All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:07,360 مينكي مومو 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,360 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,010 موتشا والبطارق 4 00:01:17,470 --> 00:01:19,370 ‫"موتشا والبطارق" 5 00:01:33,870 --> 00:01:34,820 ‫عزيزي! 6 00:01:35,550 --> 00:01:36,650 !نـ-نعم؟ 7 00:01:36,940 --> 00:01:38,240 ‫حان الوقت. 8 00:01:38,240 --> 00:01:39,990 ‫ألا تريد أن ترى مومو؟ 9 00:01:39,990 --> 00:01:43,010 ‫بالطبع! 10 00:01:43,010 --> 00:01:44,950 ‫ماذا تحاول أن تقترح؟ 11 00:01:44,950 --> 00:01:47,780 ‫عناق! أريد عناقًا! 12 00:01:47,780 --> 00:01:49,660 ‫ليس هذا الأسبوع. 13 00:01:56,580 --> 00:01:58,370 ‫هل لديك الحجر؟ 14 00:02:01,560 --> 00:02:02,440 ‫هناك. 15 00:02:03,160 --> 00:02:04,450 !صدقًا 16 00:02:04,450 --> 00:02:06,180 ‫ها نحن ذا. 17 00:02:07,910 --> 00:02:09,490 ‫إنه فاتن. 18 00:02:35,380 --> 00:02:36,250 ‫قبلة. 19 00:02:37,010 --> 00:02:42,000 ‫أنا أحبك أكثر من أي شيء! 20 00:02:42,000 --> 00:02:43,940 ‫انتبه، بدأت! 21 00:02:49,960 --> 00:02:51,050 ‫ادخل! 22 00:02:52,710 --> 00:02:55,020 ‫مساء الخير يا بابا! 23 00:02:55,020 --> 00:02:58,360 !مومو! هناك رائحة زكية 24 00:02:59,140 --> 00:02:59,820 .تفضل 25 00:03:01,000 --> 00:03:03,080 ‫شوربة مومو الخاصة للطاقة! 26 00:03:03,080 --> 00:03:04,650 ‫هل تريد بعضًا؟ 27 00:03:04,650 --> 00:03:07,540 ‫أجل، سآخذها! 28 00:03:07,840 --> 00:03:11,350 ‫ماذا؟ هل كنت تبحث عن البطارق؟ 29 00:03:13,940 --> 00:03:17,710 ‫حسنًا، مات أحد صغار البطريق في حديقة الحيوانات. 30 00:03:18,700 --> 00:03:20,050 ‫هذا محزن! 31 00:03:20,870 --> 00:03:25,180 ‫أم البطريق حزينة للغاية لدرجة أنها تأبى الأكل. 32 00:03:26,890 --> 00:03:29,740 ‫أظن أن آباء الحيوانات يشبهون الآباء من البشر، أليس كذلك؟ 33 00:03:29,740 --> 00:03:30,740 ‫هذا صحيح. 34 00:03:30,740 --> 00:03:33,790 ‫بغض النظر عن النوع، يحب الآباء أطفالهم. 35 00:03:33,790 --> 00:03:35,110 ‫البطارق بشكل خاص. 36 00:03:36,070 --> 00:03:39,810 ‫يحتفظ بطريق الإمبراطور ببيضته فوق قدميه 37 00:03:39,810 --> 00:03:41,870 ‫ويفقسها بالزغب على بطنه. 38 00:03:42,280 --> 00:03:44,950 ‫لا تأكل على الإطلاق طوال الوقت! 39 00:03:44,950 --> 00:03:46,170 ‫هذا رائع! 40 00:03:46,170 --> 00:03:48,780 ‫البطاريق مخلوقات جميلة، أليس كذلك؟ 41 00:03:48,780 --> 00:03:53,000 ‫لهذا كان الأمر صعبًا للغاية على أم البطريق. 42 00:03:57,800 --> 00:04:00,840 ‫يبدو أن مومو يجب أن تساعد! 43 00:04:01,560 --> 00:04:02,860 ‫مومو، هل قلت شيئًا؟ 44 00:04:02,860 --> 00:04:05,310 ‫ل-لا شيء! 45 00:04:07,070 --> 00:04:08,220 ‫سأذهب فقط. 46 00:04:17,800 --> 00:04:21,540 ‫هيا يا شباب! دعنا نذهب لمساعدة البطريق! 47 00:04:23,400 --> 00:04:25,910 !مهلًا! انتظروا يا رفاق 48 00:04:28,120 --> 00:04:29,880 !يتعجرفون حقًا 49 00:04:30,670 --> 00:04:33,750 ‫منزل البطريق من هذا الطريق! من هذا الطريق! 50 00:04:34,080 --> 00:04:35,670 ‫سحقًا. 51 00:04:36,570 --> 00:04:38,840 ‫حسنًا، لا يهم. سيجدونها قريبًا بما فيه الكفاية. 52 00:04:51,500 --> 00:04:55,850 ‫دعنا نرى... أين أم البطريق التي فقدت طفلها؟ 53 00:04:56,770 --> 00:04:58,440 ‫هل هذه هي؟ 54 00:04:58,790 --> 00:05:00,770 ‫موتشا! أين أنت؟ 55 00:05:01,820 --> 00:05:03,610 ‫أنا هنا يا مومو! 56 00:05:28,700 --> 00:05:31,010 ‫موتشا! ماذا جرى؟ 57 00:05:31,010 --> 00:05:32,610 ‫هاجمني البطريق! 58 00:05:32,610 --> 00:05:34,060 ‫البطريق؟ 59 00:05:36,130 --> 00:05:38,690 ‫موتشا، هل أنت متأكد أنك لم تكن تحلم؟ 60 00:05:38,690 --> 00:05:40,740 !ما كان هذا البطريق الظريف الصغير ليهاجمك أبدًا 61 00:05:40,740 --> 00:05:41,640 ‫هذا صحيح! 62 00:05:41,640 --> 00:05:44,990 ‫الطيور مخلوقات مسالمة للغاية! 63 00:05:44,990 --> 00:05:48,200 ‫هذا صحيح! قفز نحوي مباشرة! 64 00:05:48,200 --> 00:05:49,130 ‫مومو؟ 65 00:05:50,370 --> 00:05:51,310 ‫بابا؟ 66 00:05:51,310 --> 00:05:52,980 ‫ما يجري هنا؟ 67 00:05:55,940 --> 00:05:57,040 ‫في الواقع... 68 00:06:00,500 --> 00:06:03,050 ‫ماذا؟ لا أستطيع أن أصدق ذلك! 69 00:06:03,050 --> 00:06:05,390 ‫لكنه صحيح! 70 00:06:05,390 --> 00:06:07,050 ‫قفزت حقًا في وجه موتشا. 71 00:06:08,350 --> 00:06:11,960 ‫لكن هذا البطريق على وجه الخصوص لن... 72 00:06:11,960 --> 00:06:16,390 ‫مومو، هذه هي أم البطريق التي أخبرتك عنها الليلة الماضية. 73 00:06:17,110 --> 00:06:19,140 التي فقدت طفلها؟ 74 00:06:19,680 --> 00:06:22,440 ‫ربما ظنته أنه طفلها المفقود. 75 00:06:22,440 --> 00:06:24,740 ‫ظنته طفلها؟ 76 00:06:24,740 --> 00:06:27,190 ‫ظنت قردًا أنه طائر بطريق؟ 77 00:06:27,190 --> 00:06:29,790 ‫لا يبدو معقولًا. 78 00:06:29,790 --> 00:06:32,200 .لكن انظروا لهذا 79 00:06:33,750 --> 00:06:34,660 ‫ما هذا؟ 80 00:06:34,660 --> 00:06:36,330 ‫انظروا إلى هذا! 81 00:06:43,170 --> 00:06:45,970 ‫عضضتني مرة أخرى يا كاجيرا! أيها الـ... 82 00:06:46,760 --> 00:06:48,410 !اهدأ 83 00:06:55,670 --> 00:06:58,520 .فهمت! أظن أنه يمكنك الخلط بينهما 84 00:06:58,520 --> 00:07:00,260 أليس كذلك؟ 85 00:07:00,260 --> 00:07:03,940 ‫إذًا ظنت أن طفلها قد عاد وانهالت عليه؟ 86 00:07:06,500 --> 00:07:08,340 .تحديق 87 00:07:09,830 --> 00:07:11,490 إذًا يا موتشا؟ 88 00:07:16,460 --> 00:07:18,040 ‫ما بكم يا رفاق؟! 89 00:07:21,130 --> 00:07:22,340 ‫موتشا. 90 00:07:22,340 --> 00:07:27,040 ‫أنا متأكدة أنك ستفعل أي شيء لمساعدة أم البطريق الوحيدة، أليس كذلك؟ 91 00:07:28,630 --> 00:07:32,490 ‫بالطبع! موتشا محارب بطولي! 92 00:07:32,490 --> 00:07:33,580 ‫حسنًا... 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,500 ‫ماذا سيحل ببطلنا موتشا؟! 94 00:07:41,390 --> 00:07:43,380 ‫حسنًا، بعد ذلك... 95 00:07:43,930 --> 00:07:45,660 ‫جاهز يا موتشا؟ استدر. 96 00:07:47,570 --> 00:07:51,300 ‫قبل أن أطليك بالأسود، سأقوم بطلاء أذنيك وذيلك. 97 00:07:51,920 --> 00:07:54,320 ‫هذا من شأنه أن يحدد مواقعهما... 98 00:07:54,320 --> 00:07:55,730 ‫الآن استدر للخلف. 99 00:07:58,160 --> 00:08:00,500 ‫الآن سنمنحك بدلة توكسيدو سوداء جميلة! 100 00:08:02,030 --> 00:08:03,720 ‫كاجيرا توقف عن ذلك! 101 00:08:03,720 --> 00:08:04,990 !دعني 102 00:08:04,990 --> 00:08:07,850 ،تجلس بهدوء فوق جبل جليدي 103 00:08:07,850 --> 00:08:10,510 ...مرتديًا أروع فستان 104 00:08:10,510 --> 00:08:15,940 يا ليتك كنت تحمل عصا للتمشي وحقيبة سوداء 105 00:08:15,940 --> 00:08:18,400 .لشبهت الطبيب تمامًا 106 00:08:18,400 --> 00:08:21,250 ‫بطريق، بطريق، كم أنت ظريف! 107 00:08:21,250 --> 00:08:22,440 ‫جميل. 108 00:08:22,440 --> 00:08:23,940 ‫ما رأيك يا سيندبوك؟ 109 00:08:23,940 --> 00:08:26,150 ‫ يشبه البطريق تمامًا! 110 00:08:26,150 --> 00:08:27,810 ‫دعنا نجعله على هذا المنوال إلى الأبد! 111 00:08:28,260 --> 00:08:31,200 ‫تحلي بالقليل من الرحمة! هذا ليس عدلًا على الإطلاق! 112 00:08:31,800 --> 00:08:33,510 ‫توقف يا كاجيرا! 113 00:08:34,840 --> 00:08:36,540 ‫كفى يا كاجيرا! 114 00:08:37,630 --> 00:08:39,490 ‫الآن، لنعلمك كيفية المشي. 115 00:08:40,320 --> 00:08:42,730 ‫هذه هي الطريقة التي تمشي بها البطارق. 116 00:08:42,730 --> 00:08:44,330 ‫تمايل، تمايل، تمايل! 117 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 ‫هيا يا موتشا. 118 00:08:50,090 --> 00:08:51,110 !راقب جيدًا 119 00:08:51,110 --> 00:08:52,510 ‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن. 120 00:09:02,100 --> 00:09:04,750 ‫جاهز؟ والآن، لا تنس مشية البطريق. 121 00:09:04,750 --> 00:09:05,870 .فهمت بالفعل 122 00:09:06,310 --> 00:09:08,380 ‫لكن من الأفضل أن تأتي لأخذي، حسنًا؟ 123 00:09:08,900 --> 00:09:09,900 ‫سأفعل. 124 00:09:09,900 --> 00:09:12,410 ‫بمجرد أن نحقق هدفنا. 125 00:09:12,410 --> 00:09:13,490 ‫أنا متوتر جدًا! 126 00:09:24,850 --> 00:09:26,420 ‫حسنًا، لنفعل هذا! 127 00:09:33,460 --> 00:09:35,420 ‫أجل! نجحت! 128 00:09:34,540 --> 00:09:36,120 ‫فعلتها! 129 00:09:36,120 --> 00:09:38,810 ‫ لا يهتمون بما أمر به! 130 00:09:44,120 --> 00:09:46,420 ‫كانت أم البطريق سعيدة للغاية! 131 00:09:46,420 --> 00:09:47,210 ‫نعم. 132 00:09:47,530 --> 00:09:49,430 ‫كل شيء سينجح الآن. 133 00:09:49,430 --> 00:09:51,460 ‫هذا البطريق سيشعر بتحسن كبير! 134 00:09:51,840 --> 00:09:53,400 ‫بالرغم من ذلك... 135 00:09:53,400 --> 00:09:54,120 ‫ما الأمر؟ 136 00:09:54,120 --> 00:09:55,110 ‫ما مشكلتك؟ 137 00:09:55,110 --> 00:09:57,650 ‫هل كان هذا حقًا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله؟ 138 00:09:57,650 --> 00:10:01,010 .إننا نخدع تلك البطريق أساسًا 139 00:10:01,580 --> 00:10:05,790 ‫لكننا وصلنا إلى هذا الحد، لذلك سيتعين !علينا ترك الأمر ينجح من تلقاء نفسه 140 00:10:13,720 --> 00:10:16,520 ...أدري أن هذا في سبيل العدالة، لكن 141 00:10:18,590 --> 00:10:20,160 ‫سحقًا. الجو شديد البرودة! 142 00:10:21,960 --> 00:10:23,760 ‫لا أستطيع أن آكل ذلك! 143 00:10:26,060 --> 00:10:26,860 ‫لا لا! 144 00:10:26,860 --> 00:10:29,900 ‫لا شكرًا. أنا ممتلئ. 145 00:10:38,860 --> 00:10:41,740 ‫استسلمت! 146 00:10:44,910 --> 00:10:46,600 ‫لن أتحمل هذا! 147 00:10:46,600 --> 00:10:49,060 ‫واحد، اثنان... 148 00:10:56,100 --> 00:10:58,990 طفح الكيل. ألا يمكنني أن أغادر فحسب؟ 149 00:11:06,030 --> 00:11:06,890 !كرهت هذا 150 00:11:06,890 --> 00:11:08,530 ‫بطريق متسلق إذًا؟ 151 00:11:08,530 --> 00:11:10,630 ‫يمكنني أن أجني ثروة من ذلك! 152 00:11:12,750 --> 00:11:19,610 الأميرة السحرية 153 00:11:12,750 --> 00:11:19,610 مينكي مومو 154 00:11:41,200 --> 00:11:41,990 ماذا؟ 155 00:11:48,720 --> 00:11:49,470 ‫هذا صحيح. 156 00:11:49,470 --> 00:11:53,300 .توالت الأحداث وتخلى عني أصدقائي 157 00:11:53,300 --> 00:11:54,690 ‫الجو دافئ جدًا! 158 00:11:55,240 --> 00:11:58,090 ‫من الجيد حقًا أن يكون لديك أم، أليس كذلك؟ 159 00:12:00,030 --> 00:12:02,710 ‫أشعر كما لو أن أمي تحتضنني. 160 00:12:02,710 --> 00:12:03,610 ‫أمي... 161 00:12:18,090 --> 00:12:25,680 ‫لا يمكن لتاجر حيوانات من السوق السوداء !مثلي أن يترك مثل هذا البطريق غير العادي يفلت منه 162 00:12:25,680 --> 00:12:27,460 ‫ها أنا ذا! 163 00:12:31,100 --> 00:12:33,270 !مؤلم، هذا مؤلم 164 00:12:38,810 --> 00:12:40,070 ‫هذا الطعم جميل! 165 00:12:40,070 --> 00:12:43,160 ‫مومو، ما الذي دفعك للطهي فجأة؟ 166 00:12:43,160 --> 00:12:44,890 ‫إنها حصص لموتشا. 167 00:12:44,890 --> 00:12:46,360 ‫لا بد أنه يشعر بالبرد على ذلك الجبل الجليدي، أليس كذلك؟ 168 00:12:46,780 --> 00:12:50,230 ‫هذه مومو التي نعرف! دائمًا مراعية للآخرين. 169 00:12:50,230 --> 00:12:52,240 ‫بعد أن تفعل شيئًا متهورًا بالطبع. 170 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 !حسنًا يا رفاق، هيا بنا 171 00:12:57,670 --> 00:12:59,920 ‫ها نحن ذا. 172 00:13:02,590 --> 00:13:04,570 ‫ها هي، بقرتي الحلوب! 173 00:13:04,570 --> 00:13:08,410 ‫سأبيعك إلى سيرك أجنبي مقابل ثروة! 174 00:13:09,930 --> 00:13:11,220 ‫ها أنا ذا! 175 00:13:25,110 --> 00:13:26,170 ‫انطلق! 176 00:13:35,150 --> 00:13:36,000 ‫ماذا يحدث؟ 177 00:13:36,000 --> 00:13:37,440 ‫لا أرى موتشا! 178 00:13:44,320 --> 00:13:48,300 ‫كم هذا فظيع! يقولون إن لصًا أخذ موتشا! 179 00:13:50,100 --> 00:13:51,710 !مؤلم، مؤلم 180 00:13:52,280 --> 00:13:53,540 !يكفي يا كاجيرا 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,730 ‫كلما شعر بالتوتر، يعُض ذيلي الثمين! 182 00:13:57,210 --> 00:13:59,920 !‫حسنًا، دعنا نلاحقه على متن غورميت بوبو 183 00:13:59,920 --> 00:14:02,230 ‫لكننا لا نعرف إلى أين ذهب! 184 00:14:02,230 --> 00:14:03,740 !دعا الأمر لي 185 00:14:03,740 --> 00:14:04,820 ‫عصا مينكي! 186 00:14:06,730 --> 00:14:08,740 ‫بيبيروما بيبيروما بوريرينبا! 187 00:14:08,740 --> 00:14:10,810 ‫باباريهو باباريهو دوريمينبا! 188 00:14:10,810 --> 00:14:14,620 !أصبحي محققة بلمسة كبار 189 00:14:33,720 --> 00:14:35,590 ‫ما رأيك يا سيد سيندبوك؟ 190 00:14:35,590 --> 00:14:37,420 ‫ماذا تفعلين بالضبط؟ 191 00:14:37,420 --> 00:14:41,940 ‫لا داعي للتحول! يمكن لأنفي تعقب الطريق الذي سلكه اللص! 192 00:14:43,120 --> 00:14:44,270 ‫كم هذا وقح منك! 193 00:14:44,890 --> 00:14:46,370 ‫لنتوجه للخارج! 194 00:14:46,370 --> 00:14:48,110 ‫نعم، يجب أن نتحرك بسرعة! 195 00:14:48,730 --> 00:14:50,000 ‫بيبيل، أنت أيضا؟ 196 00:14:50,350 --> 00:14:51,950 ‫حسنًا، لا يهم. لنذهب! 197 00:14:58,050 --> 00:15:00,790 ‫بطاريق الماء تريد المساعدة! 198 00:15:01,160 --> 00:15:04,920 ‫ولكن كيف يمكننا إخراجها من الضميمة؟ 199 00:15:10,320 --> 00:15:12,590 ‫حسنًا، سأستخدم السحر! 200 00:15:13,130 --> 00:15:13,960 ‫ماذا؟ 201 00:15:13,960 --> 00:15:16,930 ‫هل ستستخدمين سحرًا بخلاف النوع الذي يجعلك كبيرة؟ 202 00:15:17,270 --> 00:15:18,990 ‫لا تعرف أبدًا حتى تجرب. 203 00:15:18,990 --> 00:15:21,230 ‫علينا فقط أن نأمل أن تنجح الأمور من تلقاء نفسها! 204 00:15:21,230 --> 00:15:25,320 ‫اسمحوا للبطارق بالتحليق! 205 00:15:56,730 --> 00:15:57,810 ‫فعلناها! 206 00:15:58,170 --> 00:16:01,600 ‫سحر مومو نجح حقًا! 207 00:16:01,600 --> 00:16:03,850 ‫الحب أقوى من السحر! 208 00:16:03,850 --> 00:16:06,810 ‫شغف أم البطريق هو ما جعل الأمر ينجح! 209 00:16:06,810 --> 00:16:09,800 ‫الآن، لنلاحقهم على متن غورميت بوبو! 210 00:16:16,710 --> 00:16:18,900 ‫فقط اهدأ بالفعل! 211 00:16:18,900 --> 00:16:20,350 ‫حسنًا، إذًا... 212 00:16:25,980 --> 00:16:28,460 ‫الآن، كيف يجب أن أتحرك بك؟ 213 00:16:28,930 --> 00:16:33,920 ...إن كنت ستذهب بقارب، علي وضعك في ثلاجة 214 00:16:35,900 --> 00:16:38,050 ‫أظن أنني سأخرج الآن. 215 00:16:40,020 --> 00:16:42,870 ‫ما هذا... إنها سنونوة سمينة جميلة... 216 00:16:42,870 --> 00:16:44,710 ‫لا، غراب؟ 217 00:16:53,990 --> 00:16:55,740 !ما-ما هذا؟ 218 00:16:59,080 --> 00:17:01,680 !ا-البطارق 219 00:17:01,680 --> 00:17:02,910 ...مـ-مستحيل 220 00:17:09,980 --> 00:17:12,260 ‫إنه حلم! لا بد أنه حلم! 221 00:17:15,710 --> 00:17:17,930 ...ما هذا 222 00:17:19,970 --> 00:17:21,770 ‫ساعدوني! 223 00:17:27,460 --> 00:17:30,780 ‫توقفي! توقفي! النجدة! 224 00:17:53,050 --> 00:17:54,880 ‫هذا ما تستحقه لكونك شقيًا! 225 00:17:59,300 --> 00:18:01,730 ‫توقفي! توقفي! 226 00:18:12,270 --> 00:18:15,380 .حسنًا، ينبغي بهذا أن يعتني باللص 227 00:18:15,380 --> 00:18:17,110 ‫الآن، دعونا ننقذ موتشا! 228 00:18:18,600 --> 00:18:20,660 ‫ماذا سأفعل؟! 229 00:18:24,750 --> 00:18:26,960 مـ-مرحبًا؟ مـ-مرحبًا؟ 230 00:18:27,180 --> 00:18:28,730 ‫هل هذه الشرطة؟ 231 00:18:28,730 --> 00:18:32,160 !رجاءً، أنقذوني 232 00:18:32,160 --> 00:18:33,840 ‫مرحبًا؟ من هذا؟ 233 00:18:33,840 --> 00:18:36,080 ‫أ-أنا تاجر حيوانات... 234 00:18:39,750 --> 00:18:41,990 ‫أنا لص بطريق! 235 00:18:41,990 --> 00:18:43,310 ‫ماذا؟ لصّ؟! 236 00:18:43,310 --> 00:18:45,110 ‫حسنًا، ابق حيث أنت! 237 00:18:45,110 --> 00:18:47,180 ‫نعم، سأفعل ذلك! 238 00:18:49,470 --> 00:18:50,270 ‫موتشا! 239 00:18:50,270 --> 00:18:51,430 ‫موتشا؟ 240 00:18:51,430 --> 00:18:52,620 ‫أنت في أمان الآن. 241 00:18:54,330 --> 00:18:54,860 ‫مومو. 242 00:18:55,100 --> 00:18:56,570 ‫سعيد لأنك بخير يا موتشا. 243 00:18:58,220 --> 00:18:59,910 ‫شكرًا لكم جميعًا. 244 00:18:59,910 --> 00:19:01,180 ‫أين أم البطريق؟ 245 00:19:01,180 --> 00:19:02,530 ‫هناك. 246 00:19:08,490 --> 00:19:09,290 ‫ماما! 247 00:19:10,540 --> 00:19:12,710 ‫ماما! ماما! 248 00:19:13,750 --> 00:19:15,210 ‫ماما! ماما! 249 00:19:22,710 --> 00:19:23,660 ‫ماما؟ 250 00:19:27,890 --> 00:19:28,960 ‫ماما؟ 251 00:19:34,650 --> 00:19:35,770 ‫أم البطريق! 252 00:19:37,670 --> 00:19:38,990 ‫انكشف الأمر. 253 00:19:41,710 --> 00:19:42,910 ...أم البطريق 254 00:20:09,750 --> 00:20:11,320 ‫موتشا، انظر! 255 00:20:11,320 --> 00:20:14,070 ‫أظن أن أم البطريق ستكون بخير. 256 00:20:14,070 --> 00:20:15,740 .لذا نجح كل شيء 257 00:20:15,740 --> 00:20:17,560 ‫شكرًا على كل ما فعلته. 258 00:20:34,570 --> 00:20:36,930 ‫أمي... وداعًا. 259 00:20:47,930 --> 00:20:50,460 ‫يبدو أن كل شيء نجح، 260 00:20:50,460 --> 00:20:55,050 ‫لكن من الغموض أن يعمل سحر مومو بهذه الطريقة! 261 00:20:55,050 --> 00:20:59,490 ‫نعم. عالم مومو مع تلك الأحجار الكريمة 262 00:20:59,490 --> 00:21:02,860 ‫يبدو أنه مختلف قليلًا عن العالم الحقيقي. 263 00:21:03,970 --> 00:21:05,290 ‫نعم بالفعل. 264 00:21:05,290 --> 00:21:09,150 ‫أتساءل ما هي القصة التي ستعرضها لنا الأحجار الكريمة التالية! 265 00:21:09,150 --> 00:21:11,170 ‫عليك أن تنتظري وتري! 266 00:22:06,760 --> 00:22:08,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 267 00:22:08,150 --> 00:22:13,230 ‫الحب شيء يدوم إلى الأبد، يجمع الرجل والمرأة معًا. 268 00:22:13,230 --> 00:22:14,350 ‫إنه جميل! 269 00:22:14,350 --> 00:22:16,390 ‫دخان محرك البخار الحنين 270 00:22:16,390 --> 00:22:19,380 ‫يحيي الحب المشتعل قبل ستين عامًا. 271 00:22:19,380 --> 00:22:20,880 ‫تسابق يا محرك بخاري! 272 00:22:20,880 --> 00:22:23,750 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية مينكي مومو 273 00:22:23,750 --> 00:22:25,490 ‫" القطار البخاري الذي مر عبر الزهور." 274 00:22:25,490 --> 00:22:28,710 ‫موسم الحب يعطي الأحلام حتى لكبار السن! 275 00:22:28,710 --> 00:22:29,860 !يا إلهي 276 00:22:29,860 --> 00:22:33,660 ‫لكن أين الحب لبيبيل الشابة والجميلة؟ 277 00:22:33,660 --> 00:22:35,200 !ليخبرني أحد 22338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.