All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:07,360 مينكي مومو 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,360 الأميرة السحرية 3 00:01:15,050 --> 00:01:20,010 آخر عمل 4 00:01:17,580 --> 00:01:19,230 "آخر عمل" 5 00:01:22,250 --> 00:01:23,580 ‫مرحبًا بالجميع! 6 00:01:23,580 --> 00:01:25,950 ‫سعيد برؤيتكم مجددًا. 7 00:01:25,950 --> 00:01:29,620 ‫حسنًا، كنا نتعامل مع هذه الأحجار الكريمة الغامضة للغاية. 8 00:01:29,620 --> 00:01:33,040 ‫يا ترى أي حكاية ستكشفها لنا اليوم؟ 9 00:01:33,040 --> 00:01:35,270 ‫أنا متحمس جدًا لرؤيتها! 10 00:01:35,630 --> 00:01:39,510 ‫أظن أنني سأحضر شيئًا للأكل أثناء مشاهدتي! 11 00:01:43,910 --> 00:01:45,100 ‫عزيزي! 12 00:01:45,640 --> 00:01:46,970 ‫عزيزي! 13 00:01:47,410 --> 00:01:49,240 ‫سلك طريقًا خاطئًا! 14 00:01:50,060 --> 00:01:52,200 ‫ما بك؟ كم أنت وقح... 15 00:01:52,200 --> 00:01:55,610 ...إنه فشار فقط... حلقي 16 00:01:55,610 --> 00:01:59,690 ‫هذا غير مقبول بالمرة من ملك فينارينارسا! 17 00:01:59,690 --> 00:02:01,100 ‫كان عليك أن تدعني أتذوق بعضًا منه أيضًا. 18 00:02:01,100 --> 00:02:02,760 !يا ويلي 19 00:02:05,940 --> 00:02:08,690 ‫أخفتني وأفزعتني! 20 00:02:08,690 --> 00:02:10,950 حقًا؟ 21 00:02:11,300 --> 00:02:14,180 ‫لكن هذا الفشار لذيذ للغاية، أليس كذلك؟ 22 00:02:14,180 --> 00:02:16,690 ‫سيكون أفضل بكثير مع القليل من الويسكي المخفف. 23 00:02:16,690 --> 00:02:18,500 ‫انظر! بدأ! 24 00:02:18,500 --> 00:02:19,380 ‫أجل، أجل... 25 00:02:22,670 --> 00:02:23,940 !جميل 26 00:02:23,940 --> 00:02:25,460 ‫ماذا سأفعل؟ 27 00:02:25,460 --> 00:02:27,020 ‫أنا أمشي على الهواء! 28 00:02:27,020 --> 00:02:28,590 ‫هل هذا حلم؟ 29 00:02:28,590 --> 00:02:31,770 ‫"إلى حبيبتي ديزي، من جون وايت". 30 00:02:32,290 --> 00:02:34,770 !لا أستطيع تصديق هذا 31 00:02:34,770 --> 00:02:36,800 !عزيزي سيد وايت 32 00:02:36,800 --> 00:02:37,650 ‫قبلة! 33 00:02:42,670 --> 00:02:44,700 ‫توقيع سيدي الحبيب جون وايت... 34 00:02:44,700 --> 00:02:46,270 ‫أين يجب أن أعرضه؟ 35 00:02:46,270 --> 00:02:48,620 ‫المطبخ؟ أو ربما... 36 00:02:48,620 --> 00:02:50,970 ‫بالطبع، فوق سريري! 37 00:02:50,970 --> 00:02:54,200 ‫هكذا، يمكنني أن أقبله كل صباح وكل مساء! 38 00:02:54,200 --> 00:02:55,110 ‫باو، باو! 39 00:02:59,280 --> 00:03:00,950 !سحقًا يا كاجيرا 40 00:03:00,950 --> 00:03:03,070 ‫لم أكن انتهيت من قراءة ذلك بعد! 41 00:03:04,550 --> 00:03:07,910 ‫إنه يفرّغ غيرته على الجميع. 42 00:03:07,910 --> 00:03:09,890 ‫يغار من توقيع نجم سينمائي؟ 43 00:03:10,580 --> 00:03:13,680 ‫أحضرت شيئًا فظيعًا إلى هذا المنزل يا مومو. 44 00:03:13,680 --> 00:03:16,230 ‫حسنًا، قالت ماما أنها تريده... 45 00:03:17,880 --> 00:03:19,650 ‫أسمعتِ يا كاجيرا؟ 46 00:03:19,650 --> 00:03:21,700 ‫الجريدة ليست– 47 00:03:21,700 --> 00:03:22,430 ‫بابا. 48 00:03:23,380 --> 00:03:25,260 ‫لمَ أنت غاضب جدًا؟ 49 00:03:26,010 --> 00:03:28,720 ‫أنا لست غاضبًا من أي شيء! 50 00:03:28,950 --> 00:03:32,820 ‫مهلًا يا بابا. هل جون وايت مشهور إلى هذا الحد؟ 51 00:03:33,320 --> 00:03:37,950 ‫إنه نجم أفلام أكشن شديد الوسامة يؤدي كل مجازفاته بنفسه! 52 00:03:38,370 --> 00:03:40,990 ‫رغم أنه تقاعد فجأة قبل ثلاث سنوات. 53 00:03:43,230 --> 00:03:48,520 ‫مع ذلك.. أنا... لم أكن أعرف أبدًا !أن زوجتي كانت من محبي جون وايت 54 00:03:48,520 --> 00:03:52,420 ‫"أنت الوحيد الذي أحبه"، هذا ما كانت تقوله دائمًا. 55 00:03:52,420 --> 00:03:54,110 ‫أكره هذا! 56 00:04:01,690 --> 00:04:03,260 ‫حقًا؟ 57 00:04:06,760 --> 00:04:08,450 ‫هذا شرف كبير. 58 00:04:08,450 --> 00:04:11,330 ‫هل كانت سعيدة لهذه الدرجة بحصولها على توقيعي؟ 59 00:04:13,450 --> 00:04:14,920 ‫أنا حقًا آسفة يا سيد وايت. 60 00:04:14,920 --> 00:04:19,440 ‫لم أكن أعرف من أنت عندما جعلتك توقع على دفتر مدرستي. 61 00:04:20,810 --> 00:04:22,360 .لا بأس 62 00:04:22,360 --> 00:04:25,820 .ما زلتِ صغيرة جدًا لتعرفيني من أفلامي 63 00:04:25,820 --> 00:04:27,450 ‫نعم، لكن... 64 00:04:27,760 --> 00:04:29,310 .صحيح 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,290 .سأمثل في فيلم جديد قريبًا 66 00:04:31,530 --> 00:04:33,200 ‫هل تودين مشاهدة التصوير؟ 67 00:04:33,200 --> 00:04:34,670 ‫حقًا؟ 68 00:04:34,930 --> 00:04:36,680 ...حسنًا، لنرَ 69 00:04:37,220 --> 00:04:39,750 ‫سآخذك إلى موقع التصوير يوم الأحد القادم. 70 00:04:40,110 --> 00:04:41,940 !هذا رائع 71 00:04:41,940 --> 00:04:44,180 ‫الأحد القادم؟ حسنًا! 72 00:04:44,180 --> 00:04:45,800 ‫أليس لديك موعد محدد مسبقًا؟ 73 00:04:45,800 --> 00:04:47,460 ‫بالطبع لا! 74 00:04:47,460 --> 00:04:48,640 ‫حتى لو كان لدي واحد، سوف أرفضه! 75 00:04:56,210 --> 00:04:56,810 ‫جون! 76 00:05:11,350 --> 00:05:13,080 ‫أهلًا يا كِنت. 77 00:05:15,340 --> 00:05:16,920 ‫جون. علينا أن نتحدث. 78 00:05:18,390 --> 00:05:19,500 .حسنًا، أنا قادم 79 00:05:20,690 --> 00:05:23,340 ‫حسنًا يا مومو، سآتي لآخذك يوم الأحد القادم. 80 00:05:23,340 --> 00:05:24,200 ‫حسنًا! 81 00:05:30,740 --> 00:05:31,890 ‫عمل رائع يا مومو! 82 00:05:31,890 --> 00:05:33,430 ‫لا أستطيع الانتظار ليوم الأحد! 83 00:05:38,210 --> 00:05:40,570 ‫عما أردت التحدث؟ 84 00:05:42,190 --> 00:05:45,220 ‫جون. أنا طبيبك. 85 00:05:45,220 --> 00:05:48,270 ‫أعرف جسدك أفضل منك. 86 00:05:48,270 --> 00:05:49,930 ‫أجل، فهمت. 87 00:05:49,930 --> 00:05:51,700 ‫لكنني سأمثّل في ذلك الفيلم. 88 00:05:52,130 --> 00:05:53,690 ‫لا يمكنك منعي. 89 00:05:53,690 --> 00:05:54,750 ‫لن أسمح بذلك! 90 00:05:55,570 --> 00:05:58,310 ‫لا ينبغي لك حتى أن تسبح، فما بالك بصنع الأفلام! 91 00:05:58,310 --> 00:06:00,080 ما كان الغرض من تقاعدك إذًا؟ 92 00:06:00,780 --> 00:06:03,150 ‫كان اعتزالي خطأً. 93 00:06:03,150 --> 00:06:06,920 ،‫الغرض من حياتي هو صنع الأفلام .أفلام الحركة المثيرة بالتحديد 94 00:06:07,530 --> 00:06:08,330 ‫أيها الأحمق! 95 00:06:08,330 --> 00:06:12,340 ‫في حالتك الحالية، صنع فيلم أكشن قد يقتلك! 96 00:06:12,340 --> 00:06:14,310 ‫أنت تبالغ يا كِنت. 97 00:06:14,310 --> 00:06:16,390 ‫جسدي لن يستسلم بهذه السهولة. 98 00:06:16,900 --> 00:06:19,610 .أنا أرى بعيني يا جون 99 00:06:20,220 --> 00:06:20,940 ‫ماذا تقصد؟ 100 00:06:21,890 --> 00:06:24,780 ‫ماذا حدث عندما أتيت إلى سابقًا؟ 101 00:06:25,650 --> 00:06:27,510 ‫كان هناك ماء في عينيّ. 102 00:06:29,940 --> 00:06:32,840 ‫هل أنت عازم على الكذب طوال الوقت؟ 103 00:06:34,140 --> 00:06:37,730 ‫آسف يا كِنت، لكنني سأمثل في هذا الفيلم. 104 00:06:38,190 --> 00:06:40,570 ‫عفوًا. لدي نص لأقرأه. 105 00:06:44,330 --> 00:06:45,210 ‫جون! 106 00:06:46,340 --> 00:06:48,320 ‫لا ترهق نفسك كثيرًا. 107 00:06:48,320 --> 00:06:49,090 ‫بالتأكيد. 108 00:07:04,500 --> 00:07:06,030 ‫إنها بلدة غربية، أليس كذلك؟ 109 00:07:06,030 --> 00:07:08,440 ‫هل هذه أول مرة لكِ في موقع تصوير فيلم يا مومو؟ 110 00:07:08,440 --> 00:07:11,060 !نعم. إنها تجربة شيقة حقًا 111 00:07:11,910 --> 00:07:14,710 ‫عليّ التحدث إلى بعض الأشخاص. 112 00:07:15,050 --> 00:07:18,120 ،‫أخبرتهم أنكِ ستكونين هنا يا مومو .لذا خذي وقتكِ في التجول 113 00:07:18,350 --> 00:07:20,480 ‫حسنًا! شكرًا لك! 114 00:07:20,480 --> 00:07:22,040 ‫سأراكِ لاحقًا إذًا! 115 00:07:22,040 --> 00:07:23,180 ‫حسنًا! 116 00:07:24,520 --> 00:07:25,170 ‫أين كاجيرا؟ 117 00:07:25,570 --> 00:07:27,000 ‫إنه مفقود! 118 00:07:32,840 --> 00:07:34,190 !يا عم 119 00:07:34,190 --> 00:07:34,970 .هاو 120 00:07:35,380 --> 00:07:36,750 .هاو يا آنسة 121 00:07:36,750 --> 00:07:37,760 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 122 00:07:46,600 --> 00:07:47,110 ‫كاجيرا! 123 00:07:48,690 --> 00:07:50,730 ماذا؟ 124 00:07:50,730 --> 00:07:51,960 !ماذا؟ 125 00:07:54,160 --> 00:07:55,750 !آسفون 126 00:07:55,750 --> 00:07:57,080 ‫أنتم! 127 00:07:59,700 --> 00:08:00,910 !عودوا إلى هنا 128 00:08:07,820 --> 00:08:08,940 ...أنتم 129 00:08:14,650 --> 00:08:16,170 !يا إلهي 130 00:08:16,170 --> 00:08:18,430 ‫أنتم! أين ذهبوا؟! 131 00:08:27,010 --> 00:08:29,210 ‫سحقًا. أين ذهبوا؟ 132 00:08:30,840 --> 00:08:32,820 ‫كاجيرا، هذا خطأك! 133 00:08:32,820 --> 00:08:34,570 !وافد جديد مثلك 134 00:08:39,880 --> 00:08:40,790 !كاجيرا، انتظر 135 00:08:41,610 --> 00:08:43,240 ‫انتظر! 136 00:08:48,700 --> 00:08:50,270 ‫كاجيرا! 137 00:09:07,860 --> 00:09:09,360 ‫ماذا يجري هنا؟ 138 00:09:09,360 --> 00:09:11,420 !المكان مخيف جدًا 139 00:09:27,100 --> 00:09:31,000 ‫كل شمعة تمثل عمر شخص أحدهم. 140 00:09:31,000 --> 00:09:35,010 ‫كلما كانت الشمعة أطول، طالت مدة حياته. 141 00:09:36,210 --> 00:09:37,350 ‫لا يمكن! 142 00:09:38,910 --> 00:09:40,670 ‫لا تصدقيني، أليس كذلك؟ 143 00:09:40,670 --> 00:09:44,940 ‫انظري إلى هناك. تلك الشمعة على وشك أن تنطفئ. 144 00:09:49,110 --> 00:09:51,360 ‫هل هناك شيء مميز في تلك الشمعة؟ 145 00:09:51,360 --> 00:09:54,950 ‫تمثل تلك الشمعة حياة صديقك... 146 00:09:54,950 --> 00:09:57,200 ‫حياة جون وايت! 147 00:09:58,300 --> 00:10:03,120 ‫هذا يعني أن حياة جون معلقة بخيط رفيع. 148 00:10:03,120 --> 00:10:05,550 ‫هذا ليس صحيحًا! أنتِ تكذبين! 149 00:10:07,860 --> 00:10:10,700 ‫هل أنا ممثلة، أم ساحرة حقيقية؟ 150 00:10:10,700 --> 00:10:13,670 ‫عرفتِ في اللحظة التي نظرتِ فيها إليّ! 151 00:10:14,550 --> 00:10:17,880 ‫لأنكِ من فينارينارسا! 152 00:10:18,760 --> 00:10:22,110 ‫جون وايت لديه مرض عضال. 153 00:10:22,110 --> 00:10:24,870 ‫إنه أعمى تقريبًا! 154 00:10:24,870 --> 00:10:26,150 ‫أنتِ تكذبين! 155 00:10:26,150 --> 00:10:28,550 ‫هل سيموت بمرضه؟ 156 00:10:28,550 --> 00:10:32,940 ‫أم بحادث في موقع التصوير لأنه لا يستطيع الرؤية؟ 157 00:10:32,940 --> 00:10:35,290 ‫أنتِ تكذبين! لا بدّ أنك تكذبين! 158 00:10:35,290 --> 00:10:37,270 ‫جون لن يموت! لن يموت! 159 00:11:03,090 --> 00:11:04,870 ‫سيد مخرج! أين جون؟ 160 00:11:04,870 --> 00:11:07,690 .مومو. جون هناك في الأعلى 161 00:11:12,750 --> 00:11:19,610 الأميرة السحرية 162 00:11:12,750 --> 00:11:19,610 مينكي مومو 163 00:11:19,880 --> 00:11:21,950 !ابدؤوا! أكشن 164 00:11:30,060 --> 00:11:31,810 ‫ماذا؟ ما خطبه؟ 165 00:11:32,360 --> 00:11:35,340 ‫أحسنتَ يا جون! هذا يجعله أكثر واقعية! 166 00:12:11,370 --> 00:12:12,330 ‫كاجيرا! 167 00:12:14,170 --> 00:12:15,750 ‫جون! توقف! 168 00:12:32,220 --> 00:12:33,710 !أوقفوا التصوير 169 00:12:40,810 --> 00:12:43,590 ‫كان ذلك أداءً ينبض بالحياة يا جون! 170 00:12:43,590 --> 00:12:45,920 ‫من الصعب تصديق أنك تقاعدت منذ ثلاث سنوات. 171 00:12:45,920 --> 00:12:48,010 ‫جون! أنا آسفة للغاية! 172 00:12:48,340 --> 00:12:49,740 ‫لماذا يا مومو؟ 173 00:12:49,740 --> 00:12:52,660 ‫كاجيرا هو من قضم دعامة شبكة الأمان. 174 00:12:52,660 --> 00:12:55,320 ‫حيوانك الأليف؟ ماذا فعل؟ 175 00:12:56,030 --> 00:12:57,850 ‫نعم، صحيح تمامًا. 176 00:12:57,850 --> 00:13:01,460 ‫أمسكتَ بسارية العلم لأنك رأيت أن الشبكة كانت مقطوعة، أليس كذلك؟ 177 00:13:01,460 --> 00:13:03,150 ‫صحيح. 178 00:13:08,310 --> 00:13:09,710 ‫لم يستطع رؤيتها. 179 00:13:10,290 --> 00:13:12,430 ‫هل من الممكن أن جون حقًا... 180 00:13:29,000 --> 00:13:30,410 ‫ما الذي يجري؟ 181 00:13:37,460 --> 00:13:38,730 ‫أوقف هذا يا جون. 182 00:13:38,730 --> 00:13:40,100 ‫ابتعد عن طريقي يا كِنت. 183 00:13:40,100 --> 00:13:42,340 ‫إن مشهد مطاردة السيارات اليوم سينهي التصوير. 184 00:13:42,340 --> 00:13:44,180 ‫أنت بالكاد تستطيع الرؤية. 185 00:13:44,180 --> 00:13:45,630 ‫كيف يفترض أن تجري مطاردة سيارات؟ 186 00:13:50,020 --> 00:13:53,410 ‫يمكنني قياس سرعتي بناءً على الريح وهدير المحرك. 187 00:13:53,410 --> 00:13:55,480 ‫وقد أجريت حسابات دقيقة. 188 00:13:55,830 --> 00:13:56,600 ‫هذا متهور للغاية! 189 00:13:57,770 --> 00:13:59,850 ‫كِنت. أطلب منك هذا كصديق. 190 00:13:59,850 --> 00:14:01,380 ‫دعني أفعل هذا ليوم واحد. 191 00:14:01,380 --> 00:14:03,800 ‫بمجرد انتهاء التصوير، سأدخل المستشفى أو أي شيء تريده. 192 00:14:04,400 --> 00:14:05,960 ‫يا جون، أنت... 193 00:14:09,090 --> 00:14:10,710 ‫لاحقًا يا دكتور كِنت. 194 00:14:11,810 --> 00:14:12,370 ‫مومو؟ 195 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 ‫جون.... 196 00:14:19,320 --> 00:14:22,780 ‫ستسرع حتى 160 كم/ساعة، ثم تخفض السرعة. 197 00:14:23,260 --> 00:14:25,880 ‫قم بإرجاع المحرك إلى 3000 دورة في الدقيقة لمدة أربع ثوانٍ. 198 00:14:29,180 --> 00:14:32,100 ‫تسارع إلى 120 لمدة ست ثوان. 199 00:14:32,100 --> 00:14:35,380 ‫خفض السرعة، ثم ثانيتين عند 2500 دورة في الدقيقة. 200 00:14:35,380 --> 00:14:37,020 ‫انعطف يمينًا عند 70 كم/ساعة... 201 00:14:41,300 --> 00:14:44,050 ‫لديك مسافة 10 سم فقط على كلا الجانبين هنا. 202 00:14:44,050 --> 00:14:46,570 .أحتاج منك أن تزيد السرعة إلى 140 هنا 203 00:14:48,330 --> 00:14:50,330 ‫ستصل إلى 200 كم/ساعة هنا. 204 00:14:50,330 --> 00:14:53,730 ‫بمجرد أن تنحرف السيارة عن الجرف، ستقفز بعد ثلاث ثوانٍ. 205 00:14:53,730 --> 00:14:55,080 ‫ما سرعة الطائرة؟ 206 00:14:55,080 --> 00:14:56,670 ‫250 كم/ساعة. 207 00:14:58,110 --> 00:14:59,330 ‫أتمنى أن ينجح الأمر. 208 00:14:59,330 --> 00:15:01,250 ‫أعلم أن بإمكانك التعامل مع الأمر! 209 00:15:02,260 --> 00:15:04,040 ‫حتى بعينيّ المغلقتين؟ 210 00:15:04,560 --> 00:15:07,670 ‫إن استطاع أي شخص أن يفعل ذلك، فسيكون أنت! 211 00:15:09,490 --> 00:15:10,490 ‫جون... 212 00:15:30,110 --> 00:15:31,270 ‫120 كم/ساعة. 213 00:15:31,730 --> 00:15:37,290 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 214 00:15:37,290 --> 00:15:38,250 ‫خفض السرعة! 215 00:15:46,660 --> 00:15:48,090 ‫تسارع حتى 140 كم/ساعة. 216 00:16:14,570 --> 00:16:15,200 ‫جون! 217 00:16:20,660 --> 00:16:21,290 ‫جون! 218 00:16:21,290 --> 00:16:22,160 ‫حالة طارئة! 219 00:16:24,110 --> 00:16:25,660 ‫مهلًا، هل أنت بخير؟ 220 00:16:25,660 --> 00:16:27,090 ‫جون! 221 00:16:28,580 --> 00:16:29,260 ‫جون! 222 00:16:29,260 --> 00:16:30,370 ‫هل أنت بخير؟ 223 00:16:31,350 --> 00:16:32,130 ‫هل أفسدت الأمر؟ 224 00:16:32,410 --> 00:16:34,760 ‫لا، تعطل المحرك في الطائرة. 225 00:16:34,760 --> 00:16:37,330 ‫فهمت. هل لدينا طائرة وسيارة احتياطية؟ 226 00:16:37,330 --> 00:16:39,390 ...نـ-نعم، لكن 227 00:16:39,390 --> 00:16:40,190 !لنعد المشهد 228 00:16:40,190 --> 00:16:41,150 ‫جون! 229 00:16:41,150 --> 00:16:42,140 .هذا غير ممكن 230 00:16:42,140 --> 00:16:43,980 .أصيب الطيار في ساقه 231 00:16:47,340 --> 00:16:49,950 ‫إنه الطيار الوحيد في العمل الذي يمكنه تنفيذ هذه الحركة. 232 00:16:49,950 --> 00:16:51,500 .ما باليد حيلة 233 00:16:51,500 --> 00:16:53,090 ‫سوف يتعين علينا التوصل إلى حل آخر. 234 00:16:53,090 --> 00:16:55,140 ‫لا. ابحثوا عن طيار آخر! 235 00:16:55,140 --> 00:16:56,360 ‫يجب أن ننتهي من التصوير قبل نهاية اليوم! 236 00:16:56,360 --> 00:16:58,490 ‫مهلًا، اهدأ. 237 00:16:58,830 --> 00:16:59,970 ‫هذه هي فرصتي الأخيرة! 238 00:16:59,970 --> 00:17:01,510 ‫آخر مشهد أكشن لي! 239 00:17:01,510 --> 00:17:03,210 ‫يجب أن يحدث اليوم! 240 00:17:10,680 --> 00:17:12,750 !بيبيروما بيبيروما بوريرينبا 241 00:17:12,750 --> 00:17:15,140 ‫باباريهو باباريهو دوريمينبا! 242 00:17:15,140 --> 00:17:19,110 !أصبحي بهلوانية بلمسة كبار 243 00:17:47,110 --> 00:17:47,990 ‫جون؟ 244 00:17:49,180 --> 00:17:50,210 ‫أهلًا. 245 00:17:50,510 --> 00:17:51,550 ‫من أنتِ؟ 246 00:17:51,550 --> 00:17:54,200 ‫أنا بهلوانية. أتخصص في الطائرات. 247 00:17:54,900 --> 00:17:55,980 هكذا إذًا؟ 248 00:17:55,980 --> 00:17:57,550 ‫هل يمكنك أن تدعني أقوم بذلك؟ 249 00:18:00,310 --> 00:18:02,230 ‫أخبرتني مومو بكل شيء. 250 00:18:02,620 --> 00:18:03,890 ‫أنت لا تستطيع الرؤية، أليس كذلك؟ 251 00:18:04,110 --> 00:18:06,730 ‫ولا تزالين تريدين القيام بذلك؟ 252 00:18:07,250 --> 00:18:09,310 ‫ماذا تريد أنت يا جون؟ 253 00:18:11,460 --> 00:18:12,150 ‫أريد أن أفعل ذلك. 254 00:18:13,460 --> 00:18:14,980 ‫مثلي تمامًا إذًا. 255 00:18:23,290 --> 00:18:24,190 ‫هيا بنا. 256 00:18:24,190 --> 00:18:25,810 ‫سأشرح الأمر للمخرج. 257 00:18:34,540 --> 00:18:37,500 ...عندما قال أنه سيُمثل في فيلمه الأخير 258 00:18:37,500 --> 00:18:40,140 ‫ظننت أن الأمر سيكون مستحيلًا. 259 00:18:41,310 --> 00:18:44,970 ‫أظن أن جون كان يعلم أنه سيموت. 260 00:18:45,470 --> 00:18:47,460 ‫هذا هو سبب استعجاله. 261 00:18:47,460 --> 00:18:51,250 ‫نعم، أظن أنه كان يعلم ذلك. 262 00:19:18,260 --> 00:19:20,620 ‫أقلع بسرعة 160 كم/ساعة. 263 00:19:20,620 --> 00:19:21,690 ‫خفض السرعة. 264 00:19:27,310 --> 00:19:29,100 ‫قد السيارة بسرعة 120 كم/ساعة لمدة ست ثوانٍ. 265 00:19:29,650 --> 00:19:32,190 ‫خفض السرعة، وخذ المنعطف بسرعة 70 كم/ساعة. 266 00:19:35,660 --> 00:19:36,730 ‫ثم النفق... 267 00:19:41,530 --> 00:19:43,820 ‫اقفز عند 200 كم/ساعة. 268 00:19:44,660 --> 00:19:47,580 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 269 00:19:47,580 --> 00:19:48,780 ‫المشهد الأخير! 270 00:20:48,040 --> 00:20:50,440 ‫يا له من مصير قاس! 271 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 ‫إنه كذلك حقًا. 272 00:20:52,330 --> 00:20:56,900 ‫أتمنى لو لم يكن علي أن أشاهد .مومو تواجه مثل هذا الموقف المحزن 273 00:20:57,220 --> 00:20:58,740 ‫نعم، بالفعل. 274 00:20:58,740 --> 00:20:59,880 ‫صحيح! 275 00:20:59,880 --> 00:21:01,650 ‫إنّه خطأ تلك السيدة العجوز! 276 00:21:01,650 --> 00:21:03,240 ‫المرأة العجوز مع الشموع! 277 00:21:04,130 --> 00:21:06,490 ‫نعم، من كانت تلك السيدة العجوز؟ 278 00:21:07,320 --> 00:21:10,050 ‫خادمة الكوابيس، أو... 279 00:21:10,050 --> 00:21:11,830 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 280 00:21:11,830 --> 00:21:14,940 ‫أنا متحمس للغاية ولن أستطيع النوم! 281 00:22:06,760 --> 00:22:08,090 ‫أنا موتشا، محارب الحب! 282 00:22:06,760 --> 00:22:08,150 عرض مسبق للحلقة القادمة 283 00:22:11,210 --> 00:22:13,680 ‫لكنني أيضًا طفل بشري... أقصد، طفل قرد. 284 00:22:14,010 --> 00:22:19,690 ‫أحيانًا أتطلع إلى السماء المرصعة .بالنجوم وأفكر في والدتي المفقودة 285 00:22:19,690 --> 00:22:24,070 ‫في الحلقة القادمة من الأميرة السحرية ".مينكي مومو: "موتشا والبطريق 286 00:22:24,070 --> 00:22:27,800 ‫تصوير درامي لحب الأم الذي سيجعل !حتى الأمّهات المثاليات يشعرن بالخجل 287 00:22:27,800 --> 00:22:31,020 ‫لا يهمني إن كنتِ بطريقًا! فقط كوني أمي إلى الأبد! 288 00:22:31,020 --> 00:22:32,790 ‫أريد أن أبكي! 289 00:22:32,790 --> 00:22:34,930 ‫لكن على الأقل أنا الشخصية الرئيسية! 24032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.