All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 53
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,340 --> 00:00:07,360
مينكي مومو
2
00:00:05,090 --> 00:00:07,360
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,010
القطار البخاري الذي اخترق الزهور
4
00:01:17,330 --> 00:01:19,770
القطار البخاري الذي اخترق الزهور
5
00:01:22,640 --> 00:01:23,930
إنها على وشك أن تبدأ!
6
00:01:40,990 --> 00:01:42,950
وها أنا ذا!
7
00:01:43,410 --> 00:01:48,140
لا أطيق الانتظار لأرى ما ستفعله مومو هذا الأسبوع!
8
00:01:48,140 --> 00:01:51,180
أنت سعيد للغاية يا عزيزي.
9
00:01:51,180 --> 00:01:52,220
ماذا تقصدين؟
10
00:01:52,220 --> 00:01:55,430
.أنا قلقة دائمًا
11
00:01:55,430 --> 00:01:59,610
في كل مرة تكشف مومو التي نراها على
،الأحجار الكريمة عن قوة سحرية جديدة
12
00:01:59,610 --> 00:02:03,640
أشعر بالقلق الشديد بشأن ما سيحدث...
13
00:02:03,640 --> 00:02:07,340
حسنًا، لا يوجد شيء يمكنني فعله حيال ذلك.
14
00:02:07,340 --> 00:02:11,400
إن كنت قلقًا طوال الوقت كما
!تفعلين، لامتلأ وجهي بالتجاعيد
15
00:02:12,170 --> 00:02:13,720
!ويحك
16
00:02:13,720 --> 00:02:15,220
انظري! إنها تبدأ!
17
00:02:18,570 --> 00:02:21,070
مومو، هل يمكنكِ القيام بمهمة من أجلي؟
18
00:02:21,070 --> 00:02:22,070
بالتأكيد يا بابا!
19
00:02:22,570 --> 00:02:27,580
هل يمكنكِ أخذ هذا الدواء إلى مستشفى
باسكرفيل البيطري في قرية دونو؟
20
00:02:27,900 --> 00:02:30,330
حسنًا. دع الأمر لي!
21
00:02:31,440 --> 00:02:34,760
الطريق لقرية دونو معقدة للغاية.
22
00:02:34,760 --> 00:02:37,010
غالبًا ما يضيع الناس في المرة الأولى التي يذهبون فيها إلى هناك.
23
00:02:37,010 --> 00:02:37,760
كوني حذرة!
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,720
سأكون بخير. لا تقلقي!
25
00:02:47,100 --> 00:02:49,760
الطريق لقرية دونو معقدة للغاية.
26
00:02:49,760 --> 00:02:51,770
غالبًا ما يضيع الناس في المرة
.الأولى التي يذهبون فيها إلى هناك
27
00:02:52,070 --> 00:02:53,450
كوني حذرة!
28
00:02:55,450 --> 00:02:58,510
أظن أن ماما كانت على حق.
29
00:02:58,510 --> 00:02:59,980
لا أستطيع تحمل المزيد!
30
00:02:59,980 --> 00:03:01,570
.سآخذ استراحة
31
00:03:02,020 --> 00:03:04,350
أنت بخير يا سيندبوك!
32
00:03:04,350 --> 00:03:06,010
أنا لست بخير!
33
00:03:06,010 --> 00:03:07,920
رغم أنه على الأرجح بخير.
34
00:03:11,420 --> 00:03:13,130
يا له من رجل سعيد!
35
00:03:13,130 --> 00:03:15,600
بينما بقيتنا نعاني!
36
00:03:15,600 --> 00:03:17,250
لديه مشاكل كبيرة.
37
00:03:17,550 --> 00:03:20,100
أنتم دائمًا تتحالفون ضد كاجيرا!
38
00:03:20,100 --> 00:03:21,090
هذا ليس تصرف أشخاص بالغين.
39
00:03:21,720 --> 00:03:24,090
.لـ-لكني لم أكبر بعد
40
00:03:24,090 --> 00:03:26,110
.ما زلت في سن المراهقة
41
00:03:26,110 --> 00:03:27,870
أنا... في منتصف العمر.
42
00:03:27,870 --> 00:03:29,850
على أي حال، انظري حولك.
43
00:03:29,850 --> 00:03:31,440
أليس هذا جميلًا؟
44
00:03:37,290 --> 00:03:39,440
نعم، إنه جميل! يا لها من رومانسية!
45
00:03:39,440 --> 00:03:40,550
انسي الرومانسية.
46
00:03:40,550 --> 00:03:43,330
أريد أن أصل إلى وجهتنا وأحصل على شيء لأكله!
47
00:03:43,330 --> 00:03:46,330
!أنا أيضًا. أتضور جوعًا
48
00:03:52,220 --> 00:03:53,600
بدا ذلك وكأنه محرك بخاري!
49
00:03:53,600 --> 00:03:55,030
أين؟
50
00:03:55,030 --> 00:03:56,420
هناك!
51
00:04:42,490 --> 00:04:44,250
جميل جدًا!
52
00:04:47,270 --> 00:04:50,560
ماذا؟ قطار بخاري؟
53
00:04:50,560 --> 00:04:53,430
نعم، هذا صحيح يا سيد باسكرفيل!
54
00:04:53,960 --> 00:04:56,950
مر بصوت "تشو تشو تشو" عبر الزهور!
55
00:04:56,950 --> 00:04:58,610
!كان مبهرًا حقًا
56
00:04:58,850 --> 00:05:01,260
!وكان فولاذه لامعًا
57
00:05:01,260 --> 00:05:04,000
.رجولي وجذاب
58
00:05:04,400 --> 00:05:06,490
يجعلني سعيدة لأنني ضللت الطريق.
59
00:05:06,760 --> 00:05:08,320
...مومو
60
00:05:09,300 --> 00:05:10,030
ما الأمر؟
61
00:05:10,030 --> 00:05:13,040
لا توجد قطارات بخارية تنطلق من هذه البلدة.
62
00:05:13,350 --> 00:05:14,870
ماذا؟ لا يمكن.
63
00:05:14,870 --> 00:05:18,920
هذا صحيح. لا توجد حتى سِكك من خلال تلك الزهور.
64
00:05:18,920 --> 00:05:22,070
لكن... لكنني رأيته!
65
00:05:22,430 --> 00:05:24,090
!سمعته أيضًا
66
00:05:25,300 --> 00:05:28,590
ربما ضللتِ طريقك وغفوتِ بالقرب من الزهور؟
67
00:05:28,590 --> 00:05:30,640
لا! هذا ليس ما حدث!
68
00:05:31,040 --> 00:05:33,940
حسنًا، فلنتناول العشاء في غرفة الطعام.
69
00:05:33,940 --> 00:05:35,020
هذا صحيح.
70
00:05:35,020 --> 00:05:38,740
أخبرت والديك، لذا لا تترددي في قضاء الليلة هنا.
71
00:05:38,740 --> 00:05:39,480
هيا بنا.
72
00:05:39,760 --> 00:05:41,130
انضمي إلينا!
73
00:05:41,560 --> 00:05:43,800
لم يكن حلمًا، أليس كذلك؟
74
00:05:43,800 --> 00:05:44,540
بالطبع لا!
75
00:05:44,540 --> 00:05:45,820
لا أظن...
76
00:05:45,820 --> 00:05:48,510
لا يمكن أن يكون ثعلبًا يقوم بمقلب علينا.
77
00:05:48,510 --> 00:05:52,330
لكن السيد باسكرفيل لم يبدُ وكأنه يكذب أيضًا!
78
00:05:52,600 --> 00:05:55,210
ثم ماذا يحدث؟
79
00:05:55,210 --> 00:05:57,110
حقًا، ماذا يحدث هنا؟
80
00:05:57,110 --> 00:05:59,460
ألا تعرف حقًا؟
81
00:05:59,460 --> 00:06:01,390
أخبريني، أخبريني، من فضلك!
82
00:06:01,390 --> 00:06:03,090
أنا أيضًا لا أعرف.
83
00:06:03,090 --> 00:06:04,510
دعونا نستمر في المشاهدة.
84
00:06:12,440 --> 00:06:13,450
!بسرعة! بسرعة
85
00:06:13,890 --> 00:06:15,440
كان في الجوار، صحيح؟
86
00:06:15,440 --> 00:06:16,840
...حسنًا
87
00:06:16,840 --> 00:06:18,240
لننظر في كل مكان!
88
00:06:23,390 --> 00:06:24,880
لم أرَ شيئًا.
89
00:06:24,880 --> 00:06:26,320
لا سكك على الإطلاق.
90
00:06:26,320 --> 00:06:27,910
لا أصدق ذلك.
91
00:06:28,530 --> 00:06:31,830
كاجيرا! لم تأكل القضبان، أليس كذلك؟
92
00:06:34,370 --> 00:06:36,650
لا أصدق ذلك.
93
00:06:36,650 --> 00:06:38,960
ربما كان ثعلبًا بعد كل شيء؟
94
00:06:38,960 --> 00:06:39,740
عذرًا.
95
00:06:39,740 --> 00:06:40,750
من هناك؟!
96
00:06:41,520 --> 00:06:43,430
آسفة جدًا لأنني أخفتك.
97
00:06:43,430 --> 00:06:45,550
سيدتي! هل أستطيع مساعدتك؟
98
00:06:46,020 --> 00:06:49,880
أنتِ مومو من مدينة ما، أليس كذلك؟
99
00:06:49,880 --> 00:06:51,510
...نـ-نعم
100
00:06:51,960 --> 00:06:54,730
اسمي سيسيليا.
101
00:06:54,730 --> 00:06:56,850
أنا أعيش في ذلك المنزل هناك.
102
00:06:58,430 --> 00:07:01,000
تحدثت إلى الدكتور باسكرفيل.
103
00:07:01,000 --> 00:07:03,620
يقول إنكِ رأيتِ قطارًا بخاريًا الليلة الماضية؟
104
00:07:03,620 --> 00:07:05,270
نعم، هذا صحيح!
105
00:07:05,270 --> 00:07:10,470
آخر مرة مر فيها القطار عبر هذه
.المدينة كانت عندما كنت لا أزال فتاة
106
00:07:10,470 --> 00:07:12,510
حقًا؟
107
00:07:13,600 --> 00:07:15,780
وهل عشتِ هنا منذ ذلك الحين؟
108
00:07:15,780 --> 00:07:19,620
نعم، لكنني كنت أعيش مع والدي في ذلك الوقت.
109
00:07:25,310 --> 00:07:27,710
هذا والدك وأنتِ عندما كنتِ صغيرة؟
110
00:07:27,980 --> 00:07:28,870
نعم.
111
00:07:31,900 --> 00:07:33,540
هذه لوحة جميلة.
112
00:07:33,540 --> 00:07:35,140
رسمها مارك.
113
00:07:35,140 --> 00:07:36,330
مارك؟
114
00:07:37,560 --> 00:07:39,390
صديق طفولتي.
115
00:07:39,390 --> 00:07:44,810
كان فقيرًا، لكن كان لديه حلم أن يصبح رسامًا مشهورًا عالميًا.
116
00:07:53,600 --> 00:07:56,410
سيدتي... أحببته، أليس كذلك؟
117
00:07:56,410 --> 00:07:57,160
نعم.
118
00:07:59,630 --> 00:08:02,210
يا لها من قصة حب جميلة!
119
00:08:04,820 --> 00:08:07,450
خلال رسم هذه اللوحة،
120
00:08:09,070 --> 00:08:13,030
أدركنا أنا ومارك مدى شعورنا تجاه بعضنا البعض.
121
00:08:13,740 --> 00:08:16,850
أراد مارك الذهاب إلى باريس لدراسة الفن،
122
00:08:16,850 --> 00:08:19,310
وبالطبع كنت أنوي الذهاب معه.
123
00:08:20,060 --> 00:08:21,910
لا! لن أسمح بذلك!
124
00:08:22,760 --> 00:08:23,890
أبي!
125
00:08:24,120 --> 00:08:25,210
من فضلك...
126
00:08:26,330 --> 00:08:29,430
تتزوجين وتذهبين إلى باريس؟ لن أسمح بذلك!
127
00:08:29,430 --> 00:08:31,190
يا مارك، اخرج!
128
00:08:31,190 --> 00:08:33,290
لا تعد إلى هنا مرة أخرى!
129
00:08:33,290 --> 00:08:34,580
أبي!
130
00:08:36,810 --> 00:08:39,620
ماذا حدث لكِ بعد ذلك؟
131
00:08:39,620 --> 00:08:44,160
ومع ذلك، قطعنا وعدًا بأن نهرب إلى باريس معًا.
132
00:08:44,390 --> 00:08:47,000
إذًا كنتِ ستغادرين سرًا للزواج؟
133
00:08:47,410 --> 00:08:48,370
نعم.
134
00:08:48,370 --> 00:08:52,840
كنا سنركب القطار الليلي عبر الزهور ونذهب إلى باريس.
135
00:08:57,050 --> 00:08:58,530
ماذا حدث بعد ذلك؟
136
00:08:58,530 --> 00:09:01,500
لم أركب القطار.
137
00:09:01,500 --> 00:09:03,350
بالأحرى... لم أستطع.
138
00:09:03,630 --> 00:09:04,970
ماذا؟
139
00:09:28,600 --> 00:09:29,770
أبي...
140
00:09:32,690 --> 00:09:33,420
مارك!
141
00:09:39,110 --> 00:09:47,340
أنا... لم أستطع تحمل ترك والدي المسن بمفرده.
142
00:09:55,690 --> 00:09:56,640
مارك!
143
00:10:04,990 --> 00:10:06,630
مارك!
144
00:10:19,260 --> 00:10:22,340
ماذا حدث لمارك إذًا؟
145
00:10:22,340 --> 00:10:26,960
.أنا متأكدة أنه ظنّ أنني خفتُ في آخر لحظة
146
00:10:26,960 --> 00:10:28,810
لم أتلق منه أية رسائل.
147
00:10:29,180 --> 00:10:32,650
بعد فترة، سمعت أنه مات في الحرب.
148
00:10:34,950 --> 00:10:38,030
توفي والدي وكنت وحيدة تمامًا.
149
00:10:38,360 --> 00:10:40,790
بعد فترة وجيزة، توقف القطار عن العمل،
150
00:10:40,790 --> 00:10:44,910
وقلّة حقًا من الناس يعرفون الآن أن القطار قد مر من هناك.
151
00:10:45,730 --> 00:10:51,430
ومع ذلك، أتمنى أحيانًا لو كنت قد ركبت القطار في ذلك الوقت.
152
00:10:52,250 --> 00:10:54,570
أنا آسفة جدًا لإخباركم بمثل هذه القصة الطويلة.
153
00:10:54,570 --> 00:10:58,170
ظننت أنه من الغريب جدًا أن تقولي إنكِ رأيتِ ذلك القطار...
154
00:10:58,170 --> 00:11:00,130
سيدتي، لنذهب.
155
00:11:01,180 --> 00:11:03,430
لنذهب إلى هناك الليلة معًا!
156
00:11:03,430 --> 00:11:04,930
أنا متأكدة من أن القطار سيعود!
157
00:11:05,200 --> 00:11:06,850
نعم، لكن...
158
00:11:07,370 --> 00:11:11,610
لا أعرف على وجه اليقين، لكنني
.أظن أن القطار موجود من أجلك
159
00:11:11,610 --> 00:11:12,370
من فضلكِ!
160
00:11:12,750 --> 00:11:19,610
الأميرة السحرية
161
00:11:12,750 --> 00:11:19,610
مينكي مومو
162
00:11:24,490 --> 00:11:26,400
هل تظنين أنه سيأتي؟
163
00:11:26,400 --> 00:11:27,520
آمل ذلك.
164
00:11:27,520 --> 00:11:29,330
ماذا سنفعل إلّم يأتِ؟
165
00:11:29,330 --> 00:11:32,340
أنتما الاثنان! توقفا عن السلبية.
166
00:11:32,340 --> 00:11:35,340
سيأتي، أليس كذلك سيدتي؟
167
00:11:35,340 --> 00:11:37,240
نعم، أنا متأكدة من أنه سيأتي!
168
00:11:37,240 --> 00:11:40,510
كانوا ينتظرون لفترة طويلة!
169
00:11:40,510 --> 00:11:42,960
هذا محبط للغاية!
170
00:11:42,960 --> 00:11:45,540
ألا يمكننا ضبط الفيديو على سرعة عشرة أضعاف؟!
171
00:11:45,540 --> 00:11:47,640
.لا تنسَ، في العجلة الندامة
172
00:11:47,640 --> 00:11:51,850
من الأفضل أن تشاهده بعناية بالسرعة العادية.
173
00:11:51,850 --> 00:11:55,040
لكن... مرت ساعات!
174
00:11:55,040 --> 00:11:58,940
منذ ذلك الحين، كان عقرب الساعات
،هنا، وكان عقرب الدقائق هنا
175
00:11:58,940 --> 00:12:02,670
،ويتحرك عقرب الساعات ببطء
،ويتحرك عقرب الدقائق بسرعة
176
00:12:02,670 --> 00:12:03,990
إذًا كل شيء معًا هو...
177
00:12:03,990 --> 00:12:06,310
تبدو مثيرًا للشفقة الآن!
178
00:12:06,310 --> 00:12:08,160
ماذا قلتِ؟
179
00:12:08,770 --> 00:12:11,350
بصراحة، ماذا سأفعل بك؟
180
00:12:11,350 --> 00:12:13,010
انظري.
181
00:12:14,700 --> 00:12:15,800
هذا الصوت!
182
00:12:32,330 --> 00:12:33,610
القطار...
183
00:12:37,890 --> 00:12:40,280
إنه يعمل، تمامًا كما فعل في ذلك الوقت!
184
00:13:01,920 --> 00:13:04,050
ماذا يحدث؟
185
00:13:04,280 --> 00:13:05,630
مومو، انظري!
186
00:13:09,550 --> 00:13:11,930
هذا لم يكن هناك الليلة الماضية!
187
00:13:18,820 --> 00:13:20,780
سيدتي، ما كل هذا؟
188
00:13:21,140 --> 00:13:22,110
سيدتي!
189
00:13:24,220 --> 00:13:25,340
سيدتي!
190
00:13:25,340 --> 00:13:26,090
سيدتي!
191
00:13:37,060 --> 00:13:38,340
انتظري!
192
00:13:39,640 --> 00:13:40,840
تذكرة من فضلك.
193
00:13:40,840 --> 00:13:43,170
تذاكر؟ لكن...
194
00:13:43,170 --> 00:13:46,030
لا يمكنك ركوب القطار بدون تذكرة.
195
00:13:46,030 --> 00:13:48,340
لكن... أنا...
196
00:13:48,840 --> 00:13:49,790
غادري.
197
00:13:50,170 --> 00:13:51,680
هذه ليست ساحة لعب للأطفال.
198
00:13:52,700 --> 00:13:53,590
حسنًا!
199
00:13:59,130 --> 00:14:00,620
هل ستتحولين؟
200
00:14:00,620 --> 00:14:01,450
هذا صحيح.
201
00:14:01,450 --> 00:14:03,530
مينكي مومو لا تتراجع!
202
00:14:07,310 --> 00:14:09,360
!بيبيروما بيبيروما بوريرينبا
203
00:14:09,360 --> 00:14:11,530
!باباريهو باباريهو دوريمينبا
204
00:14:11,530 --> 00:14:15,980
!أصبحي عاملة محطة قديمة الطراز مع لمسة كبار
205
00:14:32,480 --> 00:14:33,810
ما رأيكم؟
206
00:14:33,810 --> 00:14:35,150
!جميل حقًا
207
00:14:35,150 --> 00:14:36,200
جميل!
208
00:14:36,200 --> 00:14:37,640
فهمت! إنه مثالي!
209
00:14:40,850 --> 00:14:43,010
أنا ذاهبة! أراكم لاحقًا!
210
00:14:43,010 --> 00:14:43,960
مومو!
211
00:14:48,870 --> 00:14:50,070
مساء الخير!
212
00:14:50,070 --> 00:14:50,990
.مساء الخير
213
00:14:52,160 --> 00:14:53,330
ما كان ذلك؟
214
00:14:55,540 --> 00:14:56,830
فهمت!
215
00:15:00,550 --> 00:15:01,550
اختفى!
216
00:15:01,550 --> 00:15:03,000
ماذا يحدث؟
217
00:15:09,730 --> 00:15:10,550
مومو!
218
00:15:15,600 --> 00:15:17,280
على الأقل هذا مريح.
219
00:15:24,760 --> 00:15:26,600
أتساءل أين سيسيليا...
220
00:15:26,600 --> 00:15:26,980
ماذا؟
221
00:15:35,050 --> 00:15:36,160
!سـ-سيسيليا
222
00:15:47,250 --> 00:15:48,090
مارك...
223
00:15:51,310 --> 00:15:52,300
مارك.
224
00:15:52,540 --> 00:15:53,720
سيسيليا!
225
00:15:54,650 --> 00:15:55,830
سيسيليا...
226
00:15:56,550 --> 00:15:57,890
فعلتها.
227
00:15:57,890 --> 00:15:59,890
ركبت القطار، كما وعدت.
228
00:15:59,890 --> 00:16:03,730
سيسيليا. كنت أعلم دائمًا أنك ستأتين.
229
00:16:45,470 --> 00:16:47,100
مومو! مومو!
230
00:16:47,100 --> 00:16:48,250
مومو!
231
00:16:54,930 --> 00:16:55,950
أين أنا؟
232
00:17:03,460 --> 00:17:05,830
ماذا؟ ماذا أفعل هنا؟
233
00:17:05,830 --> 00:17:07,420
لا نعرف!
234
00:17:07,420 --> 00:17:11,480
كنا نشاهد القطار وهو يبتعد وفقدنا الوعي!
235
00:17:11,480 --> 00:17:13,060
عندما استيقظنا، حلّ الصباح!
236
00:17:13,060 --> 00:17:14,800
كنا ننام هنا!
237
00:17:16,150 --> 00:17:18,210
ماذا حدث يا ترى؟
238
00:17:18,210 --> 00:17:21,010
ركوبي القطار ليلة أمس لم يكن حلمًا، أليس كذلك؟
239
00:17:23,890 --> 00:17:24,980
أين سيسيليا؟
240
00:17:26,470 --> 00:17:29,310
عندما استيقظنا كنا الوحيدين هنا.
241
00:17:37,110 --> 00:17:38,170
سيسيليا!
242
00:17:45,040 --> 00:17:48,880
إنها بخير، أليس كذلك؟ عادت إلى المنزل بأمان، أليس كذلك؟
243
00:17:54,250 --> 00:17:55,970
سيدتي!
244
00:17:56,330 --> 00:17:58,430
أنا قادمة!
245
00:18:00,130 --> 00:18:01,300
حمدًا لهذا!
246
00:18:02,370 --> 00:18:03,280
ما الأمر؟
247
00:18:03,280 --> 00:18:04,650
سيدتي!
248
00:18:05,180 --> 00:18:06,800
هل عُدتِ إلى المنزل بأمان؟
249
00:18:06,800 --> 00:18:08,170
...مـ-مهلًا لحظة
250
00:18:08,170 --> 00:18:10,130
من أنت يا صغيرتي؟
251
00:18:10,130 --> 00:18:13,890
بربك! أنا مومو!
252
00:18:13,890 --> 00:18:15,460
عمّاذا تتحدثين؟
253
00:18:15,460 --> 00:18:18,490
لم أقابلك من قبل يا عزيزتي.
254
00:18:19,320 --> 00:18:24,060
لكن... الليلة الماضية، ركبتِ القطار عبر الزهور، أليس كذلك؟
255
00:18:24,060 --> 00:18:28,670
لم يمر قطار من خلال تلك الزهور منذ ستين عامًا.
256
00:18:30,570 --> 00:18:32,330
ما الأمر يا سيسيليا؟
257
00:18:32,330 --> 00:18:33,300
مارك.
258
00:18:33,300 --> 00:18:34,600
الفتاة الصغيرة هنا...
259
00:18:34,600 --> 00:18:36,090
مـ-مارك؟
260
00:18:36,090 --> 00:18:37,670
مارك، الذي ذهب إلى باريس؟
261
00:18:38,250 --> 00:18:41,010
نعم، ذهبنا إلى هناك. معًا.
262
00:18:41,250 --> 00:18:42,850
معًا؟
263
00:18:44,020 --> 00:18:48,180
لكن يا صغيرة، لماذا تعرفين الكثير عنا؟
264
00:18:48,430 --> 00:18:50,520
حسنًا، أنا فقط...
265
00:18:51,530 --> 00:18:54,890
جدتي، تقول ماما أن ندخل الفتاة.
266
00:18:54,890 --> 00:18:55,780
هذه فكرة جيدة.
267
00:18:55,780 --> 00:18:59,770
اليوم ذكرى مرور ستين عامًا على زواجنا.
268
00:18:59,770 --> 00:19:02,500
لا تتردي في الاحتفال معنا.
269
00:19:03,770 --> 00:19:04,700
حسنًا!
270
00:19:04,700 --> 00:19:06,400
ماذا يحصل؟
271
00:19:06,400 --> 00:19:07,540
لا أعرف.
272
00:19:11,640 --> 00:19:13,380
ماذا حدث؟
273
00:19:13,380 --> 00:19:18,630
ركبت سيسيليا القطار وأعادت ماضيها من قبل 60 عامًا.
274
00:19:18,630 --> 00:19:21,470
مستحيل! لا يمكنك تغيير الماضي!
275
00:19:21,470 --> 00:19:23,310
بالتأكيد ليس في ليلة واحدة!
276
00:19:23,310 --> 00:19:24,350
هذا غير ممكن.
277
00:19:24,350 --> 00:19:30,190
أنا متأكدة من أن آمالها وأحلامها
القوية بشأن ركوب القطار تلك الليلة
278
00:19:30,190 --> 00:19:33,820
سمحت لها باستدعاء ذلك القطار من ستين عامًا مضت.
279
00:19:35,270 --> 00:19:37,810
لن يكون معظم الناس قادرين على ذلك.
280
00:19:37,810 --> 00:19:40,880
نعم، لكن مومو كانت هناك.
281
00:19:40,880 --> 00:19:47,420
قد يكون لدى مومو التي نراها على الأحجار
.الكريمة القدرة على تحقيق أحلام الناس
282
00:19:47,420 --> 00:19:49,960
رغم أنها قد لا تدرك ذلك بنفسها.
283
00:19:49,960 --> 00:19:51,530
مومو ذات القوة المعزّزة؟
284
00:19:51,530 --> 00:19:53,830
يا لها من فكرة غامضة. مع ذلك...
285
00:19:53,830 --> 00:19:55,210
ما الأمر يا عزيزي؟
286
00:19:55,460 --> 00:19:58,590
أشعر بالأسف لأن الأب فقد ابنته.
287
00:19:58,590 --> 00:20:00,260
لا يوجد شيء يمكن فعله حيال ذلك.
288
00:20:00,260 --> 00:20:03,380
من المفترض أن يغادر الأطفال العش يومًا ما.
289
00:20:03,590 --> 00:20:05,070
هذا صحيح.
290
00:20:05,070 --> 00:20:08,720
لكن ألا يمكنك فهم مشاعر الأب تجاه ابنته؟
291
00:20:09,150 --> 00:20:11,930
هل تقلق بشأن مومو؟
292
00:20:11,930 --> 00:20:13,160
حسنًا، حسنًا...
293
00:20:13,850 --> 00:20:16,800
عليك فقط أن تقلق بشأن ذلك بعد أن تكبر مومو.
294
00:20:16,800 --> 00:20:19,940
رغم أنني قلت ذلك، أعلم أن مومو لم تعد لنا...
295
00:20:19,940 --> 00:20:21,570
.رويدك. اهدئي يا عزيزتي
296
00:20:21,570 --> 00:20:23,730
دعينا نترك هذا الحديث جانبًا،
297
00:20:23,730 --> 00:20:26,620
ونركز على النهاية السعيدة!
298
00:20:29,450 --> 00:20:34,420
الآن، دعونا نرفع نخبًا لستين عامًا مرت على جدتي وجدي معًا!
299
00:20:35,690 --> 00:20:37,920
في صحتكما!
300
00:20:37,920 --> 00:20:39,540
ذكرى سعيدة!
301
00:20:42,220 --> 00:20:45,650
مومو، كنت أفكر...
302
00:20:45,650 --> 00:20:48,830
"أنا سعيدة جدًا لأنني ركبت ذلك القطار في تلك الليلة".
303
00:20:48,830 --> 00:20:51,680
جدتي، سمعنا هذه القصة عدة مرات.
304
00:20:51,890 --> 00:20:53,420
حقًا؟
305
00:22:06,760 --> 00:22:08,150
عرض مسبق للحلقة القادمة
306
00:22:09,810 --> 00:22:12,540
!الطائرات رائعة، لكن فروم فروم فروم
307
00:22:12,540 --> 00:22:14,430
عليك أن تحب الطائرات ذات المراوح!
308
00:22:14,430 --> 00:22:18,150
أنا صاحب متجر الحيوانات الأليفة. شكرًا لك لرعاية ابنتي.
309
00:22:18,150 --> 00:22:20,090
في الأسبوع القادم من " الأميرة السحرية مينكي مومو"،
310
00:22:20,090 --> 00:22:21,530
"حلق يا قطرس!"
311
00:22:21,530 --> 00:22:24,550
في يوم من الأيام، ستكبر مومو وتطير بعيدًا عن العش!
312
00:22:24,550 --> 00:22:25,360
.هذا موحش
313
00:22:25,830 --> 00:22:27,680
.لكن ما زلت أملك زوجتي
314
00:22:27,680 --> 00:22:30,410
عزيزتي، سوف تطيرين معي إلى الأبد، أليس كذلك؟
315
00:22:30,410 --> 00:22:32,350
ماذا؟ هذا ليس استعراضًا جيدًا؟
316
00:22:32,350 --> 00:22:33,700
فماذا في ذلك؟
26583