All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 59
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,260
مينكي مومو
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,260
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,100
أسطورة زاوية شارع معينة
4
00:01:17,800 --> 00:01:20,100
"أسطورة زاوية شارع معينة."
5
00:01:23,420 --> 00:01:25,040
ما كل هذا؟
6
00:01:25,040 --> 00:01:26,470
يا إلهي...
7
00:01:32,980 --> 00:01:34,870
مـ-ماذا يحدث؟
8
00:01:34,870 --> 00:01:36,320
ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟
9
00:01:42,750 --> 00:01:45,850
لماذا لا تتفتح الأزهار كما تفعل دائمًا يا عزيزتي؟
10
00:01:45,850 --> 00:01:48,360
نعم، انتهينا بالفعل من شهر أبريل أيضًا.
11
00:01:48,360 --> 00:01:50,220
ربما علامة على عدم كفاية الحب؟
12
00:01:50,220 --> 00:01:53,480
نحن نحب بعضنا البعض أكثر من اللازم!
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,010
يا لكِ من حبيبة!
14
00:01:57,200 --> 00:01:58,540
لكن هذا ليس ما قصدته يا عزيزتي.
15
00:01:58,540 --> 00:02:00,220
أعني حب الزهور!
16
00:02:00,220 --> 00:02:01,370
بالطبع!
17
00:02:01,370 --> 00:02:05,350
عندما تبدأ الحديث عن الحب، دائمًا
...ما أحصل على الفكرة الخاطئة
18
00:02:05,350 --> 00:02:07,360
آسف يا عزيزتي!
19
00:02:09,520 --> 00:02:11,520
!يا لذاما الزوجان
20
00:02:11,520 --> 00:02:13,710
!لا يبدوان مهتمين بالزهور
21
00:02:13,710 --> 00:02:15,840
.هذا أفضل من أن يتشاجرا
22
00:02:15,840 --> 00:02:17,080
أفترض ذلك!
23
00:02:17,080 --> 00:02:20,370
!لا تهتموا لهما! أنا قلقة على الأزهار
24
00:02:20,370 --> 00:02:23,560
المدينة بأكملها ستنتهي تمامًا مثل تلك الحديقة!
25
00:02:24,300 --> 00:02:25,990
هذا صحيح.
26
00:02:28,130 --> 00:02:31,040
قد تكون حديقة هنالك في مدينة مكان ما صغيرة،
27
00:02:31,500 --> 00:02:34,010
لكن سكان المدينة كانوا يحبون الذهاب إليها دائمًا.
28
00:02:34,010 --> 00:02:37,540
،ولكن بعد ذلك، في أحد الأيام
،بدأت الأشجار والزهور في الذبول
29
00:02:37,540 --> 00:02:39,850
وبحلول الوقت الذي وصلت فيه إلى مدينة مكان ما،
30
00:02:39,850 --> 00:02:43,710
أصبحت مكانًا وحيدًا ومقفرًا.
31
00:02:45,450 --> 00:02:47,210
حديقة هنالك إذًا؟
32
00:02:48,350 --> 00:02:51,230
صحيح! لنذهب إلى حديقة هنالك معًا!
33
00:02:51,230 --> 00:02:52,170
كيف ذلك؟
34
00:02:52,170 --> 00:02:52,800
لماذا؟
35
00:02:52,800 --> 00:02:53,590
لماذا؟
36
00:02:53,590 --> 00:02:57,150
لأنني أحب حديقة هنالك نوعًا ما!
37
00:02:57,580 --> 00:03:00,490
تلك الحديقة التي ماتت فيها جميع الأزهار والأشجار؟
38
00:03:00,750 --> 00:03:01,720
أجل.
39
00:03:01,720 --> 00:03:06,190
هناك شيء ما يهدئ قليلًا من التواجد هناك.
40
00:03:06,190 --> 00:03:08,560
وإلّم تتفتح الزهور في المدينة،
41
00:03:08,560 --> 00:03:13,270
فقد تتفتح في مكان لا تتفتح فيه عادةً!
42
00:03:13,270 --> 00:03:14,710
هذا منطق غريب.
43
00:03:14,960 --> 00:03:16,870
في كلتا الحالتين، أريد الذهاب إلى هناك!
44
00:03:16,870 --> 00:03:18,020
هيا بنا!
45
00:03:19,500 --> 00:03:21,010
انتظروا لنا!
46
00:03:22,690 --> 00:03:25,260
لم أفهم الأمر تمامًا بنفسي،
47
00:03:25,260 --> 00:03:29,510
لكنني أردت حقًا الذهاب إلى حديقة هنالك فجأة!
48
00:03:33,420 --> 00:03:36,880
كنت أعرف ذلك. لا توجد أزهار تتفتح هنا على الإطلاق!
49
00:03:36,880 --> 00:03:40,530
إنها قبيحة وجرداء كالعادة!
50
00:03:40,780 --> 00:03:41,860
ماذا؟
51
00:03:44,100 --> 00:03:45,440
ماذا تفعل؟
52
00:03:45,440 --> 00:03:48,540
لماذا يريد أي شخص أن يرسم في
هذه الحديقة القديمة القبيحة؟
53
00:03:50,870 --> 00:03:51,770
ماذا؟
54
00:04:03,110 --> 00:04:05,470
أم... هل أقاطع؟
55
00:04:07,560 --> 00:04:08,970
أنا مينكي مومو.
56
00:04:08,970 --> 00:04:10,610
مهلًا، علمني السبب.
57
00:04:10,610 --> 00:04:12,220
أخبريني عن المكان الذي ترسمينه!
58
00:04:12,320 --> 00:04:14,230
أي مكان؟ هذه الحديقة، بالطبع.
59
00:04:15,960 --> 00:04:16,810
لكن...
60
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
لأنه لا يبدو هكذا الآن، أليس كذلك؟
61
00:04:19,800 --> 00:04:24,940
لكن يمكنني أن أرى كيف كانت تبدو هذه
!الحديقة في الماضي عندما كانت جميلة جدًا
62
00:04:24,940 --> 00:04:26,410
ألا يمكنكِ رؤيتها أيضًا؟
63
00:04:26,410 --> 00:04:29,240
...ماذا؟ حسنًا
64
00:04:31,490 --> 00:04:32,370
ماذا؟!
65
00:04:34,110 --> 00:04:35,790
رأيتها! رأيتها حقًا!
66
00:04:36,080 --> 00:04:38,430
هل فعلتِ؟ هل فعلتِ حقًا؟
67
00:04:38,430 --> 00:04:40,300
نعم، بوضوح شديد!
68
00:04:40,890 --> 00:04:43,380
إذًا أنتِ تؤمنين بالجنيات أيضًا؟
69
00:04:43,810 --> 00:04:45,040
بالطبع أفعل!
70
00:04:45,040 --> 00:04:47,720
فينارينارسا مليئة بالجنيات، بعد كل شيء!
71
00:04:47,720 --> 00:04:50,310
فـ-فينارينارسا؟
72
00:04:50,530 --> 00:04:53,130
أ-أعني...
73
00:04:53,130 --> 00:04:55,410
أنا أصدق القصص عن فينارينارسا!
74
00:04:55,410 --> 00:04:58,760
سمعت أن فينارينارسا مليئة بالجنيات...
75
00:04:59,550 --> 00:05:01,650
لذا، أنا أؤمن تمامًا بالجنيات!
76
00:05:02,060 --> 00:05:04,790
حقًا؟ اسمي فيري.
77
00:05:04,790 --> 00:05:05,860
سررت بلقائك يا مومو.
78
00:05:05,860 --> 00:05:07,960
سررت بلقائك يا فيري.
79
00:05:07,960 --> 00:05:10,360
انتظري، اسمك هو فيري فعلًا؟
80
00:05:10,700 --> 00:05:12,080
هل أنتِ جنية بنفسك؟
81
00:05:12,080 --> 00:05:14,180
لا، أنا بشرية.
82
00:05:14,180 --> 00:05:15,160
لسوء الحظ.
83
00:05:15,160 --> 00:05:19,510
لكنني كنت أؤمن بالجنيات منذ أن كنت صغيرة جدًا.
84
00:05:19,510 --> 00:05:23,630
وقد قرأت الكثير من القصص القديمة عنهم!
85
00:05:23,630 --> 00:05:25,570
حتى أنني علمت أن هذه الحديقة
86
00:05:25,570 --> 00:05:30,260
هي المكان الذي تقيم فيه الجنيات
!مهرجانًا مرة كل مائة سنة
87
00:05:30,260 --> 00:05:31,840
هذا هو.
88
00:05:31,840 --> 00:05:36,410
كنت أفكر أنني رأيت تلك الحديقة في مكان ما من قبل.
89
00:05:36,410 --> 00:05:37,190
صحيح؟
90
00:05:37,190 --> 00:05:38,010
نعم.
91
00:05:38,010 --> 00:05:41,000
إنها أحد مواقع مهرجان الجنيات العالمي.
92
00:05:41,000 --> 00:05:43,390
حديقة مكان ما الخيالية.
93
00:05:43,390 --> 00:05:46,600
لكنها في حالة سيئة الآن...
94
00:05:46,990 --> 00:05:50,280
بالتأكيد لا يمكنهم إقامة المهرجان هكذا.
95
00:05:50,280 --> 00:05:51,530
هذا صحيح.
96
00:05:51,830 --> 00:05:55,450
أردت أن أكون جزءًا من مهرجان الجنيات كثيرًا،
97
00:05:55,450 --> 00:05:58,080
لذا بدأت في القدوم إلى هنا منذ حوالي أسبوع.
98
00:05:58,080 --> 00:06:00,810
لكن لا يمكن للجنيات إقامة المهرجان
99
00:06:00,810 --> 00:06:03,590
بدون مساعدة البشر الذين يؤمنون بهم.
100
00:06:03,590 --> 00:06:05,710
وليس هناك الكثير منهم...
101
00:06:05,970 --> 00:06:08,810
هذا صحيح. لا يمكنني فعل كل شيء بنفسي.
102
00:06:09,550 --> 00:06:13,550
لذا أردت على الأقل أن أرسم الحديقة
كما كانت عليه عندما كانت الجنيات
103
00:06:13,550 --> 00:06:14,810
تقيم مهرجانها هنا.
104
00:06:14,810 --> 00:06:18,640
ومن ثم بدأت أتمكن من رؤية الحديقة
!بالطريقة التي كنت أرسمها بها
105
00:06:18,640 --> 00:06:19,840
فهمت.
106
00:06:19,840 --> 00:06:22,480
إذًا كانوا يقيمون مهرجان الجنيات في هذه الحديقة؟
107
00:06:22,740 --> 00:06:23,970
فهمت! هذا يفسر...
108
00:06:23,970 --> 00:06:26,840
لماذا أحبت مومو هذه الحديقة كثيرًا.
109
00:06:26,840 --> 00:06:31,070
شعرت مومو دون وعي بوجود الجنيات هنا!
110
00:06:31,280 --> 00:06:34,590
لكن على الرغم من أنني أستطيع رؤية
،كيف كانت تبدو الحديقة عندما كانت جميلة
111
00:06:34,590 --> 00:06:36,460
لا أظن أنني سألتقي بأي جنية—
112
00:06:36,460 --> 00:06:37,540
ستفعلين!
113
00:06:37,820 --> 00:06:39,980
ستفعلين، لأنك تؤمنين بالجنيات.
114
00:06:39,980 --> 00:06:42,800
هيا يا فيري، احلمي معي!
115
00:06:42,800 --> 00:06:45,780
حسنًا... لكن كيف؟
116
00:06:46,790 --> 00:06:50,330
أغمضي عينيكِ وكرري في قلبكِ:
117
00:06:50,660 --> 00:06:53,550
"أريد مقابلة جنية. أريد مقابلة جنية."
118
00:06:54,150 --> 00:06:57,440
أنا أفعل ذلك دائمًا على أي حال. لكن...
119
00:06:57,440 --> 00:06:58,770
إذًا افعلي ذلك مرة أخرى!
120
00:06:58,770 --> 00:07:00,450
أنتِ على حق. حسنًا.
121
00:07:00,850 --> 00:07:02,100
هكذا؟
122
00:07:02,510 --> 00:07:03,400
هذا صحيح.
123
00:07:04,880 --> 00:07:08,180
اجعلي من الممكن لنا مقابلة جنية!
124
00:07:26,930 --> 00:07:28,010
ما...
125
00:07:33,260 --> 00:07:35,700
ماذا؟ ماذا حدث؟
126
00:07:35,700 --> 00:07:38,320
لا أعرف في الواقع!
127
00:07:38,320 --> 00:07:41,600
قلت "دعينا نلتقي بجنّية" ثم حدث هذا.
128
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان!
129
00:07:46,400 --> 00:07:50,830
واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان!
130
00:07:49,130 --> 00:07:50,360
كاجيرا!
131
00:07:57,330 --> 00:07:58,200
وراءهم!
132
00:08:00,000 --> 00:08:01,040
انطلقوا!
133
00:08:01,370 --> 00:08:03,920
عودوا إلى هنا!
134
00:08:03,920 --> 00:08:05,570
عودوا إلى هنا!
135
00:08:05,570 --> 00:08:06,640
اركضوا!
136
00:08:06,640 --> 00:08:07,530
فيري!
137
00:08:16,400 --> 00:08:17,280
اقفزي!
138
00:08:42,370 --> 00:08:43,340
يا إلهي...
139
00:08:43,340 --> 00:08:44,630
أخفتني!
140
00:08:44,630 --> 00:08:46,040
آسفة يا فيري.
141
00:08:46,040 --> 00:08:48,010
لكنها كانت ممتعة أيضًا!
142
00:08:49,410 --> 00:08:51,760
ماذا؟ ما هذا؟
143
00:08:54,050 --> 00:08:55,260
سأذهب لأتحقق من ذلك.
144
00:08:55,260 --> 00:08:56,930
هـ-هل أنتِ متأكدة؟
145
00:08:56,930 --> 00:08:58,570
أنا شخص فضولي بطبيعتي.
146
00:08:58,570 --> 00:08:59,670
فقط اتركيه لي!
147
00:09:01,850 --> 00:09:02,640
رائع!
148
00:09:11,730 --> 00:09:13,330
زهرة تتفتح!
149
00:09:13,330 --> 00:09:14,640
إنها زهرة البنفسج!
150
00:09:15,950 --> 00:09:17,910
من أنتم؟
151
00:09:18,970 --> 00:09:20,810
أنتِ جنية، أليس كذلك؟
152
00:09:20,810 --> 00:09:23,230
نعم. أنا جنية الربيع.
153
00:09:23,230 --> 00:09:25,500
هذا رائع! قابلت جنية حقًا!
154
00:09:25,770 --> 00:09:29,130
لكن سيدتي الجنية، لماذا أنتِ صغيرة جدًا؟
155
00:09:29,130 --> 00:09:32,090
لماذا يجب أن نصغر هكذا لنلتقي بكِ؟
156
00:09:32,300 --> 00:09:35,740
البشر العاديون لا يستطيعون رؤيتكِ هكذا!
157
00:09:36,080 --> 00:09:38,170
اعتدنا أن نكون أكبر بكثير.
158
00:09:38,170 --> 00:09:39,930
لكن كيف تعرفين كل ذلك؟
159
00:09:40,310 --> 00:09:42,650
أنا مينكي مومو من فينارينارسا.
160
00:09:43,530 --> 00:09:45,850
إذًا أنتِ أميرة فينارينارسا؟
161
00:09:45,850 --> 00:09:47,060
نعم، سررت بلقائكِ!
162
00:09:47,060 --> 00:09:48,270
مومو، أنتِ...
163
00:09:48,270 --> 00:09:50,160
آسفة يا فيري.
164
00:09:50,160 --> 00:09:52,500
أظن أنه لا يمكنني إخفاء ذلك بعد الآن.
165
00:09:52,500 --> 00:09:54,710
أنا حقًا من فينارينارسا!
166
00:09:54,710 --> 00:09:55,740
هذا يفسر ذلك.
167
00:09:56,170 --> 00:09:57,560
هل تصدقينني؟
168
00:09:57,560 --> 00:09:58,510
بالطبع أصدقك!
169
00:09:58,510 --> 00:10:02,410
أنتِ السبب في أنني التقيت بجنّية، بعد كل شيء.
170
00:10:02,410 --> 00:10:06,150
الأميرة مومو، سأعرّفكِ بأصدقائي.
171
00:10:06,150 --> 00:10:07,250
هل تودين مقابلتهم؟
172
00:10:07,250 --> 00:10:09,070
!أود ذلك
173
00:10:09,070 --> 00:10:10,880
اخرجوا، جميعًا!
174
00:10:20,330 --> 00:10:22,480
أنتِ جنية زهرة عباد الشمس، أليس كذلك؟
175
00:10:22,480 --> 00:10:24,570
أجل. أنا جنية الصيف.
176
00:10:24,570 --> 00:10:26,130
سررت بلقائكِ أيتها الأميرة مومو.
177
00:10:26,130 --> 00:10:27,000
الشرف لي.
178
00:10:28,300 --> 00:10:29,650
أنا جنية الأوراق الميتة.
179
00:10:29,650 --> 00:10:31,440
جنية الخريف، بالطبع.
180
00:10:36,930 --> 00:10:39,780
الشرف لي. أنا جنية الثلج.
181
00:10:39,780 --> 00:10:42,620
إذًا أنتِ جنية الشتاء؟ سررت بلقائكِ!
182
00:10:42,930 --> 00:10:45,620
الربيع، الصيف، الخريف، الشتاء.
183
00:10:45,620 --> 00:10:48,370
نحن ممثلات عن الجنيات لكل فصل من فصول السنة!
184
00:10:48,370 --> 00:10:50,830
لكن أنتم أربعة فقط؟
185
00:10:50,830 --> 00:10:52,170
هذا صحيح.
186
00:10:52,380 --> 00:10:56,510
ولكن ألا ينبغي أن يكون هناك الكثير من الجنيات؟
187
00:10:56,510 --> 00:11:00,120
إنهم محاصرون تحت الحديقة ولا يستطيعون الخروج.
188
00:11:00,120 --> 00:11:06,180
الإيمان الذي تملكانه بنا بالكاد سمح لنا بالهروب.
189
00:11:06,180 --> 00:11:08,350
ونحن صغار جدًا أيضًا!
190
00:11:08,350 --> 00:11:11,810
لكن لماذا؟ لماذا حدث هذا لكم؟
191
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
الأميرة السحرية
192
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
مينكي مومو
193
00:11:24,600 --> 00:11:25,490
إنها هم!
194
00:11:25,800 --> 00:11:26,970
"هم"؟
195
00:11:26,970 --> 00:11:27,830
من؟
196
00:11:27,830 --> 00:11:31,160
الشخص الذي جعلنا صغارًا هكذا وحبسنا تحت الأرض!
197
00:11:31,450 --> 00:11:32,870
هل هي تلك؟
198
00:11:33,400 --> 00:11:35,500
إنها تلك السحابة السوداء مرة أخرى، إذًا؟
199
00:11:35,500 --> 00:11:40,760
لو استطعنا إقامة مهرجان الجنيات، فقد يتذكر الجميع أننا الجنيات موجودات، لكن...
200
00:11:41,030 --> 00:11:43,960
مهلًا إذًا؟ نفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟
201
00:11:43,960 --> 00:11:46,540
أخبروني كيف يمكننا استدعاء المزيد من الجنيات!
202
00:11:49,830 --> 00:11:53,520
سنستخدم نحن الأربعة قوتنا لجعل الأزهار تتفتح في فراش الزهرة بالخارج.
203
00:11:53,520 --> 00:11:56,540
نريد أن يرتفع حبوب اللقاح في الهواء.
204
00:11:56,720 --> 00:11:59,850
إن وصل حبوب اللقاح هذه إلى أطفال المدينة،
205
00:11:59,850 --> 00:12:04,650
أنا متأكدة من أن الأطفال سيشعرون بوجودنا هنا!
206
00:12:04,650 --> 00:12:07,640
إن أتى الأطفال إلى هنا ونادوا علينا،
207
00:12:07,640 --> 00:12:10,000
ستتمكن جميع الجنيات من الهروب من سجونها!
208
00:12:10,000 --> 00:12:13,100
حسنًا! نحتاج فقط إلى نشر حبوب اللقاح في السماء، أليس كذلك؟
209
00:12:13,100 --> 00:12:15,120
مومو، هل يمكنكِ فعل ذلك حتى؟
210
00:12:15,120 --> 00:12:16,000
بالتأكيد أستطيع!
211
00:12:16,000 --> 00:12:17,250
في الواقع، يجب عليّ ذلك!
212
00:12:17,630 --> 00:12:20,130
لكنني أراهن أنهم سيحاولون إيقافكِ.
213
00:12:20,130 --> 00:12:21,510
إنه أمر خطير للغاية!
214
00:12:21,510 --> 00:12:23,110
من يهتم بالخطر؟
215
00:12:23,110 --> 00:12:26,310
الأهم هو جعل الناس يؤمنون بالجنيات!
216
00:12:26,310 --> 00:12:28,180
شكرًا لكِ أيتها الأميرة مومو!
217
00:12:28,480 --> 00:12:31,080
حسنًا، اجعلوا الأزهار تتفتح في حوض الزهور!
218
00:13:01,210 --> 00:13:02,840
حاولوا مرة أخرى! استمروا في ذلك!
219
00:13:03,960 --> 00:13:04,870
سنفعل.
220
00:13:04,870 --> 00:13:08,150
لا تقلقي. سنخاطر بحياتنا على هذا!
221
00:13:08,150 --> 00:13:11,520
إن ماتت الأزهار التي تتفتح، فسنختفي!
222
00:13:12,610 --> 00:13:14,480
أنتِ تعملين بجد من أجل هذا؟
223
00:13:37,710 --> 00:13:41,280
لكن مومو، كيف ستنشرين حبوب اللقاح هذه من السماء؟
224
00:13:41,280 --> 00:13:43,550
لا تقلقي بشأن ذلك. فقط اتركيه لي!
225
00:13:43,880 --> 00:13:46,110
ماذا علي أن أفعل للمساعدة؟
226
00:13:46,110 --> 00:13:50,970
احمي الأزهار حتى يأتي الأطفال لرؤيتها.
227
00:13:50,970 --> 00:13:53,350
حسنًا. سأفعل ذلك!
228
00:13:53,350 --> 00:13:54,430
لن أخسر!
229
00:14:09,200 --> 00:14:10,660
حسنًا، لننطلق!
230
00:14:20,040 --> 00:14:21,580
ما الذي يحدث هنا؟!
231
00:14:21,580 --> 00:14:23,450
!هذا هم مرة أخرى
232
00:14:23,450 --> 00:14:26,210
كيف تجرؤون على معاملة موتشا، رسول العدالة، بهذه الطريقة!
233
00:14:33,200 --> 00:14:35,080
لا تريدوننا أن نطير، أليس كذلك؟
234
00:14:35,080 --> 00:14:36,860
حسنًا، لدي بعض الأفكار الخاصة بي!
235
00:14:36,860 --> 00:14:38,290
ماذا تفعلين يا مومو؟
236
00:14:38,290 --> 00:14:39,760
هذا. خذوا ذلك!
237
00:14:44,280 --> 00:14:46,410
إذًا؟ ماذا حدث؟
238
00:14:47,390 --> 00:14:48,520
فقط شاهدوا.
239
00:14:55,120 --> 00:14:56,290
جميل!
240
00:14:56,290 --> 00:14:57,640
فعلتِها!
241
00:14:57,640 --> 00:14:59,250
الآن، لننطلق!
242
00:15:04,670 --> 00:15:06,720
هيا يا رفاق! انشروا حبوب اللقاح!
243
00:15:06,720 --> 00:15:07,690
أجل!
244
00:15:33,030 --> 00:15:34,400
هذا لا يكفي لإيقافي!
245
00:15:37,450 --> 00:15:39,540
مومو، ما الذي يحدث؟
246
00:15:39,540 --> 00:15:42,400
يبدو أن حاجزي ضد البرق لن يوقف الريح!
247
00:15:42,400 --> 00:15:44,000
لماذا اعتقدتِ أنه سيفعل ذلك؟!
248
00:15:54,460 --> 00:15:56,760
آمل أن يكونوا جميعًا بخير.
249
00:16:07,850 --> 00:16:08,870
لا!
250
00:16:18,850 --> 00:16:22,210
سأخذل الجنيات إن سمحت لهذا بهزيمتي!
251
00:16:33,880 --> 00:16:36,460
!حسنًا، تجرأت وفعلتها الآن
252
00:16:39,360 --> 00:16:40,390
فيري!
253
00:16:40,390 --> 00:16:42,100
ماذا نفعل يا مومو؟
254
00:16:42,100 --> 00:16:43,040
ما رأيك؟
255
00:16:43,040 --> 00:16:45,440
يجب أن نصل إلى الحديقة، بالطبع!
256
00:16:45,440 --> 00:16:48,670
لكن غورميت بوبو معطلة!
257
00:16:48,670 --> 00:16:50,280
وليس لدينا مركبة أخرى!
258
00:16:50,580 --> 00:16:52,110
سنركض إلى هناك بأنفسنا!
259
00:16:54,310 --> 00:16:56,210
!بيبيروما بيبيروما بوريرينبا
260
00:16:56,210 --> 00:16:58,410
!باباريهو باباريهو دوريمينبا
261
00:16:58,410 --> 00:17:02,560
أصبحي عداءة تنافسية بلمسة الكبار!
262
00:17:21,760 --> 00:17:24,430
سأركض إلى هناك بأقصى سرعة. ستلحقون بي لاحقًا!
263
00:17:24,430 --> 00:17:25,160
وداعًا!
264
00:17:26,610 --> 00:17:28,470
حسنًا، لننطلق!
265
00:17:35,700 --> 00:17:36,610
!كاجيرا
266
00:18:12,110 --> 00:18:14,070
لا، لا تموتوا!
267
00:18:14,070 --> 00:18:16,340
تمسكوا قليلًا من الوقت، من فضلكم!
268
00:18:17,480 --> 00:18:19,580
سمعنا الجنيات تنادي.
269
00:18:19,580 --> 00:18:21,320
طلبوا منا أن نأتي للمساعدة!
270
00:18:23,760 --> 00:18:26,560
يا رفاق... هل أتيتم حقًا؟
271
00:18:27,160 --> 00:18:30,010
جنيات، إنهم جميعًا هنا!
272
00:18:30,010 --> 00:18:31,200
استمروا في القتال!
273
00:18:50,810 --> 00:18:52,020
فيري!
274
00:18:54,250 --> 00:18:55,070
مومو!
275
00:18:56,220 --> 00:18:58,380
أتوا جميعًا!
276
00:18:59,330 --> 00:19:00,620
شكرًا لكم جميعًا!
277
00:19:00,620 --> 00:19:03,280
الآن، نادوا على الجنيات!
278
00:19:07,550 --> 00:19:09,030
لن تهزمونا!
279
00:19:49,540 --> 00:19:50,860
فعلناها!
280
00:19:50,860 --> 00:19:53,550
وصلت صلواتنا!
281
00:19:53,550 --> 00:19:54,130
أجل!
282
00:20:04,920 --> 00:20:07,000
الآن ستتفتح الأزهار في جميع أنحاء المدينة،
283
00:20:07,000 --> 00:20:09,640
وسيكونون قادرين على إقامة مهرجان الجنيات!
284
00:20:37,040 --> 00:20:40,730
هذا جيد! أنا مرتاح حقًا!
285
00:20:40,730 --> 00:20:46,220
نعم، ولكن ما هي تلك السحابة
السوداء التي حبست الجنيات؟
286
00:20:47,130 --> 00:20:49,380
هل يمكن أن تكون الكوابيس؟
287
00:20:49,380 --> 00:20:54,410
هزموا السحابة اليوم، لكن لا يمكنني التخلص من شعور
288
00:20:54,410 --> 00:20:58,230
أنه في يوم من الأيام، سيحدث شيء أكثر فظاعة لمومو!
289
00:20:58,230 --> 00:20:59,450
هذا صحيح!
290
00:20:59,450 --> 00:21:01,680
ماذا سيحدث لمومو حينها؟
291
00:21:01,680 --> 00:21:03,360
وحتى لو أردنا مساعدتها،
292
00:21:03,360 --> 00:21:07,820
أنا متأكد من أن قوتنا لا يمكن أن تصل
!إلى عالم مومو في تلك الأحجار الكريمة
293
00:21:08,200 --> 00:21:10,520
مـ-ماذا يجب أن نفعل؟
294
00:21:10,520 --> 00:21:12,330
أنا قلقة للغاية!
295
00:21:12,330 --> 00:21:14,830
ماذا ستفعلون يا رفاق؟
296
00:22:06,760 --> 00:22:08,050
عرض مسبق للحلقة القادمة
297
00:22:08,050 --> 00:22:12,040
يتدفق الوقت أثناء عزف لحن سعيد مرارًا وتكرارًا،
298
00:22:12,040 --> 00:22:13,680
تمامًا مثل صندوق الموسيقى.
299
00:22:14,100 --> 00:22:19,570
لكن تلك الموسيقى لن تحدث أبدًا بدون لقاء أول مهم.
300
00:22:20,020 --> 00:22:24,290
إلّم يجتمع بابا وماما أبدًا، فربما لم يكن عالم مومو موجودًا أبدًا.
301
00:22:24,850 --> 00:22:27,030
:في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو
302
00:22:27,370 --> 00:22:29,450
"الوقت هو مهد الحب."
303
00:22:29,450 --> 00:22:32,700
لم أحصل على فرصة القيام بمعاينة منذ فترة طويلة!
304
00:22:33,170 --> 00:22:35,280
قد يعني ذلك أن النهاية قريبة...
27072