All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,260 مينكي مومو 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,260 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,050 ‫الرابسودي للطائرات التي تعمل بالطاقة البشرية 4 00:01:17,500 --> 00:01:20,050 ‫"الرابسودي للطائرات التي تعمل بالطاقة البشرية." 5 00:01:23,330 --> 00:01:27,590 ‫الحب، الحب مينكي مومو! هذه أنا! 6 00:01:28,810 --> 00:01:30,730 ‫ماذا سأفعل؟ 7 00:01:30,730 --> 00:01:32,720 ‫يا له من موقف صعب... 8 00:01:32,720 --> 00:01:33,680 ‫مرحبًا يا ماما. 9 00:01:34,060 --> 00:01:35,570 ‫ما الذي يجعلك مكتئبة هكذا؟ 10 00:01:35,570 --> 00:01:38,420 ‫طلبت مني العمة أودري معروفًا. 11 00:01:38,420 --> 00:01:42,410 ‫تريد منا أن نكون المشرفين ‫على مجمع شققها لمدة أسبوع واحد. 12 00:01:42,650 --> 00:01:44,790 ‫مشرفين على مجمع شقق؟ 13 00:01:44,790 --> 00:01:46,250 ‫يبدو ذلك ممتعًا! 14 00:01:46,600 --> 00:01:50,980 ‫لكن والدك يعمل في حديقة الحيوانات، ‫ويجب أن أدير متجر الحيوانات الأليفة... 15 00:01:50,980 --> 00:01:53,090 ‫مهلًا، مهلًا يا ماما! دعيني أتعامل مع الأمر! 16 00:01:53,330 --> 00:01:54,840 ‫أفترض أنه يمكنني... 17 00:01:54,840 --> 00:01:58,840 ‫لكنني أشعر بالسوء لأنني ‫أعتمد عليك دائمًا يا مومو. 18 00:01:58,840 --> 00:02:01,090 ‫مهلًا، لا تقلقي بشأن ذلك. 19 00:02:01,090 --> 00:02:05,300 ‫اعتبرا نفسيكما محظوظين لأن !لديكما ابنة مخلصة ومؤمنة 20 00:02:06,890 --> 00:02:07,840 ‫أفترض أنه يجب علي ذلك. 21 00:02:07,840 --> 00:02:09,960 ‫سأدعك تتعاملين مع الأمر إذًا! 22 00:02:09,960 --> 00:02:11,710 ‫لكن هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين التعامل معه؟ 23 00:02:11,710 --> 00:02:16,360 ‫مجمع شقق العمة أودري مليء ‫بالشخصيات غريبة الأطوار... 24 00:02:16,360 --> 00:02:18,550 !أنا رائعة مع الشخصيات غريبة الأطوار 25 00:02:18,550 --> 00:02:19,700 !دعي الأمر لمومو 26 00:02:24,370 --> 00:02:27,550 ‫أتساءل ما نوع الشخصيات ‫غريبة الأطوار التي سنجدها هناك! 27 00:02:27,550 --> 00:02:29,180 ‫أنا متأكد من أنه لا داعي للقلق. 28 00:02:29,180 --> 00:02:31,210 ‫أجل. نحن معكِ يا مومو! 29 00:02:31,210 --> 00:02:32,730 ‫لست قلقة على الإطلاق. 30 00:02:32,730 --> 00:02:35,110 ‫أنا أحب الشخصيات غريبة الأطوار! 31 00:02:35,110 --> 00:02:36,620 .أتطلع للأمر حقًا 32 00:02:40,340 --> 00:02:44,250 ‫هل يمكن لفتاة صغيرة مثلها أن تتعامل ‫مع كونها المشرفة على مجمع شقق؟ 33 00:02:44,250 --> 00:02:45,380 ‫أنا قلقة للغاية! 34 00:02:45,380 --> 00:02:46,830 ‫كل شيء جيد، كل شيء جيد! 35 00:02:46,830 --> 00:02:48,160 ‫ستكون تجربة جيدة. 36 00:02:48,160 --> 00:02:50,990 ‫كنت باردًا للغاية في الآونة الأخيرة! 37 00:02:50,990 --> 00:02:55,450 ‫أنا لست باردًا! أنا حار! هوت دوغ حقيقي! 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,480 ‫هدأت الآن. 39 00:03:04,170 --> 00:03:06,270 ‫إنه مبنى قديم جدًا! 40 00:03:06,270 --> 00:03:11,520 ‫يبدو وكأنه مجمع شقق ‫حيث تعيش عائلة من الشياطين! 41 00:03:11,520 --> 00:03:12,930 ‫لا أطيق الانتظار لرؤيته! 42 00:03:12,930 --> 00:03:13,380 ‫لنذهب! 43 00:03:13,380 --> 00:03:14,540 ‫انتظروا لنا! 44 00:03:28,630 --> 00:03:31,380 ‫يبدو أنه متهالك قليلًا، ‫لكنه طبيعي جدًا. 45 00:03:31,380 --> 00:03:32,170 ‫أليس كذلك؟ 46 00:03:34,010 --> 00:03:36,360 ‫رأسي... 47 00:03:37,440 --> 00:03:39,850 ‫رأسي يؤلمني! 48 00:03:39,850 --> 00:03:40,970 ‫انظر إليّ! 49 00:03:43,370 --> 00:03:45,530 ‫هذا ملتوي جدًا! 50 00:04:03,610 --> 00:04:05,640 ‫مومو! لنعد إلى المنزل! 51 00:04:05,640 --> 00:04:07,070 ‫لماذا نفعل ذلك؟ 52 00:04:07,070 --> 00:04:09,900 ‫ليس من الآمن أن تكوني مشرفة ‫في مجمع الشقق هذا! 53 00:04:09,900 --> 00:04:11,150 ‫حقًا؟ 54 00:04:11,150 --> 00:04:15,250 ‫مينكي مومو لن تهرب أبدًا ‫بسبب شيء بسيط كهذا! 55 00:04:15,250 --> 00:04:18,920 ‫لست متأكدًا مما إن كنت تبدين شجاعة أم غبية. 56 00:04:25,950 --> 00:04:27,280 ‫ما-ما هذا... 57 00:04:27,280 --> 00:04:29,170 ‫لا بد أنه شبح مزعج! 58 00:04:31,250 --> 00:04:32,880 ‫لا فائدة! 59 00:04:33,790 --> 00:04:36,750 ‫لا أستطيع كتابة المزيد! 60 00:04:37,640 --> 00:04:39,850 !النجدة 61 00:04:44,480 --> 00:04:45,440 ‫يا للهول! 62 00:04:45,440 --> 00:04:47,070 ‫هذا هو مكتب المشرف، أليس كذلك؟ 63 00:04:47,070 --> 00:04:49,210 !ينبغي أن نكون بأمان هنا 64 00:04:49,630 --> 00:04:50,920 ‫من هناك؟! 65 00:04:50,920 --> 00:04:52,970 ‫أنا، بالطبع! 66 00:04:52,970 --> 00:04:54,180 ‫لا! 67 00:04:55,670 --> 00:04:57,020 ‫أنت... 68 00:04:57,020 --> 00:04:59,070 ‫حسنًا، حسنًا... 69 00:04:59,070 --> 00:05:00,660 ‫لم نكن ندرك. 70 00:05:00,660 --> 00:05:02,360 ‫أشعر بالخجل الشديد... 71 00:05:02,360 --> 00:05:05,930 ‫هذا غير معقول بعض الشيء، ‫ألا تظن ذلك؟ 72 00:05:05,930 --> 00:05:07,090 ‫ما الأمر يا كاجيرا؟ 73 00:05:09,970 --> 00:05:10,800 !أهلًا 74 00:05:12,110 --> 00:05:14,310 ‫أ-أليس هذا الطابق الرابع؟ 75 00:05:14,310 --> 00:05:16,180 ‫نـ-نعم... مما يعني... 76 00:05:16,180 --> 00:05:18,080 ‫هـ-هل أنت أحد الأشباح؟ 77 00:05:18,080 --> 00:05:20,420 ‫أشباح؟ مستحيل. 78 00:05:23,960 --> 00:05:26,150 ‫هل أنت المشرفة البديلة؟ 79 00:05:26,880 --> 00:05:29,300 ‫هذا رائع. أنت فتاة صغيرة ظريفة حقًا. 80 00:05:29,300 --> 00:05:31,620 ‫فهمت أنك لست شبحًا. 81 00:05:31,620 --> 00:05:34,640 إذًا هل أنت لص؟ أم متلصص؟ 82 00:05:34,640 --> 00:05:35,760 ‫مستحيل. 83 00:05:35,760 --> 00:05:38,480 ‫أنا مقيم في المبنى بشكل صحيح. 84 00:05:38,480 --> 00:05:41,480 ‫أنا ريتشارد دريسينغ، ‫وأعيش في شقة البنتهاوس. 85 00:05:41,820 --> 00:05:43,050 ‫تشرفت بمعرفتك. 86 00:05:43,050 --> 00:05:44,430 ‫أنا مينكي مومو! 87 00:05:44,430 --> 00:05:46,320 ‫أنا ابنة أخت السيدة أودري. 88 00:05:46,320 --> 00:05:51,120 ‫لا أصدق أن تلك السيدة العجوز ‫لديها ابنة أخت ظريفة مثل— 89 00:05:51,530 --> 00:05:52,650 ‫احترس! 90 00:05:59,980 --> 00:06:00,880 ‫مهلًا! 91 00:06:01,340 --> 00:06:01,920 ‫أمسكته! 92 00:06:04,020 --> 00:06:05,130 ‫لا! 93 00:06:06,320 --> 00:06:07,880 ‫هل يمكنك سحبي لأعلى؟ 94 00:06:08,440 --> 00:06:09,720 ‫هذا أسهل من فعله! 95 00:06:12,970 --> 00:06:14,810 !ليساعدنا أحد 96 00:06:14,810 --> 00:06:17,430 ‫النجدة! 97 00:06:23,630 --> 00:06:25,320 ‫شكرًا يا صديقي. 98 00:06:27,300 --> 00:06:28,170 ‫دعني أقدمك. 99 00:06:28,170 --> 00:06:30,990 ‫من الطابق الثاني، ‫المصارع المحترف هالك مورغان. 100 00:06:33,850 --> 00:06:34,830 ‫تشرفت بمعرفتك. 101 00:06:35,150 --> 00:06:36,670 ‫شكرًا يا هالك! 102 00:06:36,670 --> 00:06:38,330 ‫أنقذت حياتنا. 103 00:06:38,330 --> 00:06:39,940 ‫لكنك تبدو طبيعيًا جدًا... 104 00:06:39,940 --> 00:06:41,460 ‫لماذا ترتدي القناع؟ 105 00:06:42,130 --> 00:06:44,490 ‫لديه قوة من الدرجة الأولى، 106 00:06:44,490 --> 00:06:47,600 ‫لكنها تفسدها ملامحه ‫الطفولية وسلوكه اللطيف. 107 00:06:47,600 --> 00:06:51,600 ‫لذا يرتدي قناعًا مثل مصارع ‫لوس أنجلوس لمساعدته على أن يكون أكثر شراسة. 108 00:06:53,240 --> 00:06:55,250 ‫مرحبًا! 109 00:06:54,080 --> 00:06:55,850 ‫معذرة! 110 00:06:58,570 --> 00:07:00,030 .روديك يا مارلون 111 00:07:00,030 --> 00:07:02,060 ‫عليك التوقف عن التجول هكذا. 112 00:07:02,610 --> 00:07:04,400 ‫آسف. 113 00:07:04,860 --> 00:07:06,730 ‫إنها مجرد لعبة؟ 114 00:07:07,000 --> 00:07:09,580 ‫هذا هو الممثل مارلون بليندو. 115 00:07:09,580 --> 00:07:12,570 ‫أنا متخصص في ‫ضحايا القتل هذه الأيام. 116 00:07:13,060 --> 00:07:14,960 ‫إذًا أنت تدرس المكياج؟ 117 00:07:14,960 --> 00:07:15,910 ‫تشرفت بمعرفتك. 118 00:07:15,910 --> 00:07:16,810 ‫تشرفت بمعرفتك! 119 00:07:17,310 --> 00:07:20,180 ‫وهذا نيل سيرمون، كاتب السيناريو. 120 00:07:20,180 --> 00:07:21,250 ‫تشرفت بمعرفتك. 121 00:07:21,250 --> 00:07:22,830 ‫أنا مينكي مومو. 122 00:07:22,830 --> 00:07:26,400 ‫لكن لماذا يبدو وجهك ‫نحيفًا وشبيهًا بالأشباح؟ 123 00:07:26,900 --> 00:07:31,120 ‫كتابة السيناريوهات ‫تستنزفك حقًا... 124 00:07:31,120 --> 00:07:34,960 ‫على الرغم من أنه لم يبع واحدة قط. 125 00:07:34,960 --> 00:07:36,600 ‫لا تخبريها بذلك! 126 00:07:36,810 --> 00:07:39,610 ‫وماذا تفعل يا ريتشارد؟ 127 00:07:39,610 --> 00:07:41,890 ‫لماذا كنت تتسلق جدران الشقة؟ 128 00:07:41,890 --> 00:07:44,900 ‫حسنًا، أودري المشرفة ‫أغلقت الباب عليّ. 129 00:07:45,120 --> 00:07:46,690 ‫هذا فظيع! 130 00:07:46,690 --> 00:07:50,360 ،في الواقع، لم أدفع الإيجار لستة أشهر 131 00:07:50,360 --> 00:07:51,450 ‫لذا هذا منطقي. 132 00:07:51,450 --> 00:07:53,860 ‫إذًا أنت الشخص الفظيع! 133 00:07:54,180 --> 00:07:55,630 ‫لكن كل شيء سيكون على ما يرام الآن! 134 00:07:55,630 --> 00:07:58,540 ‫سيكون لدي مال وفير قريبًا، ‫لذا سأدفع كل إيجاري دفعة واحدة! 135 00:07:58,540 --> 00:08:01,070 ‫أنت لا تقتحم المنازل، أليس كذلك؟ 136 00:08:01,070 --> 00:08:02,710 ‫بـ-بالطبع لا! لا تقل أشياء من هذا القبيل! 137 00:08:03,140 --> 00:08:05,540 ‫لدي أخيرًا اختراع ناجح! 138 00:08:05,540 --> 00:08:07,740 ‫أنت مخترع إذًا؟ 139 00:08:07,740 --> 00:08:09,450 !أنت تثير الفضول حقًا 140 00:08:09,450 --> 00:08:11,710 ‫سأريك إذًا. 141 00:08:11,710 --> 00:08:13,540 ‫تعالي إلى شقة البنتهاوس على السطح! 142 00:08:13,540 --> 00:08:15,130 ‫لا أطيق الانتظار! 143 00:08:15,580 --> 00:08:17,690 ‫ريتشارد! إلى أين أنت ذاهب؟ 144 00:08:18,460 --> 00:08:20,370 ‫آسف، عادة قديمة... 145 00:08:25,130 --> 00:08:28,940 ‫سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم ‫في حظيرة اختراعاتي. 146 00:08:28,940 --> 00:08:30,780 ‫لا أطيق الانتظار لأرى! 147 00:08:31,090 --> 00:08:32,720 ‫حسنًا يا مومو! المفتاح، رجاءً. 148 00:08:33,130 --> 00:08:33,780 ‫تفضل. 149 00:08:36,360 --> 00:08:37,650 ‫الآن سأكشف عنه!ا 150 00:08:37,650 --> 00:08:39,040 !مفاجأة 151 00:08:50,460 --> 00:08:51,800 ‫ما هذا؟ 152 00:08:54,090 --> 00:08:55,670 ‫إنها طائرة تعمل بالطاقة البشرية! 153 00:08:55,670 --> 00:08:59,140 ‫إنها طائرة أحلام ستسمح للإنسان ‫بالطيران عبر السماء بقوته الخاصة! 154 00:08:59,140 --> 00:09:00,530 ‫رائع! 155 00:09:00,530 --> 00:09:02,470 ‫لكن هل هذا الشيء يطير حقًا؟ 156 00:09:02,730 --> 00:09:04,600 ‫بالطبع! إنها تحفة فنية! 157 00:09:04,600 --> 00:09:08,540 ‫إن فزت في مسابقة الطائرات ‫التي تعمل بالطاقة البشرية في المدينة غدًا، 158 00:09:08,540 --> 00:09:11,820 ‫سأكون قادرًا على دفع كل ‫إيجاراتنا المتأخرة، لذا رجاءً ساعديني! 159 00:09:12,880 --> 00:09:14,650 ‫أنتم جميعًا مدينون بإيجارات متأخرة؟ 160 00:09:15,090 --> 00:09:16,230 ‫ثلاثة أشهر. 161 00:09:16,230 --> 00:09:17,710 ‫أربعة أشهر. 162 00:09:17,710 --> 00:09:18,990 ‫خمسة أشهر. 163 00:09:19,930 --> 00:09:22,370 ‫العمة أودري لديها الكثير لتفعله إذًا؟ 164 00:09:22,870 --> 00:09:23,900 ‫حسنًا! 165 00:09:23,900 --> 00:09:27,460 ‫بصفتي المشرفة البديلة، ‫من الأفضل أن أتأكد من نجاح الأمر! 166 00:09:35,050 --> 00:09:36,260 ‫جاهز للانطلاق! 167 00:09:36,260 --> 00:09:37,380 ‫لنقم برحلة تجريبية! 168 00:09:37,380 --> 00:09:38,490 ‫مهلًا، مهلًا! 169 00:09:38,490 --> 00:09:41,100 ‫ما هو سجلك في الطيران حتى الآن؟ 170 00:09:41,100 --> 00:09:42,560 ‫اليوم هي محاولتي الأولى. 171 00:09:43,000 --> 00:09:45,490 ‫هل أنت متأكد من أنه سيكون على ما يرام؟ 172 00:09:45,490 --> 00:09:47,730 ‫كل شيء يجب أن يبدأ من مكان ما. 173 00:09:48,320 --> 00:09:50,560 ‫ولكن ماذا لو سقطت؟ 174 00:09:50,850 --> 00:09:51,930 ‫مهلًا يا مارلون. 175 00:09:51,930 --> 00:09:55,400 ‫هل سبق لك أن رفضت الصعود على خشبة المسرح ‫لأنك تخشى أن تخطئ في أحد السطور؟ 176 00:09:55,610 --> 00:09:56,600 ‫مستحيل! 177 00:09:56,600 --> 00:09:58,740 ‫عندما يحين موعد الافتتاح، ‫أبذل قصارى جهدي دائمًا! 178 00:09:59,030 --> 00:10:02,580 ‫هالك، أنت تذهب إلى كل يوم من أيام التدريب ‫بشعور أنه يجب عليك الفوز، أليس كذلك؟ 179 00:10:02,900 --> 00:10:04,580 !كما قلت 180 00:10:04,940 --> 00:10:06,730 ‫إن كنت تخشى النشر، 181 00:10:06,730 --> 00:10:09,420 ‫فلن تصبح تحفتك الفنية ‫فيلمًا أبدًا، أليس كذلك يا نيل؟ 182 00:10:09,420 --> 00:10:12,180 ‫هذا صحيح. ابذل قصارى جهدك يا ريتشارد. 183 00:10:12,180 --> 00:10:15,760 ‫إن حققت أحلامك، فسوف يمنحنا جميعًا الأمل. 184 00:10:15,760 --> 00:10:17,610 ‫الأحلام... الأمل... 185 00:10:17,610 --> 00:10:18,590 ‫يا لها من كلمات رائعة! 186 00:10:19,100 --> 00:10:22,430 ‫ريتشارد، إن تمكنت من ‫الطيران عبر هذه السماء الزرقاء... 187 00:10:25,560 --> 00:10:28,320 ‫ستأخذ إيجاراتنا ‫المتأخرة معك! 188 00:10:28,320 --> 00:10:29,310 ‫يا إلهي! 189 00:10:30,490 --> 00:10:33,980 ‫حسنًا، بصفتي المشرفة مومو، ‫ربما يجب أن أكون سعيدة! 190 00:10:34,220 --> 00:10:36,320 ‫حسنًا، أعتمد عليكم يا رفاق! 191 00:10:36,630 --> 00:10:40,020 ‫حسنًا، لنذهب! 192 00:10:42,490 --> 00:10:45,120 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 193 00:10:45,120 --> 00:10:51,790 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 194 00:10:52,080 --> 00:10:53,630 ‫رائع! هذه هي الطريقة! 195 00:10:53,630 --> 00:10:56,970 ‫هل نساعد حقًا أساسًا؟! 196 00:10:56,970 --> 00:10:58,850 !ربما نعرقله 197 00:10:58,850 --> 00:11:01,600 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 198 00:11:01,600 --> 00:11:02,990 ‫واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان! 199 00:11:05,610 --> 00:11:06,590 ‫انطلق! 200 00:11:08,020 --> 00:11:09,350 ‫فعلتها! 201 00:11:09,740 --> 00:11:11,020 ‫أقلع! 202 00:11:11,020 --> 00:11:11,970 ‫فعلها! 203 00:11:11,970 --> 00:11:12,690 ‫أجل! 204 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 الأميرة السحرية 205 00:11:12,710 --> 00:11:19,640 مينكي مومو 206 00:11:26,670 --> 00:11:28,130 ‫يا إلهي يا إلهي! 207 00:11:46,490 --> 00:11:49,520 ‫ريتشارد! استمر في المحاولة! 208 00:11:52,810 --> 00:11:54,310 ‫ماذا؟ ما هذا الشيء؟ 209 00:12:01,510 --> 00:12:03,300 ‫هذا أمر مشين! عد إلى هنا، أنت! 210 00:12:17,840 --> 00:12:18,810 ‫تبًا لك... 211 00:12:18,810 --> 00:12:20,340 ‫الآن أنا غاضب! 212 00:12:22,170 --> 00:12:23,720 ‫قف! 213 00:12:23,720 --> 00:12:25,710 ‫مهلًا! عد إلى هنا! 214 00:12:25,710 --> 00:12:26,690 ‫ليس جيدًا! 215 00:12:29,180 --> 00:12:31,020 ‫انتظر، انتظر! انتظر، أنت! 216 00:12:32,040 --> 00:12:34,270 ‫لن تهرب! 217 00:12:34,270 --> 00:12:36,100 ‫انتظر! انتظر! 218 00:12:37,750 --> 00:12:38,610 ‫مهلًا! 219 00:12:41,150 --> 00:12:42,390 ‫أنا أطير! 220 00:12:46,570 --> 00:12:47,820 ‫فعلها! 221 00:12:47,820 --> 00:12:49,660 ‫يا له من شيء جميل! 222 00:12:55,530 --> 00:12:57,060 ‫رائع! 223 00:12:57,060 --> 00:12:58,340 ‫انتظر، أنت! 224 00:12:58,340 --> 00:12:58,950 ‫ماذا؟ 225 00:12:58,950 --> 00:12:59,880 ‫من كان ذلك؟ 226 00:12:59,880 --> 00:13:01,140 ‫شرطي؟ 227 00:13:01,580 --> 00:13:02,990 ‫كان ذلك غريبًا. 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,220 ‫أجل... 229 00:13:09,660 --> 00:13:13,020 ‫إن اعتقلني الآن، فلن أكون ‫قادرًا على المشاركة في المسابقة غدًا! 230 00:13:13,230 --> 00:13:14,520 ‫انتظر، أنت! 231 00:13:19,690 --> 00:13:20,520 ‫مثالي! 232 00:13:23,610 --> 00:13:24,360 ‫لن تهرب! 233 00:13:37,990 --> 00:13:39,530 ‫أنت رهن الاعتقال! 234 00:13:43,530 --> 00:13:45,530 ‫النجدة! 235 00:13:45,530 --> 00:13:46,130 ‫ما ال... 236 00:13:46,570 --> 00:13:49,690 ‫شخص ما نال مني... 237 00:13:48,020 --> 00:13:50,470 ‫مات! 238 00:13:50,470 --> 00:13:51,770 ‫هذا فظيع! 239 00:13:51,770 --> 00:13:53,660 !أنت، سأعتقلك لاحقًا 240 00:13:53,660 --> 00:13:55,330 ‫فقط انتظر هناك! 241 00:14:01,290 --> 00:14:02,690 ‫شكرًا يا مومو. 242 00:14:06,730 --> 00:14:08,870 ‫أنا سباح سيئ حقًا! 243 00:14:15,160 --> 00:14:16,500 ‫شكرًا يا هالك! 244 00:14:17,020 --> 00:14:20,290 ‫دعنا نخرج من هنا بينما يقوم ‫مارلون ومومو بإلهائه! 245 00:14:26,580 --> 00:14:27,220 ‫سلام! 246 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 ‫سلام! 247 00:14:36,960 --> 00:14:40,210 ‫كانت رحلة الاختبار ‫ناجحة للغاية، لكنني انتهيت. 248 00:14:40,210 --> 00:14:43,770 ‫كيف ذلك؟ لن تعرف ‫حتى تحاول، أليس كذلك؟ 249 00:14:43,770 --> 00:14:45,660 ‫جميع الآليات سليمة. 250 00:14:45,660 --> 00:14:46,820 ‫لكن... 251 00:14:47,170 --> 00:14:49,150 ‫نفد الورق لتغطية الأجنحة. 252 00:14:49,760 --> 00:14:51,490 ‫لكن يمكنك الحصول على ورق، أليس كذلك؟ 253 00:14:51,870 --> 00:14:54,020 ‫إنه ورق خاص، رقيق ولكنه قوي. 254 00:14:54,020 --> 00:14:57,530 ‫وأنا مفلس تمامًا! 255 00:15:00,950 --> 00:15:03,170 ‫هذا صحيح! لو كان لدي المزيد من هذا الورق... 256 00:15:07,180 --> 00:15:08,720 .ما زال في جعبتي الكثير 257 00:15:09,430 --> 00:15:11,550 ‫نيل! من أين حصلت على هذا الورق؟ 258 00:15:12,090 --> 00:15:14,110 ‫إنه ورق آلة كاتبة. 259 00:15:14,110 --> 00:15:17,880 ‫كنت آمل أن أكتب ملحمة ‫رائعة يومًا ما، 260 00:15:17,880 --> 00:15:20,690 ‫لذا احتفظت بكل هذا الورق، لكن... 261 00:15:21,110 --> 00:15:22,710 ‫شكرًا لك يا نيل. 262 00:15:23,120 --> 00:15:25,020 ‫سيسمح لي هذا بالمشاركة ‫في مسابقة الغد. 263 00:15:25,260 --> 00:15:26,900 ‫أجل! هذا رائع! 264 00:15:37,260 --> 00:15:39,350 ‫انتهى! الآن، في الاحتفال... 265 00:15:39,350 --> 00:15:41,100 !مرحى 266 00:15:41,100 --> 00:15:41,790 ‫ريتشارد؟ 267 00:15:42,430 --> 00:15:43,350 ما الخطب؟ 268 00:15:43,350 --> 00:15:45,130 ‫أ-أنا بخير. 269 00:15:45,910 --> 00:15:47,210 ‫أنت تحترق! 270 00:15:47,210 --> 00:15:49,900 ‫لأنك قضيت الكثير من ‫الوقت في الماء، أراهن... 271 00:15:49,900 --> 00:15:51,760 ‫أ-أنا بخير، أقسم. 272 00:15:51,760 --> 00:15:56,220 ‫لا، عليك التركيز على ‫التعافي من نزلة البرد. 273 00:15:56,220 --> 00:15:59,100 ‫لكن لا أحد يستطيع ‫قيادة الطائرة! 274 00:15:59,440 --> 00:16:00,800 ‫سأفعلها. 275 00:16:01,160 --> 00:16:03,610 ‫لا، إنها تحتاج إلى قوة ‫ساقين أكثر مما تبدو عليه. 276 00:16:03,610 --> 00:16:05,350 ‫آسف، لكن لا يمكنك فعل ذلك يا نيل. 277 00:16:06,480 --> 00:16:07,190 ‫ولكن بعد ذلك... 278 00:16:07,190 --> 00:16:08,690 ‫أنت ثقيل جدًا. 279 00:16:09,430 --> 00:16:10,530 !وجدتها 280 00:16:11,110 --> 00:16:14,950 ‫أعرف طيار طائرة ‫محترف يعمل بالطاقة البشرية! 281 00:16:15,160 --> 00:16:17,780 ‫ماذا؟ طيار طائرة ‫محترف يعمل بالطاقة البشرية؟ 282 00:16:17,780 --> 00:16:19,630 ‫أجل! فقط انتظر هنا. 283 00:16:26,950 --> 00:16:28,130 .يا سيندبوك 284 00:16:28,130 --> 00:16:32,130 ‫ما الوظيفة التي تناسب ‫طيار طائرة محترف يعمل بالطاقة البشرية؟ 285 00:16:32,350 --> 00:16:34,960 ‫ألا تعرفين حقًا؟ 286 00:16:34,960 --> 00:16:39,310 ‫كان علي أن أقول ذلك، وإلا سيصابون ‫بالاكتئاب ولن يدفعوا إيجاراتهم المتأخرة أبدًا! 287 00:16:39,580 --> 00:16:41,080 ‫يا لها من ناضجة! 288 00:16:41,080 --> 00:16:44,360 ‫أنتِ مشرفة محترفة، ‫حتى بدون تحول! 289 00:16:44,360 --> 00:16:45,210 ‫هذا صحيح! 290 00:16:45,210 --> 00:16:49,150 ‫إن كنت بحاجة إلى قوة ساقين جيدة، ‫فسيكون راكب دراجات تنافسي هو الحل! 291 00:16:49,450 --> 00:16:51,860 ‫حسنًا، دعونا نفعل ذلك! 292 00:16:54,650 --> 00:16:56,530 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 293 00:16:56,530 --> 00:16:58,900 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 294 00:16:58,900 --> 00:17:02,830 ‫كوني راكبة دراجات تنافسية ‫بلمسة الكبار! 295 00:17:22,010 --> 00:17:23,220 ‫هل هذا سيفي بالغرض؟ 296 00:17:28,090 --> 00:17:29,660 ‫أظن أن المسابقة بدأت. 297 00:17:29,660 --> 00:17:31,520 ‫سوف نفوت الموعد النهائي! 298 00:17:31,520 --> 00:17:33,140 ‫سأقودها بعد كل شيء. 299 00:17:33,140 --> 00:17:35,850 ‫انتظر! دعونا نثق في مومو. 300 00:17:35,850 --> 00:17:37,030 ‫أجل، هذا هو الأفضل. 301 00:17:37,290 --> 00:17:40,570 ‫ولكن ما هو طيار ‫الطائرات المحترف الذي يعمل بالطاقة البشرية؟ 302 00:17:40,570 --> 00:17:42,740 ‫مرحبًا! آسفة على الانتظار! 303 00:17:49,540 --> 00:17:51,450 ‫طلبت مني أختي الصغيرة أن آتي. 304 00:17:51,450 --> 00:17:53,030 ‫إذًا، أين الآلة؟ 305 00:17:53,520 --> 00:17:54,380 ‫هل هذه هي؟ 306 00:17:56,730 --> 00:18:00,360 ‫ إنها آلة ظريفة للغاية. 307 00:18:00,360 --> 00:18:03,170 ‫مهلًا، هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين التعامل مع هذا؟ 308 00:18:03,170 --> 00:18:05,450 ‫لا تقلق. فقط ثق بي. 309 00:18:05,450 --> 00:18:09,100 ‫الطائرات الشراعية، والمروحيات الصغيرة، ‫والطائرات الورقية العملاقة، والمنطاد، وما إلى ذلك: 310 00:18:09,100 --> 00:18:12,230 ‫أتقنت كل واحدة منها. 311 00:18:14,010 --> 00:18:16,130 ‫دعونا نثق بها يا ريتشارد. 312 00:18:16,130 --> 00:18:18,300 ‫أجل، ليس لدينا الكثير من الوقت! 313 00:18:18,300 --> 00:18:21,300 ‫لا تقلقوا. سأقودها من هنا! 314 00:18:33,890 --> 00:18:35,760 ‫حسنًا، ها أنا ذا! 315 00:18:36,980 --> 00:18:38,260 ‫نحن نعتمد عليك يا آنسة! 316 00:18:38,600 --> 00:18:39,560 ‫لاحقًا! 317 00:18:48,490 --> 00:18:49,460 ‫انطلق! 318 00:18:58,610 --> 00:19:00,180 ‫أجل! 319 00:19:00,180 --> 00:19:01,660 ‫فعلتها! 320 00:19:02,010 --> 00:19:04,490 ‫يا إلهي، تلك الفتاة تخيفني حتى الموت! 321 00:19:04,710 --> 00:19:06,090 ‫جميل، نجحت! 322 00:19:06,090 --> 00:19:07,690 ‫مومو الكلاسيكية. 323 00:19:15,720 --> 00:19:19,620 ‫التسجيل على وشك الانتهاء، ولم نر ‫اختراعًا واحدًا لائقًا، سيدي الرئيس. 324 00:19:19,990 --> 00:19:23,420 ‫أفترض أن الطيران لذي يعمل بالطاقة .البشرية لا يزال حلمًا بعيد المنال 325 00:19:23,420 --> 00:19:24,800 ‫إنه لأمر محزن للغاية! 326 00:19:24,800 --> 00:19:26,640 ‫ما هذا هناك؟! 327 00:19:29,560 --> 00:19:30,940 ‫هـ-هذا... 328 00:19:30,940 --> 00:19:34,270 ‫مرحبًا، سكان الأرض! صباح الخير! 329 00:19:38,000 --> 00:19:40,850 ‫انظر! إنها الطائرة ‫التي تعمل بالطاقة !البشرية التي لطالما حلمت بها 330 00:19:40,850 --> 00:19:44,120 ‫أنت الفائز في المسابقة! 331 00:19:53,610 --> 00:19:55,060 ‫أحسنت يا ريتشارد! 332 00:19:57,890 --> 00:19:59,900 ‫مارلون! هل خرجت بالفعل؟ 333 00:20:00,570 --> 00:20:02,760 ‫أجل. تلقيت توبيخًا جيدًا. 334 00:20:05,220 --> 00:20:07,970 ‫حلمي أخيرًا يطير عبر السماء! 335 00:20:08,620 --> 00:20:10,870 ‫حان دوركم يا رفاق. 336 00:20:10,870 --> 00:20:12,640 ‫سأبذل قصارى جهدي. 337 00:20:12,640 --> 00:20:14,980 !عصائري الإبداعية تتدفق 338 00:20:15,320 --> 00:20:16,340 ‫أجل! 339 00:20:22,650 --> 00:20:24,100 ‫مارلون بليندو. 340 00:20:24,450 --> 00:20:28,780 ‫حصل على الدور الرئيسي في مسرحية ‫"عازف الناي تحت السماء" وحققت نجاحًا كبيرًا. 341 00:20:28,780 --> 00:20:33,190 ‫إنه الممثل الأكثر شهرة ومهارة ‫في العالم الآن! 342 00:20:33,190 --> 00:20:34,250 ‫هالك مورغان. 343 00:20:34,250 --> 00:20:37,390 ‫خلع القناع وانتقل ‫إلى أسلوب الرجل الطيب القوي. 344 00:20:37,390 --> 00:20:40,440 ‫فاز بالبطولة لتحديد ‫أقوى مصارع في العالم، 345 00:20:40,440 --> 00:20:42,780 ‫ولا يزال بطل العالم الحقيقي. 346 00:20:43,120 --> 00:20:44,290 ‫نيل سيرمون. 347 00:20:44,290 --> 00:20:46,830 ‫بناءً على هذه الأحداث، ‫كتب سيناريو لفيلم 348 00:20:46,830 --> 00:20:50,520 ‫"الفتاة الوردية والآلة الطائرة"، ‫فاز بجائزة الأوسكار، 349 00:20:50,520 --> 00:20:53,090 ‫وأصبح على الفور كاتب سيناريو ‫مطلوبًا. 350 00:20:53,090 --> 00:20:54,580 ‫ريتشارد دريسينغ. 351 00:20:54,580 --> 00:20:57,260 ‫أثناء اختبار طائرته ‫الجديدة التي تعمل بالطاقة البشرية، 352 00:20:57,260 --> 00:20:58,420 ‫سقط. 353 00:20:59,050 --> 00:21:01,000 ‫إنه حاليًا في السرير 354 00:21:01,000 --> 00:21:05,450 ‫يفكر في أفكار لطائرة جامبو ‫تتسع لـ 200 راكب تعمل بالطاقة البشرية! 355 00:22:06,760 --> 00:22:08,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 356 00:22:08,650 --> 00:22:12,250 ‫أنا سيندبوك ذو المعرفة ‫والثقافة العاليتين. 357 00:22:12,250 --> 00:22:15,370 ‫كان ذلك الرابسودي للرجال ‫اليائسين مرهقًا للغاية! 358 00:22:15,370 --> 00:22:20,660 ‫أفضل الاستماع إلى موسيقى ‫ليلية هادئة وأغفو. 359 00:22:20,660 --> 00:22:23,980 ‫ماذا؟ اقرأ المعاينة؟ ‫مرهق للغاية... 360 00:22:23,980 --> 00:22:27,150 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو 361 00:22:27,150 --> 00:22:28,650 "مقطوعة المحتال الليلية؟" 362 00:22:28,980 --> 00:22:31,230 ‫ماذا؟ يبدو وكأنه حادث كبير آخر... 363 00:22:31,230 --> 00:22:33,370 ‫محتال؟ مقطوعة ليلية؟ 364 00:22:33,370 --> 00:22:35,120 ‫يبدو وكأنه أمر مزعج حقًا... 32177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.