All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,260 مينكي مومو 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,260 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,050 مقطوعة المحتال الليلية؟ 4 00:01:17,620 --> 00:01:20,050 "مقطوعة المحتال الليلية؟" 5 00:01:23,860 --> 00:01:26,370 ‫أحب، أحب مينكي مومو! 6 00:01:26,370 --> 00:01:28,270 ‫أجل! 7 00:01:28,270 --> 00:01:31,810 ‫أتساءل عما ستظهره لنا جوهرة اليوم. 8 00:01:33,070 --> 00:01:35,600 ‫لا أطيق الانتظار لأرى! 9 00:01:35,600 --> 00:01:37,890 ‫و... هناك! 10 00:01:51,130 --> 00:01:53,970 ‫تعالي وشاهِدينا يا مومو الصغيرة الظريفة! 11 00:01:53,970 --> 00:01:54,840 ‫عزيزي؟ 12 00:01:54,840 --> 00:01:56,370 ‫قادم! 13 00:01:56,370 --> 00:01:57,720 ‫على وشك أن يبدأ. 14 00:01:57,720 --> 00:01:58,510 ‫أجل، بالطبع! 15 00:02:13,050 --> 00:02:14,280 ‫أليس هذا جميلًا؟ 16 00:02:14,280 --> 00:02:15,780 ‫أنا مغرمة! 17 00:02:15,780 --> 00:02:18,730 ‫أنا متأكدة من أنه شاب وسيم يعزف! 18 00:02:18,730 --> 00:02:20,130 ‫أو سيدة عجوز قبيحة. 19 00:02:20,130 --> 00:02:23,140 ‫اصمت! لا تفسد صورتي الذهنية! 20 00:02:24,710 --> 00:02:25,490 ‫ماذا؟ 21 00:02:31,080 --> 00:02:33,180 ‫معذرة! هذا مقلوب رأسًا على عقب. 22 00:02:36,380 --> 00:02:38,100 ‫ملصقك مقلوب رأسًا على عقب. 23 00:02:41,070 --> 00:02:43,690 ‫مهلًا، هل هناك حفل بيانو قادم؟ 24 00:02:44,210 --> 00:02:45,060 ‫أجل. 25 00:02:45,730 --> 00:02:47,840 ‫إنه في القاعة الكبرى في الحديقة. 26 00:02:47,840 --> 00:02:49,280 !أود أن أذهب 27 00:02:49,280 --> 00:02:50,350 ‫حقًا؟ 28 00:02:50,350 --> 00:02:51,190 ‫أجل. 29 00:02:51,520 --> 00:02:53,900 ‫هل تريدينني أن أعطيك تذكرة؟ 30 00:02:53,900 --> 00:02:55,070 ‫هل ستفعل؟ 31 00:02:55,070 --> 00:02:56,080 ‫هل ستفعل؟ هل ستفعل؟ 32 00:02:55,320 --> 00:02:58,900 ‫أريد واحدة أيضًا! من فضلك! 33 00:02:58,900 --> 00:03:01,780 !اهدؤوا جميعًا 34 00:03:02,970 --> 00:03:03,650 ماذا؟ 35 00:03:05,620 --> 00:03:06,760 ‫تفضلي. 36 00:03:09,230 --> 00:03:11,540 ‫عليّ فقط أن أعلق كل هذه الملصقات؟ 37 00:03:11,540 --> 00:03:12,610 .إن سمحت 38 00:03:12,610 --> 00:03:15,460 ‫إن كان ذلك سيسمح لي بالذهاب !إلى الحفل الموسيقي، فلا مشكلة 39 00:03:15,460 --> 00:03:17,130 ‫ضعيها حيث يراها الناس، حسنًا؟ 40 00:03:17,130 --> 00:03:18,220 ‫حسنًا! 41 00:03:34,120 --> 00:03:35,270 ‫أبي... 42 00:03:50,040 --> 00:03:50,960 ‫واحدة هنا. 43 00:03:51,290 --> 00:03:51,830 ‫واحدة هنا. 44 00:03:54,500 --> 00:03:55,440 ‫هناك! 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,520 ‫مومو؟ 46 00:04:06,930 --> 00:04:08,980 ‫هناك! هناك! هناك! هناك! 47 00:04:08,980 --> 00:04:10,180 ‫واحدة أخرى! 48 00:04:11,850 --> 00:04:12,660 ‫هناك! 49 00:04:13,560 --> 00:04:14,420 !ولص 50 00:04:21,970 --> 00:04:23,570 ‫يا له من شعور جيد. 51 00:04:29,530 --> 00:04:31,340 ‫آسفة... 52 00:04:32,010 --> 00:04:33,330 ‫معذرة يا آنسة. 53 00:04:35,330 --> 00:04:38,210 ‫لا يمكنكِ تعليق الملصقات بدون إذن. 54 00:04:40,950 --> 00:04:42,310 ‫أنا آسفة. 55 00:04:42,680 --> 00:04:44,790 ‫حفل بيانو؟ 56 00:04:44,790 --> 00:04:45,590 ‫أجل. 57 00:04:45,900 --> 00:04:48,910 ‫إن كان في القاعة الكبرى في الحديقة، فلا بأس. 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,720 ‫من المحزن بعض الشيء أن يكون لديك واحدة فقط. 59 00:04:55,720 --> 00:04:58,350 ‫لماذا لا تضعين واحدة على لوحة إعلانات القاعة؟ 60 00:04:58,350 --> 00:04:59,490 ‫سأفعل! 61 00:05:00,240 --> 00:05:02,030 ‫انتظري! 62 00:05:02,030 --> 00:05:03,300 ‫ما الأمر؟ 63 00:05:03,740 --> 00:05:05,360 ‫حسنًا، إنه فقط... 64 00:05:05,360 --> 00:05:07,570 ‫هل يمكنني الحصول على تذكرة، ربما؟ 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,570 ‫أنا أحب البيانو. 66 00:05:10,570 --> 00:05:12,470 ‫بالتأكيد، سأسأل جيم! 67 00:05:23,210 --> 00:05:24,340 ‫شكرًا لقدومك. 68 00:05:24,340 --> 00:05:25,360 ‫لا أطيق الانتظار! 69 00:05:25,360 --> 00:05:26,390 ‫ولا أنا! 70 00:05:28,210 --> 00:05:29,140 ‫مهلًا! 71 00:05:29,890 --> 00:05:31,890 ‫علقت جميع الملصقات! 72 00:05:31,890 --> 00:05:32,850 ‫شكرًا. 73 00:05:33,310 --> 00:05:34,520 ‫هل يمكنكِ الانتظار دقيقة واحدة فقط؟ 74 00:05:37,610 --> 00:05:39,310 ‫بعت الكثير من التذاكر! 75 00:05:39,860 --> 00:05:41,440 ‫لا، الطريق لا يزال طويلًا. 76 00:05:42,130 --> 00:05:43,610 ‫تفضلي، التذاكر التي وعدتك بها. 77 00:05:43,610 --> 00:05:44,490 ‫شكرًا لك. 78 00:05:44,950 --> 00:05:47,240 ‫رجل من الحديقة أراد واحدة أيضًا. 79 00:05:47,450 --> 00:05:48,470 ‫بالطبع. 80 00:05:50,590 --> 00:05:51,120 ‫تفضلي. 81 00:05:51,120 --> 00:05:52,170 ‫تفضلي. 82 00:05:53,830 --> 00:05:56,160 ‫هذه لنا؟ 83 00:05:56,160 --> 00:05:57,790 ‫نعم، لا تترددا في المجيء معًا. 84 00:05:57,790 --> 00:06:00,080 ‫لم تخرجا في موعد غرامي منذ فترة، أليس كذلك؟ 85 00:06:01,070 --> 00:06:03,960 ‫ألستِ محظوظة يا عزيزتي؟ أنتِ! 86 00:06:02,380 --> 00:06:03,960 ‫أنا أستحي! 87 00:06:04,330 --> 00:06:06,280 ‫حصلت على تذاكر لنا أيضًا. 88 00:06:06,280 --> 00:06:07,240 ‫حقًا؟ 89 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 ‫واحدة للرجل في الحديقة أيضًا. 90 00:06:08,680 --> 00:06:10,900 .كشكر على تعليق الملصقات 91 00:06:11,260 --> 00:06:12,820 ‫سأذهب لإيصالها الآن. 92 00:06:12,820 --> 00:06:14,350 ‫أنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا جدًا! 93 00:06:14,760 --> 00:06:17,410 ‫يجب أن نخبر السيدة التي تدير محل الزهور 94 00:06:17,410 --> 00:06:19,340 ‫وابنتها عن الحفل الموسيقي أيضًا! 95 00:06:19,340 --> 00:06:20,930 ‫والرجل الذي يدير الصيدلية! 96 00:06:20,930 --> 00:06:23,910 ‫والسيدة العجوز في الزاوية والرجل في لجنة الحي، 97 00:06:23,910 --> 00:06:25,880 ‫والناس الذين يقابلوننا وجيراننا... 98 00:06:25,880 --> 00:06:27,780 ‫والرجل العجوز الذي يعيش خلفنا، و... 99 00:06:32,990 --> 00:06:35,210 ‫إنه أمر مُغضب للغاية! 100 00:06:33,390 --> 00:06:36,090 ‫كيف يجرؤون على تعليق هذه الملصقات الاحتيالية! 101 00:06:36,090 --> 00:06:38,180 ‫لم يكن هناك حفل موسيقي على الإطلاق! 102 00:06:38,180 --> 00:06:40,880 ‫أجل. مدير القاعة لم يسمع كلمة واحدة عن ذلك. 103 00:06:40,880 --> 00:06:43,260 ‫هل يمكنني استعادة المال الذي دفعته مقابل تذكرتي؟ 104 00:06:43,260 --> 00:06:44,500 ‫وأنا أيضًا! 105 00:06:44,500 --> 00:06:45,800 ‫كيف لي أن أعرف؟ 106 00:06:45,800 --> 00:06:47,950 ‫لكنها كانت باهظة الثمن! 107 00:06:47,950 --> 00:06:48,950 ‫إنها الفتاة! 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,290 ‫سيدي! 109 00:06:51,330 --> 00:06:52,720 ‫تذاكر الحفل الموسيقي... 110 00:06:55,320 --> 00:06:56,520 ‫ما الأمر؟ 111 00:06:56,520 --> 00:06:58,210 ‫الحفل الموسيقي كان احتيالًا. 112 00:06:58,210 --> 00:06:59,380 ‫خسرنا الكثير من المال. 113 00:06:59,380 --> 00:07:00,390 ‫كيف ستصلحين هذا؟ 114 00:07:01,940 --> 00:07:04,770 ‫أنتِ. أنتِ تعملين مع ذلك الرجل، أليس كذلك؟ 115 00:07:04,770 --> 00:07:05,690 ‫لست كذلك! 116 00:07:05,690 --> 00:07:07,410 ‫يا لها من طفلة وقحة! 117 00:07:07,410 --> 00:07:09,940 ‫أنتِ تحملين تذاكر احتيالية، أليس كذلك؟ 118 00:07:09,940 --> 00:07:11,030 ‫احتيالية؟ 119 00:07:13,980 --> 00:07:15,450 ‫عودي إلى هنا! 120 00:07:16,600 --> 00:07:18,500 ‫عودي إلى هنا، أنتِ! 121 00:07:19,170 --> 00:07:21,220 ‫إنها عملية احتيال! 122 00:07:21,220 --> 00:07:24,030 ‫هذا أمر فظيع. ماذا ستفعل؟ 123 00:07:24,030 --> 00:07:27,070 ‫كانت تعلق تلك الملصقات على مرأى من الجميع، بعد كل شيء... 124 00:07:27,070 --> 00:07:28,550 ‫مومو في ورطة حقيقية! 125 00:07:29,260 --> 00:07:31,220 ‫انتظري! 126 00:07:35,790 --> 00:07:36,630 ‫مهلًا! 127 00:07:40,810 --> 00:07:42,440 ‫عودي إلى هنا! 128 00:07:51,570 --> 00:07:53,130 ‫ساعدوني! 129 00:07:55,490 --> 00:07:57,610 ‫عودي إلى هنا! 130 00:08:03,460 --> 00:08:04,750 ‫ما الذي يحدث في العالم؟ 131 00:08:07,290 --> 00:08:09,750 ‫انتظري، أنتِ! 132 00:08:11,210 --> 00:08:13,560 ‫عودي إلى هنا! 133 00:08:17,880 --> 00:08:18,930 ‫ها هم ذا! 134 00:08:20,610 --> 00:08:21,850 ‫أمسكوهم! 135 00:08:23,300 --> 00:08:24,930 ‫آسفة! 136 00:08:27,290 --> 00:08:29,720 ‫عودي إلى هنا! 137 00:08:37,120 --> 00:08:38,260 ‫إصبع السبابة. 138 00:08:38,920 --> 00:08:40,370 ‫انطلقوا! 139 00:08:40,990 --> 00:08:42,940 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟ 140 00:08:44,910 --> 00:08:46,240 ‫يجب أن يكون هذا كافيًا. 141 00:08:47,380 --> 00:08:49,060 ‫مرحبًا! 142 00:08:47,820 --> 00:08:49,060 ‫مرحبًا! 143 00:08:49,610 --> 00:08:50,450 ‫ماذا؟ 144 00:08:53,090 --> 00:08:54,550 ‫عودي إلى هنا! 145 00:09:05,170 --> 00:09:06,890 ‫عودي إلى هنا! 146 00:09:09,320 --> 00:09:10,900 ‫سأضطر إلى التحول! 147 00:09:14,900 --> 00:09:15,790 ‫أحم. 148 00:09:16,610 --> 00:09:18,490 ‫ما الأمر يا رفاق؟ 149 00:09:18,490 --> 00:09:21,760 ‫كنا نركض خلف فتاة صغيرة. 150 00:09:21,760 --> 00:09:23,060 ‫هل رأيتها؟ 151 00:09:23,060 --> 00:09:23,890 ‫لم أرها. 152 00:09:23,890 --> 00:09:25,560 ‫إنها تعمل مع محتال! 153 00:09:25,560 --> 00:09:28,150 ‫هذه وظيفتك! اذهبي واعتقليها على الفور! 154 00:09:28,150 --> 00:09:29,660 ‫سـ-سأفعل. 155 00:09:40,920 --> 00:09:43,180 ‫يا إلهي... 156 00:09:43,180 --> 00:09:44,870 ‫هذا سيئ للغاية. 157 00:09:44,870 --> 00:09:46,890 ‫هل تظن أنها ستتمكن من الهروب؟ 158 00:09:46,890 --> 00:09:48,150 ‫لا أعرف. 159 00:09:58,910 --> 00:10:01,100 ‫لكن سيدي، أنا... 160 00:09:59,950 --> 00:10:01,100 ‫من فضلك... 161 00:10:01,100 --> 00:10:03,660 ‫لا، اكتفيت من المدينة. 162 00:10:03,660 --> 00:10:04,700 ‫لا أستطيع تحمل المزيد. 163 00:10:04,700 --> 00:10:06,240 ‫لا تتحدث هكذا! 164 00:10:06,240 --> 00:10:07,660 ‫هل هناك شيء ما؟ 165 00:10:07,660 --> 00:10:10,040 ‫استمعي لهذا أيتها الشرطية! 166 00:10:18,300 --> 00:10:20,240 ‫انتهيت من هذه المدينة! 167 00:10:20,240 --> 00:10:22,780 ‫سأعود إلى الريف لتربية أسماك الكوي! 168 00:10:22,780 --> 00:10:25,360 ‫وما خطبكم أنتم؟ أنتم فظيعون! 169 00:10:25,360 --> 00:10:27,700 ‫هل تظنون أنه يمكنكم معاملتي هكذا لأنني من الريف؟ 170 00:10:27,700 --> 00:10:28,980 ‫أعطوني استراحة! 171 00:10:28,980 --> 00:10:31,450 ‫أنتم سكان المدينة يجب أن تنظروا إلى أنفسكم حقًا! 172 00:10:31,450 --> 00:10:33,360 ‫مرحى! 173 00:10:34,690 --> 00:10:37,080 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي! 174 00:10:39,300 --> 00:10:40,090 ‫وداعًا! 175 00:10:43,460 --> 00:10:44,700 ‫أيها المدير. 176 00:10:44,700 --> 00:10:47,120 ‫أظن أنني سأبقى في المدينة بعد كل شيء. 177 00:10:47,120 --> 00:10:48,500 ‫لماذا لا تموت فقط؟ 178 00:10:49,310 --> 00:10:50,610 ‫ماذا الآن؟ 179 00:10:50,610 --> 00:10:52,430 ‫ما العمل؟ 180 00:10:52,430 --> 00:10:58,380 ‫سيستمرون في الاعتقاد بأننا على علاقة بالمحتال وسنُعتقل! 181 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 ‫ما العمل يا مومو؟ 182 00:10:59,760 --> 00:11:01,250 أليس هذا واضح؟ 183 00:11:01,250 --> 00:11:03,720 ‫سنجد جيم ونواجهه! 184 00:11:03,720 --> 00:11:06,560 ‫نحتاج إلى جعله يعيد المال الذي سرقه! 185 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 الأميرة السحرية 186 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 مينكي مومو 187 00:11:33,040 --> 00:11:34,420 ‫ما معنى هذا؟ 188 00:11:34,420 --> 00:11:35,200 ‫ماذا تعنين؟ 189 00:11:35,200 --> 00:11:36,160 ‫لا تتظاهر بالغباء معي! 190 00:11:36,570 --> 00:11:38,880 ‫هذا المال ليس لك. 191 00:11:40,340 --> 00:11:41,590 ‫سأستعيده. 192 00:11:48,490 --> 00:11:49,770 ‫أعده! 193 00:11:55,230 --> 00:11:56,270 ‫ا-انتظري! 194 00:11:59,930 --> 00:12:00,780 ‫تبًا... 195 00:12:10,100 --> 00:12:10,750 ‫إنها هي! 196 00:12:11,930 --> 00:12:13,080 ‫أعطني ذلك! 197 00:12:13,510 --> 00:12:14,370 ‫عُد إلى هنا! 198 00:12:14,370 --> 00:12:15,310 ‫عُد إلى هنا! 199 00:12:15,310 --> 00:12:17,000 ‫عُد إلى هنا! 200 00:12:18,230 --> 00:12:19,230 ‫عُد إلى هنا! 201 00:12:20,650 --> 00:12:22,130 ‫عُد إلى هنا، أنت! 202 00:12:24,970 --> 00:12:26,590 ‫عُد إلى هنا! 203 00:12:27,410 --> 00:12:29,320 ‫عُد إلى هنا، أنت! 204 00:12:39,820 --> 00:12:40,760 ‫لا! 205 00:13:02,840 --> 00:13:04,840 ‫إنه هو! 206 00:13:05,300 --> 00:13:06,230 ‫انتبهي! 207 00:13:26,370 --> 00:13:27,500 ‫معذرة! 208 00:13:27,500 --> 00:13:29,650 ‫لا، معذرة! لم أكن أنظر! 209 00:13:31,470 --> 00:13:32,420 ‫انتظر! 210 00:13:42,940 --> 00:13:43,980 ‫انتظر! 211 00:13:50,020 --> 00:13:51,760 ‫لا يمكنك الهروب الآن! 212 00:13:56,630 --> 00:13:58,440 .ستصل الشرطة قريبًا 213 00:13:58,700 --> 00:14:00,970 ‫فقط سلم المال بالفعل! 214 00:14:26,280 --> 00:14:27,850 ‫ها هم ذا! هناك في الأعلى! 215 00:14:33,910 --> 00:14:35,090 ‫خسرت. 216 00:14:40,020 --> 00:14:42,020 ‫لماذا احتلت هؤلاء الناس؟ 217 00:14:42,020 --> 00:14:43,480 ‫كنت أرغب في شراء بيانو. 218 00:14:43,480 --> 00:14:44,460 ‫بيانو؟ 219 00:14:44,460 --> 00:14:45,610 ‫الكاهن... 220 00:14:47,010 --> 00:14:49,530 ‫عيد ميلاد الأب جيبيتو قادم. 221 00:15:03,020 --> 00:15:08,500 ‫يلعب دور الأب والأم للأطفال الذين ليس لديهم آباء. 222 00:15:09,510 --> 00:15:11,930 ‫عندما فقدت والديّ ولم أستطع التوقف عن البكاء، 223 00:15:12,420 --> 00:15:15,340 ‫علمني العزف على البيانو لمساعدتي على الشعور بتحسن. 224 00:15:31,300 --> 00:15:35,150 ‫إذًا كنت ترغب في منحه بيانو كهدية عيد ميلاد؟ 225 00:15:35,150 --> 00:15:39,850 ،‫أخبرته أنني سأصبح عازف بيانو .وأنني سأحضر بيانو جديدًا لعيد ميلاده 226 00:15:40,750 --> 00:15:42,810 ‫لماذا كذبت هكذا؟ 227 00:15:43,920 --> 00:15:45,240 ‫لست متأكدًا حقًا. 228 00:15:46,300 --> 00:15:49,850 ‫لكن ظننت أنه يجب عليّ على الأقل الحصول على البيانو. 229 00:15:52,750 --> 00:15:54,430 ‫ماذا ستفعل بشأن الحفل الموسيقي؟ 230 00:15:54,900 --> 00:15:56,300 ‫ليس لدي أي فكرة. 231 00:15:59,680 --> 00:16:01,620 ‫اقتربنا من النهاية! 232 00:16:01,700 --> 00:16:03,340 ‫هناك الكثير من رجال الشرطة هناك! 233 00:16:03,340 --> 00:16:04,940 ‫سيعتقلونكما! 234 00:16:05,470 --> 00:16:07,370 ‫حسنًا، في هذه الحالة... 235 00:16:07,810 --> 00:16:09,190 ‫مـ-ماذا ستفعلين؟ 236 00:16:09,440 --> 00:16:11,490 ‫لا أعرف ما إن كان سينجح، لكن... 237 00:16:11,490 --> 00:16:14,570 ‫جيم. أنت تريد رؤية الكاهن، أليس كذلك؟ 238 00:16:15,050 --> 00:16:15,950 ‫أجل، أظن ذلك. 239 00:16:15,950 --> 00:16:17,730 ‫لا تقل ذلك هكذا! 240 00:16:17,730 --> 00:16:18,910 ‫تمنّ بشدة! 241 00:16:18,910 --> 00:16:20,970 ‫"أريد رؤيته، أريد رؤيته!" 242 00:16:20,970 --> 00:16:21,500 ‫من فضلك! 243 00:16:25,250 --> 00:16:26,170 ‫جيم! 244 00:16:43,720 --> 00:16:47,450 ‫طيرنا إلى الكاهن، من فضلك! 245 00:16:58,370 --> 00:16:59,700 ‫نجح الأمر! 246 00:17:18,520 --> 00:17:19,600 ‫أبي! 247 00:17:20,270 --> 00:17:21,220 ‫جيم! 248 00:17:22,450 --> 00:17:23,850 ‫مهلًا، جيم! 249 00:17:24,960 --> 00:17:26,330 ‫أبي... 250 00:17:40,490 --> 00:17:43,680 ‫لكن مومو، ماذا عن الحفل الموسيقي؟ 251 00:17:43,680 --> 00:17:47,370 ‫سكان المدينة غاضبون! 252 00:17:47,860 --> 00:17:49,750 ‫اترك ذلك لمومو! 253 00:17:51,320 --> 00:17:54,780 ‫أيها الناس، انتشرت شائعة بأن ،الحفل الموسيقي كان عملية احتيال 254 00:17:54,780 --> 00:17:57,650 ‫ونحن آسفون جدًا لإثارة قلقكم. 255 00:17:59,350 --> 00:18:02,210 ‫أيها الناس، سنقيم الحفل الموسيقي الآن! 256 00:18:07,560 --> 00:18:09,120 ‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس! 257 00:18:09,120 --> 00:18:11,490 ‫قلت أنك ستحضر عازف بيانو. 258 00:18:11,490 --> 00:18:12,990 ‫هل سيأتون حقًا؟ 259 00:18:13,890 --> 00:18:14,900 ‫إنهم هنا بالفعل. 260 00:18:15,840 --> 00:18:16,780 ‫أ-أين؟ 261 00:18:17,920 --> 00:18:19,160 ‫فقط خذها بعيدًا. 262 00:18:20,970 --> 00:18:23,610 ‫حسنًا... أيها الناس. 263 00:18:24,430 --> 00:18:25,590 ‫هيا بنا! 264 00:18:29,780 --> 00:18:31,580 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 265 00:18:31,580 --> 00:18:33,830 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 266 00:18:33,830 --> 00:18:37,370 !أصبحي عازفة بيانو بلمسة الكبار 267 00:18:57,810 --> 00:18:59,610 ‫مثالية جدًا، إن جاز لي أن أقول ذلك بنفسي. 268 00:18:59,610 --> 00:19:02,510 ‫ستقدمين أداءً رائعًا، أنا متأكد. 269 00:19:02,510 --> 00:19:03,590 ‫أظن أننا سنرى. 270 00:19:03,590 --> 00:19:04,950 ‫لا تتحدثي هكذا الآن! 271 00:19:06,410 --> 00:19:07,830 ‫أنا أمزح. 272 00:19:19,720 --> 00:19:22,000 ‫أفترض أنهم يقيمونه بعد كل شيء. 273 00:19:22,000 --> 00:19:24,470 ‫ليس لدي آمال كبيرة في الأداء، بالطبع. 274 00:19:24,660 --> 00:19:25,780 !صه 275 00:19:42,180 --> 00:19:43,860 ‫ليس سيئًا على الإطلاق! 276 00:19:43,860 --> 00:19:44,890 ‫صه! 277 00:20:16,790 --> 00:20:18,090 ‫أبي. 278 00:20:19,380 --> 00:20:20,810 ‫الحقيقة هي، أنا... 279 00:20:20,810 --> 00:20:22,330 ‫لا بأس. 280 00:20:23,070 --> 00:20:24,810 ‫لا تقل أي شيء آخر. 281 00:20:24,810 --> 00:20:27,050 ‫أنت ابني. 282 00:20:27,890 --> 00:20:28,700 ‫صحيح؟ 283 00:20:57,310 --> 00:20:59,490 ‫كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام! 284 00:20:59,490 --> 00:21:02,190 ‫أنا متأكدة من أن جيم لن يفعل أي شيء شرير مرة أخرى. 285 00:21:02,190 --> 00:21:04,600 ‫آمل أن يصبح عازف بيانو حقيقي 286 00:21:04,600 --> 00:21:08,560 ‫ويبذل جهدًا منسقًا لإقامة حفل موسيقي حقيقي! 287 00:21:08,560 --> 00:21:09,690 ‫أنت! 288 00:22:06,760 --> 00:22:08,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 289 00:22:07,830 --> 00:22:10,260 ‫تنتمي الجنيات إلى عالم القصص الخيالية. 290 00:22:10,260 --> 00:22:13,390 ‫ليس لديهم أي علاقة بالعالم الحقيقي الذي يعيش فيه البشر. 291 00:22:13,390 --> 00:22:15,270 ‫ولكن هل هذا صحيح حقًا؟ 292 00:22:15,270 --> 00:22:19,290 ‫انظر من حولك! أنا متأكد من أنك سترى شيئًا ما. 293 00:22:19,290 --> 00:22:22,100 ‫هذه هي جنيتك الخاصة في عالمك الخاص. 294 00:22:22,100 --> 00:22:23,940 ‫الأميرة السحرية مينكي مومو. 295 00:22:23,940 --> 00:22:26,560 ‫في الحلقة القادمة: "أسطورة زاوية شارع معينة." 296 00:22:26,560 --> 00:22:30,410 ‫بطل الحقيقة والعدالة، موتشا، سيُظهر لك عالم الأحلام! 297 00:22:30,410 --> 00:22:31,190 ‫ما رأيك؟ 298 00:22:31,190 --> 00:22:34,160 ‫تسير المعاينات بسلاسة تامة عندما أقوم بها، أليس كذلك؟ 299 00:22:34,160 --> 00:22:36,080 ‫أنا راضٍ! 23458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.