All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 58
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,260
مينكي مومو
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,260
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,050
مقطوعة المحتال الليلية؟
4
00:01:17,620 --> 00:01:20,050
"مقطوعة المحتال الليلية؟"
5
00:01:23,860 --> 00:01:26,370
أحب، أحب مينكي مومو!
6
00:01:26,370 --> 00:01:28,270
أجل!
7
00:01:28,270 --> 00:01:31,810
أتساءل عما ستظهره لنا جوهرة اليوم.
8
00:01:33,070 --> 00:01:35,600
لا أطيق الانتظار لأرى!
9
00:01:35,600 --> 00:01:37,890
و... هناك!
10
00:01:51,130 --> 00:01:53,970
تعالي وشاهِدينا يا مومو الصغيرة الظريفة!
11
00:01:53,970 --> 00:01:54,840
عزيزي؟
12
00:01:54,840 --> 00:01:56,370
قادم!
13
00:01:56,370 --> 00:01:57,720
على وشك أن يبدأ.
14
00:01:57,720 --> 00:01:58,510
أجل، بالطبع!
15
00:02:13,050 --> 00:02:14,280
أليس هذا جميلًا؟
16
00:02:14,280 --> 00:02:15,780
أنا مغرمة!
17
00:02:15,780 --> 00:02:18,730
أنا متأكدة من أنه شاب وسيم يعزف!
18
00:02:18,730 --> 00:02:20,130
أو سيدة عجوز قبيحة.
19
00:02:20,130 --> 00:02:23,140
اصمت! لا تفسد صورتي الذهنية!
20
00:02:24,710 --> 00:02:25,490
ماذا؟
21
00:02:31,080 --> 00:02:33,180
معذرة! هذا مقلوب رأسًا على عقب.
22
00:02:36,380 --> 00:02:38,100
ملصقك مقلوب رأسًا على عقب.
23
00:02:41,070 --> 00:02:43,690
مهلًا، هل هناك حفل بيانو قادم؟
24
00:02:44,210 --> 00:02:45,060
أجل.
25
00:02:45,730 --> 00:02:47,840
إنه في القاعة الكبرى في الحديقة.
26
00:02:47,840 --> 00:02:49,280
!أود أن أذهب
27
00:02:49,280 --> 00:02:50,350
حقًا؟
28
00:02:50,350 --> 00:02:51,190
أجل.
29
00:02:51,520 --> 00:02:53,900
هل تريدينني أن أعطيك تذكرة؟
30
00:02:53,900 --> 00:02:55,070
هل ستفعل؟
31
00:02:55,070 --> 00:02:56,080
هل ستفعل؟ هل ستفعل؟
32
00:02:55,320 --> 00:02:58,900
أريد واحدة أيضًا! من فضلك!
33
00:02:58,900 --> 00:03:01,780
!اهدؤوا جميعًا
34
00:03:02,970 --> 00:03:03,650
ماذا؟
35
00:03:05,620 --> 00:03:06,760
تفضلي.
36
00:03:09,230 --> 00:03:11,540
عليّ فقط أن أعلق كل هذه الملصقات؟
37
00:03:11,540 --> 00:03:12,610
.إن سمحت
38
00:03:12,610 --> 00:03:15,460
إن كان ذلك سيسمح لي بالذهاب
!إلى الحفل الموسيقي، فلا مشكلة
39
00:03:15,460 --> 00:03:17,130
ضعيها حيث يراها الناس، حسنًا؟
40
00:03:17,130 --> 00:03:18,220
حسنًا!
41
00:03:34,120 --> 00:03:35,270
أبي...
42
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
واحدة هنا.
43
00:03:51,290 --> 00:03:51,830
واحدة هنا.
44
00:03:54,500 --> 00:03:55,440
هناك!
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,520
مومو؟
46
00:04:06,930 --> 00:04:08,980
هناك! هناك! هناك! هناك!
47
00:04:08,980 --> 00:04:10,180
واحدة أخرى!
48
00:04:11,850 --> 00:04:12,660
هناك!
49
00:04:13,560 --> 00:04:14,420
!ولص
50
00:04:21,970 --> 00:04:23,570
يا له من شعور جيد.
51
00:04:29,530 --> 00:04:31,340
آسفة...
52
00:04:32,010 --> 00:04:33,330
معذرة يا آنسة.
53
00:04:35,330 --> 00:04:38,210
لا يمكنكِ تعليق الملصقات بدون إذن.
54
00:04:40,950 --> 00:04:42,310
أنا آسفة.
55
00:04:42,680 --> 00:04:44,790
حفل بيانو؟
56
00:04:44,790 --> 00:04:45,590
أجل.
57
00:04:45,900 --> 00:04:48,910
إن كان في القاعة الكبرى في الحديقة، فلا بأس.
58
00:04:53,440 --> 00:04:55,720
من المحزن بعض الشيء أن يكون لديك واحدة فقط.
59
00:04:55,720 --> 00:04:58,350
لماذا لا تضعين واحدة على لوحة إعلانات القاعة؟
60
00:04:58,350 --> 00:04:59,490
سأفعل!
61
00:05:00,240 --> 00:05:02,030
انتظري!
62
00:05:02,030 --> 00:05:03,300
ما الأمر؟
63
00:05:03,740 --> 00:05:05,360
حسنًا، إنه فقط...
64
00:05:05,360 --> 00:05:07,570
هل يمكنني الحصول على تذكرة، ربما؟
65
00:05:07,850 --> 00:05:10,570
أنا أحب البيانو.
66
00:05:10,570 --> 00:05:12,470
بالتأكيد، سأسأل جيم!
67
00:05:23,210 --> 00:05:24,340
شكرًا لقدومك.
68
00:05:24,340 --> 00:05:25,360
لا أطيق الانتظار!
69
00:05:25,360 --> 00:05:26,390
ولا أنا!
70
00:05:28,210 --> 00:05:29,140
مهلًا!
71
00:05:29,890 --> 00:05:31,890
علقت جميع الملصقات!
72
00:05:31,890 --> 00:05:32,850
شكرًا.
73
00:05:33,310 --> 00:05:34,520
هل يمكنكِ الانتظار دقيقة واحدة فقط؟
74
00:05:37,610 --> 00:05:39,310
بعت الكثير من التذاكر!
75
00:05:39,860 --> 00:05:41,440
لا، الطريق لا يزال طويلًا.
76
00:05:42,130 --> 00:05:43,610
تفضلي، التذاكر التي وعدتك بها.
77
00:05:43,610 --> 00:05:44,490
شكرًا لك.
78
00:05:44,950 --> 00:05:47,240
رجل من الحديقة أراد واحدة أيضًا.
79
00:05:47,450 --> 00:05:48,470
بالطبع.
80
00:05:50,590 --> 00:05:51,120
تفضلي.
81
00:05:51,120 --> 00:05:52,170
تفضلي.
82
00:05:53,830 --> 00:05:56,160
هذه لنا؟
83
00:05:56,160 --> 00:05:57,790
نعم، لا تترددا في المجيء معًا.
84
00:05:57,790 --> 00:06:00,080
لم تخرجا في موعد غرامي منذ فترة، أليس كذلك؟
85
00:06:01,070 --> 00:06:03,960
ألستِ محظوظة يا عزيزتي؟ أنتِ!
86
00:06:02,380 --> 00:06:03,960
أنا أستحي!
87
00:06:04,330 --> 00:06:06,280
حصلت على تذاكر لنا أيضًا.
88
00:06:06,280 --> 00:06:07,240
حقًا؟
89
00:06:07,240 --> 00:06:08,680
واحدة للرجل في الحديقة أيضًا.
90
00:06:08,680 --> 00:06:10,900
.كشكر على تعليق الملصقات
91
00:06:11,260 --> 00:06:12,820
سأذهب لإيصالها الآن.
92
00:06:12,820 --> 00:06:14,350
أنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا جدًا!
93
00:06:14,760 --> 00:06:17,410
يجب أن نخبر السيدة التي تدير محل الزهور
94
00:06:17,410 --> 00:06:19,340
وابنتها عن الحفل الموسيقي أيضًا!
95
00:06:19,340 --> 00:06:20,930
والرجل الذي يدير الصيدلية!
96
00:06:20,930 --> 00:06:23,910
والسيدة العجوز في الزاوية والرجل في لجنة الحي،
97
00:06:23,910 --> 00:06:25,880
والناس الذين يقابلوننا وجيراننا...
98
00:06:25,880 --> 00:06:27,780
والرجل العجوز الذي يعيش خلفنا، و...
99
00:06:32,990 --> 00:06:35,210
إنه أمر مُغضب للغاية!
100
00:06:33,390 --> 00:06:36,090
كيف يجرؤون على تعليق هذه الملصقات الاحتيالية!
101
00:06:36,090 --> 00:06:38,180
لم يكن هناك حفل موسيقي على الإطلاق!
102
00:06:38,180 --> 00:06:40,880
أجل. مدير القاعة لم يسمع كلمة واحدة عن ذلك.
103
00:06:40,880 --> 00:06:43,260
هل يمكنني استعادة المال الذي دفعته مقابل تذكرتي؟
104
00:06:43,260 --> 00:06:44,500
وأنا أيضًا!
105
00:06:44,500 --> 00:06:45,800
كيف لي أن أعرف؟
106
00:06:45,800 --> 00:06:47,950
لكنها كانت باهظة الثمن!
107
00:06:47,950 --> 00:06:48,950
إنها الفتاة!
108
00:06:48,950 --> 00:06:50,290
سيدي!
109
00:06:51,330 --> 00:06:52,720
تذاكر الحفل الموسيقي...
110
00:06:55,320 --> 00:06:56,520
ما الأمر؟
111
00:06:56,520 --> 00:06:58,210
الحفل الموسيقي كان احتيالًا.
112
00:06:58,210 --> 00:06:59,380
خسرنا الكثير من المال.
113
00:06:59,380 --> 00:07:00,390
كيف ستصلحين هذا؟
114
00:07:01,940 --> 00:07:04,770
أنتِ. أنتِ تعملين مع ذلك الرجل، أليس كذلك؟
115
00:07:04,770 --> 00:07:05,690
لست كذلك!
116
00:07:05,690 --> 00:07:07,410
يا لها من طفلة وقحة!
117
00:07:07,410 --> 00:07:09,940
أنتِ تحملين تذاكر احتيالية، أليس كذلك؟
118
00:07:09,940 --> 00:07:11,030
احتيالية؟
119
00:07:13,980 --> 00:07:15,450
عودي إلى هنا!
120
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
عودي إلى هنا، أنتِ!
121
00:07:19,170 --> 00:07:21,220
إنها عملية احتيال!
122
00:07:21,220 --> 00:07:24,030
هذا أمر فظيع. ماذا ستفعل؟
123
00:07:24,030 --> 00:07:27,070
كانت تعلق تلك الملصقات على مرأى من الجميع، بعد كل شيء...
124
00:07:27,070 --> 00:07:28,550
مومو في ورطة حقيقية!
125
00:07:29,260 --> 00:07:31,220
انتظري!
126
00:07:35,790 --> 00:07:36,630
مهلًا!
127
00:07:40,810 --> 00:07:42,440
عودي إلى هنا!
128
00:07:51,570 --> 00:07:53,130
ساعدوني!
129
00:07:55,490 --> 00:07:57,610
عودي إلى هنا!
130
00:08:03,460 --> 00:08:04,750
ما الذي يحدث في العالم؟
131
00:08:07,290 --> 00:08:09,750
انتظري، أنتِ!
132
00:08:11,210 --> 00:08:13,560
عودي إلى هنا!
133
00:08:17,880 --> 00:08:18,930
ها هم ذا!
134
00:08:20,610 --> 00:08:21,850
أمسكوهم!
135
00:08:23,300 --> 00:08:24,930
آسفة!
136
00:08:27,290 --> 00:08:29,720
عودي إلى هنا!
137
00:08:37,120 --> 00:08:38,260
إصبع السبابة.
138
00:08:38,920 --> 00:08:40,370
انطلقوا!
139
00:08:40,990 --> 00:08:42,940
ما خطب هؤلاء الناس؟
140
00:08:44,910 --> 00:08:46,240
يجب أن يكون هذا كافيًا.
141
00:08:47,380 --> 00:08:49,060
مرحبًا!
142
00:08:47,820 --> 00:08:49,060
مرحبًا!
143
00:08:49,610 --> 00:08:50,450
ماذا؟
144
00:08:53,090 --> 00:08:54,550
عودي إلى هنا!
145
00:09:05,170 --> 00:09:06,890
عودي إلى هنا!
146
00:09:09,320 --> 00:09:10,900
سأضطر إلى التحول!
147
00:09:14,900 --> 00:09:15,790
أحم.
148
00:09:16,610 --> 00:09:18,490
ما الأمر يا رفاق؟
149
00:09:18,490 --> 00:09:21,760
كنا نركض خلف فتاة صغيرة.
150
00:09:21,760 --> 00:09:23,060
هل رأيتها؟
151
00:09:23,060 --> 00:09:23,890
لم أرها.
152
00:09:23,890 --> 00:09:25,560
إنها تعمل مع محتال!
153
00:09:25,560 --> 00:09:28,150
هذه وظيفتك! اذهبي واعتقليها على الفور!
154
00:09:28,150 --> 00:09:29,660
سـ-سأفعل.
155
00:09:40,920 --> 00:09:43,180
يا إلهي...
156
00:09:43,180 --> 00:09:44,870
هذا سيئ للغاية.
157
00:09:44,870 --> 00:09:46,890
هل تظن أنها ستتمكن من الهروب؟
158
00:09:46,890 --> 00:09:48,150
لا أعرف.
159
00:09:58,910 --> 00:10:01,100
لكن سيدي، أنا...
160
00:09:59,950 --> 00:10:01,100
من فضلك...
161
00:10:01,100 --> 00:10:03,660
لا، اكتفيت من المدينة.
162
00:10:03,660 --> 00:10:04,700
لا أستطيع تحمل المزيد.
163
00:10:04,700 --> 00:10:06,240
لا تتحدث هكذا!
164
00:10:06,240 --> 00:10:07,660
هل هناك شيء ما؟
165
00:10:07,660 --> 00:10:10,040
استمعي لهذا أيتها الشرطية!
166
00:10:18,300 --> 00:10:20,240
انتهيت من هذه المدينة!
167
00:10:20,240 --> 00:10:22,780
سأعود إلى الريف لتربية أسماك الكوي!
168
00:10:22,780 --> 00:10:25,360
وما خطبكم أنتم؟ أنتم فظيعون!
169
00:10:25,360 --> 00:10:27,700
هل تظنون أنه يمكنكم معاملتي هكذا لأنني من الريف؟
170
00:10:27,700 --> 00:10:28,980
أعطوني استراحة!
171
00:10:28,980 --> 00:10:31,450
أنتم سكان المدينة يجب أن تنظروا إلى أنفسكم حقًا!
172
00:10:31,450 --> 00:10:33,360
مرحى!
173
00:10:34,690 --> 00:10:37,080
شكرًا جزيلًا يا سيدي!
174
00:10:39,300 --> 00:10:40,090
وداعًا!
175
00:10:43,460 --> 00:10:44,700
أيها المدير.
176
00:10:44,700 --> 00:10:47,120
أظن أنني سأبقى في المدينة بعد كل شيء.
177
00:10:47,120 --> 00:10:48,500
لماذا لا تموت فقط؟
178
00:10:49,310 --> 00:10:50,610
ماذا الآن؟
179
00:10:50,610 --> 00:10:52,430
ما العمل؟
180
00:10:52,430 --> 00:10:58,380
سيستمرون في الاعتقاد بأننا على علاقة بالمحتال وسنُعتقل!
181
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
ما العمل يا مومو؟
182
00:10:59,760 --> 00:11:01,250
أليس هذا واضح؟
183
00:11:01,250 --> 00:11:03,720
سنجد جيم ونواجهه!
184
00:11:03,720 --> 00:11:06,560
نحتاج إلى جعله يعيد المال الذي سرقه!
185
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
الأميرة السحرية
186
00:11:12,710 --> 00:11:19,640
مينكي مومو
187
00:11:33,040 --> 00:11:34,420
ما معنى هذا؟
188
00:11:34,420 --> 00:11:35,200
ماذا تعنين؟
189
00:11:35,200 --> 00:11:36,160
لا تتظاهر بالغباء معي!
190
00:11:36,570 --> 00:11:38,880
هذا المال ليس لك.
191
00:11:40,340 --> 00:11:41,590
سأستعيده.
192
00:11:48,490 --> 00:11:49,770
أعده!
193
00:11:55,230 --> 00:11:56,270
ا-انتظري!
194
00:11:59,930 --> 00:12:00,780
تبًا...
195
00:12:10,100 --> 00:12:10,750
إنها هي!
196
00:12:11,930 --> 00:12:13,080
أعطني ذلك!
197
00:12:13,510 --> 00:12:14,370
عُد إلى هنا!
198
00:12:14,370 --> 00:12:15,310
عُد إلى هنا!
199
00:12:15,310 --> 00:12:17,000
عُد إلى هنا!
200
00:12:18,230 --> 00:12:19,230
عُد إلى هنا!
201
00:12:20,650 --> 00:12:22,130
عُد إلى هنا، أنت!
202
00:12:24,970 --> 00:12:26,590
عُد إلى هنا!
203
00:12:27,410 --> 00:12:29,320
عُد إلى هنا، أنت!
204
00:12:39,820 --> 00:12:40,760
لا!
205
00:13:02,840 --> 00:13:04,840
إنه هو!
206
00:13:05,300 --> 00:13:06,230
انتبهي!
207
00:13:26,370 --> 00:13:27,500
معذرة!
208
00:13:27,500 --> 00:13:29,650
لا، معذرة! لم أكن أنظر!
209
00:13:31,470 --> 00:13:32,420
انتظر!
210
00:13:42,940 --> 00:13:43,980
انتظر!
211
00:13:50,020 --> 00:13:51,760
لا يمكنك الهروب الآن!
212
00:13:56,630 --> 00:13:58,440
.ستصل الشرطة قريبًا
213
00:13:58,700 --> 00:14:00,970
فقط سلم المال بالفعل!
214
00:14:26,280 --> 00:14:27,850
ها هم ذا! هناك في الأعلى!
215
00:14:33,910 --> 00:14:35,090
خسرت.
216
00:14:40,020 --> 00:14:42,020
لماذا احتلت هؤلاء الناس؟
217
00:14:42,020 --> 00:14:43,480
كنت أرغب في شراء بيانو.
218
00:14:43,480 --> 00:14:44,460
بيانو؟
219
00:14:44,460 --> 00:14:45,610
الكاهن...
220
00:14:47,010 --> 00:14:49,530
عيد ميلاد الأب جيبيتو قادم.
221
00:15:03,020 --> 00:15:08,500
يلعب دور الأب والأم للأطفال الذين ليس لديهم آباء.
222
00:15:09,510 --> 00:15:11,930
عندما فقدت والديّ ولم أستطع التوقف عن البكاء،
223
00:15:12,420 --> 00:15:15,340
علمني العزف على البيانو لمساعدتي على الشعور بتحسن.
224
00:15:31,300 --> 00:15:35,150
إذًا كنت ترغب في منحه بيانو كهدية عيد ميلاد؟
225
00:15:35,150 --> 00:15:39,850
،أخبرته أنني سأصبح عازف بيانو
.وأنني سأحضر بيانو جديدًا لعيد ميلاده
226
00:15:40,750 --> 00:15:42,810
لماذا كذبت هكذا؟
227
00:15:43,920 --> 00:15:45,240
لست متأكدًا حقًا.
228
00:15:46,300 --> 00:15:49,850
لكن ظننت أنه يجب عليّ على الأقل الحصول على البيانو.
229
00:15:52,750 --> 00:15:54,430
ماذا ستفعل بشأن الحفل الموسيقي؟
230
00:15:54,900 --> 00:15:56,300
ليس لدي أي فكرة.
231
00:15:59,680 --> 00:16:01,620
اقتربنا من النهاية!
232
00:16:01,700 --> 00:16:03,340
هناك الكثير من رجال الشرطة هناك!
233
00:16:03,340 --> 00:16:04,940
سيعتقلونكما!
234
00:16:05,470 --> 00:16:07,370
حسنًا، في هذه الحالة...
235
00:16:07,810 --> 00:16:09,190
مـ-ماذا ستفعلين؟
236
00:16:09,440 --> 00:16:11,490
لا أعرف ما إن كان سينجح، لكن...
237
00:16:11,490 --> 00:16:14,570
جيم. أنت تريد رؤية الكاهن، أليس كذلك؟
238
00:16:15,050 --> 00:16:15,950
أجل، أظن ذلك.
239
00:16:15,950 --> 00:16:17,730
لا تقل ذلك هكذا!
240
00:16:17,730 --> 00:16:18,910
تمنّ بشدة!
241
00:16:18,910 --> 00:16:20,970
"أريد رؤيته، أريد رؤيته!"
242
00:16:20,970 --> 00:16:21,500
من فضلك!
243
00:16:25,250 --> 00:16:26,170
جيم!
244
00:16:43,720 --> 00:16:47,450
طيرنا إلى الكاهن، من فضلك!
245
00:16:58,370 --> 00:16:59,700
نجح الأمر!
246
00:17:18,520 --> 00:17:19,600
أبي!
247
00:17:20,270 --> 00:17:21,220
جيم!
248
00:17:22,450 --> 00:17:23,850
مهلًا، جيم!
249
00:17:24,960 --> 00:17:26,330
أبي...
250
00:17:40,490 --> 00:17:43,680
لكن مومو، ماذا عن الحفل الموسيقي؟
251
00:17:43,680 --> 00:17:47,370
سكان المدينة غاضبون!
252
00:17:47,860 --> 00:17:49,750
اترك ذلك لمومو!
253
00:17:51,320 --> 00:17:54,780
أيها الناس، انتشرت شائعة بأن
،الحفل الموسيقي كان عملية احتيال
254
00:17:54,780 --> 00:17:57,650
ونحن آسفون جدًا لإثارة قلقكم.
255
00:17:59,350 --> 00:18:02,210
أيها الناس، سنقيم الحفل الموسيقي الآن!
256
00:18:07,560 --> 00:18:09,120
انظروا إلى كل هؤلاء الناس!
257
00:18:09,120 --> 00:18:11,490
قلت أنك ستحضر عازف بيانو.
258
00:18:11,490 --> 00:18:12,990
هل سيأتون حقًا؟
259
00:18:13,890 --> 00:18:14,900
إنهم هنا بالفعل.
260
00:18:15,840 --> 00:18:16,780
أ-أين؟
261
00:18:17,920 --> 00:18:19,160
فقط خذها بعيدًا.
262
00:18:20,970 --> 00:18:23,610
حسنًا... أيها الناس.
263
00:18:24,430 --> 00:18:25,590
هيا بنا!
264
00:18:29,780 --> 00:18:31,580
!بيبيروما بيبيروما بوريرينبا
265
00:18:31,580 --> 00:18:33,830
!باباريهو باباريهو دوريمينبا
266
00:18:33,830 --> 00:18:37,370
!أصبحي عازفة بيانو بلمسة الكبار
267
00:18:57,810 --> 00:18:59,610
مثالية جدًا، إن جاز لي أن أقول ذلك بنفسي.
268
00:18:59,610 --> 00:19:02,510
ستقدمين أداءً رائعًا، أنا متأكد.
269
00:19:02,510 --> 00:19:03,590
أظن أننا سنرى.
270
00:19:03,590 --> 00:19:04,950
لا تتحدثي هكذا الآن!
271
00:19:06,410 --> 00:19:07,830
أنا أمزح.
272
00:19:19,720 --> 00:19:22,000
أفترض أنهم يقيمونه بعد كل شيء.
273
00:19:22,000 --> 00:19:24,470
ليس لدي آمال كبيرة في الأداء، بالطبع.
274
00:19:24,660 --> 00:19:25,780
!صه
275
00:19:42,180 --> 00:19:43,860
ليس سيئًا على الإطلاق!
276
00:19:43,860 --> 00:19:44,890
صه!
277
00:20:16,790 --> 00:20:18,090
أبي.
278
00:20:19,380 --> 00:20:20,810
الحقيقة هي، أنا...
279
00:20:20,810 --> 00:20:22,330
لا بأس.
280
00:20:23,070 --> 00:20:24,810
لا تقل أي شيء آخر.
281
00:20:24,810 --> 00:20:27,050
أنت ابني.
282
00:20:27,890 --> 00:20:28,700
صحيح؟
283
00:20:57,310 --> 00:20:59,490
كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام!
284
00:20:59,490 --> 00:21:02,190
أنا متأكدة من أن جيم لن يفعل أي شيء شرير مرة أخرى.
285
00:21:02,190 --> 00:21:04,600
آمل أن يصبح عازف بيانو حقيقي
286
00:21:04,600 --> 00:21:08,560
ويبذل جهدًا منسقًا لإقامة حفل موسيقي حقيقي!
287
00:21:08,560 --> 00:21:09,690
أنت!
288
00:22:06,760 --> 00:22:08,150
عرض مسبق للحلقة القادمة
289
00:22:07,830 --> 00:22:10,260
تنتمي الجنيات إلى عالم القصص الخيالية.
290
00:22:10,260 --> 00:22:13,390
ليس لديهم أي علاقة بالعالم الحقيقي الذي يعيش فيه البشر.
291
00:22:13,390 --> 00:22:15,270
ولكن هل هذا صحيح حقًا؟
292
00:22:15,270 --> 00:22:19,290
انظر من حولك! أنا متأكد من أنك سترى شيئًا ما.
293
00:22:19,290 --> 00:22:22,100
هذه هي جنيتك الخاصة في عالمك الخاص.
294
00:22:22,100 --> 00:22:23,940
الأميرة السحرية مينكي مومو.
295
00:22:23,940 --> 00:22:26,560
في الحلقة القادمة: "أسطورة زاوية شارع معينة."
296
00:22:26,560 --> 00:22:30,410
بطل الحقيقة والعدالة، موتشا، سيُظهر لك عالم الأحلام!
297
00:22:30,410 --> 00:22:31,190
ما رأيك؟
298
00:22:31,190 --> 00:22:34,160
تسير المعاينات بسلاسة تامة عندما أقوم بها، أليس كذلك؟
299
00:22:34,160 --> 00:22:36,080
أنا راضٍ!
23458