All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 52
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,340 --> 00:00:07,360
مينكي مومو
2
00:00:05,090 --> 00:00:07,360
الأميرة السحرية
3
00:01:15,050 --> 00:01:20,010
موتشا والبطارق
4
00:01:17,470 --> 00:01:19,370
"موتشا والبطارق"
5
00:01:33,870 --> 00:01:34,820
عزيزي!
6
00:01:35,550 --> 00:01:36,650
!نـ-نعم؟
7
00:01:36,940 --> 00:01:38,240
حان الوقت.
8
00:01:38,240 --> 00:01:39,990
ألا تريد أن ترى مومو؟
9
00:01:39,990 --> 00:01:43,010
بالطبع!
10
00:01:43,010 --> 00:01:44,950
ماذا تحاول أن تقترح؟
11
00:01:44,950 --> 00:01:47,780
عناق! أريد عناقًا!
12
00:01:47,780 --> 00:01:49,660
ليس هذا الأسبوع.
13
00:01:56,580 --> 00:01:58,370
هل لديك الحجر؟
14
00:02:01,560 --> 00:02:02,440
هناك.
15
00:02:03,160 --> 00:02:04,450
!صدقًا
16
00:02:04,450 --> 00:02:06,180
ها نحن ذا.
17
00:02:07,910 --> 00:02:09,490
إنه فاتن.
18
00:02:35,380 --> 00:02:36,250
قبلة.
19
00:02:37,010 --> 00:02:42,000
أنا أحبك أكثر من أي شيء!
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,940
انتبه، بدأت!
21
00:02:49,960 --> 00:02:51,050
ادخل!
22
00:02:52,710 --> 00:02:55,020
مساء الخير يا بابا!
23
00:02:55,020 --> 00:02:58,360
!مومو! هناك رائحة زكية
24
00:02:59,140 --> 00:02:59,820
.تفضل
25
00:03:01,000 --> 00:03:03,080
شوربة مومو الخاصة للطاقة!
26
00:03:03,080 --> 00:03:04,650
هل تريد بعضًا؟
27
00:03:04,650 --> 00:03:07,540
أجل، سآخذها!
28
00:03:07,840 --> 00:03:11,350
ماذا؟ هل كنت تبحث عن البطارق؟
29
00:03:13,940 --> 00:03:17,710
حسنًا، مات أحد صغار البطريق في حديقة الحيوانات.
30
00:03:18,700 --> 00:03:20,050
هذا محزن!
31
00:03:20,870 --> 00:03:25,180
أم البطريق حزينة للغاية لدرجة أنها تأبى الأكل.
32
00:03:26,890 --> 00:03:29,740
أظن أن آباء الحيوانات يشبهون الآباء من البشر، أليس كذلك؟
33
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
هذا صحيح.
34
00:03:30,740 --> 00:03:33,790
بغض النظر عن النوع، يحب الآباء أطفالهم.
35
00:03:33,790 --> 00:03:35,110
البطارق بشكل خاص.
36
00:03:36,070 --> 00:03:39,810
يحتفظ بطريق الإمبراطور ببيضته فوق قدميه
37
00:03:39,810 --> 00:03:41,870
ويفقسها بالزغب على بطنه.
38
00:03:42,280 --> 00:03:44,950
لا تأكل على الإطلاق طوال الوقت!
39
00:03:44,950 --> 00:03:46,170
هذا رائع!
40
00:03:46,170 --> 00:03:48,780
البطاريق مخلوقات جميلة، أليس كذلك؟
41
00:03:48,780 --> 00:03:53,000
لهذا كان الأمر صعبًا للغاية على أم البطريق.
42
00:03:57,800 --> 00:04:00,840
يبدو أن مومو يجب أن تساعد!
43
00:04:01,560 --> 00:04:02,860
مومو، هل قلت شيئًا؟
44
00:04:02,860 --> 00:04:05,310
ل-لا شيء!
45
00:04:07,070 --> 00:04:08,220
سأذهب فقط.
46
00:04:17,800 --> 00:04:21,540
هيا يا شباب! دعنا نذهب لمساعدة البطريق!
47
00:04:23,400 --> 00:04:25,910
!مهلًا! انتظروا يا رفاق
48
00:04:28,120 --> 00:04:29,880
!يتعجرفون حقًا
49
00:04:30,670 --> 00:04:33,750
منزل البطريق من هذا الطريق! من هذا الطريق!
50
00:04:34,080 --> 00:04:35,670
سحقًا.
51
00:04:36,570 --> 00:04:38,840
حسنًا، لا يهم. سيجدونها قريبًا بما فيه الكفاية.
52
00:04:51,500 --> 00:04:55,850
دعنا نرى... أين أم البطريق التي فقدت طفلها؟
53
00:04:56,770 --> 00:04:58,440
هل هذه هي؟
54
00:04:58,790 --> 00:05:00,770
موتشا! أين أنت؟
55
00:05:01,820 --> 00:05:03,610
أنا هنا يا مومو!
56
00:05:28,700 --> 00:05:31,010
موتشا! ماذا جرى؟
57
00:05:31,010 --> 00:05:32,610
هاجمني البطريق!
58
00:05:32,610 --> 00:05:34,060
البطريق؟
59
00:05:36,130 --> 00:05:38,690
موتشا، هل أنت متأكد أنك لم تكن تحلم؟
60
00:05:38,690 --> 00:05:40,740
!ما كان هذا البطريق الظريف الصغير ليهاجمك أبدًا
61
00:05:40,740 --> 00:05:41,640
هذا صحيح!
62
00:05:41,640 --> 00:05:44,990
الطيور مخلوقات مسالمة للغاية!
63
00:05:44,990 --> 00:05:48,200
هذا صحيح! قفز نحوي مباشرة!
64
00:05:48,200 --> 00:05:49,130
مومو؟
65
00:05:50,370 --> 00:05:51,310
بابا؟
66
00:05:51,310 --> 00:05:52,980
ما يجري هنا؟
67
00:05:55,940 --> 00:05:57,040
في الواقع...
68
00:06:00,500 --> 00:06:03,050
ماذا؟ لا أستطيع أن أصدق ذلك!
69
00:06:03,050 --> 00:06:05,390
لكنه صحيح!
70
00:06:05,390 --> 00:06:07,050
قفزت حقًا في وجه موتشا.
71
00:06:08,350 --> 00:06:11,960
لكن هذا البطريق على وجه الخصوص لن...
72
00:06:11,960 --> 00:06:16,390
مومو، هذه هي أم البطريق التي أخبرتك عنها الليلة الماضية.
73
00:06:17,110 --> 00:06:19,140
التي فقدت طفلها؟
74
00:06:19,680 --> 00:06:22,440
ربما ظنته أنه طفلها المفقود.
75
00:06:22,440 --> 00:06:24,740
ظنته طفلها؟
76
00:06:24,740 --> 00:06:27,190
ظنت قردًا أنه طائر بطريق؟
77
00:06:27,190 --> 00:06:29,790
لا يبدو معقولًا.
78
00:06:29,790 --> 00:06:32,200
.لكن انظروا لهذا
79
00:06:33,750 --> 00:06:34,660
ما هذا؟
80
00:06:34,660 --> 00:06:36,330
انظروا إلى هذا!
81
00:06:43,170 --> 00:06:45,970
عضضتني مرة أخرى يا كاجيرا! أيها الـ...
82
00:06:46,760 --> 00:06:48,410
!اهدأ
83
00:06:55,670 --> 00:06:58,520
.فهمت! أظن أنه يمكنك الخلط بينهما
84
00:06:58,520 --> 00:07:00,260
أليس كذلك؟
85
00:07:00,260 --> 00:07:03,940
إذًا ظنت أن طفلها قد عاد وانهالت عليه؟
86
00:07:06,500 --> 00:07:08,340
.تحديق
87
00:07:09,830 --> 00:07:11,490
إذًا يا موتشا؟
88
00:07:16,460 --> 00:07:18,040
ما بكم يا رفاق؟!
89
00:07:21,130 --> 00:07:22,340
موتشا.
90
00:07:22,340 --> 00:07:27,040
أنا متأكدة أنك ستفعل أي شيء
لمساعدة أم البطريق الوحيدة، أليس كذلك؟
91
00:07:28,630 --> 00:07:32,490
بالطبع! موتشا محارب بطولي!
92
00:07:32,490 --> 00:07:33,580
حسنًا...
93
00:07:34,120 --> 00:07:37,500
ماذا سيحل ببطلنا موتشا؟!
94
00:07:41,390 --> 00:07:43,380
حسنًا، بعد ذلك...
95
00:07:43,930 --> 00:07:45,660
جاهز يا موتشا؟ استدر.
96
00:07:47,570 --> 00:07:51,300
قبل أن أطليك بالأسود، سأقوم بطلاء أذنيك وذيلك.
97
00:07:51,920 --> 00:07:54,320
هذا من شأنه أن يحدد مواقعهما...
98
00:07:54,320 --> 00:07:55,730
الآن استدر للخلف.
99
00:07:58,160 --> 00:08:00,500
الآن سنمنحك بدلة توكسيدو سوداء جميلة!
100
00:08:02,030 --> 00:08:03,720
كاجيرا توقف عن ذلك!
101
00:08:03,720 --> 00:08:04,990
!دعني
102
00:08:04,990 --> 00:08:07,850
،تجلس بهدوء فوق جبل جليدي
103
00:08:07,850 --> 00:08:10,510
...مرتديًا أروع فستان
104
00:08:10,510 --> 00:08:15,940
يا ليتك كنت تحمل عصا للتمشي وحقيبة سوداء
105
00:08:15,940 --> 00:08:18,400
.لشبهت الطبيب تمامًا
106
00:08:18,400 --> 00:08:21,250
بطريق، بطريق، كم أنت ظريف!
107
00:08:21,250 --> 00:08:22,440
جميل.
108
00:08:22,440 --> 00:08:23,940
ما رأيك يا سيندبوك؟
109
00:08:23,940 --> 00:08:26,150
يشبه البطريق تمامًا!
110
00:08:26,150 --> 00:08:27,810
دعنا نجعله على هذا المنوال إلى الأبد!
111
00:08:28,260 --> 00:08:31,200
تحلي بالقليل من الرحمة! هذا ليس عدلًا على الإطلاق!
112
00:08:31,800 --> 00:08:33,510
توقف يا كاجيرا!
113
00:08:34,840 --> 00:08:36,540
كفى يا كاجيرا!
114
00:08:37,630 --> 00:08:39,490
الآن، لنعلمك كيفية المشي.
115
00:08:40,320 --> 00:08:42,730
هذه هي الطريقة التي تمشي بها البطارق.
116
00:08:42,730 --> 00:08:44,330
تمايل، تمايل، تمايل!
117
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
هيا يا موتشا.
118
00:08:50,090 --> 00:08:51,110
!راقب جيدًا
119
00:08:51,110 --> 00:08:52,510
لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن.
120
00:09:02,100 --> 00:09:04,750
جاهز؟ والآن، لا تنس مشية البطريق.
121
00:09:04,750 --> 00:09:05,870
.فهمت بالفعل
122
00:09:06,310 --> 00:09:08,380
لكن من الأفضل أن تأتي لأخذي، حسنًا؟
123
00:09:08,900 --> 00:09:09,900
سأفعل.
124
00:09:09,900 --> 00:09:12,410
بمجرد أن نحقق هدفنا.
125
00:09:12,410 --> 00:09:13,490
أنا متوتر جدًا!
126
00:09:24,850 --> 00:09:26,420
حسنًا، لنفعل هذا!
127
00:09:33,460 --> 00:09:35,420
أجل! نجحت!
128
00:09:34,540 --> 00:09:36,120
فعلتها!
129
00:09:36,120 --> 00:09:38,810
لا يهتمون بما أمر به!
130
00:09:44,120 --> 00:09:46,420
كانت أم البطريق سعيدة للغاية!
131
00:09:46,420 --> 00:09:47,210
نعم.
132
00:09:47,530 --> 00:09:49,430
كل شيء سينجح الآن.
133
00:09:49,430 --> 00:09:51,460
هذا البطريق سيشعر بتحسن كبير!
134
00:09:51,840 --> 00:09:53,400
بالرغم من ذلك...
135
00:09:53,400 --> 00:09:54,120
ما الأمر؟
136
00:09:54,120 --> 00:09:55,110
ما مشكلتك؟
137
00:09:55,110 --> 00:09:57,650
هل كان هذا حقًا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله؟
138
00:09:57,650 --> 00:10:01,010
.إننا نخدع تلك البطريق أساسًا
139
00:10:01,580 --> 00:10:05,790
لكننا وصلنا إلى هذا الحد، لذلك سيتعين
!علينا ترك الأمر ينجح من تلقاء نفسه
140
00:10:13,720 --> 00:10:16,520
...أدري أن هذا في سبيل العدالة، لكن
141
00:10:18,590 --> 00:10:20,160
سحقًا. الجو شديد البرودة!
142
00:10:21,960 --> 00:10:23,760
لا أستطيع أن آكل ذلك!
143
00:10:26,060 --> 00:10:26,860
لا لا!
144
00:10:26,860 --> 00:10:29,900
لا شكرًا. أنا ممتلئ.
145
00:10:38,860 --> 00:10:41,740
استسلمت!
146
00:10:44,910 --> 00:10:46,600
لن أتحمل هذا!
147
00:10:46,600 --> 00:10:49,060
واحد، اثنان...
148
00:10:56,100 --> 00:10:58,990
طفح الكيل. ألا يمكنني أن أغادر فحسب؟
149
00:11:06,030 --> 00:11:06,890
!كرهت هذا
150
00:11:06,890 --> 00:11:08,530
بطريق متسلق إذًا؟
151
00:11:08,530 --> 00:11:10,630
يمكنني أن أجني ثروة من ذلك!
152
00:11:12,750 --> 00:11:19,610
الأميرة السحرية
153
00:11:12,750 --> 00:11:19,610
مينكي مومو
154
00:11:41,200 --> 00:11:41,990
ماذا؟
155
00:11:48,720 --> 00:11:49,470
هذا صحيح.
156
00:11:49,470 --> 00:11:53,300
.توالت الأحداث وتخلى عني أصدقائي
157
00:11:53,300 --> 00:11:54,690
الجو دافئ جدًا!
158
00:11:55,240 --> 00:11:58,090
من الجيد حقًا أن يكون لديك أم، أليس كذلك؟
159
00:12:00,030 --> 00:12:02,710
أشعر كما لو أن أمي تحتضنني.
160
00:12:02,710 --> 00:12:03,610
أمي...
161
00:12:18,090 --> 00:12:25,680
لا يمكن لتاجر حيوانات من السوق السوداء
!مثلي أن يترك مثل هذا البطريق غير العادي يفلت منه
162
00:12:25,680 --> 00:12:27,460
ها أنا ذا!
163
00:12:31,100 --> 00:12:33,270
!مؤلم، هذا مؤلم
164
00:12:38,810 --> 00:12:40,070
هذا الطعم جميل!
165
00:12:40,070 --> 00:12:43,160
مومو، ما الذي دفعك للطهي فجأة؟
166
00:12:43,160 --> 00:12:44,890
إنها حصص لموتشا.
167
00:12:44,890 --> 00:12:46,360
لا بد أنه يشعر بالبرد على ذلك الجبل الجليدي، أليس كذلك؟
168
00:12:46,780 --> 00:12:50,230
هذه مومو التي نعرف! دائمًا مراعية للآخرين.
169
00:12:50,230 --> 00:12:52,240
بعد أن تفعل شيئًا متهورًا بالطبع.
170
00:12:52,240 --> 00:12:54,080
!حسنًا يا رفاق، هيا بنا
171
00:12:57,670 --> 00:12:59,920
ها نحن ذا.
172
00:13:02,590 --> 00:13:04,570
ها هي، بقرتي الحلوب!
173
00:13:04,570 --> 00:13:08,410
سأبيعك إلى سيرك أجنبي مقابل ثروة!
174
00:13:09,930 --> 00:13:11,220
ها أنا ذا!
175
00:13:25,110 --> 00:13:26,170
انطلق!
176
00:13:35,150 --> 00:13:36,000
ماذا يحدث؟
177
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
لا أرى موتشا!
178
00:13:44,320 --> 00:13:48,300
كم هذا فظيع! يقولون إن لصًا أخذ موتشا!
179
00:13:50,100 --> 00:13:51,710
!مؤلم، مؤلم
180
00:13:52,280 --> 00:13:53,540
!يكفي يا كاجيرا
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,730
كلما شعر بالتوتر، يعُض ذيلي الثمين!
182
00:13:57,210 --> 00:13:59,920
!حسنًا، دعنا نلاحقه على متن غورميت بوبو
183
00:13:59,920 --> 00:14:02,230
لكننا لا نعرف إلى أين ذهب!
184
00:14:02,230 --> 00:14:03,740
!دعا الأمر لي
185
00:14:03,740 --> 00:14:04,820
عصا مينكي!
186
00:14:06,730 --> 00:14:08,740
بيبيروما بيبيروما بوريرينبا!
187
00:14:08,740 --> 00:14:10,810
باباريهو باباريهو دوريمينبا!
188
00:14:10,810 --> 00:14:14,620
!أصبحي محققة بلمسة كبار
189
00:14:33,720 --> 00:14:35,590
ما رأيك يا سيد سيندبوك؟
190
00:14:35,590 --> 00:14:37,420
ماذا تفعلين بالضبط؟
191
00:14:37,420 --> 00:14:41,940
لا داعي للتحول! يمكن لأنفي تعقب الطريق الذي سلكه اللص!
192
00:14:43,120 --> 00:14:44,270
كم هذا وقح منك!
193
00:14:44,890 --> 00:14:46,370
لنتوجه للخارج!
194
00:14:46,370 --> 00:14:48,110
نعم، يجب أن نتحرك بسرعة!
195
00:14:48,730 --> 00:14:50,000
بيبيل، أنت أيضا؟
196
00:14:50,350 --> 00:14:51,950
حسنًا، لا يهم. لنذهب!
197
00:14:58,050 --> 00:15:00,790
بطاريق الماء تريد المساعدة!
198
00:15:01,160 --> 00:15:04,920
ولكن كيف يمكننا إخراجها من الضميمة؟
199
00:15:10,320 --> 00:15:12,590
حسنًا، سأستخدم السحر!
200
00:15:13,130 --> 00:15:13,960
ماذا؟
201
00:15:13,960 --> 00:15:16,930
هل ستستخدمين سحرًا بخلاف النوع الذي يجعلك كبيرة؟
202
00:15:17,270 --> 00:15:18,990
لا تعرف أبدًا حتى تجرب.
203
00:15:18,990 --> 00:15:21,230
علينا فقط أن نأمل أن تنجح الأمور من تلقاء نفسها!
204
00:15:21,230 --> 00:15:25,320
اسمحوا للبطارق بالتحليق!
205
00:15:56,730 --> 00:15:57,810
فعلناها!
206
00:15:58,170 --> 00:16:01,600
سحر مومو نجح حقًا!
207
00:16:01,600 --> 00:16:03,850
الحب أقوى من السحر!
208
00:16:03,850 --> 00:16:06,810
شغف أم البطريق هو ما جعل الأمر ينجح!
209
00:16:06,810 --> 00:16:09,800
الآن، لنلاحقهم على متن غورميت بوبو!
210
00:16:16,710 --> 00:16:18,900
فقط اهدأ بالفعل!
211
00:16:18,900 --> 00:16:20,350
حسنًا، إذًا...
212
00:16:25,980 --> 00:16:28,460
الآن، كيف يجب أن أتحرك بك؟
213
00:16:28,930 --> 00:16:33,920
...إن كنت ستذهب بقارب، علي وضعك في ثلاجة
214
00:16:35,900 --> 00:16:38,050
أظن أنني سأخرج الآن.
215
00:16:40,020 --> 00:16:42,870
ما هذا... إنها سنونوة سمينة جميلة...
216
00:16:42,870 --> 00:16:44,710
لا، غراب؟
217
00:16:53,990 --> 00:16:55,740
!ما-ما هذا؟
218
00:16:59,080 --> 00:17:01,680
!ا-البطارق
219
00:17:01,680 --> 00:17:02,910
...مـ-مستحيل
220
00:17:09,980 --> 00:17:12,260
إنه حلم! لا بد أنه حلم!
221
00:17:15,710 --> 00:17:17,930
...ما هذا
222
00:17:19,970 --> 00:17:21,770
ساعدوني!
223
00:17:27,460 --> 00:17:30,780
توقفي! توقفي! النجدة!
224
00:17:53,050 --> 00:17:54,880
هذا ما تستحقه لكونك شقيًا!
225
00:17:59,300 --> 00:18:01,730
توقفي! توقفي!
226
00:18:12,270 --> 00:18:15,380
.حسنًا، ينبغي بهذا أن يعتني باللص
227
00:18:15,380 --> 00:18:17,110
الآن، دعونا ننقذ موتشا!
228
00:18:18,600 --> 00:18:20,660
ماذا سأفعل؟!
229
00:18:24,750 --> 00:18:26,960
مـ-مرحبًا؟ مـ-مرحبًا؟
230
00:18:27,180 --> 00:18:28,730
هل هذه الشرطة؟
231
00:18:28,730 --> 00:18:32,160
!رجاءً، أنقذوني
232
00:18:32,160 --> 00:18:33,840
مرحبًا؟ من هذا؟
233
00:18:33,840 --> 00:18:36,080
أ-أنا تاجر حيوانات...
234
00:18:39,750 --> 00:18:41,990
أنا لص بطريق!
235
00:18:41,990 --> 00:18:43,310
ماذا؟ لصّ؟!
236
00:18:43,310 --> 00:18:45,110
حسنًا، ابق حيث أنت!
237
00:18:45,110 --> 00:18:47,180
نعم، سأفعل ذلك!
238
00:18:49,470 --> 00:18:50,270
موتشا!
239
00:18:50,270 --> 00:18:51,430
موتشا؟
240
00:18:51,430 --> 00:18:52,620
أنت في أمان الآن.
241
00:18:54,330 --> 00:18:54,860
مومو.
242
00:18:55,100 --> 00:18:56,570
سعيد لأنك بخير يا موتشا.
243
00:18:58,220 --> 00:18:59,910
شكرًا لكم جميعًا.
244
00:18:59,910 --> 00:19:01,180
أين أم البطريق؟
245
00:19:01,180 --> 00:19:02,530
هناك.
246
00:19:08,490 --> 00:19:09,290
ماما!
247
00:19:10,540 --> 00:19:12,710
ماما! ماما!
248
00:19:13,750 --> 00:19:15,210
ماما! ماما!
249
00:19:22,710 --> 00:19:23,660
ماما؟
250
00:19:27,890 --> 00:19:28,960
ماما؟
251
00:19:34,650 --> 00:19:35,770
أم البطريق!
252
00:19:37,670 --> 00:19:38,990
انكشف الأمر.
253
00:19:41,710 --> 00:19:42,910
...أم البطريق
254
00:20:09,750 --> 00:20:11,320
موتشا، انظر!
255
00:20:11,320 --> 00:20:14,070
أظن أن أم البطريق ستكون بخير.
256
00:20:14,070 --> 00:20:15,740
.لذا نجح كل شيء
257
00:20:15,740 --> 00:20:17,560
شكرًا على كل ما فعلته.
258
00:20:34,570 --> 00:20:36,930
أمي... وداعًا.
259
00:20:47,930 --> 00:20:50,460
يبدو أن كل شيء نجح،
260
00:20:50,460 --> 00:20:55,050
لكن من الغموض أن يعمل سحر مومو بهذه الطريقة!
261
00:20:55,050 --> 00:20:59,490
نعم. عالم مومو مع تلك الأحجار الكريمة
262
00:20:59,490 --> 00:21:02,860
يبدو أنه مختلف قليلًا عن العالم الحقيقي.
263
00:21:03,970 --> 00:21:05,290
نعم بالفعل.
264
00:21:05,290 --> 00:21:09,150
أتساءل ما هي القصة التي ستعرضها لنا الأحجار الكريمة التالية!
265
00:21:09,150 --> 00:21:11,170
عليك أن تنتظري وتري!
266
00:22:06,760 --> 00:22:08,150
عرض مسبق للحلقة القادمة
267
00:22:08,150 --> 00:22:13,230
الحب شيء يدوم إلى الأبد، يجمع الرجل والمرأة معًا.
268
00:22:13,230 --> 00:22:14,350
إنه جميل!
269
00:22:14,350 --> 00:22:16,390
دخان محرك البخار الحنين
270
00:22:16,390 --> 00:22:19,380
يحيي الحب المشتعل قبل ستين عامًا.
271
00:22:19,380 --> 00:22:20,880
تسابق يا محرك بخاري!
272
00:22:20,880 --> 00:22:23,750
:في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو
273
00:22:23,750 --> 00:22:25,490
" القطار البخاري الذي مر عبر الزهور."
274
00:22:25,490 --> 00:22:28,710
موسم الحب يعطي الأحلام حتى لكبار السن!
275
00:22:28,710 --> 00:22:29,860
!يا إلهي
276
00:22:29,860 --> 00:22:33,660
لكن أين الحب لبيبيل الشابة والجميلة؟
277
00:22:33,660 --> 00:22:35,200
!ليخبرني أحد
22338