All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,260 مينكي مومو 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,260 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,100 ‫أسطورة زاوية شارع معينة 4 00:01:17,800 --> 00:01:20,100 ‫"أسطورة زاوية شارع معينة." 5 00:01:23,420 --> 00:01:25,040 ‫ما كل هذا؟ 6 00:01:25,040 --> 00:01:26,470 ‫يا إلهي... 7 00:01:32,980 --> 00:01:34,870 ‫مـ-ماذا يحدث؟ 8 00:01:34,870 --> 00:01:36,320 ‫ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟ 9 00:01:42,750 --> 00:01:45,850 ‫لماذا لا تتفتح الأزهار كما تفعل دائمًا يا عزيزتي؟ 10 00:01:45,850 --> 00:01:48,360 ‫نعم، انتهينا بالفعل من شهر أبريل أيضًا. 11 00:01:48,360 --> 00:01:50,220 ‫ربما علامة على عدم كفاية الحب؟ 12 00:01:50,220 --> 00:01:53,480 ‫نحن نحب بعضنا البعض أكثر من اللازم! 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,010 ‫يا لكِ من حبيبة! 14 00:01:57,200 --> 00:01:58,540 ‫لكن هذا ليس ما قصدته يا عزيزتي. 15 00:01:58,540 --> 00:02:00,220 ‫أعني حب الزهور! 16 00:02:00,220 --> 00:02:01,370 ‫بالطبع! 17 00:02:01,370 --> 00:02:05,350 ‫عندما تبدأ الحديث عن الحب، دائمًا ...ما أحصل على الفكرة الخاطئة 18 00:02:05,350 --> 00:02:07,360 ‫آسف يا عزيزتي! 19 00:02:09,520 --> 00:02:11,520 !يا لذاما الزوجان 20 00:02:11,520 --> 00:02:13,710 !لا يبدوان مهتمين بالزهور 21 00:02:13,710 --> 00:02:15,840 .هذا أفضل من أن يتشاجرا 22 00:02:15,840 --> 00:02:17,080 ‫أفترض ذلك! 23 00:02:17,080 --> 00:02:20,370 !لا تهتموا لهما! أنا قلقة على الأزهار 24 00:02:20,370 --> 00:02:23,560 ‫المدينة بأكملها ستنتهي تمامًا مثل تلك الحديقة! 25 00:02:24,300 --> 00:02:25,990 ‫هذا صحيح. 26 00:02:28,130 --> 00:02:31,040 ‫قد تكون حديقة هنالك في مدينة مكان ما صغيرة، 27 00:02:31,500 --> 00:02:34,010 ‫لكن سكان المدينة كانوا يحبون الذهاب إليها دائمًا. 28 00:02:34,010 --> 00:02:37,540 ،‫ولكن بعد ذلك، في أحد الأيام ،بدأت الأشجار والزهور في الذبول 29 00:02:37,540 --> 00:02:39,850 ‫وبحلول الوقت الذي وصلت فيه إلى مدينة مكان ما، 30 00:02:39,850 --> 00:02:43,710 ‫أصبحت مكانًا وحيدًا ومقفرًا. 31 00:02:45,450 --> 00:02:47,210 ‫حديقة هنالك إذًا؟ 32 00:02:48,350 --> 00:02:51,230 ‫صحيح! لنذهب إلى حديقة هنالك معًا! 33 00:02:51,230 --> 00:02:52,170 ‫كيف ذلك؟ 34 00:02:52,170 --> 00:02:52,800 ‫لماذا؟ 35 00:02:52,800 --> 00:02:53,590 ‫لماذا؟ 36 00:02:53,590 --> 00:02:57,150 ‫لأنني أحب حديقة هنالك نوعًا ما! 37 00:02:57,580 --> 00:03:00,490 ‫تلك الحديقة التي ماتت فيها جميع الأزهار والأشجار؟ 38 00:03:00,750 --> 00:03:01,720 ‫أجل. 39 00:03:01,720 --> 00:03:06,190 ‫هناك شيء ما يهدئ قليلًا من التواجد هناك. 40 00:03:06,190 --> 00:03:08,560 ‫وإلّم تتفتح الزهور في المدينة، 41 00:03:08,560 --> 00:03:13,270 ‫فقد تتفتح في مكان لا تتفتح فيه عادةً! 42 00:03:13,270 --> 00:03:14,710 ‫هذا منطق غريب. 43 00:03:14,960 --> 00:03:16,870 ‫في كلتا الحالتين، أريد الذهاب إلى هناك! 44 00:03:16,870 --> 00:03:18,020 ‫هيا بنا! 45 00:03:19,500 --> 00:03:21,010 ‫انتظروا لنا! 46 00:03:22,690 --> 00:03:25,260 ‫لم أفهم الأمر تمامًا بنفسي، 47 00:03:25,260 --> 00:03:29,510 ‫لكنني أردت حقًا الذهاب إلى حديقة هنالك فجأة! 48 00:03:33,420 --> 00:03:36,880 ‫كنت أعرف ذلك. لا توجد أزهار تتفتح هنا على الإطلاق! 49 00:03:36,880 --> 00:03:40,530 ‫إنها قبيحة وجرداء كالعادة! 50 00:03:40,780 --> 00:03:41,860 ‫ماذا؟ 51 00:03:44,100 --> 00:03:45,440 ‫ماذا تفعل؟ 52 00:03:45,440 --> 00:03:48,540 ‫لماذا يريد أي شخص أن يرسم في هذه الحديقة القديمة القبيحة؟ 53 00:03:50,870 --> 00:03:51,770 ‫ماذا؟ 54 00:04:03,110 --> 00:04:05,470 ‫أم... هل أقاطع؟ 55 00:04:07,560 --> 00:04:08,970 ‫أنا مينكي مومو. 56 00:04:08,970 --> 00:04:10,610 ‫مهلًا، علمني السبب. 57 00:04:10,610 --> 00:04:12,220 ‫أخبريني عن المكان الذي ترسمينه! 58 00:04:12,320 --> 00:04:14,230 ‫أي مكان؟ هذه الحديقة، بالطبع. 59 00:04:15,960 --> 00:04:16,810 ‫لكن... 60 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 ‫لأنه لا يبدو هكذا الآن، أليس كذلك؟ 61 00:04:19,800 --> 00:04:24,940 ‫لكن يمكنني أن أرى كيف كانت تبدو هذه !الحديقة في الماضي عندما كانت جميلة جدًا 62 00:04:24,940 --> 00:04:26,410 ‫ألا يمكنكِ رؤيتها أيضًا؟ 63 00:04:26,410 --> 00:04:29,240 ...ماذا؟ حسنًا 64 00:04:31,490 --> 00:04:32,370 ‫ماذا؟! 65 00:04:34,110 --> 00:04:35,790 ‫رأيتها! رأيتها حقًا! 66 00:04:36,080 --> 00:04:38,430 ‫هل فعلتِ؟ هل فعلتِ حقًا؟ 67 00:04:38,430 --> 00:04:40,300 ‫نعم، بوضوح شديد! 68 00:04:40,890 --> 00:04:43,380 ‫إذًا أنتِ تؤمنين بالجنيات أيضًا؟ 69 00:04:43,810 --> 00:04:45,040 ‫بالطبع أفعل! 70 00:04:45,040 --> 00:04:47,720 ‫فينارينارسا مليئة بالجنيات، بعد كل شيء! 71 00:04:47,720 --> 00:04:50,310 ‫فـ-فينارينارسا؟ 72 00:04:50,530 --> 00:04:53,130 ‫أ-أعني... 73 00:04:53,130 --> 00:04:55,410 ‫أنا أصدق القصص عن فينارينارسا! 74 00:04:55,410 --> 00:04:58,760 ‫سمعت أن فينارينارسا مليئة بالجنيات... 75 00:04:59,550 --> 00:05:01,650 ‫لذا، أنا أؤمن تمامًا بالجنيات! 76 00:05:02,060 --> 00:05:04,790 ‫حقًا؟ اسمي فيري. 77 00:05:04,790 --> 00:05:05,860 ‫سررت بلقائك يا مومو. 78 00:05:05,860 --> 00:05:07,960 ‫سررت بلقائك يا فيري. 79 00:05:07,960 --> 00:05:10,360 ‫انتظري، اسمك هو فيري فعلًا؟ 80 00:05:10,700 --> 00:05:12,080 ‫هل أنتِ جنية بنفسك؟ 81 00:05:12,080 --> 00:05:14,180 ‫لا، أنا بشرية. 82 00:05:14,180 --> 00:05:15,160 ‫لسوء الحظ. 83 00:05:15,160 --> 00:05:19,510 ‫لكنني كنت أؤمن بالجنيات منذ أن كنت صغيرة جدًا. 84 00:05:19,510 --> 00:05:23,630 ‫وقد قرأت الكثير من القصص القديمة عنهم! 85 00:05:23,630 --> 00:05:25,570 ‫حتى أنني علمت أن هذه الحديقة 86 00:05:25,570 --> 00:05:30,260 ‫هي المكان الذي تقيم فيه الجنيات !مهرجانًا مرة كل مائة سنة 87 00:05:30,260 --> 00:05:31,840 ‫هذا هو. 88 00:05:31,840 --> 00:05:36,410 ‫كنت أفكر أنني رأيت تلك الحديقة في مكان ما من قبل. 89 00:05:36,410 --> 00:05:37,190 ‫صحيح؟ 90 00:05:37,190 --> 00:05:38,010 ‫نعم. 91 00:05:38,010 --> 00:05:41,000 ‫إنها أحد مواقع مهرجان الجنيات العالمي. 92 00:05:41,000 --> 00:05:43,390 ‫حديقة مكان ما الخيالية. 93 00:05:43,390 --> 00:05:46,600 ‫لكنها في حالة سيئة الآن... 94 00:05:46,990 --> 00:05:50,280 ‫بالتأكيد لا يمكنهم إقامة المهرجان هكذا. 95 00:05:50,280 --> 00:05:51,530 ‫هذا صحيح. 96 00:05:51,830 --> 00:05:55,450 ‫أردت أن أكون جزءًا من مهرجان الجنيات كثيرًا، 97 00:05:55,450 --> 00:05:58,080 ‫لذا بدأت في القدوم إلى هنا منذ حوالي أسبوع. 98 00:05:58,080 --> 00:06:00,810 ‫لكن لا يمكن للجنيات إقامة المهرجان 99 00:06:00,810 --> 00:06:03,590 ‫بدون مساعدة البشر الذين يؤمنون بهم. 100 00:06:03,590 --> 00:06:05,710 ‫وليس هناك الكثير منهم... 101 00:06:05,970 --> 00:06:08,810 ‫هذا صحيح. لا يمكنني فعل كل شيء بنفسي. 102 00:06:09,550 --> 00:06:13,550 ‫لذا أردت على الأقل أن أرسم الحديقة كما كانت عليه عندما كانت الجنيات 103 00:06:13,550 --> 00:06:14,810 ‫تقيم مهرجانها هنا. 104 00:06:14,810 --> 00:06:18,640 ‫ومن ثم بدأت أتمكن من رؤية الحديقة !بالطريقة التي كنت أرسمها بها 105 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 ‫فهمت. 106 00:06:19,840 --> 00:06:22,480 ‫إذًا كانوا يقيمون مهرجان الجنيات في هذه الحديقة؟ 107 00:06:22,740 --> 00:06:23,970 ‫فهمت! هذا يفسر... 108 00:06:23,970 --> 00:06:26,840 ‫لماذا أحبت مومو هذه الحديقة كثيرًا. 109 00:06:26,840 --> 00:06:31,070 ‫شعرت مومو دون وعي بوجود الجنيات هنا! 110 00:06:31,280 --> 00:06:34,590 ‫لكن على الرغم من أنني أستطيع رؤية ،كيف كانت تبدو الحديقة عندما كانت جميلة 111 00:06:34,590 --> 00:06:36,460 ‫لا أظن أنني سألتقي بأي جنية— 112 00:06:36,460 --> 00:06:37,540 ‫ستفعلين! 113 00:06:37,820 --> 00:06:39,980 ‫ستفعلين، لأنك تؤمنين بالجنيات. 114 00:06:39,980 --> 00:06:42,800 ‫هيا يا فيري، احلمي معي! 115 00:06:42,800 --> 00:06:45,780 ‫حسنًا... لكن كيف؟ 116 00:06:46,790 --> 00:06:50,330 ‫أغمضي عينيكِ وكرري في قلبكِ: 117 00:06:50,660 --> 00:06:53,550 ‫"أريد مقابلة جنية. أريد مقابلة جنية." 118 00:06:54,150 --> 00:06:57,440 ‫أنا أفعل ذلك دائمًا على أي حال. لكن... 119 00:06:57,440 --> 00:06:58,770 ‫إذًا افعلي ذلك مرة أخرى! 120 00:06:58,770 --> 00:07:00,450 ‫أنتِ على حق. حسنًا. 121 00:07:00,850 --> 00:07:02,100 ‫هكذا؟ 122 00:07:02,510 --> 00:07:03,400 ‫هذا صحيح. 123 00:07:04,880 --> 00:07:08,180 ‫اجعلي من الممكن لنا مقابلة جنية! 124 00:07:26,930 --> 00:07:28,010 ‫ما... 125 00:07:33,260 --> 00:07:35,700 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 126 00:07:35,700 --> 00:07:38,320 ‫لا أعرف في الواقع! 127 00:07:38,320 --> 00:07:41,600 ‫قلت "دعينا نلتقي بجنّية" ثم حدث هذا. 128 00:07:41,600 --> 00:07:46,400 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 129 00:07:46,400 --> 00:07:50,830 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 130 00:07:49,130 --> 00:07:50,360 ‫كاجيرا! 131 00:07:57,330 --> 00:07:58,200 ‫وراءهم! 132 00:08:00,000 --> 00:08:01,040 ‫انطلقوا! 133 00:08:01,370 --> 00:08:03,920 ‫عودوا إلى هنا! 134 00:08:03,920 --> 00:08:05,570 ‫عودوا إلى هنا! 135 00:08:05,570 --> 00:08:06,640 ‫اركضوا! 136 00:08:06,640 --> 00:08:07,530 ‫فيري! 137 00:08:16,400 --> 00:08:17,280 ‫اقفزي! 138 00:08:42,370 --> 00:08:43,340 ‫يا إلهي... 139 00:08:43,340 --> 00:08:44,630 ‫أخفتني! 140 00:08:44,630 --> 00:08:46,040 ‫آسفة يا فيري. 141 00:08:46,040 --> 00:08:48,010 ‫لكنها كانت ممتعة أيضًا! 142 00:08:49,410 --> 00:08:51,760 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 143 00:08:54,050 --> 00:08:55,260 ‫سأذهب لأتحقق من ذلك. 144 00:08:55,260 --> 00:08:56,930 ‫هـ-هل أنتِ متأكدة؟ 145 00:08:56,930 --> 00:08:58,570 ‫أنا شخص فضولي بطبيعتي. 146 00:08:58,570 --> 00:08:59,670 ‫فقط اتركيه لي! 147 00:09:01,850 --> 00:09:02,640 ‫رائع! 148 00:09:11,730 --> 00:09:13,330 ‫زهرة تتفتح! 149 00:09:13,330 --> 00:09:14,640 ‫إنها زهرة البنفسج! 150 00:09:15,950 --> 00:09:17,910 ‫من أنتم؟ 151 00:09:18,970 --> 00:09:20,810 ‫أنتِ جنية، أليس كذلك؟ 152 00:09:20,810 --> 00:09:23,230 ‫نعم. أنا جنية الربيع. 153 00:09:23,230 --> 00:09:25,500 ‫هذا رائع! قابلت جنية حقًا! 154 00:09:25,770 --> 00:09:29,130 ‫لكن سيدتي الجنية، لماذا أنتِ صغيرة جدًا؟ 155 00:09:29,130 --> 00:09:32,090 ‫لماذا يجب أن نصغر هكذا لنلتقي بكِ؟ 156 00:09:32,300 --> 00:09:35,740 ‫البشر العاديون لا يستطيعون رؤيتكِ هكذا! 157 00:09:36,080 --> 00:09:38,170 ‫اعتدنا أن نكون أكبر بكثير. 158 00:09:38,170 --> 00:09:39,930 ‫لكن كيف تعرفين كل ذلك؟ 159 00:09:40,310 --> 00:09:42,650 ‫أنا مينكي مومو من فينارينارسا. 160 00:09:43,530 --> 00:09:45,850 ‫إذًا أنتِ أميرة فينارينارسا؟ 161 00:09:45,850 --> 00:09:47,060 ‫نعم، سررت بلقائكِ! 162 00:09:47,060 --> 00:09:48,270 ‫مومو، أنتِ... 163 00:09:48,270 --> 00:09:50,160 ‫آسفة يا فيري. 164 00:09:50,160 --> 00:09:52,500 ‫أظن أنه لا يمكنني إخفاء ذلك بعد الآن. 165 00:09:52,500 --> 00:09:54,710 ‫أنا حقًا من فينارينارسا! 166 00:09:54,710 --> 00:09:55,740 ‫هذا يفسر ذلك. 167 00:09:56,170 --> 00:09:57,560 ‫هل تصدقينني؟ 168 00:09:57,560 --> 00:09:58,510 ‫بالطبع أصدقك! 169 00:09:58,510 --> 00:10:02,410 ‫أنتِ السبب في أنني التقيت بجنّية، بعد كل شيء. 170 00:10:02,410 --> 00:10:06,150 ‫الأميرة مومو، سأعرّفكِ بأصدقائي. 171 00:10:06,150 --> 00:10:07,250 ‫هل تودين مقابلتهم؟ 172 00:10:07,250 --> 00:10:09,070 !أود ذلك 173 00:10:09,070 --> 00:10:10,880 ‫اخرجوا، جميعًا! 174 00:10:20,330 --> 00:10:22,480 ‫أنتِ جنية زهرة عباد الشمس، أليس كذلك؟ 175 00:10:22,480 --> 00:10:24,570 ‫أجل. أنا جنية الصيف. 176 00:10:24,570 --> 00:10:26,130 ‫سررت بلقائكِ أيتها الأميرة مومو. 177 00:10:26,130 --> 00:10:27,000 ‫الشرف لي. 178 00:10:28,300 --> 00:10:29,650 ‫أنا جنية الأوراق الميتة. 179 00:10:29,650 --> 00:10:31,440 ‫جنية الخريف، بالطبع. 180 00:10:36,930 --> 00:10:39,780 ‫الشرف لي. أنا جنية الثلج. 181 00:10:39,780 --> 00:10:42,620 ‫إذًا أنتِ جنية الشتاء؟ سررت بلقائكِ! 182 00:10:42,930 --> 00:10:45,620 ‫الربيع، الصيف، الخريف، الشتاء. 183 00:10:45,620 --> 00:10:48,370 ‫نحن ممثلات عن الجنيات لكل فصل من فصول السنة! 184 00:10:48,370 --> 00:10:50,830 ‫لكن أنتم أربعة فقط؟ 185 00:10:50,830 --> 00:10:52,170 ‫هذا صحيح. 186 00:10:52,380 --> 00:10:56,510 ‫ولكن ألا ينبغي أن يكون هناك الكثير من الجنيات؟ 187 00:10:56,510 --> 00:11:00,120 ‫إنهم محاصرون تحت الحديقة ولا يستطيعون الخروج. 188 00:11:00,120 --> 00:11:06,180 ‫الإيمان الذي تملكانه بنا بالكاد سمح لنا بالهروب. 189 00:11:06,180 --> 00:11:08,350 ‫ونحن صغار جدًا أيضًا! 190 00:11:08,350 --> 00:11:11,810 ‫لكن لماذا؟ لماذا حدث هذا لكم؟ 191 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 الأميرة السحرية 192 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 مينكي مومو 193 00:11:24,600 --> 00:11:25,490 ‫إنها هم! 194 00:11:25,800 --> 00:11:26,970 ‫"هم"؟ 195 00:11:26,970 --> 00:11:27,830 ‫من؟ 196 00:11:27,830 --> 00:11:31,160 ‫الشخص الذي جعلنا صغارًا هكذا وحبسنا تحت الأرض! 197 00:11:31,450 --> 00:11:32,870 ‫هل هي تلك؟ 198 00:11:33,400 --> 00:11:35,500 ‫إنها تلك السحابة السوداء مرة أخرى، إذًا؟ 199 00:11:35,500 --> 00:11:40,760 ‫لو استطعنا إقامة مهرجان الجنيات، فقد يتذكر الجميع أننا الجنيات موجودات، لكن... 200 00:11:41,030 --> 00:11:43,960 ‫مهلًا إذًا؟ نفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟ 201 00:11:43,960 --> 00:11:46,540 ‫أخبروني كيف يمكننا استدعاء المزيد من الجنيات! 202 00:11:49,830 --> 00:11:53,520 ‫سنستخدم نحن الأربعة قوتنا لجعل الأزهار تتفتح في فراش الزهرة بالخارج. 203 00:11:53,520 --> 00:11:56,540 ‫نريد أن يرتفع حبوب اللقاح في الهواء. 204 00:11:56,720 --> 00:11:59,850 ‫إن وصل حبوب اللقاح هذه إلى أطفال المدينة، 205 00:11:59,850 --> 00:12:04,650 ‫أنا متأكدة من أن الأطفال سيشعرون بوجودنا هنا! 206 00:12:04,650 --> 00:12:07,640 ‫إن أتى الأطفال إلى هنا ونادوا علينا، 207 00:12:07,640 --> 00:12:10,000 ‫ستتمكن جميع الجنيات من الهروب من سجونها! 208 00:12:10,000 --> 00:12:13,100 ‫حسنًا! نحتاج فقط إلى نشر حبوب اللقاح في السماء، أليس كذلك؟ 209 00:12:13,100 --> 00:12:15,120 ‫مومو، هل يمكنكِ فعل ذلك حتى؟ 210 00:12:15,120 --> 00:12:16,000 ‫بالتأكيد أستطيع! 211 00:12:16,000 --> 00:12:17,250 ‫في الواقع، يجب عليّ ذلك! 212 00:12:17,630 --> 00:12:20,130 ‫لكنني أراهن أنهم سيحاولون إيقافكِ. 213 00:12:20,130 --> 00:12:21,510 ‫إنه أمر خطير للغاية! 214 00:12:21,510 --> 00:12:23,110 ‫من يهتم بالخطر؟ 215 00:12:23,110 --> 00:12:26,310 ‫الأهم هو جعل الناس يؤمنون بالجنيات! 216 00:12:26,310 --> 00:12:28,180 ‫شكرًا لكِ أيتها الأميرة مومو! 217 00:12:28,480 --> 00:12:31,080 ‫حسنًا، اجعلوا الأزهار تتفتح في حوض الزهور! 218 00:13:01,210 --> 00:13:02,840 ‫حاولوا مرة أخرى! استمروا في ذلك! 219 00:13:03,960 --> 00:13:04,870 ‫سنفعل. 220 00:13:04,870 --> 00:13:08,150 ‫لا تقلقي. سنخاطر بحياتنا على هذا! 221 00:13:08,150 --> 00:13:11,520 ‫إن ماتت الأزهار التي تتفتح، فسنختفي! 222 00:13:12,610 --> 00:13:14,480 ‫أنتِ تعملين بجد من أجل هذا؟ 223 00:13:37,710 --> 00:13:41,280 ‫لكن مومو، كيف ستنشرين حبوب اللقاح هذه من السماء؟ 224 00:13:41,280 --> 00:13:43,550 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. فقط اتركيه لي! 225 00:13:43,880 --> 00:13:46,110 ‫ماذا علي أن أفعل للمساعدة؟ 226 00:13:46,110 --> 00:13:50,970 ‫احمي الأزهار حتى يأتي الأطفال لرؤيتها. 227 00:13:50,970 --> 00:13:53,350 ‫حسنًا. سأفعل ذلك! 228 00:13:53,350 --> 00:13:54,430 ‫لن أخسر! 229 00:14:09,200 --> 00:14:10,660 ‫حسنًا، لننطلق! 230 00:14:20,040 --> 00:14:21,580 ‫ما الذي يحدث هنا؟! 231 00:14:21,580 --> 00:14:23,450 !هذا هم مرة أخرى 232 00:14:23,450 --> 00:14:26,210 ‫كيف تجرؤون على معاملة موتشا، رسول العدالة، بهذه الطريقة! 233 00:14:33,200 --> 00:14:35,080 ‫لا تريدوننا أن نطير، أليس كذلك؟ 234 00:14:35,080 --> 00:14:36,860 ‫حسنًا، لدي بعض الأفكار الخاصة بي! 235 00:14:36,860 --> 00:14:38,290 ‫ماذا تفعلين يا مومو؟ 236 00:14:38,290 --> 00:14:39,760 ‫هذا. خذوا ذلك! 237 00:14:44,280 --> 00:14:46,410 ‫إذًا؟ ماذا حدث؟ 238 00:14:47,390 --> 00:14:48,520 ‫فقط شاهدوا. 239 00:14:55,120 --> 00:14:56,290 ‫جميل! 240 00:14:56,290 --> 00:14:57,640 ‫فعلتِها! 241 00:14:57,640 --> 00:14:59,250 ‫الآن، لننطلق! 242 00:15:04,670 --> 00:15:06,720 ‫هيا يا رفاق! انشروا حبوب اللقاح! 243 00:15:06,720 --> 00:15:07,690 ‫أجل! 244 00:15:33,030 --> 00:15:34,400 ‫هذا لا يكفي لإيقافي! 245 00:15:37,450 --> 00:15:39,540 ‫مومو، ما الذي يحدث؟ 246 00:15:39,540 --> 00:15:42,400 ‫يبدو أن حاجزي ضد البرق لن يوقف الريح! 247 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 ‫لماذا اعتقدتِ أنه سيفعل ذلك؟! 248 00:15:54,460 --> 00:15:56,760 ‫آمل أن يكونوا جميعًا بخير. 249 00:16:07,850 --> 00:16:08,870 ‫لا! 250 00:16:18,850 --> 00:16:22,210 ‫سأخذل الجنيات إن سمحت لهذا بهزيمتي! 251 00:16:33,880 --> 00:16:36,460 !حسنًا، تجرأت وفعلتها الآن 252 00:16:39,360 --> 00:16:40,390 ‫فيري! 253 00:16:40,390 --> 00:16:42,100 ‫ماذا نفعل يا مومو؟ 254 00:16:42,100 --> 00:16:43,040 ‫ما رأيك؟ 255 00:16:43,040 --> 00:16:45,440 ‫يجب أن نصل إلى الحديقة، بالطبع! 256 00:16:45,440 --> 00:16:48,670 ‫لكن غورميت بوبو معطلة! 257 00:16:48,670 --> 00:16:50,280 ‫وليس لدينا مركبة أخرى! 258 00:16:50,580 --> 00:16:52,110 ‫سنركض إلى هناك بأنفسنا! 259 00:16:54,310 --> 00:16:56,210 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 260 00:16:56,210 --> 00:16:58,410 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 261 00:16:58,410 --> 00:17:02,560 ‫أصبحي عداءة تنافسية بلمسة الكبار! 262 00:17:21,760 --> 00:17:24,430 ‫سأركض إلى هناك بأقصى سرعة. ستلحقون بي لاحقًا! 263 00:17:24,430 --> 00:17:25,160 ‫وداعًا! 264 00:17:26,610 --> 00:17:28,470 ‫حسنًا، لننطلق! 265 00:17:35,700 --> 00:17:36,610 !كاجيرا 266 00:18:12,110 --> 00:18:14,070 ‫لا، لا تموتوا! 267 00:18:14,070 --> 00:18:16,340 ‫تمسكوا قليلًا من الوقت، من فضلكم! 268 00:18:17,480 --> 00:18:19,580 ‫سمعنا الجنيات تنادي. 269 00:18:19,580 --> 00:18:21,320 ‫طلبوا منا أن نأتي للمساعدة! 270 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 ‫يا رفاق... هل أتيتم حقًا؟ 271 00:18:27,160 --> 00:18:30,010 ‫جنيات، إنهم جميعًا هنا! 272 00:18:30,010 --> 00:18:31,200 ‫استمروا في القتال! 273 00:18:50,810 --> 00:18:52,020 ‫فيري! 274 00:18:54,250 --> 00:18:55,070 ‫مومو! 275 00:18:56,220 --> 00:18:58,380 ‫أتوا جميعًا! 276 00:18:59,330 --> 00:19:00,620 ‫شكرًا لكم جميعًا! 277 00:19:00,620 --> 00:19:03,280 ‫الآن، نادوا على الجنيات! 278 00:19:07,550 --> 00:19:09,030 ‫لن تهزمونا! 279 00:19:49,540 --> 00:19:50,860 ‫فعلناها! 280 00:19:50,860 --> 00:19:53,550 ‫وصلت صلواتنا! 281 00:19:53,550 --> 00:19:54,130 ‫أجل! 282 00:20:04,920 --> 00:20:07,000 ‫الآن ستتفتح الأزهار في جميع أنحاء المدينة، 283 00:20:07,000 --> 00:20:09,640 ‫وسيكونون قادرين على إقامة مهرجان الجنيات! 284 00:20:37,040 --> 00:20:40,730 ‫هذا جيد! أنا مرتاح حقًا! 285 00:20:40,730 --> 00:20:46,220 ‫نعم، ولكن ما هي تلك السحابة السوداء التي حبست الجنيات؟ 286 00:20:47,130 --> 00:20:49,380 ‫هل يمكن أن تكون الكوابيس؟ 287 00:20:49,380 --> 00:20:54,410 ‫هزموا السحابة اليوم، لكن لا يمكنني التخلص من شعور 288 00:20:54,410 --> 00:20:58,230 ‫أنه في يوم من الأيام، سيحدث شيء أكثر فظاعة لمومو! 289 00:20:58,230 --> 00:20:59,450 ‫هذا صحيح! 290 00:20:59,450 --> 00:21:01,680 ‫ماذا سيحدث لمومو حينها؟ 291 00:21:01,680 --> 00:21:03,360 ‫وحتى لو أردنا مساعدتها، 292 00:21:03,360 --> 00:21:07,820 ‫أنا متأكد من أن قوتنا لا يمكن أن تصل !إلى عالم مومو في تلك الأحجار الكريمة 293 00:21:08,200 --> 00:21:10,520 ‫مـ-ماذا يجب أن نفعل؟ 294 00:21:10,520 --> 00:21:12,330 ‫أنا قلقة للغاية! 295 00:21:12,330 --> 00:21:14,830 ‫ماذا ستفعلون يا رفاق؟ 296 00:22:06,760 --> 00:22:08,050 عرض مسبق للحلقة القادمة 297 00:22:08,050 --> 00:22:12,040 ‫يتدفق الوقت أثناء عزف لحن سعيد مرارًا وتكرارًا، 298 00:22:12,040 --> 00:22:13,680 ‫تمامًا مثل صندوق الموسيقى. 299 00:22:14,100 --> 00:22:19,570 ‫لكن تلك الموسيقى لن تحدث أبدًا بدون لقاء أول مهم. 300 00:22:20,020 --> 00:22:24,290 ‫إلّم يجتمع بابا وماما أبدًا، فربما لم يكن عالم مومو موجودًا أبدًا. 301 00:22:24,850 --> 00:22:27,030 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو 302 00:22:27,370 --> 00:22:29,450 ‫"الوقت هو مهد الحب." 303 00:22:29,450 --> 00:22:32,700 ‫لم أحصل على فرصة القيام بمعاينة منذ فترة طويلة! 304 00:22:33,170 --> 00:22:35,280 ‫قد يعني ذلك أن النهاية قريبة... 27072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.