All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,530 --> 00:01:19,610 !حلق يا ألباتروس 2 00:01:34,150 --> 00:01:37,970 ‫انظري، يا له من طائر جميل! 3 00:01:37,970 --> 00:01:39,960 ‫إنه طائر الجنة. 4 00:01:39,960 --> 00:01:41,740 ‫دخل إلى غرفة مومو! 5 00:01:41,740 --> 00:01:44,800 ‫يا إلهي، يا له من طائر جميل! 6 00:01:44,800 --> 00:01:48,670 ‫نعم، إنه جميل حقًا! 7 00:01:48,670 --> 00:01:51,200 ‫على عكس شخص ما يمكنني تسميته. 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,330 !بربك. إنه مجرد مبهرج 9 00:01:57,830 --> 00:01:59,130 ‫هل يقول شيئًا؟ 10 00:01:59,130 --> 00:02:00,750 ‫بيبيل، ترجمي لنا! 11 00:02:01,750 --> 00:02:03,560 ‫أظن أنها تغار! 12 00:02:03,560 --> 00:02:04,980 .لا بأس 13 00:02:04,980 --> 00:02:06,230 ‫لا يهمني. 14 00:02:07,190 --> 00:02:08,520 ‫افهم لغة الطيور! 15 00:02:10,770 --> 00:02:14,650 ‫هل هذا متجر الحيوانات الأليفة الذي يديره ‫ذلك الطبيب البيطري الشهير؟ 16 00:02:15,310 --> 00:02:16,330 ‫إنه ولد؟! 17 00:02:16,330 --> 00:02:17,020 ‫يا إلهي! 18 00:02:17,020 --> 00:02:19,740 ‫قلت للتو شيئًا فظيعًا لرجل! 19 00:02:20,100 --> 00:02:22,830 ‫نعم، هذا منزل ‫أعظم طبيب بيطري في العالم. 20 00:02:22,830 --> 00:02:23,580 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 21 00:02:23,880 --> 00:02:28,210 ‫من فضلك، اطلبي من الطبيب البيطري أن ‫يأتي إلى جزيرة السماء في الحال! 22 00:02:28,420 --> 00:02:29,290 ‫جزيرة السماء؟ 23 00:02:29,740 --> 00:02:31,910 ‫إنها الجزيرة الاستوائية حيث أعيش. 24 00:02:31,910 --> 00:02:33,930 ‫إنها في ورطة كبيرة الآن! 25 00:02:33,930 --> 00:02:35,500 ‫هناك مرض فظيع ينتشر، 26 00:02:35,500 --> 00:02:38,130 ‫والطيور والحيوانات ‫تنهار بأعداد كبيرة! 27 00:02:38,780 --> 00:02:40,270 ‫يا له من أمر مروع! 28 00:02:40,270 --> 00:02:42,640 ‫أنا آسفة، لكن بابا ليس هنا الآن. 29 00:02:42,640 --> 00:02:44,170 ‫إنه في القطب الشمالي! 30 00:02:45,220 --> 00:02:48,180 ‫قطعت كل هذا الطريق على أمل التحدث إليه... 31 00:02:48,690 --> 00:02:49,850 ‫مهلًا، لا تقلق. 32 00:02:51,220 --> 00:02:53,120 ‫سأجد طريقة لمساعدتك. 33 00:02:54,980 --> 00:02:55,970 ‫هذا صحيح. 34 00:02:55,970 --> 00:02:58,850 ‫ماذا؟ إنها حمى شائعة بين الحيوانات؟ 35 00:02:59,180 --> 00:03:02,220 حسنًا. هل أحقنها بدواء اسمه ترينيكون؟ 36 00:03:02,220 --> 00:03:04,160 ‫حسنًا. فهمت. 37 00:03:04,160 --> 00:03:05,860 ‫مومو. مع من تتكلمين؟ 38 00:03:05,860 --> 00:03:06,930 ‫إنه بابا. 39 00:03:06,930 --> 00:03:08,990 ‫ هل يمكنك أن تعطيني الهاتف من فضلك؟! 40 00:03:08,990 --> 00:03:09,660 ‫بالتأكيد! 41 00:03:09,660 --> 00:03:11,460 ‫بابا، كيف حالك؟ 42 00:03:11,460 --> 00:03:13,880 ‫إنها أنا. عد إلى المنزل قريبًا! 43 00:03:13,880 --> 00:03:15,670 ‫أنا أشعر بالوحدة الشديدة بدونك! 44 00:03:23,800 --> 00:03:25,430 ‫تلك هي جزيرة السماء! 45 00:03:25,430 --> 00:03:27,730 ‫يا لها من جزيرة جميلة! 46 00:03:41,780 --> 00:03:42,840 ‫ما هذا؟ 47 00:03:42,840 --> 00:03:45,790 ‫آسف، هناك قاعدة جوية ‫في جزيرة السماء. 48 00:03:45,790 --> 00:03:48,220 ‫كانت تلك أحدث طائرة مقاتلة! 49 00:03:48,220 --> 00:03:50,430 ‫مهما كان، يبدو خطيرًا جدًا! 50 00:03:50,430 --> 00:03:52,200 ‫أجل، أليس هناك حد للسرعة؟ 51 00:03:52,200 --> 00:03:53,580 .لا بأس، ليست بالأمر الجلل 52 00:03:53,580 --> 00:03:55,000 ‫دعنا نسرع! 53 00:04:02,980 --> 00:04:04,640 ‫لن يؤلمك الآن. 54 00:04:05,290 --> 00:04:06,500 .ولد مطيع 55 00:04:07,050 --> 00:04:08,950 ‫حسنًا، ستكون بخير الآن. 56 00:04:08,950 --> 00:04:10,140 ‫التالي؟ 57 00:04:15,310 --> 00:04:18,190 ‫حسنًا. أتمنى لك الشفاء العاجل! 58 00:04:20,010 --> 00:04:21,320 ‫أنت الأخير، أليس كذلك؟ 59 00:04:21,320 --> 00:04:22,710 ‫سأجعلك تشعر بتحسن على الفور! 60 00:04:22,710 --> 00:04:23,860 ‫ليس هذا. 61 00:04:24,420 --> 00:04:26,990 ‫أنا من جزيرة صغيرة مجاورة. 62 00:04:26,990 --> 00:04:30,490 ‫الطيور والحيوانات في الجزيرة الصغيرة ‫مريضة، تمامًا مثل تلك الموجودة هنا. 63 00:04:30,490 --> 00:04:31,700 ‫ألن تأتي لرؤيتهم؟ 64 00:04:32,090 --> 00:04:33,690 ‫هذا فظيع. 65 00:04:33,690 --> 00:04:35,280 ‫بالطبع سأساعد! 66 00:04:35,280 --> 00:04:37,370 ‫لدي الكثير من الأدوية المتبقية. 67 00:04:37,370 --> 00:04:38,170 .سآتي حالًا 68 00:04:38,440 --> 00:04:40,010 ‫شكرًا لك! 69 00:04:40,010 --> 00:04:42,550 ‫سأذهب وأخبر الجميع. 70 00:04:43,140 --> 00:04:45,420 ‫سننطلق في اللحظة التي نكون فيها مستعدين. 71 00:04:45,420 --> 00:04:45,880 ‫حسنًا! 72 00:05:13,350 --> 00:05:14,800 !حسنًا 73 00:05:14,800 --> 00:05:15,880 ‫أسرعي! 74 00:05:20,540 --> 00:05:22,470 ‫غورميت بوبو، ابدأ! 75 00:05:24,740 --> 00:05:25,530 ‫ماذا؟ 76 00:05:28,140 --> 00:05:29,340 ‫ما الخطأ؟ 77 00:05:29,340 --> 00:05:30,060 ‫هذا غريب. 78 00:05:30,060 --> 00:05:32,110 ‫هل نفدت طاقة الأحلام؟ 79 00:05:32,110 --> 00:05:33,880 ‫لا، بالطبع لا. 80 00:05:33,880 --> 00:05:35,270 ‫لا يزال لدي نصف خزان. 81 00:05:35,270 --> 00:05:36,200 ‫حسنًا، دعنا نحاول مرة أخرى. 82 00:05:36,200 --> 00:05:38,140 ‫غورميت بوبو، ابدأ! 83 00:05:42,510 --> 00:05:44,320 ‫أظن أن هناك عطل في مكان ما. 84 00:05:44,320 --> 00:05:45,240 ‫ماذا نفعل؟ 85 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 ‫مومو! 86 00:05:47,930 --> 00:05:49,200 أيها الطائر الصغير! هل نسيت شيئًا؟ 87 00:05:49,700 --> 00:05:50,720 ‫من فضلك، أسرعي! 88 00:05:50,720 --> 00:05:53,240 ‫إعصار في الطريق! 89 00:05:55,450 --> 00:05:57,020 ‫تلك هي الجزيرة الصغيرة. 90 00:05:59,260 --> 00:06:02,000 ‫وتلك هي القاعدة الجوية. 91 00:06:03,170 --> 00:06:07,170 ‫يمكنكم أن تتخيل ما أفكر فيه، أنا مينكي ‫مومو، أليس كذلك؟ 92 00:06:07,480 --> 00:06:08,410 ‫بالطبع! 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,000 ‫نعم بالفعل! 94 00:06:09,000 --> 00:06:10,640 ‫ليس لدينا خيار. 95 00:06:10,640 --> 00:06:11,140 ‫في هذه الحالة... 96 00:06:14,080 --> 00:06:15,640 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 97 00:06:15,950 --> 00:06:18,230 !باباريهو باباريهو دوريمينبا 98 00:06:18,230 --> 00:06:22,310 ‫كوني طيارة نفاثة بلمسة الكبار! 99 00:06:39,410 --> 00:06:40,420 ‫ما رأيكم؟ 100 00:06:40,990 --> 00:06:42,380 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب! 101 00:06:45,340 --> 00:06:47,010 ‫أنا هنا لإجراء إقلاع طارئ! 102 00:06:47,970 --> 00:06:48,910 ‫شكرًا لك. 103 00:06:58,810 --> 00:07:01,020 .ينبغي بهذا أن ينقلنا عبر الإعصار 104 00:07:01,020 --> 00:07:02,350 !سنصل إلى الجزيرة الصغيرة بسرعة 105 00:07:02,580 --> 00:07:04,570 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟ 106 00:07:04,800 --> 00:07:06,830 ‫إنه سباق مع الزمن! 107 00:07:06,830 --> 00:07:07,440 ‫حسنًا. 108 00:07:11,440 --> 00:07:13,680 !مذهل، إنها فاخرة وجديدة 109 00:07:15,160 --> 00:07:16,230 ‫حسنًا إذًا... 110 00:07:20,680 --> 00:07:21,790 ‫وداعًا! 111 00:07:43,070 --> 00:07:45,940 ‫حسنًا! حددي الوجهة، الجزيرة الصغيرة! 112 00:07:46,170 --> 00:07:49,420 ‫تجاوزنا الجزيرة الصغيرة قبل عشرين ثانية. 113 00:07:49,420 --> 00:07:52,860 ‫ماذا؟ لكننا أقلعنا قبل أربعين ثانية فقط! 114 00:07:53,450 --> 00:07:56,700 ‫سرعتنا الحالية هي 8 ماخ! 115 00:07:57,040 --> 00:07:58,540 ‫حقًا؟ 116 00:07:58,540 --> 00:08:00,620 ‫أعدنا إذًا! 117 00:08:17,720 --> 00:08:20,040 ‫مهلًا، لماذا نستمر في تجاوزها؟! 118 00:08:20,040 --> 00:08:21,270 ‫لا يمكننا الهبوط عليها. 119 00:08:21,270 --> 00:08:24,270 ‫الجزيرة الصغيرة صغيرة جدًا، ‫وليس بها مدرج. 120 00:08:24,270 --> 00:08:25,190 ‫ماذا؟! 121 00:08:25,190 --> 00:08:27,320 ‫لمَ لم تقولي ذلك ‫في وقت سابق أيتها الطائرة الغبية؟! 122 00:08:27,320 --> 00:08:28,880 ‫أنت، لا تكوني لئيمة. 123 00:08:28,880 --> 00:08:31,290 ‫أنا تقنية متطورة، كما تعلمين. 124 00:08:31,290 --> 00:08:33,610 ‫لكنك لست مفيدًا على الإطلاق! 125 00:08:33,610 --> 00:08:35,360 ‫هذا ليس خطأي! 126 00:08:35,690 --> 00:08:37,700 !أغضبتني الآن 127 00:08:41,500 --> 00:08:42,890 لا فائدة إذًا؟ 128 00:08:43,370 --> 00:08:44,880 ‫أجل. 129 00:08:44,880 --> 00:08:47,640 ‫يمكن أن تكون التكنولوجيا المتطورة ‫غير مريحة للغاية. 130 00:08:47,640 --> 00:08:50,210 ‫إنها لا تعمل أبدًا بالطريقة ‫التي تريدها أن تعمل. 131 00:08:50,210 --> 00:08:52,800 ‫ماذا عن طائرة قديمة إذًا؟ 132 00:09:16,310 --> 00:09:18,390 ‫هل هذه هي الطائرة التي كنت تتحدث عنها؟ 133 00:09:18,390 --> 00:09:20,890 ‫وجدناها وأنت تطيرين! 134 00:09:21,560 --> 00:09:23,450 ‫تبدو قديمة الطراز بعض الشيء... 135 00:09:23,780 --> 00:09:27,140 ‫لكنها ستطير بالطريقة ‫التي تريدينها! 136 00:09:27,140 --> 00:09:28,090 ‫هذا صحيح. 137 00:09:28,090 --> 00:09:30,090 ‫سأسأل المالك إن كان سيأخذني إلى هناك. 138 00:09:31,090 --> 00:09:33,720 ‫معذرة! مرحبًا؟ 139 00:09:40,600 --> 00:09:41,680 ‫معذرة؟ 140 00:09:43,630 --> 00:09:44,600 ‫مرحبًا؟ 141 00:09:45,280 --> 00:09:46,990 ‫ما-ما الأمر؟ 142 00:09:48,100 --> 00:09:50,250 ‫وقتي ينفد... 143 00:09:51,130 --> 00:09:53,130 ‫سيدي، استيقظ! 144 00:09:55,030 --> 00:09:56,510 !مؤلم، مؤلم، مؤلم 145 00:09:57,510 --> 00:09:59,620 ...من أنت 146 00:10:03,510 --> 00:10:06,450 ‫معذرة، هل يمكنك أن تأخذني ‫إلى الجزيرة الصغيرة؟ 147 00:10:06,450 --> 00:10:10,300 ‫ما-ماذا؟ آخذك إلى الجزيرة ‫الصغيرة، في هذه العاصفة؟ 148 00:10:10,300 --> 00:10:11,130 ‫نعم. 149 00:10:11,130 --> 00:10:13,180 ‫الحيوانات في الجزيرة الصغيرة مريضة، 150 00:10:13,180 --> 00:10:15,130 ‫ويجب أن أذهب لعلاجها. 151 00:10:17,870 --> 00:10:19,090 ‫ألست طيارة؟ 152 00:10:19,090 --> 00:10:21,600 ‫سأدعك تستخدمين طائرتي، ‫لذا اذهبي بنفسك! 153 00:10:21,600 --> 00:10:22,970 ‫أنا أشعر بالنعاس. 154 00:10:23,240 --> 00:10:25,090 ‫ستدعني أستخدمها؟ 155 00:10:27,530 --> 00:10:30,010 ‫حسنًا، إذًا! سأفعلها! 156 00:10:30,640 --> 00:10:32,400 ‫أو هكذا قلت، لكن... 157 00:10:33,940 --> 00:10:35,610 ‫هل أنت بخير يا مومو؟ 158 00:10:36,370 --> 00:10:38,450 ‫أظن أنه سيتعين علي المحاولة. 159 00:10:45,040 --> 00:10:46,580 ‫ربما هكذا؟ 160 00:10:53,130 --> 00:10:54,460 ‫لا! 161 00:11:07,600 --> 00:11:09,890 ‫ساعدوني! 162 00:11:10,250 --> 00:11:12,100 ‫أنا أستسلم! 163 00:11:21,410 --> 00:11:23,370 ‫ابتعدوا عن الطريق يا رفاق! 164 00:11:35,590 --> 00:11:36,920 ‫ماذا أفعل؟! 165 00:11:41,370 --> 00:11:44,040 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟! 166 00:11:45,190 --> 00:11:46,300 ‫تبًا. 167 00:11:47,560 --> 00:11:50,350 ‫هذا مثير للشفقة. أتسمين نفسك طيارة؟! 168 00:11:50,560 --> 00:11:54,190 ‫الأمر فقط... أنا طيارة نفاثة اليوم. 169 00:11:54,690 --> 00:11:56,380 ‫طيارة نفاثة، أتمزحين؟ 170 00:11:56,380 --> 00:12:00,170 ‫تلك التوابيت الفولاذية لتي يتم التحكم !فيها بالأزرار ليست طائرات حقيقية 171 00:12:02,620 --> 00:12:07,270 ‫الطيار هو الشخص الذي يتحكم ‫في طائرة بالمهارة والقلب! 172 00:12:08,420 --> 00:12:10,190 ‫إنه ثمل بشكل رهيب. 173 00:12:10,190 --> 00:12:12,000 ‫لكنه لا يبدو شخصًا سيئًا. 174 00:12:12,000 --> 00:12:14,830 ‫بالمناسبة يا عم! هلا تأخذني، من فضلك؟ 175 00:12:16,200 --> 00:12:19,070 ‫أظن أنك تقولين ‫الحقيقة بشأن إنقاذ الحيوانات. 176 00:12:19,070 --> 00:12:21,550 ‫حسنًا، إذًا. سأطير بك إلى هناك! 177 00:12:21,950 --> 00:12:24,320 ‫حقًا؟ شكرًا لك يا سيدي! 178 00:12:24,320 --> 00:12:26,160 ‫اسمي مينكي مومو. 179 00:12:26,850 --> 00:12:27,930 ‫أنا درانكو. 180 00:12:37,980 --> 00:12:39,150 ‫إنه مكان ضيق! 181 00:12:39,150 --> 00:12:40,630 .ذلك بسبب وجود سمين بيننا 182 00:12:40,630 --> 00:12:42,110 ‫بالتأكيد لست أنا! 183 00:12:42,610 --> 00:12:43,990 ‫هيا بنا! 184 00:12:43,990 --> 00:12:48,780 ‫ستطير ألباتروس ‫لأول مرة منذ عشر سنوات! 185 00:12:49,870 --> 00:12:51,710 ‫ماذا قال ذلك الرجل العجوز للتو؟ 186 00:12:51,710 --> 00:12:53,250 ‫أ-أول مرة منذ عشر سنوات؟ 187 00:12:53,250 --> 00:12:55,060 ‫دعني أخرج! سأراقب المنزل! 188 00:12:55,060 --> 00:12:55,900 ‫أ-أنا أيضًا! 189 00:12:55,900 --> 00:12:56,830 ‫لا، لا تفعلوا! 190 00:12:56,830 --> 00:12:59,960 !علينا أن نظل معًا! إن بقينا معًا فلن نخاف 191 00:13:00,740 --> 00:13:01,850 ‫ما زلت خائفًا! 192 00:13:12,020 --> 00:13:14,980 ‫السيد درانكو؟ ما الموجود في نهاية المدرج؟ 193 00:13:15,200 --> 00:13:18,020 ‫إنه منحدر شديد ‫مباشرة في المحيط. 194 00:13:18,020 --> 00:13:19,490 ‫المحيط؟! 195 00:13:28,280 --> 00:13:30,470 ‫انطلق! 196 00:13:37,690 --> 00:13:39,290 ‫الإقلاع ناجح! 197 00:13:43,090 --> 00:13:45,590 ‫حسنًا يا مومو؟ ألم يكن ذلك رائعًا؟ 198 00:13:45,960 --> 00:13:47,930 هل إقلاعك خطير هكذا دائمًا؟ 199 00:13:48,150 --> 00:13:49,280 .بالطبع 200 00:13:49,280 --> 00:13:53,580 ‫فقدت ألباتروس وظيفة ‫الإقلاع من تلقاء نفسها منذ فترة طويلة. 201 00:14:01,130 --> 00:14:02,240 ‫مومو! 202 00:14:05,150 --> 00:14:07,320 ‫ربما نكون زائدين في الوزن. 203 00:14:08,090 --> 00:14:09,910 ‫أنتم، هل هناك من يرغب في النزول؟ 204 00:14:09,910 --> 00:14:11,710 نـ-نزول؟ 205 00:14:11,710 --> 00:14:12,740 ‫نحن فوق المحيط! 206 00:14:12,740 --> 00:14:15,020 ‫لسنا بعيدين عن الجزيرة بعد. 207 00:14:15,020 --> 00:14:17,580 !أرسلوا ذلك الكلب السمين إلى بيته 208 00:14:17,580 --> 00:14:18,750 ‫سمين؟! 209 00:14:20,350 --> 00:14:21,930 ‫أنا أمزح فقط. 210 00:14:24,910 --> 00:14:27,670 .يا ويحي. أظنني يجب أن أرتفع أكثر 211 00:14:32,010 --> 00:14:34,620 نفد؟ 212 00:14:35,290 --> 00:14:37,740 ‫ يا مومو. تولي القيادة لمدة دقيقة. 213 00:14:37,740 --> 00:14:38,640 ‫أ-أنا؟ 214 00:14:38,640 --> 00:14:41,450 ‫أجل، فقط خذي عصا التحكم. 215 00:14:44,260 --> 00:14:46,150 ‫ها نحن ذا. 216 00:14:48,970 --> 00:14:50,490 ‫لا! 217 00:14:55,850 --> 00:14:58,090 ‫مهلًا! من قال لك أن تطيري رأسًا على عقب؟! 218 00:14:58,090 --> 00:14:59,330 ...ما الذي 219 00:15:04,710 --> 00:15:06,450 ‫تلك الفتاة مثيرة للشفقة. 220 00:15:12,890 --> 00:15:14,130 ‫كاجيرا! 221 00:15:17,100 --> 00:15:18,490 ‫كاجيرا! 222 00:15:18,490 --> 00:15:20,280 !اصمتي 223 00:15:20,280 --> 00:15:22,060 .انظري. نكاد نصل إلى الجزيرة الصغيرة 224 00:15:22,060 --> 00:15:23,560 ‫حقًا؟! 225 00:15:27,410 --> 00:15:29,490 إذًا؟ ما رأيك بمهاراتي؟ 226 00:15:33,980 --> 00:15:36,680 ‫ينبغي أن يكون هناك مطار ‫فوق ذلك الجبل. 227 00:15:36,680 --> 00:15:37,910 ‫اقتربنا. 228 00:15:38,350 --> 00:15:39,280 ‫هذا جيد! 229 00:15:39,280 --> 00:15:40,100 !يا إلهي 230 00:15:40,930 --> 00:15:42,680 ‫أحسنت يا ألباتروس. 231 00:15:42,680 --> 00:15:44,870 ‫الآن، هل يمكنك نقلنا فوق ذلك الجبل؟ 232 00:15:44,870 --> 00:15:46,460 ‫ماذا؟ ما ال... 233 00:15:48,760 --> 00:15:49,840 ما الخطب؟ 234 00:15:50,340 --> 00:15:52,300 ‫عصا التحكم لا تتحرك! 235 00:15:53,180 --> 00:15:54,220 ‫ماذا يعني ذلك؟ 236 00:15:54,220 --> 00:15:56,600 ‫ي-يعني ذلك أنه يمكننا الطيران بشكل مستقيم فقط. 237 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 ‫مستحيل! 238 00:15:57,520 --> 00:16:00,390 ‫ولكن بعد ذلك سوف نصطدم بالجبل! 239 00:16:02,090 --> 00:16:03,400 ‫ماذا نفعل؟ 240 00:16:03,400 --> 00:16:06,730 ‫أنت فتاة صاخبة للغاية! ‫أتسمين نفسك طيارة؟! 241 00:16:06,730 --> 00:16:07,990 ‫لا يهمني ذلك! 242 00:16:07,990 --> 00:16:11,400 ‫أنا هنا لإنقاذ ‫حيوانات الجزيرة الصغيرة! 243 00:16:11,760 --> 00:16:13,930 ‫دعونا نخفف الحمل إذًا. 244 00:16:13,930 --> 00:16:15,570 ‫تخلصي من أي شيء لا تحتاجينه! 245 00:16:18,010 --> 00:16:19,490 ‫تقصد، مثل... 246 00:16:19,740 --> 00:16:21,290 ‫تخلصي من تلك الحقيبة! 247 00:16:21,290 --> 00:16:23,000 ‫ماذا تقول؟ 248 00:16:23,000 --> 00:16:26,510 ‫لا يمكنني إنقاذ حيوانات ‫الجزيرة الصغيرة بدون هذا! 249 00:16:26,510 --> 00:16:30,130 ‫لماذا لا تتخلص من الويسكي ‫الذي تخفيه عند قدميك؟! 250 00:16:30,400 --> 00:16:31,990 !لا يمكنني فعل ذلك 251 00:16:32,220 --> 00:16:33,100 ‫تخلص منه! 252 00:16:33,100 --> 00:16:35,690 !إن اصطدمت الطائرة بالجبل فسيكون خطأك 253 00:16:36,410 --> 00:16:37,550 ‫حسنًا، حسنًا. 254 00:16:37,550 --> 00:16:40,900 ‫الفتيات هذه الأيام مخيفات للغاية! 255 00:16:41,730 --> 00:16:44,640 ‫وداعًا يا ويسكي الحلو! وداعًا! 256 00:16:46,860 --> 00:16:49,190 ‫هذا لا يكفي! تخلصي من ‫الكلب والقرد! 257 00:16:49,190 --> 00:16:49,900 ‫لا! 258 00:16:50,470 --> 00:16:52,890 ‫تخلصت من أثمن ‫شيء لدي، الويسكي! 259 00:16:52,890 --> 00:16:54,700 ‫هل تريدين أن تصطدمي بالجبل؟! 260 00:16:55,400 --> 00:16:57,270 ‫لا، لا! لن أذهب! 261 00:16:57,270 --> 00:17:00,230 ‫مومو. لن تتخلي عنا، أليس كذلك؟ 262 00:17:00,230 --> 00:17:02,960 ‫أيها الحمقى. بالطبع لن أفعل. 263 00:17:02,960 --> 00:17:06,370 ‫حسنًا، سأعود إلى ‫طفلة لتقليل الوزن! 264 00:17:06,930 --> 00:17:10,170 ‫أسرعي! لا تلوميني ‫إن اصطدمنا بالجبل! 265 00:17:10,170 --> 00:17:12,220 ‫سأستخدم آخر واحدة لدي... 266 00:17:20,510 --> 00:17:23,050 ‫أرأيت؟ إنها أخف قليلًا الآن. 267 00:17:23,050 --> 00:17:25,440 ‫أظن أنني شربت حتى مرضت! 268 00:17:28,190 --> 00:17:29,910 ‫الأمر خارج عن إرادتي! 269 00:17:29,910 --> 00:17:31,860 ‫حسنًا، ملاذي الأخير! 270 00:17:31,860 --> 00:17:33,070 ‫ماذا ستفعلين؟ 271 00:17:33,070 --> 00:17:34,290 ‫اترك الأمر لمومو! 272 00:17:34,650 --> 00:17:35,820 ‫ساعدوني، أليس كذلك؟ 273 00:17:36,070 --> 00:17:36,850 .انسيهم 274 00:17:36,850 --> 00:17:39,260 ‫إن استسلمت الآن، فسيكون ‫عارًا على اسم درانكو! 275 00:17:39,260 --> 00:17:42,580 ‫هيا، ألباتروس! ارفعينا إلى أعلى! 276 00:17:43,640 --> 00:17:45,220 ‫لا فائدة! 277 00:17:46,390 --> 00:17:48,500 ‫ما ال... نحن نرتفع! 278 00:17:48,500 --> 00:17:49,930 ‫ماذا؟! 279 00:17:55,080 --> 00:17:56,590 ‫ماذا تفعلين؟! 280 00:17:56,590 --> 00:17:58,030 ‫أليس هذا واضحًا؟ 281 00:17:58,030 --> 00:18:00,690 ‫الطائرة تعبر الجبل الآن! 282 00:18:00,690 --> 00:18:02,850 ‫ص-صحيح، لكن... 283 00:18:02,850 --> 00:18:06,010 هذه الآنسة... أقصد، هذه الفتاة؟ 284 00:18:06,010 --> 00:18:07,140 ‫لا أستطيع تحمل ذلك! 285 00:18:33,960 --> 00:18:36,190 ‫لا فائدة! إنه كثير جدًا بالنسبة لطفلة! 286 00:18:38,050 --> 00:18:40,000 ‫إذًا سأكون عداء مسار! 287 00:18:41,760 --> 00:18:42,890 ‫ماذا؟ 288 00:18:43,450 --> 00:18:45,520 ‫ماذا يحدث هنا؟ 289 00:18:45,520 --> 00:18:47,840 ‫يا إلهي، من فضلك سامحني! 290 00:18:47,840 --> 00:18:51,350 ‫سأتوقف عن الشرب! فقط دعني أصحو! 291 00:18:55,430 --> 00:18:58,800 ‫يا إلهي، أظن أنني قد لُعنت! 292 00:18:58,800 --> 00:19:00,010 ‫السيد درانكو؟ 293 00:19:02,950 --> 00:19:04,700 ‫تجاوزنا القمة. 294 00:19:08,550 --> 00:19:10,080 ‫فعلناها! 295 00:19:16,710 --> 00:19:17,710 ‫ماذا الآن؟ 296 00:19:18,160 --> 00:19:19,800 ‫نفد الوقود. 297 00:19:30,060 --> 00:19:31,580 ‫تأذيت! 298 00:19:33,620 --> 00:19:35,980 ‫نجحتِ يا مومو! 299 00:19:35,980 --> 00:19:37,960 ‫شكرًا لمجيئك! 300 00:19:39,190 --> 00:19:42,030 ‫مهلًا، لا مشكلة! 301 00:19:42,030 --> 00:19:43,310 ‫أين السيد درانكو؟ 302 00:19:43,310 --> 00:19:45,200 ‫أنا هنا! 303 00:19:47,380 --> 00:19:48,930 ‫كنت بحاجة إلى هذا، أليس كذلك؟ 304 00:19:48,930 --> 00:19:51,370 ‫ستساعدينني في النزول عندما تنتهين، أليس كذلك؟ 305 00:19:51,970 --> 00:19:53,710 !شكرًا يا سيد درانكو 306 00:20:16,930 --> 00:20:18,440 ‫شكرًا لك يا مومو! 307 00:20:18,440 --> 00:20:19,920 ‫الجميع يشعرون بتحسن الآن! 308 00:20:19,920 --> 00:20:21,240 ‫شكرًا جزيلًا! 309 00:20:21,240 --> 00:20:22,330 ‫وداعًا! 310 00:20:29,160 --> 00:20:32,380 ‫شعرت وكأنه حلم من البداية إلى النهاية... 311 00:20:32,380 --> 00:20:35,000 ‫لكنني لم أستمتع كثيرًا منذ فترة! 312 00:20:42,880 --> 00:20:44,380 ‫أليس هذا رائعًا؟ 313 00:20:44,380 --> 00:20:46,720 ‫كنت أتعرق حقًا لمدة دقيقة هناك! 314 00:20:46,720 --> 00:20:47,950 ‫نعم. 315 00:20:47,950 --> 00:20:50,190 ‫إن طار غورميت بوبو بشكل صحيح، 316 00:20:50,190 --> 00:20:52,470 ‫لما مروا بتجربة ‫خطيرة كهذه! 317 00:20:52,470 --> 00:20:53,060 ‫هذا صحيح! 318 00:20:53,060 --> 00:20:55,370 ‫لكن لماذا فشل غورميت بوبو في الطيران؟ 319 00:20:55,370 --> 00:20:57,980 ‫ما هي تلك السحابة التي ‫خرجت من الغابة؟ 320 00:20:57,980 --> 00:21:00,320 ‫نعم، أنا أيضًا أشعر بالفضول حيال ذلك. 321 00:21:00,970 --> 00:21:02,300 ‫لا يمكننا أن نخفض حذرنا. 322 00:21:02,300 --> 00:21:05,150 ‫هل يمكن أن يكون... هل يمكن أن يكون؟ 323 00:21:05,150 --> 00:21:06,990 ‫نعم، هل يمكن أن يكون؟ 324 00:21:06,990 --> 00:21:10,380 ‫هل يمكن أن يكون؟ هل يمكن؟ هل يمكن ربما...؟ 325 00:22:08,150 --> 00:22:09,570 ‫مرهق للغاية! 326 00:22:09,570 --> 00:22:10,970 ‫مرهق للغاية، مرهق للغاية. 327 00:22:10,970 --> 00:22:13,430 ‫أنا سيندبوك المسن المنهك. 328 00:22:13,430 --> 00:22:16,730 ‫ليس من السهل مواكبة ‫هؤلاء الشباب طوال الوقت. 329 00:22:16,730 --> 00:22:20,610 ‫لكن ها نحن ذا! انفجار ‫لقوة منتصف العمر! 330 00:22:20,610 --> 00:22:22,830 ‫ملكة الشياطين تعود! 331 00:22:22,830 --> 00:22:26,960 ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: ‫"العودة بتفاح الحب." 332 00:22:26,960 --> 00:22:30,530 ملكة الشياطين، إن كنت لا تزالين !قادرة على القتال، سأقاتل أيضًا 333 00:22:30,530 --> 00:22:33,710 ‫لمجرد أنك كبير في السن ‫لا يعني أنك خارج اللعبة! 334 00:22:33,710 --> 00:22:35,280 ‫إنه أمر مرهق رغم ذلك. 27777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.