
00:08:52,900 --> 00:08:54,200
مرحبًا، د-ديزي...
117
00:08:54,200 --> 00:08:55,220
مرحبًا.
118
00:08:55,220 --> 00:08:57,170
عجبًا، أنت صغيرة جدًا!
119
00:08:57,170 --> 00:08:59,430
أنت، لا تكوني وقحة مع ديزي.
120
00:08:59,770 --> 00:09:02,020
هل هذه قريبتك؟
121
00:09:02,020 --> 00:09:03,240
لـ-لا...
122
00:09:03,240 --> 00:09:05,660
نعم! نحن نوعًا ما أقارب.
123
00:09:05,660 --> 00:09:07,850
اسمي مومو.
124
00:09:07,850 --> 00:09:08,820
125
00:09:08,820 --> 00:09:11,930
أنا ديزي. أعيش في
الشقة المجاورة لشقة روبين.
126
00:09:11,930 --> 00:09:12,690
تشرفت بلقائك.
127
00:09:12,690 --> 00:09:15,690
وأنا أيضًا! اعتني بالدكتور روبين، حسنًا؟
128
00:09:15,690 --> 00:09:17,350
مـ-مهلًا...
129
00:09:17,350 --> 00:09:18,730
لا بأس.
130
00:09:18,730 --> 00:09:21,280
سوف تعطيها الزهور، أليس كذلك؟
131
00:09:21,790 --> 00:09:24,030
يا لها من زهور جميلة!
132
00:09:24,030 --> 00:09:26,070
إنها زهور الأقحوان، تمامًا مثل اسمي!
133
00:09:26,580 --> 00:09:31,560
سـ-سيدة في حديقة الحيوان حيث
كنت أعمل لديها بعض الزهور الزائدة.
134
00:09:31,560 --> 00:09:33,920
فـ-فكرت أن أقدمها لك.
135
00:09:33,920 --> 00:09:36,260
انظر إليه وهو يكذب هكذا!
136
00:09:36,260 --> 00:09:40,590
بذل جهدًا لشرائها
لك يا ماما— أعني يا ديزي.
137
00:09:40,590 --> 00:09:42,270
يا إلهي!
138
00:09:56,820 --> 00:10:00,730
أنا آسفة لطلبي مساعدتك هكذا.
139
00:10:01,120 --> 00:10:03,770
في الواقع، أنا أحب الطهي!
140
00:10:04,340 --> 00:10:06,980
سأصنع مشروب الكاكاو المثلج الخاص بي.
141
00:10:07,940 --> 00:10:10,170
بابا وماما مثاليان لبعضهما البعض.
142
00:10:10,560 --> 00:10:14,860
أشعر أنني محظوظة جدًا لأنني
ألتقي بهما عندما يكونا في بداية علاقتهما!
143
00:10:14,860 --> 00:10:17,910
إنه أمر جميل! أليس من
الرائع رؤية الناس في حالة حب؟
144
00:10:17,910 --> 00:10:18,800
مومو، حالة طارئة!
145
00:10:19,190 --> 00:10:20,140
ما الأمر؟
146
00:10:20,140 --> 00:10:22,200
انظري! خارج النافذة!
147
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
ماذا؟
148
00:10:26,980 --> 00:10:27,970
!يا ويحي
149
00:10:27,970 --> 00:10:29,470
إنها عصابة.
150
00:10:29,470 --> 00:10:31,370
كانوا يراقبون المكان!
151
00:10:31,370 --> 00:10:32,810
ما الذي يجري؟
152
00:10:32,810 --> 00:10:35,050
حسنًا، سأحقق في الأمر!
153
00:10:36,110 --> 00:10:36,990
بيبيل!
154
00:10:40,930 --> 00:10:41,870
أقرضني قدّاحة.
155
00:10:41,870 --> 00:10:42,490
تفضل.
156
00:10:43,450 --> 00:10:46,120
كان من الصعب حقًا العثور على الآنسة ديزي.
157
00:10:46,120 --> 00:10:47,600
"الآنسة ديزي"؟
158
00:10:47,600 --> 00:10:49,960
إذًا إنهم من عصابة عائلتها؟
159
00:10:49,960 --> 00:10:52,680
تلك الفتاة لا تنتهي مشاكلها.
160
00:10:54,740 --> 00:10:56,800
مهلًا، سيأتي الزعيم قريبًا.
161
00:10:57,640 --> 00:11:00,580
حسنًا. بمجرد أن يأتي الزعيم، سندخل.
162
00:11:01,690 --> 00:11:05,390
بمجرد أن نعيد ديزي،
سنحصل على مكافأة ضخمة!
163
00:11:05,390 --> 00:11:06,870
يا له من أمر فظيع!
164
00:11:06,870 --> 00:11:09,020
والدا مومو في مشكلة كبيرة!
165
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
الأميرة السحرية
166
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
مينكي مومو
167
00:11:19,610 --> 00:11:22,360
هل سيأخذون ماما؟
168
00:11:22,620 --> 00:11:26,010
هذا صحيح! علينا أن نفعل شيئًا
قبل أن يأتي والدها!
169
00:11:26,010 --> 00:11:27,860
حالة طارئة! حالة طارئة!
170
00:11:27,860 --> 00:11:33,850
ربما يجب أن نبقي حقيقة أنها
من عائلة مافيا سرًا.
171
00:11:34,210 --> 00:11:37,800
يمكن أن يخيفه ذلك حقًا.
172
00:11:37,800 --> 00:11:39,630
بالطبع. حسنًا!
173
00:11:39,910 --> 00:11:41,680
حالة طارئة!
174
00:11:41,680 --> 00:11:43,740
حالة طارئة يا بابا— أعني، روبين!
175
00:11:43,740 --> 00:11:44,720
ما الأمر؟
176
00:11:44,720 --> 00:11:46,570
مهلًا، لا تصدما كثيرًا، حسنًا؟
177
00:11:46,570 --> 00:11:48,810
يوجد أفراد عصابة
في الخارج أمام الشقة!
178
00:11:49,980 --> 00:11:52,640
هيا! انظرا من النافذة!
179
00:11:56,040 --> 00:11:57,750
هـ-هذا صحيح!
180
00:11:57,750 --> 00:11:59,760
ما كل هذا يا ديزي؟
181
00:11:59,760 --> 00:12:01,040
ماذا؟
182
00:12:01,040 --> 00:12:02,320
حسنًا...
183
00:12:02,320 --> 00:12:06,660
أنا متأكدة أنك شهدت جريمة
لذلك يلاحقونك، أليس كذلك؟
184
00:12:06,900 --> 00:12:09,510
صحيح. نعم...
185
00:12:09,510 --> 00:12:12,780
ديزي، هل كنتِ تحتفظين بكل
هذا القلق لنفسك؟
186
00:12:12,780 --> 00:12:13,770
يا مسكينة.
187
00:12:13,770 --> 00:12:15,080
حسنًا...
188
00:12:15,310 --> 00:12:16,380
حسنًا.
189
00:12:18,290 --> 00:12:22,340
ديزي. أنا أحبك، وسأخاطر
بحياتي لحمايتك.
190
00:12:22,600 --> 00:12:23,950
هل تحبني؟
191
00:12:25,180 --> 00:12:26,210
بالطبع أحبك.
192
00:12:26,210 --> 00:12:29,010
سأقولها الآن. أنا واقع في حبك!
193
00:12:29,730 --> 00:12:30,600
روبين...
194
00:12:35,260 --> 00:12:36,250
معذرة.
195
00:12:36,800 --> 00:12:40,610
هل ما زلتِ هنا؟
196
00:12:40,610 --> 00:12:42,410
.يمكن أن يكون لديكما مشهد مؤثر لاحقًا
197
00:12:42,410 --> 00:12:45,050
في الوقت الحالي، عليك الهروب من الخلف!
198
00:12:45,050 --> 00:12:46,660
حالة طارئة! حالة طارئة!
199
00:12:46,660 --> 00:12:47,950
حالة طارئة يا مومو!
200
00:12:47,950 --> 00:12:49,580
العصابة وضعت حارسًا في الخلف أيضًا!
201
00:12:49,820 --> 00:12:50,830
ماذا؟
202
00:12:55,870 --> 00:12:57,130
ماذا سنفعل؟
203
00:12:58,060 --> 00:13:01,960
أقسم، سأحميكِ،
حتى لو قتلني ذلك!
204
00:13:01,960 --> 00:13:03,770
لا تفعل ذلك! بابا— أعني، روبين.
205
00:13:03,770 --> 00:13:06,610
أنت وديزي خذا مخرج الحريق.
206
00:13:07,440 --> 00:13:09,050
نهرب؟ كيف؟
207
00:13:09,050 --> 00:13:12,770
لا تقلق. سأستدرج الحارس
بعيدًا في المقدمة.
208
00:13:13,260 --> 00:13:14,140
لكن...
209
00:13:14,140 --> 00:13:15,210
اترك الأمر لمومو.
210
00:13:15,210 --> 00:13:17,300
سيندبوك، احمِهما.
211
00:13:17,300 --> 00:13:18,240
حاضر يا مومو!
212
00:13:18,240 --> 00:13:21,050
بمجرد أن يبدأ الحارس في الخلف
في التحرك، اهربا من مخرج الحريق!
213
00:13:21,050 --> 00:13:21,850
حسنًا؟
214
00:13:22,780 --> 00:13:23,850
حظًا سعيدًا!
215
00:13:23,850 --> 00:13:25,320
مهلًا، انتظري—
216
00:13:29,930 --> 00:13:30,700
حسنًا، الآن...
217
00:13:32,930 --> 00:13:34,840
!بيبيروما بيبيروما بوريرينبا
218
00:13:34,840 --> 00:13:37,020
!باباريهو باباريهو دوريمينبا
219
00:13:37,020 --> 00:13:41,390
أصبحي امرأة تبدو
مثل ماما بلمسة كبار!
220
00:14:01,320 --> 00:14:02,230
ما رأيكم؟
221
00:14:06,050 --> 00:14:07,370
إنها هي!
222
00:14:07,740 --> 00:14:08,940
الآنسة ديزي!
223
00:14:08,940 --> 00:14:09,890
إنها تعرف أننا هنا!
224
00:14:09,890 --> 00:14:10,570
اذهب!
225
00:14:11,580 --> 00:14:13,410
لا تدعها تهرب! أمسكها!
226
00:14:13,670 --> 00:14:15,130
يبدو أنها هربت.
227
00:14:15,130 --> 00:14:16,090
دعنا نذهب!
228
00:14:19,290 --> 00:14:21,170
عودي إلى هنا!
229
00:14:21,420 --> 00:14:21,980
إنهم يلاحقونني!
230
00:14:21,980 --> 00:14:24,200
يجب أن أُبعدهم قدر الإمكان!
231
00:14:25,260 --> 00:14:27,550
هيا يا مومو! هيا!
232
00:14:27,550 --> 00:14:29,880
مرحى، مرحى! مومو!
233
00:14:29,880 --> 00:14:32,710
انتظر لحظة. هذا هو الماضي.
234
00:14:32,710 --> 00:14:37,170
والدها ووالدتها متزوجان في الحاضر!
235
00:14:37,170 --> 00:14:41,390
لذلك يجب أن تكون لها نهاية سعيدة،
بغض النظر عما تفعله!
236
00:14:41,390 --> 00:14:43,200
أنت لا تعرف ذلك.
237
00:14:43,950 --> 00:14:48,350
وفقًا للسجلات الموجودة في هذا
الكتاب، والدها، كابو كابوني،
238
00:14:48,350 --> 00:14:54,870
لم يحاول أبدًا إعادتها، وهذا هو
السبب في أنهما تمكنا من الزواج بسعادة.
239
00:14:55,600 --> 00:14:58,400
لكن انظر إلى ما يحدث!
ماذا نفعل؟! ماذا نفعل؟!
240
00:14:58,400 --> 00:15:03,340
من الواضح أن هناك قوة
أخرى تعمل في عالم الماضي هذا.
241
00:15:03,340 --> 00:15:05,020
لكن هذا يعني...
242
00:15:05,020 --> 00:15:07,380
يمكن أن يحدث أي شيء على الإطلاق!
243
00:15:10,670 --> 00:15:12,550
الآن! أسرعا!
244
00:15:14,240 --> 00:15:15,450
بهدوء...
245
00:15:17,160 --> 00:15:19,060
إنه أمر مثير للغاية!
246
00:15:20,690 --> 00:15:21,810
هيا! أسرعي!
247
00:15:28,980 --> 00:15:30,360
زعيم!
248
00:15:32,500 --> 00:15:34,100
أيها الحمقى.
249
00:15:36,820 --> 00:15:39,040
زعيم! آنسة!
250
00:15:45,670 --> 00:15:47,370
آنسة!
251
00:15:49,100 --> 00:15:51,220
مهلًا، هذه ليست الآنسة ديزي!
252
00:15:52,330 --> 00:15:54,730
طفلتي!
253
00:16:00,490 --> 00:16:02,590
خدعوكم بإلهاء.
254
00:16:02,590 --> 00:16:04,480
علينا أن نجد الحقيقية. ادخلوا!
255
00:16:04,690 --> 00:16:05,450
صحيح.
256
00:16:09,950 --> 00:16:11,280
بابا، ماما...
257
00:16:18,480 --> 00:16:20,700
نحن على وشك الوصول إلى المستشفى.
258
00:16:28,910 --> 00:16:29,820
لا تطلق النار!
259
00:16:30,230 --> 00:16:31,150
ديزي!
260
00:16:32,470 --> 00:16:35,430
أيها الشاب. سلّم ديزي.
261
00:16:41,120 --> 00:16:42,350
تأخرنا كثيرًا!
262
00:16:43,000 --> 00:16:44,560
!مومو
263
00:16:47,720 --> 00:16:48,520
هيا.
264
00:16:48,870 --> 00:16:52,130
لـ-لا! هـ-هذه السيدة ستكون زوجتي.
265
00:16:52,130 --> 00:16:53,260
لن أتركها تذهب!
266
00:16:53,260 --> 00:16:54,420
روبين!
267
00:16:55,660 --> 00:16:57,760
.هذه الكبرياء ستكون سبب موتك
268
00:16:57,760 --> 00:16:58,860
تنحَّ جانبًا!
269
00:17:02,330 --> 00:17:05,230
هذا غريب. هذه ليست
طريقة تصرف بابا عادةً!
270
00:17:05,760 --> 00:17:07,490
إنه سيطلق النار حقًا.
271
00:17:07,490 --> 00:17:09,030
لكن لماذا؟
272
00:17:09,030 --> 00:17:11,190
سمعت أن والد ماما، كابو كابوني،
273
00:17:11,190 --> 00:17:14,630
كان جزءًا من عصابة لم تؤذِ
الأشخاص الذين لا يتعين عليهم ذلك.
274
00:17:17,860 --> 00:17:19,100
إنها تلك السحابة السوداء!
275
00:17:20,250 --> 00:17:21,560
!هذه هي
276
00:17:21,560 --> 00:17:22,920
!ما هي؟
277
00:17:22,920 --> 00:17:26,380
تلك السحابة السوداء استحوذت
على قلب كابو كابوني.
278
00:17:26,380 --> 00:17:29,350
إنها تحاول تفريق الزوجين الشابين!
279
00:17:29,350 --> 00:17:30,720
لكن لماذا؟
280
00:17:30,720 --> 00:17:33,300
لأنه إلّم يتمكنا من الزواج،
281
00:17:33,300 --> 00:17:36,040
فلن تكون هناك عائلة لتبني مومو.
282
00:17:36,040 --> 00:17:38,100
لن تتمكن مومو من دخول عالم البشر،
283
00:17:38,100 --> 00:17:40,190
وسيحدث كل شيء كما
تريد الكوابيس!
284
00:17:41,370 --> 00:17:43,370
هذا أمر فظيع!
285
00:17:47,420 --> 00:17:50,340
إلّم تتنحَّ جانبًا...
286
00:17:53,720 --> 00:17:54,510
لا تفعل ذلك!
287
00:17:54,810 --> 00:17:56,010
ابتعدي يا ديزي.
288
00:18:19,240 --> 00:18:21,240
هذه هي! السحابة السوداء!
289
00:18:21,240 --> 00:18:23,140
السحابة السوداء تختفي!
290
00:18:32,800 --> 00:18:34,210
اختفت! اختفت!
291
00:18:34,210 --> 00:18:36,800
انتصرت قوة الحب!
292
00:18:37,030 --> 00:18:38,340
ما كان ذلك؟
293
00:18:38,340 --> 00:18:40,180
حلم؟ هلوسة؟
294
00:18:40,180 --> 00:18:44,060
بالطبع. كان كل ذلك وهمًا
خلقته السحابة السوداء!
295
00:18:45,310 --> 00:18:46,730
أليس هذا رائعًا يا ديزي؟
296
00:18:46,730 --> 00:18:47,700
روبين!
297
00:19:00,250 --> 00:19:02,010
بالمناسبة يا ديزي...
298
00:19:02,370 --> 00:19:05,430
الكاكاو المثلج لذيذ.
299
00:19:05,430 --> 00:19:06,700
لا، ليس ذلك.
300
00:19:07,170 --> 00:19:09,520
إنه فقط، أنا...
301
00:19:10,510 --> 00:19:12,310
هل تتزوجينني؟
302
00:19:20,660 --> 00:19:24,460
حلمي هو أن أفتح مستشفى
للحيوانات ومحل لبيع الحيوانات الأليفة معًا!
303
00:19:24,460 --> 00:19:25,500
هذا رائع!
304
00:19:25,500 --> 00:19:28,240
أريد المساعدة في المحل، و...
305
00:19:28,240 --> 00:19:29,350
و...؟
306
00:19:30,300 --> 00:19:32,440
أريد أن يكون لدي طفل مثل مومو.
307
00:19:32,440 --> 00:19:35,610
نعم. مع كلب وقرد
وطائر كحيوانات أليفة؟
308
00:19:35,610 --> 00:19:37,420
أعلم أن حلمنا سيتحقق.
309
00:19:37,420 --> 00:19:41,080
سيتحقق، طالما أننا نشعر دائمًا بهذه الطريقة.
310
00:19:44,180 --> 00:19:47,000
خذي، صندوق الموسيقى الذي كنتِ ترغبين فيه.
311
00:19:47,000 --> 00:19:48,660
شكرًا لك!
312
00:20:37,630 --> 00:20:39,320
ماذا؟ أين فطيرة التفاح؟
313
00:20:39,320 --> 00:20:42,080
أين ذهبت الفطيرة اللذيذة؟
314
00:21:00,190 --> 00:21:01,930
أليس هذا رائعًا؟
315
00:21:01,930 --> 00:21:06,030
نعم، تلك السحابة السوداء
لم تستطع هزيمة حبهما.
316
00:21:06,310 --> 00:21:07,420
هذا صحيح!
317
00:21:07,420 --> 00:21:10,430
لكنها ما زالت موجودة...
أنا قلق جدًا بشأن مومو!
318
00:21:10,430 --> 00:21:11,870
وأنا أيضًا.
319
00:22:06,760 --> 00:22:08,150
عرض مسبق للحلقة القادمة
320
00:22:08,150 --> 00:22:10,570
العدو الذي يقف في طريق
آمالنا وأحلامنا...
321
00:22:10,570 --> 00:22:14,090
لا يمكنك رؤيته مباشرة في العالم الحقيقي.
322
00:22:14,090 --> 00:22:17,960
لكنني أستطيع رؤيته، في
شكل سحابة سوداء.
323
00:22:17,960 --> 00:22:22,740
نفس السحابة السوداء تهاجم
أصدقائي الأعزاء!
324
00:22:23,130 --> 00:22:25,470
:في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو
325
00:22:25,470 --> 00:22:27,400
"تفاحات الحب إلى الأبد".
326
00:22:27,400 --> 00:22:32,240
ملكة الشياطين، تفاحات حبنا ستحمينا.
327
00:22:32,600 --> 00:22:35,370
يبدو أن المعاينات ستكون
جدية من الآن فصاعدًا!
28547