All language subtitles for La flor 2018 Part3 1080p BluRay Full HD SaL FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,921 --> 00:00:27,481
ÉPISODE 3
(Acte 3)
2
00:01:58,721 --> 00:02:04,361
Ă€ BRUXELLES
3
00:08:03,481 --> 00:08:06,521
Dis à Kurt de se préparer.
4
00:08:57,881 --> 00:09:03,561
EN AMÉRIQUE DU SUD
5
00:10:48,481 --> 00:10:51,201
TROIS HEURES AVANT
6
00:11:08,921 --> 00:11:11,761
QU'ELLES ARRIVENT
7
00:11:30,921 --> 00:11:33,201
POUR LES TUER
8
00:15:00,801 --> 00:15:05,881
LES TUEURS
9
00:15:09,801 --> 00:15:12,601
il était maigre, grand et silencieux,
10
00:15:12,761 --> 00:15:16,481
paraissait toujours tranquille
et était toujours attentif.
11
00:15:16,641 --> 00:15:20,481
En voyant sa photo dans le dossier,
elle le trouva séduisant.
12
00:15:20,681 --> 00:15:22,801
Une des filles du recrutement
lui dit :
13
00:15:23,001 --> 00:15:26,281
"Pense Ă James Bond.
Une sorte de James Bond."
14
00:15:26,481 --> 00:15:29,521
Mais non,
il n'était pas comme James Bond.
15
00:15:29,881 --> 00:15:33,361
James Bond attirait l'attention
partout oĂą il allait.
16
00:15:33,561 --> 00:15:36,801
Lui, au contraire,
aimait ĂŞtre invisible.
17
00:15:37,001 --> 00:15:39,641
C'était quelqu'un de subtil,
élégant,
18
00:15:39,841 --> 00:15:42,001
qu'elle n'entendit jamais
élever la voix,
19
00:15:42,161 --> 00:15:45,401
jurer ou insulter qui que ce soit.
20
00:15:45,961 --> 00:15:49,201
James Bond fonçait
dans des voitures de sport,
21
00:15:49,401 --> 00:15:52,241
skiait et pilotait des hors-bord.
22
00:15:53,041 --> 00:15:55,241
Lui aussi pouvait faire tout ça,
23
00:15:55,401 --> 00:15:57,641
mais toujours comme une obligation.
24
00:15:57,921 --> 00:16:00,041
Il n'aurait jamais fait la course
25
00:16:00,201 --> 00:16:03,881
avec une fille
dans les virages de Monte-Carlo.
26
00:16:04,641 --> 00:16:06,801
Il était sobre
dans tout ce qu'il faisait,
27
00:16:07,001 --> 00:16:10,201
et il était clair que, pour lui,
toutes ces bĂŞtises
28
00:16:10,361 --> 00:16:12,761
n'étaient rien de plus qu'un travail.
29
00:16:13,361 --> 00:16:16,561
James Bond ne cessait de boire
ses fameux Martini
30
00:16:16,721 --> 00:16:19,321
ou de déboucher
du champagne français,
31
00:16:19,481 --> 00:16:21,121
ou ce genre de choses.
32
00:16:21,561 --> 00:16:24,841
Lui, au contraire,
elle l'avait rarement vu boire,
33
00:16:25,001 --> 00:16:27,361
et quand il buvait,
il savait s'arrĂŞter,
34
00:16:27,521 --> 00:16:28,961
n'allait jamais trop loin.
35
00:16:29,321 --> 00:16:31,401
Pareil avec les femmes. Rien.
36
00:16:31,721 --> 00:16:34,761
Il était pudique et distant,
presque un moine.
37
00:16:35,361 --> 00:16:36,961
Il était un peu mélancolique
38
00:16:37,121 --> 00:16:39,681
et semblait toujours
en train de penser Ă autre chose,
39
00:16:39,841 --> 00:16:41,161
de réfléchir.
40
00:16:41,361 --> 00:16:43,521
Et s'il y a une chose
que Bond n'est pas,
41
00:16:43,681 --> 00:16:45,441
c'est bien un penseur.
42
00:16:45,921 --> 00:16:50,441
Malgré le temps qu'ils passèrent
ensemble, elle ne vit qu'Ă la fin
43
00:16:50,641 --> 00:16:53,641
qu'il était en fait aimant et doux,
44
00:16:54,081 --> 00:16:55,401
et qu'il n'était ni un saint
45
00:16:55,561 --> 00:16:59,761
ni un robot contrôlé à distance
par un expert de la NASA.
46
00:17:00,441 --> 00:17:02,921
Quand elle le découvrit,
47
00:17:03,081 --> 00:17:05,521
il était trop tard
pour faire quelque chose,
48
00:17:05,681 --> 00:17:10,441
sa tête était mise à prix
dans la moitié des pays de l'Europe
49
00:17:10,841 --> 00:17:12,441
et il était mort.
50
00:17:14,641 --> 00:17:17,721
A l'époque,
le monde se divisait en deux.
51
00:17:17,921 --> 00:17:20,121
Chaque camp disait avoir raison,
52
00:17:20,321 --> 00:17:22,281
que s'il gagnait, tout irait mieux
53
00:17:22,441 --> 00:17:25,121
et que tout le monde
serait plus heureux et libre.
54
00:17:25,681 --> 00:17:28,281
Et chaque camp avait ses tueurs.
55
00:17:28,801 --> 00:17:31,001
Eux étaient avec les bons.
56
00:17:31,161 --> 00:17:33,241
Le fameux "Monde libre",
57
00:17:33,521 --> 00:17:35,761
la moitié respectable du monde.
58
00:17:35,961 --> 00:17:39,281
Ils tuaient des communistes
pour que les gens de la vieille Europe
59
00:17:39,481 --> 00:17:44,201
continuent Ă porter des jeans
et des T-shirts de Mickey,
60
00:17:44,401 --> 00:17:47,881
Ă regarder des femmes nues
dans la revue Playboy,
61
00:17:48,081 --> 00:17:51,921
à danser en discothèque
et à mâcher du chewing-gum,
62
00:17:52,121 --> 00:17:55,641
et surtout pour que certains
puissent devenir millionnaires
63
00:17:55,841 --> 00:18:00,561
en vendant des cigarettes,
des pneus, du savon ou des vis.
64
00:18:00,961 --> 00:18:03,441
VoilĂ pourquoi ils tuaient des gens.
65
00:18:03,641 --> 00:18:07,041
VoilĂ , au fond,
ce qu'était leur monde libre.
66
00:18:09,241 --> 00:18:13,281
Mais aucun d'eux n'y pensait,
et nous ne devrions pas non plus,
67
00:18:13,441 --> 00:18:15,601
car ce n'est pas le moment
de parler politique
68
00:18:15,761 --> 00:18:18,401
mais de l'histoire d'amour
entre deux tueurs.
69
00:18:24,841 --> 00:18:27,641
Une de ces histoires
où deux collègues
70
00:18:27,801 --> 00:18:30,481
ou deux amis
passent leur temps ensemble,
71
00:18:30,801 --> 00:18:33,601
et tout le monde pense
qu'ils sont amoureux, sauf eux.
72
00:18:34,481 --> 00:18:37,241
Ce genre d'histoire,
mais avec des tueurs.
73
00:18:38,441 --> 00:18:41,401
Le genre d'histoire oĂą on les voit
et oĂą on se dit :
74
00:18:41,561 --> 00:18:43,841
"TĂ´t ou tard, ils finiront ensemble.
75
00:18:44,001 --> 00:18:46,361
TĂ´t ou tard, ils se rendront compte."
76
00:18:47,081 --> 00:18:50,761
Mais le temps passe, la vie continue,
et eux aussi.
77
00:18:50,921 --> 00:18:53,361
Et peu Ă peu, sans s'en apercevoir,
ils s'éloignent,
78
00:18:53,521 --> 00:18:57,401
il devient trop tard,
et soudain, ça leur échappe.
79
00:18:57,561 --> 00:19:02,321
Et longtemps après, peut-être,
l'un d'eux y pense et se rend compte,
80
00:19:02,761 --> 00:19:05,721
ou peut-ĂŞtre mĂŞme pas,
et cela se perd,
81
00:19:05,881 --> 00:19:09,081
irrémédiablement,
comme si ça n'avait jamais existé.
82
00:19:09,441 --> 00:19:12,761
Et le monde tourne la page
et passe Ă autre chose.
83
00:19:24,681 --> 00:19:26,681
Ça, mais avec des tueurs.
84
00:19:48,841 --> 00:19:53,841
Ils travaillèrent ensemble pour
la 1re fois en Bulgarie, en 75 ou 76.
85
00:19:54,481 --> 00:19:57,641
301 était Amanda et lui, Angel.
86
00:19:58,761 --> 00:20:00,721
Il fallait liquider
un banquier libanais
87
00:20:00,921 --> 00:20:04,201
qui finançait
un genre de mouvement nationaliste.
88
00:20:05,001 --> 00:20:07,201
La 1re scène a lieu dans un aéroport
89
00:20:07,361 --> 00:20:10,041
et il y en aura beaucoup d'autres
dans des aéroports.
90
00:20:10,241 --> 00:20:12,121
Jamais de grands aéroports
pleins d'agents,
91
00:20:12,281 --> 00:20:14,361
de gens qui regardent et informent.
92
00:20:14,521 --> 00:20:17,161
Toujours des aéroports
de petites villes,
93
00:20:17,361 --> 00:20:19,961
oĂą personne
ne se soucie de grand-chose.
94
00:20:22,801 --> 00:20:26,521
Ils se virent pour la 1re fois
dans un de ces aéroports de province.
95
00:20:26,961 --> 00:20:29,681
Elle arriva la première
et alla l'attendre.
96
00:20:29,881 --> 00:20:32,321
Elle ne l'avait jamais vu en photo,
ni rien.
97
00:20:32,841 --> 00:20:34,441
"Inutile", lui avait-on dit.
98
00:20:34,641 --> 00:20:36,201
"Il aura un imperméable,
99
00:20:36,361 --> 00:20:37,921
"tu le reconnaîtras."
100
00:21:12,681 --> 00:21:17,561
"Le vol Aeroflot 222 en provenance
de Sarajevo arrivera porte 3."
101
00:25:06,041 --> 00:25:08,601
Ils étaient censés être
un couple de jeunes mariés,
102
00:25:08,801 --> 00:25:11,241
et lui,
un agent d'assurances international,
103
00:25:11,401 --> 00:25:13,001
ou quelque chose comme ça.
104
00:25:13,161 --> 00:25:15,281
Ils passèrent la journée à roucouler,
105
00:25:15,481 --> 00:25:17,881
Ă s'embrasser, Ă faire du tourisme
106
00:25:18,081 --> 00:25:21,081
jusqu'Ă ce que les espions
se lassent de les suivre.
107
00:25:21,281 --> 00:25:24,361
Ils allèrent voir la mer Noire,
le musée d'histoire,
108
00:25:25,041 --> 00:25:26,241
le musée de la révolution,
109
00:25:26,441 --> 00:25:29,681
les boutiques d'antiquités
et le vieux marché.
110
00:25:29,841 --> 00:25:32,481
Ils restèrent à regarder
les musiciens de rue
111
00:25:32,681 --> 00:25:34,521
à la porte de la cathédrale
112
00:25:34,721 --> 00:25:38,841
et se prirent en photo
avec un joueur d'orgue gitan et son singe
113
00:25:39,001 --> 00:25:43,121
qui leur offrit
une carte porte-bonheur et une fleur.
114
00:26:08,201 --> 00:26:12,281
Au coucher du soleil,
ils prirent une calèche jusqu'à l'hôtel
115
00:26:12,441 --> 00:26:14,721
où ils avaient réservé des chambres.
116
00:26:14,961 --> 00:26:17,321
Le concierge leur dit
qu'elles n'étaient pas prêtes,
117
00:26:17,481 --> 00:26:18,961
qu'ils pouvaient attendre en bas,
118
00:26:19,121 --> 00:26:22,161
que l'hĂ´tel se chargerait
de leurs bagages
119
00:26:22,321 --> 00:26:24,721
le temps de finir de les nettoyer.
120
00:26:28,361 --> 00:26:30,241
Ils firent ce qu'on leur dit,
121
00:26:30,441 --> 00:26:32,841
et tandis que les espions
fouillaient leurs valises,
122
00:26:33,001 --> 00:26:36,241
ils se soulèrent au champagne
bon marché dans la salle à manger
123
00:26:36,401 --> 00:26:39,961
où on leur avait préparé
une réception de bienvenue.
124
00:26:54,481 --> 00:26:56,561
Ils restèrent jusqu'à minuit passé
125
00:26:56,761 --> 00:26:59,401
à échanger des secrets,
des petits poèmes,
126
00:26:59,601 --> 00:27:02,841
des vers osés
et des confessions intimes.
127
00:27:03,041 --> 00:27:05,961
Quand ils virent que les espions
étaient plus fatigués qu'eux,
128
00:27:06,121 --> 00:27:07,561
ils montèrent.
129
00:28:26,401 --> 00:28:29,121
NE PAS DÉRANGER
130
00:32:15,921 --> 00:32:18,481
301 continua le jeu
plusieurs minutes.
131
00:32:19,001 --> 00:32:22,281
Quand la comédie fut
presque terminée, il revint.
132
00:32:23,561 --> 00:32:25,641
Ils se regardèrent.
Tout s'était bien passé.
133
00:33:08,401 --> 00:33:11,881
Il se mit au lit
et s'endormit aussitĂ´t.
134
00:33:12,281 --> 00:33:14,801
Elle ne put fermer l'œil de la nuit.
135
00:33:15,121 --> 00:33:16,841
Elle resta lĂ , immobile,
136
00:33:17,041 --> 00:33:20,041
Ă le regarder dormir
comme s'il ne s'était rien passé.
137
00:33:20,761 --> 00:33:23,281
Le lendemain matin,
ils quittèrent la chambre.
138
00:33:23,481 --> 00:33:27,481
Il l'emmena jusqu'Ă un petit port
oĂą l'attendait son contact,
139
00:33:27,681 --> 00:33:31,321
l'embrassa sur la joue et disparut.
140
00:34:01,761 --> 00:34:04,801
A compter de ce jour,
ils travaillèrent toujours ensemble.
141
00:34:06,001 --> 00:34:09,921
Une ou deux fois par an, pas plus,
trois au maximum.
142
00:34:16,401 --> 00:34:21,281
En 78, ils tuèrent
un diplomate communiste Ă Stockholm.
143
00:34:34,081 --> 00:34:35,761
En 80, dans les Alpes,
144
00:34:35,921 --> 00:34:38,721
ils firent sauter le véhicule
d'un couple de l'ETA.
145
00:34:47,321 --> 00:34:50,601
En 81, ils en étranglèrent
un autre Ă Budapest.
146
00:35:04,441 --> 00:35:07,561
La même année, à Kiev,
ils firent sauter la tĂŞte d'un Anglais
147
00:35:07,761 --> 00:35:10,881
qui avait déserté,
ou qui allait déserter,
148
00:35:11,041 --> 00:35:14,281
ou dont quelqu'un pensait
qu'il allait déserter.
149
00:35:30,161 --> 00:35:34,041
Le numéro était toujours le même :
les jeunes mariés heureux,
150
00:35:34,241 --> 00:35:37,721
l'aéroport de province,
les câlins, la chambre d'hôtel.
151
00:35:38,521 --> 00:35:42,761
301 changeait de nom,
mais lui était toujours "Angel".
152
00:35:49,761 --> 00:35:53,561
Aucun d'eux ne se rappelait
le nombre exact de gens tués.
153
00:35:53,761 --> 00:35:55,961
Ils étaient nombreux
et très différents,
154
00:35:56,161 --> 00:35:58,481
mais ils se confondaient,
155
00:35:58,681 --> 00:36:01,401
comme les femmes
dans la mémoire d'un don Juan.
156
00:36:02,801 --> 00:36:04,281
Ils se connaissaient par cœur.
157
00:36:04,481 --> 00:36:07,521
Et souvent, l'un disait
ce que l'autre s'apprĂŞtait Ă dire
158
00:36:07,721 --> 00:36:09,001
avec les mĂŞmes mots.
159
00:36:09,161 --> 00:36:11,721
Ils n'étaient guère démonstratifs,
160
00:36:11,921 --> 00:36:15,561
et aucun ne pensait qu'il pourrait
y avoir quelque chose entre eux.
161
00:36:15,881 --> 00:36:18,281
Il n'y avait pas la place pour ça.
162
00:36:18,681 --> 00:36:22,201
Cela avait été réglé
dès la première nuit.
163
00:36:22,401 --> 00:36:23,881
Les règles étaient simples :
164
00:36:24,041 --> 00:36:27,841
romance le jour, la nuit, rien.
165
00:36:34,161 --> 00:36:36,641
Elle l'avait compris dès le début,
166
00:36:36,841 --> 00:36:40,321
dès le 1er baiser,
et même dès le 1er aéroport.
167
00:36:40,521 --> 00:36:42,721
Cet homme n'était pas un Casanova.
168
00:36:42,921 --> 00:36:45,481
PlutĂ´t un comptable,
un administratif.
169
00:36:45,681 --> 00:36:49,281
Atterrir, embrasser, tuer,
et retour chez soi.
170
00:36:56,161 --> 00:36:57,761
Une fois, au début,
171
00:36:57,961 --> 00:37:01,201
elle se dit :
"M'a-t-il seulement remarquée ?
172
00:37:01,401 --> 00:37:04,601
"A-t-il du sang dans les veines,
ce foutu androĂŻde ?"
173
00:37:04,801 --> 00:37:07,841
Mais elle pensa aussitĂ´t :
"Attention, ma petite.
174
00:37:08,041 --> 00:37:10,201
"Sors-toi ces bĂŞtises de la tĂŞte.
175
00:37:10,401 --> 00:37:13,801
"Tu n'as plus 16 ans,
et ce jeu est dangereux.
176
00:37:14,001 --> 00:37:17,521
"Alors tourne-toi
et compte les moutons."
177
00:37:18,841 --> 00:37:21,401
Avec le temps, la question disparut,
178
00:37:21,601 --> 00:37:24,281
et elle s'endormait souvent
avant lui.
179
00:37:24,761 --> 00:37:27,841
En fait,
ils s'endormaient en mĂŞme temps,
180
00:37:28,041 --> 00:37:29,841
comme des frères et sœurs,
181
00:37:30,041 --> 00:37:31,881
ou comme deux vieux.
182
00:37:55,121 --> 00:37:59,561
Mais une année, en 80 ou 81,
tout changea.
183
00:38:08,121 --> 00:38:10,681
Elle arriva
avec plusieurs jours d'avance
184
00:38:10,841 --> 00:38:13,601
et personne ne l'attendait
à l'aéroport.
185
00:38:14,561 --> 00:38:17,801
Elle passa plusieurs jours seule
Ă s'occuper des services secrets.
186
00:38:18,881 --> 00:38:21,641
Et ce n'était pas en Europe de l'Est,
mais sous les tropiques,
187
00:38:21,801 --> 00:38:24,161
dans une colonie française
des CaraĂŻbes.
188
00:38:24,321 --> 00:38:26,561
Et quand son partenaire arriva enfin,
189
00:38:26,721 --> 00:38:29,081
ce n'était pas Angel.
190
00:38:29,561 --> 00:38:31,521
C'était Mac the Knife.
191
00:38:53,041 --> 00:38:55,201
Mac the Knife était une star.
192
00:38:55,401 --> 00:38:58,881
Allemand, Alsacien ou Lorrain,
allez savoir.
193
00:38:59,081 --> 00:39:01,681
C'était un des tueurs
les plus célèbres du monde.
194
00:39:07,521 --> 00:39:10,281
Hautain, arrogant, imbu de lui-mĂŞme,
195
00:39:10,441 --> 00:39:12,601
jouissant
d'une réputation incomparable.
196
00:39:12,761 --> 00:39:13,921
ExtrĂŞmement cher.
197
00:39:14,081 --> 00:39:16,841
Et célèbre briseur de cœurs
198
00:39:17,041 --> 00:39:20,161
dont on disait qu'il avait séduit
des femmes de présidents
199
00:39:20,321 --> 00:39:22,481
et pas moins de 5 reines.
200
00:39:22,641 --> 00:39:24,001
C'était une légende.
201
00:39:24,161 --> 00:39:27,841
Les filles du recrutement rĂŞvaient
de lui comme des adolescentes.
202
00:39:28,001 --> 00:39:29,761
Et si ça n'avait été top secret,
203
00:39:29,921 --> 00:39:31,921
elles auraient mis sa photo
sur leur bureau
204
00:39:32,081 --> 00:39:34,281
comme si c'était Julio Iglesias.
205
00:39:34,961 --> 00:39:37,521
Et voilĂ
qu'on lui avait assigné à elle.
206
00:39:37,721 --> 00:39:39,841
Tous les filles l'enviaient.
207
00:39:40,001 --> 00:39:42,281
Elle avait droit Ă Mac the Knife.
208
00:39:45,121 --> 00:39:47,561
Le scénario aussi
fut différent cette fois.
209
00:39:48,161 --> 00:39:49,761
Pas de jeunes mariés.
210
00:39:49,961 --> 00:39:51,721
Ils devaient tuer un certain BobĂł,
211
00:39:51,921 --> 00:39:54,081
un révolutionnaire africain
qui se vantait
212
00:39:54,281 --> 00:39:57,961
d'avoir tué plus de Noirs que Mobutu
et plus d'Européens qu'Amin.
213
00:39:58,321 --> 00:40:01,321
301 était une journaliste
de France-Presse.
214
00:40:01,881 --> 00:40:05,161
Bobó l'avait vue à une soirée
et voulait la rencontrer
215
00:40:05,321 --> 00:40:09,121
pour une interview Ă l'ambassade
où il était réfugié.
216
00:40:09,321 --> 00:40:11,521
Et il l'attendait avec impatience,
parfumé,
217
00:40:11,721 --> 00:40:13,561
vĂŞtu de ses plus beaux atours.
218
00:41:49,681 --> 00:41:53,641
Cette nuit-là , ils couchèrent ensemble
et Mac the Knife, bien sûr,
219
00:41:53,801 --> 00:41:56,001
offrit une prestation
digne des annales.
220
00:42:01,561 --> 00:42:03,081
Mais le lendemain matin,
221
00:42:03,241 --> 00:42:05,681
301 regarda ce crétin blond
222
00:42:05,841 --> 00:42:08,321
avec qui elle s'était vautrée
durant des heures
223
00:42:08,481 --> 00:42:10,641
et le trouva répugnant.
224
00:42:10,801 --> 00:42:12,761
Elle pensa :
"Qu'est-ce que je fais lĂ ?
225
00:42:13,121 --> 00:42:17,161
"Je n'ai pas envie d'ĂŞtre ici. Je
n'ai pas envie d'ĂŞtre avec ce clown.
226
00:42:17,321 --> 00:42:19,161
"Si la Terre pouvait l'engloutir,
227
00:42:19,561 --> 00:42:24,281
"si les Russes pouvaient l'enlever
et l'envoyer au Cirque de Moscou
228
00:42:24,441 --> 00:42:26,921
"pirouetter avec les acrobates
et les ours qui dansent.
229
00:42:27,081 --> 00:42:31,201
"Je veux partir d'ici.
Je veux juste partir d'ici."
230
00:42:31,361 --> 00:42:32,601
VoilĂ ce qu'elle pensait.
231
00:42:32,761 --> 00:42:36,521
Mais elle ne pensait pas
ou n'osait pas penser :
232
00:42:36,681 --> 00:42:41,081
"Je n'ai pas envie d'ĂŞtre ici
mais d'ĂŞtre avec lui. Avec Angel.
233
00:42:41,281 --> 00:42:43,881
"Où es-tu, espèce de lopette ?
234
00:42:44,041 --> 00:42:46,081
"Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
235
00:42:47,521 --> 00:42:49,641
"On était censés former un duo.
236
00:42:49,801 --> 00:42:52,961
"C'est qui, ce superhéros
qu'on m'a envoyé à ta place ?
237
00:42:53,121 --> 00:42:56,521
"OĂą es-tu ?
J'ai envie de te voir, collègue.
238
00:42:56,961 --> 00:42:58,281
"Tu me manques."
239
00:43:05,401 --> 00:43:07,761
La fois suivante, ce fut étrange.
240
00:43:07,961 --> 00:43:10,161
En arrivant à l'aéroport,
elle se demandait :
241
00:43:10,321 --> 00:43:12,521
"Qui va venir ?
Est-ce que ce sera lui ?"
242
00:43:13,281 --> 00:43:15,801
En le voyant, elle eut envie
de sourire et de l'étreindre
243
00:43:15,961 --> 00:43:17,601
mais elle ne le fit pas.
244
00:43:18,001 --> 00:43:21,081
Tout fut différent, dès le départ.
245
00:43:21,241 --> 00:43:23,361
Ils n'eurent pas à jouer les époux.
246
00:43:23,521 --> 00:43:27,281
Ils étaient collègues de travail,
ne dormaient pas ensemble.
247
00:43:27,481 --> 00:43:30,121
Ils passèrent la journée à attendre,
248
00:43:30,281 --> 00:43:33,761
Ă se faire passer
pour deux bons Européens bien-pensants.
249
00:43:33,921 --> 00:43:37,241
Elle remarqua qu'il était bizarre,
il avait quelque chose.
250
00:43:37,441 --> 00:43:41,881
Il était nerveux, faisait des blagues,
ne la regardait pas en face.
251
00:43:42,081 --> 00:43:46,641
A un moment, elle aurait même juré
qu'il rougissait.
252
00:43:46,841 --> 00:43:50,161
Quelque chose d'imperceptible
avait changé.
253
00:43:50,321 --> 00:43:52,401
"Serait-ce que lui aussi...?"
254
00:43:52,601 --> 00:43:55,121
pensa-t-elle, mais elle s'arrĂŞta lĂ ,
255
00:43:55,281 --> 00:43:57,201
comme devant une porte.
256
00:43:57,401 --> 00:44:01,481
La soirée fut presque insupportable.
Ils se parlèrent à peine.
257
00:44:01,801 --> 00:44:06,041
Elle avait envie de dire ou faire
quelque chose, n'importe quoi,
258
00:44:06,241 --> 00:44:08,401
mais elle ne dit rien
une fois de plus.
259
00:44:08,721 --> 00:44:11,121
Ils allèrent se coucher,
chacun chez soi,
260
00:44:11,321 --> 00:44:13,681
et elle ne put fermer l'œil.
261
00:44:13,881 --> 00:44:16,641
A nouveau, après toutes ces années.
262
00:44:35,881 --> 00:44:38,121
Le lendemain, ils firent le travail.
263
00:44:38,281 --> 00:44:39,481
Il fallait tuer un Palestinien,
264
00:44:39,641 --> 00:44:42,841
une sorte de leader islamique
très en vogue en Europe
265
00:44:43,001 --> 00:44:44,961
que les magazines
comparaient Ă Che Guevara
266
00:44:45,121 --> 00:44:47,081
pour son côté jeune et sexy.
267
00:44:52,321 --> 00:44:54,641
Ils passaient pour des journalistes.
268
00:44:55,681 --> 00:44:58,881
De Life, Paris Match,
ou une revue de ce genre.
269
00:44:59,121 --> 00:45:01,241
A l'époque, ça se faisait encore.
270
00:45:01,401 --> 00:45:04,841
Les guérilleros aimaient
faire la couverture des magazines,
271
00:45:05,441 --> 00:45:06,841
avec de gros titres,
272
00:45:07,961 --> 00:45:10,281
Ă parler et pester contre l'Occident.
273
00:45:27,521 --> 00:45:29,681
Elle regardait Angel et pensait :
274
00:45:30,801 --> 00:45:32,161
"il est nerveux.
275
00:45:32,681 --> 00:45:34,281
Il pense Ă autre chose."
276
00:45:34,441 --> 00:45:36,361
Mais elle coupa court.
277
00:45:37,921 --> 00:45:38,961
"ArrĂŞte, idiote.
278
00:45:39,161 --> 00:45:41,841
Concentre-toi ou tu finiras
flottant dans la mer Morte."
279
00:45:45,121 --> 00:45:48,121
Une heure après, ils tuèrent le type
d'une balle dans la tĂŞte.
280
00:45:48,321 --> 00:45:49,041
Fin de l'histoire.
281
00:47:55,241 --> 00:47:56,481
Fin de l'histoire.
282
00:47:56,681 --> 00:47:57,881
Elle le vit cacher le corps,
283
00:47:58,041 --> 00:48:01,001
l'arroser d'essence
et revenir Ă la jeep.
284
00:48:01,961 --> 00:48:03,921
Il resta lĂ un moment, immobile,
285
00:48:04,121 --> 00:48:06,801
se retourna finalement vers elle
et la salua.
286
00:48:07,001 --> 00:48:08,321
Elle lui répondit.
287
00:48:08,521 --> 00:48:10,761
Elle leva la main
et, bien qu'il ne la voie pas,
288
00:48:10,921 --> 00:48:12,001
sourit.
289
00:48:12,401 --> 00:48:13,601
Elle lui sourit.
290
00:48:16,241 --> 00:48:18,881
Puis elle lui tourna le dos
et se mit Ă marcher.
291
00:48:19,321 --> 00:48:20,721
Elle marcha une heure dans le désert
292
00:48:20,921 --> 00:48:24,841
jusqu'à ce qu'un hélico de l'armée
la prenne et la dépose en Israël.
293
00:48:25,321 --> 00:48:28,201
Puis un avion pour Istanbul,
une semaine Ă Istanbul,
294
00:48:28,401 --> 00:48:30,161
et un autre avion pour Paris.
295
00:48:30,601 --> 00:48:32,721
Ils ne se revirent jamais.
296
00:50:23,881 --> 00:50:26,841
A partir de lĂ ,
tout devint de plus en plus clair.
297
00:50:27,041 --> 00:50:29,481
Elle le sentit venir.
298
00:50:29,681 --> 00:50:31,641
Elle resta plusieurs mois
sans se montrer.
299
00:50:32,081 --> 00:50:34,481
Le coup du Palestinien sexy
300
00:50:34,681 --> 00:50:36,241
avait fait beaucoup de bruit.
301
00:50:36,441 --> 00:50:38,681
Les journaux du monde entier
en avaient parlé.
302
00:50:38,841 --> 00:50:43,361
Et ils continuaient Ă poser des bombes
dans les cafés pour le venger.
303
00:50:43,561 --> 00:50:45,521
Alors elle prit ça
comme des vacances.
304
00:50:45,721 --> 00:50:49,041
Elle lut des revues,
étudia l'anglais, fit de l'aérobic.
305
00:50:49,241 --> 00:50:51,241
Elle alla visiter un musée.
306
00:50:52,041 --> 00:50:54,841
Mais toujours sans nouvelles d'eux
un an plus tard,
307
00:50:55,041 --> 00:50:56,841
elle sut que tout était fini.
308
00:50:58,521 --> 00:51:00,361
Elle ne savait pas trop quoi faire.
309
00:51:00,561 --> 00:51:02,561
Soudain, elle était libre.
310
00:51:02,761 --> 00:51:04,201
Libre et sans emploi.
311
00:51:05,441 --> 00:51:08,601
Que fait une tueuse internationale
quand elle n'a plus de travail ?
312
00:51:08,801 --> 00:51:11,401
Rien, sûrement. Par où commencer ?
313
00:51:11,601 --> 00:51:14,481
Malgré tout, peu à peu,
elle reconstruisit sa vie.
314
00:51:15,441 --> 00:51:18,401
Elle avait de l'argent
et pouvait faire ce qu'elle voulait.
315
00:51:18,601 --> 00:51:21,881
Acheter une maison au Portugal,
en Grèce ou dans les Dolomites,
316
00:51:22,041 --> 00:51:24,401
ou un voilier,
ou une Alfa Romeo de sport,
317
00:51:24,601 --> 00:51:28,441
ou partir au Népal laver ses péchés
dans un monastère de lamas.
318
00:51:28,841 --> 00:51:30,361
Mais elle ne fit rien de tout ça.
319
00:51:30,561 --> 00:51:32,361
Elle ne fit rien du tout.
320
00:51:32,561 --> 00:51:35,001
Elle resta chez elle
Ă attendre quelque chose.
321
00:51:35,201 --> 00:51:37,481
Jusqu'à ce qu'un jour, ça arrive.
322
00:51:59,281 --> 00:52:03,801
Un jour, le téléphone sonna.
Un numéro que personne n'avait.
323
00:52:04,001 --> 00:52:08,121
Pas mĂŞme ses anciens employeurs
ni les filles du recrutement.
324
00:52:09,001 --> 00:52:13,521
Une voix, d'homme ou de femme,
lui dit quelques mots.
325
00:52:14,761 --> 00:52:18,521
Ces mots indiquaient une heure
et un lieu à l'extérieur de la ville.
326
00:52:22,001 --> 00:52:24,521
Quand elle y arriva,
elle reçut un autre appel
327
00:52:24,721 --> 00:52:27,441
lui donnant un autre lieu
et une autre date.
328
00:52:28,001 --> 00:52:29,841
Il y a un jeu, comme ça,
329
00:52:30,001 --> 00:52:31,881
que tout le monde connaît.
330
00:52:32,081 --> 00:52:34,401
Ça s'appelle la chasse au trésor.
331
00:52:35,081 --> 00:52:39,081
Elle joua à la chasse au trésor
pendant plusieurs jours,
332
00:52:39,281 --> 00:52:41,561
d'un lieu Ă l'autre,
d'un téléphone à l'autre,
333
00:52:41,761 --> 00:52:44,361
suivant les indications
comme une idiote.
334
00:55:10,401 --> 00:55:12,241
Jusqu'Ă ce que la chasse se termine.
335
00:55:12,441 --> 00:55:14,561
Le dernier endroit
était trop romantique,
336
00:55:14,761 --> 00:55:16,721
d'un romantisme presque vulgaire.
337
00:55:16,921 --> 00:55:20,401
Le lieu idéal pour un rendez-vous
dans un roman du 19e.
338
00:55:21,721 --> 00:55:24,841
Elle crut qu'il lui faisait
une blague et rit un peu,
339
00:55:25,041 --> 00:55:29,281
puis elle cessa de rire
car elle trouva une lettre.
340
00:55:33,601 --> 00:55:36,121
Une lettre de lui, écrite de sa main.
341
00:55:36,321 --> 00:55:39,561
Et Ă ce moment-lĂ ,
elle qui avait tué des dizaines de gens,
342
00:55:39,761 --> 00:55:43,761
étranglé des gens,
poignardé des gens de sang-froid,
343
00:55:43,961 --> 00:55:45,681
empoisonné des gens,
344
00:55:45,881 --> 00:55:48,881
tiré dans la tête de gens
Ă bout portant,
345
00:55:49,081 --> 00:55:52,001
elle eut un nœud à l'estomac
et se dit qu'elle avait peur,
346
00:55:52,201 --> 00:55:55,641
qu'elle ne pouvait pas la lire,
qu'elle ne pouvait continuer.
347
00:55:57,001 --> 00:56:01,081
La lettre lui était adressée à elle,
Ă son vrai nom,
348
00:56:01,281 --> 00:56:03,201
qu'elle n'avait pas entendu
depuis l'école
349
00:56:03,401 --> 00:56:06,961
et que personne de son ancien travail
ne connaissait, encore moins lui.
350
00:56:07,801 --> 00:56:10,161
Et c'était une lettre d'amour.
351
00:56:10,961 --> 00:56:14,281
Pas avec des choses
comme "Je t'aime"
352
00:56:14,441 --> 00:56:16,481
ou "Je t'ai toujours
aimée et je t'aimerai toujours",
353
00:56:16,681 --> 00:56:18,521
ou "Tu es la femme de ma vie",
354
00:56:18,681 --> 00:56:19,921
ni rien de tout ça.
355
00:56:20,481 --> 00:56:23,481
Non, mais celui
qui avait écrit cette lettre
356
00:56:23,681 --> 00:56:26,801
avait pensé à elle
et l'avait regardée comme nul autre,
357
00:56:26,961 --> 00:56:30,561
la connaissait comme nul autre
ne l'avait connue jusqu'ici.
358
00:56:35,481 --> 00:56:37,081
Cette lettre parlait d'elle.
359
00:56:37,241 --> 00:56:39,761
Pas comme d'une aventurière
ou d'une héroïne,
360
00:56:39,921 --> 00:56:43,561
qui conduit dans le désert
avec un turban dans les cheveux,
361
00:56:43,721 --> 00:56:45,681
saute d'un train en marche,
362
00:56:45,841 --> 00:56:50,041
regarde impassiblement les balles
siffler au-dessus de sa tĂŞte,
363
00:56:50,201 --> 00:56:54,521
se balance Ă une corde au-dessus
d'un précipice, saute en parachute,
364
00:56:54,681 --> 00:56:58,281
ou traverse un marécage
couverte de sueur et de boue.
365
00:56:58,441 --> 00:57:02,321
Elle parlait d'elle
s'habillant pudiquement de dos
366
00:57:02,481 --> 00:57:05,441
dans des centaines
d'hôtels différents,
367
00:57:05,601 --> 00:57:08,801
tous identiques, tous aussi tristes.
368
00:57:08,961 --> 00:57:11,521
S'habillant de dos, ou en pyjama,
369
00:57:11,681 --> 00:57:12,761
ou sortant du bain.
370
00:57:12,921 --> 00:57:15,521
D'elle dans les aéroports,
l'attendant,
371
00:57:15,681 --> 00:57:18,721
dans des centaines d'aéroports
de par le monde,
372
00:57:18,881 --> 00:57:22,361
l'attendant, debout, solitaire,
373
00:57:22,641 --> 00:57:24,041
plantée là comme une enfant.
374
00:57:24,201 --> 00:57:27,001
D'elle s'amusant,
faisant des blagues,
375
00:57:27,161 --> 00:57:29,601
drĂ´les, qu'elle ne se rappelait pas
avoir faites,
376
00:57:29,761 --> 00:57:31,481
ou émue par quelque chose,
377
00:57:31,641 --> 00:57:34,201
un lever de soleil en montagne
ou sur la mer,
378
00:57:34,361 --> 00:57:36,481
émue sans qu'elle lui dise rien.
379
00:57:36,961 --> 00:57:38,321
Caressant un chien,
380
00:57:38,481 --> 00:57:41,201
faisant des trucs
qu'elle faisait sans s'en apercevoir,
381
00:57:41,361 --> 00:57:46,961
qu'une femme ne lui ressemblant pas
faisait, mais qui en fait était elle.
382
00:57:47,121 --> 00:57:49,241
Et la lettre parlait de lui aussi.
383
00:57:49,521 --> 00:57:51,801
A côté d'elle,
Ă la regarder, toujours,
384
00:57:52,121 --> 00:57:55,321
en silence,
Ă la regarder marcher, dormir,
385
00:57:55,481 --> 00:57:56,361
parler.
386
00:57:57,161 --> 00:58:00,161
Et de lui sans elle, aussi,
pensant Ă elle,
387
00:58:00,561 --> 00:58:03,481
se souvenant d'elle durant les longs mois
oĂą ils ne se voyaient pas,
388
00:58:04,041 --> 00:58:05,921
roulant Ă toute vitesse,
389
00:58:06,321 --> 00:58:09,161
nageant dans la mer
ou visitant un pays lointain
390
00:58:09,481 --> 00:58:11,561
pour voir
s'il pouvait la retrouver un peu,
391
00:58:11,721 --> 00:58:13,961
si ce vaste monde fascinant
392
00:58:14,161 --> 00:58:15,601
pouvait la lui ramener un peu,
393
00:58:15,881 --> 00:58:18,441
et si quelque chose d'elle
394
00:58:18,761 --> 00:58:19,801
apparaissait quelque part.
395
00:58:21,081 --> 00:58:23,481
Elle lut la lettre et la relut.
396
00:58:23,681 --> 00:58:26,321
Elle pensa la détruite mais la garda
397
00:58:26,481 --> 00:58:28,281
et passa une semaine
sans parler Ă quiconque.
398
00:58:28,441 --> 00:58:30,961
Elle eut envie de pleurer
et finit par pleurer.
399
00:58:31,441 --> 00:58:33,241
"Il a toujours été là ", pensa-t-elle.
400
00:58:33,441 --> 00:58:35,841
"Plus que moi. Plus que quiconque."
401
00:58:37,641 --> 00:58:39,761
Et 3 semaines ou un mois plus tard,
402
00:58:39,961 --> 00:58:42,481
elle réalisa
que c'était une lettre d'adieu,
403
00:58:42,681 --> 00:58:45,921
ou plutĂ´t un testament,
ou un avertissement.
404
00:58:46,201 --> 00:58:49,161
Qu'il lui disait adieu,
mais qu'il lui disait aussi
405
00:58:49,321 --> 00:58:50,881
"Fais attention !"
406
00:58:51,081 --> 00:58:53,281
Que leurs anciens employeurs
savaient tout,
407
00:58:53,441 --> 00:58:57,241
qu'ils connaissaient cette lettre
avant même qu'il ne l'écrive,
408
00:58:57,441 --> 00:58:59,161
qu'ils n'avaient plus besoin d'eux,
409
00:59:00,161 --> 00:59:02,681
qu'ils allaient le tuer
ou l'avaient déjà tué,
410
00:59:02,881 --> 00:59:05,001
et qu'ils la tueraient aussi.
411
00:59:05,161 --> 00:59:08,601
"Toujours à mes côtés", pensa-t-elle.
"Toujours avec moi."
412
00:59:08,761 --> 00:59:12,001
Elle se dit qu'elle aurait aimé
l'embrasser, au moins une fois.
413
00:59:14,761 --> 00:59:17,161
Elle téléphona,
se procura un passeport suisse
414
00:59:17,321 --> 00:59:19,641
ou suédois et disparut.
415
01:01:01,081 --> 01:01:03,441
Casterman eut du mal Ă la trouver.
416
01:01:03,641 --> 01:01:06,761
Quand elle apparut enfin,
ils parlèrent longtemps.
417
01:01:06,921 --> 01:01:09,481
Ils parlèrent affaires, banalités,
418
01:01:09,641 --> 01:01:11,121
avant de se mettre d'accord.
419
01:01:11,881 --> 01:01:13,641
Au bout d'un moment, elle se décida.
420
01:01:14,041 --> 01:01:16,041
"Et lui ?"
dit-elle presque avec peur.
421
01:01:16,201 --> 01:01:17,521
"Comment il va ?"
422
01:01:17,961 --> 01:01:20,321
Malgré son sang-froid
et son sale caractère,
423
01:01:20,481 --> 01:01:21,521
il ne sut que répondre.
424
01:01:22,281 --> 01:01:26,241
Finalement, il la regarda avec
toute la tendresse dont il était capable.
425
01:01:26,401 --> 01:01:29,561
"Ne vous en faites pas pour lui.
Tout va bien."
426
01:01:40,121 --> 01:01:44,481
EN AMÉRIQUE DU SUD
427
01:01:58,361 --> 01:02:03,201
POUR LES TUER
428
01:02:46,841 --> 01:02:51,681
ELLES VIENNENT
POUR LES TUER
429
01:03:28,961 --> 01:03:36,801
QUELQUES MINUTES AVANT
QU'ELLES VIENNENT POUR LES TUER
430
01:03:38,801 --> 01:03:43,881
"I 111 Radio Vallimanca
vous donne l'heure...
431
01:03:44,841 --> 01:03:47,201
"6 h du matin.
432
01:03:47,521 --> 01:03:50,521
"Pression 1120 millibars.
433
01:03:51,321 --> 01:03:53,401
"Humidité 50 %."
434
01:10:59,401 --> 01:11:04,001
LA TAUPE
435
01:11:11,841 --> 01:11:17,681
"Ce lugubre empire
est le lot des perdants." Dryden
436
01:11:50,281 --> 01:11:52,081
D'abord il y a la terre.
437
01:11:52,601 --> 01:11:54,081
Cela avant tout,
438
01:11:54,241 --> 01:11:56,761
la plaine blanche, infinie.
439
01:11:58,041 --> 01:12:00,081
Des lieues et des lieues
semi-désertes
440
01:12:00,281 --> 01:12:02,921
s'étendant comme une mer
ou une galaxie,
441
01:12:03,081 --> 01:12:05,881
démesurées, désespérées,
comme un abîme.
442
01:12:08,161 --> 01:12:10,761
Des lieues et des lieues
sans rien ou presque,
443
01:12:10,921 --> 01:12:13,641
sans hommes... ou presque.
444
01:12:26,561 --> 01:12:29,321
Parfois, au loin,
une lumière, une maison,
445
01:12:29,481 --> 01:12:31,041
une usine chimique,
446
01:12:31,201 --> 01:12:33,161
un hangar, un moulin.
447
01:12:34,121 --> 01:12:37,001
Pire encore, plus solitaire encore.
448
01:12:40,641 --> 01:12:43,601
Et ce, sur des centaines
de milliers de lieues,
449
01:12:43,761 --> 01:12:46,161
presque un tiers du monde.
450
01:12:56,401 --> 01:13:00,801
Et avant tout, cette étendue
de terre sale et triste.
451
01:13:01,281 --> 01:13:03,721
Les usines tristes et sales
de Moscou,
452
01:13:04,081 --> 01:13:06,801
les fermes tristes et sales
d'Ukraine,
453
01:13:06,961 --> 01:13:09,161
L'Oural triste et sale.
454
01:13:11,361 --> 01:13:15,441
Tristes et sales, les plaines
de la Volga, la Caspienne solitaire
455
01:13:15,761 --> 01:13:16,881
et les monts AltaĂŻ,
456
01:13:17,041 --> 01:13:20,161
apparaissant au loin comme des tours.
457
01:13:26,001 --> 01:13:29,521
Et puis, comme une plainte infinie,
la Sibérie,
458
01:13:29,681 --> 01:13:31,841
lointaine
comme le hurlement d'un loup,
459
01:13:32,001 --> 01:13:35,081
lointaine mĂŞme quand on est lĂ ,
lointaine et seule,
460
01:13:35,241 --> 01:13:38,521
comme ces ermites effrayants
qui vivent dans des grottes.
461
01:13:38,681 --> 01:13:42,481
La Sibérie, s'étendant comme
une maladie sur tout le continent,
462
01:13:42,641 --> 01:13:45,441
sur des lieues et des lieues,
un tiers du monde,
463
01:13:45,601 --> 01:13:48,041
s'étendant tellement
qu'il y a des montagnes au sud
464
01:13:48,201 --> 01:13:49,801
et des mers gelées au nord
465
01:13:49,961 --> 01:13:52,001
qu'on croirait lĂ pour la freiner,
466
01:13:52,281 --> 01:13:55,361
mettre une limite
à tant de saleté et de tristesse.
467
01:13:56,121 --> 01:14:00,001
La Sibérie,
blanche comme les fantĂ´mes,
468
01:14:00,161 --> 01:14:02,761
comme la feuille
où on écrit un testament
469
01:14:02,921 --> 01:14:06,801
ou une sentence de mort,
blanche comme les yeux d'un aveugle,
470
01:14:06,961 --> 01:14:08,881
comme la peau d'un mort,
471
01:14:09,041 --> 01:14:12,041
comme un squelette
abandonné durant des siècles,
472
01:14:12,201 --> 01:14:13,601
comme la neige qui tombe
473
01:14:13,761 --> 01:14:16,241
et tue le peu
qu'il reste du printemps,
474
01:14:16,401 --> 01:14:19,881
blanche comme une robe de mariée
oubliée dans une armoire,
475
01:14:20,041 --> 01:14:24,281
comme le marbre d'un temple paĂŻen
oĂą personne ne reviendra,
476
01:14:24,441 --> 01:14:26,041
comme le verre de lait
477
01:14:26,201 --> 01:14:28,601
servant Ă empoisonner
une jolie femme,
478
01:14:28,761 --> 01:14:31,881
comme la stèle
d'un homme puissant et injuste,
479
01:14:32,081 --> 01:14:35,041
comme la lune
reflétée dans les yeux d'un loup
480
01:14:35,201 --> 01:14:39,001
qui hurle de faim,
de désespoir et de tristesse.
481
01:14:40,241 --> 01:14:42,281
Avant tout, cela.
482
01:14:42,441 --> 01:14:45,361
D'un côté du ring, cela.
483
01:15:01,761 --> 01:15:03,561
Et puis il y a elle.
484
01:15:03,721 --> 01:15:05,801
De l'autre côté du ring.
485
01:15:06,201 --> 01:15:08,241
Elle, c'était l'agent 50.
486
01:15:08,961 --> 01:15:11,481
Une des 15 personnes
les plus importantes
487
01:15:11,641 --> 01:15:13,681
des services secrets du Parti.
488
01:15:14,121 --> 01:15:17,401
Une des 30 espionnes
les plus puissantes du monde.
489
01:15:20,041 --> 01:15:23,881
Pourtant sa vie ressemblait Ă celle
d'une quelconque secrétaire.
490
01:15:34,681 --> 01:15:38,761
Elle avait son bureau, austère
et gris, au 5e étage du "Centre",
491
01:15:38,921 --> 01:15:42,281
le nom donné à Moscou
Ă l'organisation rassemblant indics,
492
01:15:42,441 --> 01:15:44,641
espions et tueurs.
493
01:15:53,121 --> 01:15:56,801
A part une ou deux fois par an,
sa vie était toujours la même.
494
01:15:58,801 --> 01:16:01,041
Elle arrivait,
s'asseyait Ă son bureau,
495
01:16:01,201 --> 01:16:04,521
sa secrétaire apportait le thé
et les 1ers rapports.
496
01:17:21,121 --> 01:17:23,481
- Excusez-nous...
- Installez-vous.
497
01:17:48,441 --> 01:17:50,881
Voyons ce qu'on a aujourd'hui...
498
01:17:55,601 --> 01:17:56,721
Ici.
499
01:17:59,721 --> 01:18:00,921
Ici.
500
01:18:03,761 --> 01:18:05,321
6e étage.
501
01:18:07,361 --> 01:18:08,401
Ici.
502
01:18:08,561 --> 01:18:09,721
Stockholm.
503
01:18:11,681 --> 01:18:13,041
Stockholm.
504
01:18:20,801 --> 01:18:24,721
Elle lisait : "Agent 741,
ambassade d'Angola,
505
01:18:24,881 --> 01:18:26,961
"signale transactions bancaires."
506
01:18:27,121 --> 01:18:29,801
Elle ordonnait : "Au 4e étage."
507
01:18:30,161 --> 01:18:32,721
Elle lisait : "Agent 112, Bern,
508
01:18:32,881 --> 01:18:36,921
demande moyen communication sûr
pour transmettre infos importantes."
509
01:18:37,081 --> 01:18:39,641
Elle décidait : "2e étage."
510
01:18:40,841 --> 01:18:41,561
C'était tout.
511
01:18:42,841 --> 01:18:45,641
450 hommes
vivaient sous son contrĂ´le,
512
01:18:45,801 --> 01:18:48,321
cachés,
éparpillés dans le monde entier,
513
01:18:48,481 --> 01:18:51,281
sous de faux noms, et mentaient
514
01:18:51,441 --> 01:18:54,841
sans savoir que leur sort se jouait
dans ce bureau de Moscou.
515
01:18:55,401 --> 01:18:56,761
C'était le jeu.
516
01:18:56,921 --> 01:18:59,001
Ils appelaient ça "Réseaux"
et le plus drĂ´le,
517
01:18:59,161 --> 01:19:02,041
c'est qu'aucun ne savait bien
ce qu'il faisait.
518
01:19:02,601 --> 01:19:05,721
Chacun faisait une partie,
empoisonnait quelqu'un,
519
01:19:05,881 --> 01:19:08,121
prenait une photo, un paquet,
520
01:19:08,281 --> 01:19:09,561
volait des documents.
521
01:19:09,721 --> 01:19:11,401
Mais personne ne comprenait
522
01:19:11,601 --> 01:19:15,681
Ă quoi et pour quoi
servait chacun de ces actes.
523
01:19:16,001 --> 01:19:18,841
Cent ans plus tĂ´t,
Karl Marx en avait parlé
524
01:19:19,001 --> 01:19:21,601
et dit que c'était très mal.
525
01:19:21,761 --> 01:19:22,641
Peu importe.
526
01:19:22,801 --> 01:19:24,761
Karl Marx avait beau ĂŞtre Karl Marx,
527
01:19:24,921 --> 01:19:28,921
il ignorait tout de l'espionnage,
et de suivre les ordres
528
01:19:29,081 --> 01:19:31,321
et d'obéir sans poser de questions.
529
01:19:32,761 --> 01:19:36,041
En revanche, son armée de robots
comprenait ça très bien.
530
01:19:36,201 --> 01:19:37,681
Quelqu'un commandait.
531
01:19:37,841 --> 01:19:38,961
Elle commandait.
532
01:19:39,481 --> 01:19:42,681
Si elle se trompait,
si elle disait "3e étage"
533
01:19:42,841 --> 01:19:44,161
au lieu de "5e étage",
534
01:19:44,681 --> 01:19:46,481
ils étaient morts.
535
01:19:52,921 --> 01:19:55,481
"La voilĂ , ta guerre froide",
pensait Casterman.
536
01:19:55,641 --> 01:19:58,401
"Une guerre de bureaucrates,
de réceptionnistes,
537
01:19:58,561 --> 01:20:01,241
"d'archivistes, de traducteurs.
538
01:20:02,721 --> 01:20:04,841
"Une guerre de bureaux.
539
01:20:05,041 --> 01:20:06,441
"Tout se décide ici.
540
01:20:06,601 --> 01:20:09,761
"Ici se décide
si quelqu'un gagne ou perd."
541
01:20:17,041 --> 01:20:18,481
Elle le savait bien.
542
01:20:18,641 --> 01:20:22,521
Elle savait que c'était sa guerre
et qu'elle en était un soldat.
543
01:20:22,681 --> 01:20:25,521
Elle avait un entraînement militaire,
elle était colonel,
544
01:20:25,681 --> 01:20:28,761
avait été sur le terrain
en Afghanistan et en Laponie.
545
01:20:28,921 --> 01:20:30,241
Au diable tout ça.
546
01:20:30,681 --> 01:20:33,401
Ce n'était pas
une guerre de boy scouts.
547
01:20:33,561 --> 01:20:36,241
Sa place, c'était ce bureau,
ce secrétariat,
548
01:20:36,401 --> 01:20:39,481
cette routine, 4e étage, 3e étage.
549
01:20:39,641 --> 01:20:41,801
Elle était un garde, une sentinelle,
550
01:20:41,961 --> 01:20:43,841
son champ de bataille était le monde
551
01:20:44,001 --> 01:20:47,441
et elle devait juste s'assurer
que rien n'aille de travers,
552
01:20:47,601 --> 01:20:49,201
que tout aille bien.
553
01:20:49,361 --> 01:20:52,001
"Que d'autres sautent en parachute
ou volent des microfilms.
554
01:20:52,361 --> 01:20:55,481
"Moi, de cette pièce,
je livrerai ma bataille."
555
01:21:08,241 --> 01:21:09,601
Camarade,
556
01:21:10,481 --> 01:21:12,481
vous devriez regarder ça.
557
01:21:14,321 --> 01:21:16,561
Jusqu'Ă ce qu'un jour,
tout aille mal.
558
01:21:26,521 --> 01:21:28,921
Il en arrive beaucoup.
559
01:21:29,081 --> 01:21:31,161
Vraiment beaucoup...
560
01:22:01,361 --> 01:22:02,521
Elle arriva, comme toujours.
561
01:22:02,681 --> 01:22:04,921
La secrétaire lui apporta tout,
comme toujours.
562
01:22:05,081 --> 01:22:07,081
Mais au lieu des rapports de routine,
563
01:22:07,241 --> 01:22:11,001
où Untel a dit ça et Untel a demandé
de l'argent,
564
01:22:11,161 --> 01:22:12,801
elle lut autre chose.
565
01:22:16,881 --> 01:22:18,721
Ce qu'elle vit,
566
01:22:18,881 --> 01:22:21,481
c'est l'Union des Républiques
Socialistes Soviétiques
567
01:22:21,641 --> 01:22:22,561
humiliée,
568
01:22:22,721 --> 01:22:26,241
devenue la risée
de tous les espions du monde.
569
01:22:26,401 --> 01:22:27,761
Elle vit en quelques secondes
570
01:22:27,921 --> 01:22:30,561
toute sa stratégie
de contre-espionnage couler,
571
01:22:30,761 --> 01:22:33,881
en miettes, et tourner
dans les toilettes de l'Occident,
572
01:22:34,041 --> 01:22:36,161
au milieu
d'horribles rires triomphants.
573
01:22:39,161 --> 01:22:41,401
En moins d'une heure,
40 rapports arrivèrent,
574
01:22:41,561 --> 01:22:44,081
tous confidentiels, tous très graves.
575
01:22:44,281 --> 01:22:46,961
Agents tués, réseaux démantelés,
576
01:22:47,281 --> 01:22:50,801
missions avortées,
documents disparus.
577
01:22:51,121 --> 01:22:52,401
Que s'était-il passé ?
578
01:22:52,561 --> 01:22:55,721
Comment la malédiction
pouvait-elle frapper partout
579
01:22:55,881 --> 01:22:57,401
en mĂŞme temps ?
580
01:22:57,561 --> 01:22:59,601
C'était une catastrophe,
un coup de maître.
581
01:23:07,001 --> 01:23:08,921
Ce n'était pas les petits agents
582
01:23:09,081 --> 01:23:11,801
mais l'élite,
la fine fleur du service,
583
01:23:11,961 --> 01:23:13,641
effrayés comme des enfants,
584
01:23:13,801 --> 01:23:18,041
les taupes de Washington, Paris,
Londres, de l'ONU,
585
01:23:18,201 --> 01:23:19,401
de Genève qui écrivaient.
586
01:23:19,561 --> 01:23:22,041
Ce n'était plus
les rapports laconiques
587
01:23:22,201 --> 01:23:26,681
mais des appels à l'aide désespérés
en plein effondrement.
588
01:23:26,961 --> 01:23:28,241
L'Effondrement.
589
01:23:28,441 --> 01:23:32,361
C'est sous ce nom que ce jour resta
dans les annales du Centre de Moscou.
590
01:23:32,841 --> 01:23:36,801
Le jour de l'Effondrement,
le jour oĂą tout partit en vrille,
591
01:23:37,121 --> 01:23:39,801
le jour oĂą la fĂŞte se termina pour nous,
592
01:23:39,961 --> 01:23:42,041
où nous perdîmes la guerre.
593
01:24:00,281 --> 01:24:03,041
Ce furent les jours
du protocole de Minsk.
594
01:24:05,321 --> 01:24:08,801
Ce fut l'ordre qui apparut
dans toutes les ambassades russes,
595
01:24:08,961 --> 01:24:11,281
maisons de la culture russes,
596
01:24:11,481 --> 01:24:13,761
bureaux de coopération
franco-soviétique,
597
01:24:13,921 --> 01:24:15,321
ou germano-soviétique,
598
01:24:15,481 --> 01:24:17,241
ou britannico-soviétique.
599
01:24:17,401 --> 01:24:20,641
Et dans tous les autres
nids d'espions du monde.
600
01:24:21,161 --> 01:24:24,361
Le protocole de Minsk.
Cela signifiait :
601
01:24:24,841 --> 01:24:25,921
"C'est fini.
602
01:24:26,241 --> 01:24:30,761
"Disparaissez.
Ne laissez aucune trace. Brûlez tout.
603
01:24:30,961 --> 01:24:33,281
"Abandonnez
tout ce que vous avez en cours.
604
01:24:33,441 --> 01:24:35,201
"Ça n'a plus d'importance.
605
01:24:35,361 --> 01:24:36,481
"Nous sommes tous morts."
606
01:25:40,281 --> 01:25:41,761
Qu'est-ce que je fais ?
607
01:25:42,601 --> 01:25:46,841
Qu'est-ce que je fais ?
A quel étage je les envoie ?
608
01:26:08,961 --> 01:26:10,361
Camarade...
609
01:26:11,161 --> 01:26:12,841
Je peux partir ?
610
01:26:19,601 --> 01:26:21,001
La scène suivante a lieu un mois
611
01:26:21,161 --> 01:26:23,601
ou un mois et demi
après l'Effondrement.
612
01:26:23,761 --> 01:26:26,801
Le lieu :
le bureau de l'amiral Ratnikov,
613
01:26:26,961 --> 01:26:31,041
la plus haute autorité
du contre-espionnage du Soviet SuprĂŞme.
614
01:26:31,241 --> 01:26:33,041
L'agent 50 attend.
615
01:26:33,601 --> 01:26:37,761
L'Effondrement a causé la pire crise
dans les hautes sphères du Parti
616
01:26:37,921 --> 01:26:40,961
depuis l'affaire du coton
dans les années 70.
617
01:26:41,481 --> 01:26:43,201
Beaucoup ont changé de camp,
618
01:26:43,361 --> 01:26:46,361
et cette entrevue pourrait ĂŞtre
sa sentence de mort.
619
01:26:46,921 --> 01:26:49,521
Ratnikov n'arrive pas,
il la fait attendre.
620
01:26:50,641 --> 01:26:54,681
Il n'y a que sa casquette
et sa veste d'amiral sur un fauteuil.
621
01:26:55,121 --> 01:26:56,441
Le bureau est élégant,
622
01:26:56,601 --> 01:26:59,481
différent
de tous les bureaux du régime.
623
01:26:59,641 --> 01:27:02,761
Pas de portait de Lénine,
ni de Gagarine,
624
01:27:02,921 --> 01:27:05,801
ni de Molotov, ni de Brejnev.
625
01:27:06,481 --> 01:27:09,721
Et sur le bureau, pas de stylo français,
de montre suisse
626
01:27:09,881 --> 01:27:11,081
ou de tabac anglais.
627
01:27:11,801 --> 01:27:14,601
Juste le buste d'un héros de la
marine russe,
628
01:27:14,761 --> 01:27:16,361
Makarov ou un autre.
629
01:27:16,521 --> 01:27:18,001
Et une photo de Ratnikov
630
01:27:18,161 --> 01:27:22,281
en marin comme s'il faisait partie
de l'équipage du cuirassé Potemkine.
631
01:27:23,001 --> 01:27:24,041
C'est tout.
632
01:27:24,201 --> 01:27:26,961
Ça et un immense Neptune derrière,
633
01:27:27,121 --> 01:27:28,481
comme pour dire :
634
01:27:28,641 --> 01:27:32,961
"L'homme de ce bureau
est un homme de mer, d'action,
635
01:27:33,121 --> 01:27:36,441
"qui connaît le danger
et a déjà vu la mort en face.
636
01:27:36,961 --> 01:27:40,801
"Pas un employé de bureau de merde
comme toi. Fais attention."
637
01:27:42,761 --> 01:27:44,561
l'agent 50 le sait.
638
01:27:45,041 --> 01:27:49,961
Elle éprouve plus d'impatience
que de peur, mais elle a un peu peur.
639
01:27:50,801 --> 01:27:52,801
Finalement, Ratnikov apparaît.
640
01:28:01,201 --> 01:28:02,801
Au début, il est gentil.
641
01:28:03,001 --> 01:28:05,801
Il l'appelle par son nom
que, bizarrement, il connaît.
642
01:28:06,281 --> 01:28:09,001
Il lui dit de ne pas l'appeler
amiral ou camarade
643
01:28:09,161 --> 01:28:10,521
mais de l'appeler par son nom.
644
01:28:10,881 --> 01:28:13,161
"Appelez-moi Raiko", lui dit-il.
645
01:28:13,681 --> 01:28:17,281
Ratnikov est estonien,
un des premiers Estoniens
646
01:28:17,441 --> 01:28:19,841
Ă avoir un poste important
au Présidium,
647
01:28:20,001 --> 01:28:23,121
et il semble vouloir montrer
qu'il reste un type simple,
648
01:28:23,321 --> 01:28:25,881
un Balte cordial et bon enfant,
649
01:28:26,041 --> 01:28:27,881
que Moscou ne l'a pas changé.
650
01:28:28,601 --> 01:28:30,841
Ils bavardent un moment,
651
01:28:31,121 --> 01:28:32,201
il parle de sa famille,
652
01:28:32,361 --> 01:28:34,841
de ses sorties en voilier
en famille.
653
01:28:35,321 --> 01:28:37,321
"Il me torture", se dit-elle.
654
01:28:37,641 --> 01:28:39,881
"Il sait qu'il va me tuer
et me parle de voilier.
655
01:28:40,041 --> 01:28:41,521
"Espèce de sadique."
656
01:28:41,841 --> 01:28:44,801
Au bout d'un moment,
nonchalamment, il aborde le sujet.
657
01:28:45,321 --> 01:28:46,961
"Bon", lui dit-il,
658
01:28:47,441 --> 01:28:50,801
"vous savez que cette histoire
nous a donné un sacré mal de tête."
659
01:28:51,401 --> 01:28:54,641
l'agent 50 tremble intérieurement.
660
01:28:55,321 --> 01:28:58,721
Bon, vous savez que cette histoire
nous a donné un sacré mal de tête.
661
01:29:00,521 --> 01:29:03,441
Dans la marine, on a une expression,
vous savez ?
662
01:29:03,841 --> 01:29:06,041
"Se lever avec des palourdes
sur la quille."
663
01:29:06,641 --> 01:29:08,921
Vous saisissez ?
C'est dur Ă expliquer,
664
01:29:09,281 --> 01:29:11,521
mais ça vous garantit
une bonne migraine
665
01:29:12,321 --> 01:29:15,041
et une journée à faire le travail
666
01:29:15,961 --> 01:29:19,201
le plus agaçant qu'on puisse imaginer.
667
01:29:21,441 --> 01:29:25,721
Eh bien, je crois que depuis ce jour,
on se réveille tous les matins
668
01:29:25,921 --> 01:29:31,281
avec des palourdes sur la quille.
669
01:29:31,481 --> 01:29:33,281
Mais bon...
On dit aussi ceci dans la marine :
670
01:29:33,441 --> 01:29:39,081
"Trop de plumes
pour le pauvre albatros."
671
01:29:39,761 --> 01:29:40,881
Vous comprenez ?
672
01:29:41,041 --> 01:29:42,841
Trop de plumes, camarade,
673
01:29:43,041 --> 01:29:46,281
pour que ce genre de choses
674
01:29:46,441 --> 01:29:49,241
ne finissent par arriver tĂ´t ou tard.
675
01:29:49,441 --> 01:29:53,761
On a pratiquement mille hommes
lĂ -bas, sur le terrain.
676
01:29:53,921 --> 01:29:56,441
Difficile de tous les connaître
677
01:29:56,601 --> 01:29:59,401
ou d'être sûr qu'il n'y en a pas un
qui ment depuis le début.
678
01:29:59,561 --> 01:30:05,361
Il y a trop d'esprits pervers
fonctionnant en mĂŞme temps.
679
01:30:05,521 --> 01:30:08,561
"Trop de plumes
pour le pauvre albatros !"
680
01:30:09,321 --> 01:30:11,401
Ce n'est que lĂ
681
01:30:11,561 --> 01:30:14,361
que l'agent 50 saisit
oĂą il veut en venir.
682
01:30:14,521 --> 01:30:18,001
Ratnikov, rusé comme un renard,
le remarque.
683
01:30:19,441 --> 01:30:22,201
Je vois que vous me comprenez.
684
01:30:22,361 --> 01:30:23,201
Eh oui...
685
01:30:23,361 --> 01:30:27,761
Tout semble indiquer
qu'il y a un loup dans la bergerie.
686
01:30:28,201 --> 01:30:30,801
Qu'il est lĂ depuis un certain temps
687
01:30:30,961 --> 01:30:34,161
et qu'il a fini par nous mordre
688
01:30:34,321 --> 01:30:36,321
pendant notre sommeil.
689
01:30:36,481 --> 01:30:39,361
Il faut bien dormir, Ă un moment.
690
01:30:39,521 --> 01:30:42,761
On a tous besoin de dormir
Ă un moment,
691
01:30:42,921 --> 01:30:44,801
n'est-ce pas, colonel ?
692
01:30:58,441 --> 01:30:59,441
2 heures plus tard,
693
01:30:59,601 --> 01:31:03,721
l'agent 50 sortait dans la rue,
dans le froid de l'automne.
694
01:31:06,121 --> 01:31:09,561
Elle était arrivée à la mi-journée,
et la nuit commençait à tomber.
695
01:31:11,961 --> 01:31:13,961
Les nuits devenaient plus longues
696
01:31:14,121 --> 01:31:16,721
et il avait déjà commencé à neiger.
697
01:31:19,201 --> 01:31:23,601
Mais elle ne pensait ni Ă la neige,
ni au froid, ni aux nuits.
698
01:31:23,801 --> 01:31:26,321
Elle ne pensait qu'Ă une chose.
Un mot.
699
01:31:27,121 --> 01:31:28,521
Un nom.
700
01:31:29,681 --> 01:31:30,601
Boris.
701
01:31:33,881 --> 01:31:36,201
Dites-moi une chose, colonel.
702
01:31:37,921 --> 01:31:41,201
Le nom de Podgorov
vous dit quelque chose ?
703
01:31:43,481 --> 01:31:46,241
Andrei Stepanovich Podgorov ?
704
01:31:49,721 --> 01:31:50,961
Boris, peut-ĂŞtre ?
705
01:31:53,801 --> 01:31:57,161
Bien sûr, c'est un nom
très répandu, n'est-ce pas ?
706
01:32:04,121 --> 01:32:06,321
Voyons...
Andrei Stepanovich Podgorov.
707
01:32:06,521 --> 01:32:09,281
Capitaine
de la 10e division parachutiste.
708
01:32:09,641 --> 01:32:14,201
Diplômé du renseignement militaire
au centre d'entraînement de Grozny
709
01:32:14,361 --> 01:32:15,521
en 81 et, tiens donc...
710
01:32:15,681 --> 01:32:18,441
recruté pour le Centre à Minsk,
711
01:32:18,641 --> 01:32:21,441
le 2 mars 1982 par vous-mĂŞme,
colonel.
712
01:32:29,081 --> 01:32:31,401
Nom assigné : Boris.
713
01:32:38,481 --> 01:32:41,161
On ne peut pas tous se les rappeler,
n'est-ce pas ?
714
01:32:41,321 --> 01:32:43,721
C'était donc ça. Un certain Boris,
715
01:32:44,401 --> 01:32:47,121
un type que personne
n'avait jamais remarqué,
716
01:32:47,281 --> 01:32:49,801
s'était glissé dans le Centre
comme un fantĂ´me,
717
01:32:49,961 --> 01:32:52,921
comme un reptile silencieux
que nul ne soupçonnait.
718
01:32:53,161 --> 01:32:55,641
Il était resté là , invisible,
pendant 3 ans,
719
01:32:55,801 --> 01:32:58,681
accédant à toutes les informations
sous leur nez,
720
01:32:58,841 --> 01:33:01,321
tranquille, dormant, attendant.
721
01:33:02,201 --> 01:33:03,241
Boris !
722
01:33:04,401 --> 01:33:07,681
Elle ne l'avait vu qu'une fois,
dont elle ne se rappelait rien.
723
01:33:08,481 --> 01:33:11,761
Un grand type blond,
lui avait dit Ratnikov.
724
01:33:11,921 --> 01:33:14,921
"Vous avez parlé 30 min
dans une gare.
725
01:33:15,081 --> 01:33:16,281
"C'est tout.
726
01:33:16,441 --> 01:33:20,121
"On le voit très bien ici.
C'est votre signature, colonel."
727
01:33:20,641 --> 01:33:22,801
"C'est tout", pensa-t-elle.
728
01:33:22,961 --> 01:33:24,841
"Il y en a eu des centaines
comme lui.
729
01:33:25,001 --> 01:33:27,561
"Des centaines de grands blonds
dans des gares."
730
01:33:28,321 --> 01:33:31,161
A l'époque, sa vie consistait
Ă rencontrer des types
731
01:33:31,321 --> 01:33:34,161
dans des gares
pour qu'ils deviennent espions.
732
01:33:34,561 --> 01:33:36,401
Lequel était Boris ?
733
01:33:36,881 --> 01:33:38,161
Lequel de tous ces blonds
734
01:33:38,321 --> 01:33:42,921
avait poignardé dans le dos
la Cause des peuples ?
735
01:33:43,441 --> 01:33:46,161
"Ça, colonel, c'est à vous
de le découvrir",
736
01:33:46,481 --> 01:33:48,321
avait dit Ratnikov.
737
01:33:48,521 --> 01:33:51,521
"Oui, colonel.
Nous voulons que vous le trouviez."
738
01:33:55,041 --> 01:33:56,681
Mais, amiral...
739
01:34:00,721 --> 01:34:03,041
Nous voulons que vous le trouviez.
740
01:34:04,241 --> 01:34:07,641
Nous aimerions lui poser
quelques questions.
741
01:34:08,081 --> 01:34:09,961
Vous l'avez vu.
742
01:34:13,001 --> 01:34:16,481
Personne d'autre que vous
ne semble l'avoir vu.
743
01:34:19,201 --> 01:34:22,281
Nous le cherchons depuis un mois,
en vain.
744
01:34:22,841 --> 01:34:24,441
Désolé, colonel.
745
01:34:25,561 --> 01:34:27,921
Nous n'avons pas le choix.
746
01:34:32,161 --> 01:34:33,721
Est-ce qu'on a...
747
01:34:33,921 --> 01:34:35,081
Oui.
748
01:34:36,161 --> 01:34:39,681
Nous sommes certains
qu'il est toujours ici.
749
01:34:40,481 --> 01:34:42,441
Ici Ă Moscou ?
750
01:34:43,401 --> 01:34:45,481
Ici en Russie.
751
01:34:53,161 --> 01:34:56,721
C'est lĂ que commence
la partie fantastique de ce récit.
752
01:34:56,881 --> 01:34:59,761
Elle,
qui était jusqu'ici une bureaucrate,
753
01:34:59,921 --> 01:35:02,241
a reçu l'ordre
de retrouver un homme
754
01:35:02,401 --> 01:35:05,641
caché quelque part
sur un territoire immense.
755
01:35:18,961 --> 01:35:23,641
Elle fait quelques pas,
dans le soir qui tombe déjà .
756
01:35:29,241 --> 01:35:31,401
"Par oĂą commencer ?"
se demande-t-elle.
757
01:35:31,561 --> 01:35:32,881
"Par ici ?
758
01:35:33,081 --> 01:35:34,681
"Par lĂ ?"
759
01:35:35,201 --> 01:35:37,321
Et elle sait que,
oĂą qu'elle regarde,
760
01:35:37,481 --> 01:35:40,401
elle a devant elle
22 millions de kilomètres,
761
01:35:40,561 --> 01:35:43,201
plus de 300 millions de gens.
762
01:35:44,761 --> 01:35:47,561
Et un seul d'entre eux est Boris.
763
01:35:52,841 --> 01:35:55,801
Au début, la chose a encore un sens.
764
01:35:56,201 --> 01:35:59,281
Elle est toujours un agent
en mission secrète.
765
01:35:59,721 --> 01:36:02,441
Elle agit
de façon logique et ordonnée.
766
01:36:02,641 --> 01:36:05,081
Elle dresse une liste de gens,
de contacts,
767
01:36:05,241 --> 01:36:07,961
et se propose
de les interroger un par un.
768
01:36:08,241 --> 01:36:10,641
Durant des mois,
elle va d'un endroit Ă l'autre,
769
01:36:10,801 --> 01:36:12,761
de Leningrad Ă Vladivostok,
770
01:36:12,921 --> 01:36:15,921
des quais crasseux d'Odessa
aux ports du nord.
771
01:36:16,081 --> 01:36:17,361
Comme une détective
772
01:36:17,521 --> 01:36:18,801
qui va de maison en maison
773
01:36:18,961 --> 01:36:22,481
chercher, renifler,
poser des questions.
774
01:36:22,961 --> 01:36:25,761
Elle travaille sans relâche,
sans perdre un jour.
775
01:36:25,961 --> 01:36:29,361
Mais quelques mois plus tard,
sa liste de suspects épuisée,
776
01:36:29,561 --> 01:36:31,601
elle n'a toujours rien.
777
01:36:31,801 --> 01:36:33,921
Personne n'a vu Boris.
778
01:36:34,681 --> 01:36:37,721
Personne ne le connaît
ni n'a entendu parler de lui.
779
01:36:38,441 --> 01:36:39,841
Elle continue.
780
01:36:40,241 --> 01:36:42,961
Elle rédige une autre liste
et continue de voyager.
781
01:36:43,161 --> 01:36:45,321
Elle va de plus en plus loin.
782
01:36:45,481 --> 01:36:47,801
Elle va dans le Caucase, Ă Baku,
783
01:36:48,001 --> 01:36:51,201
dans des villes perdues
d'Ossétie et de Bessarabie.
784
01:36:51,401 --> 01:36:54,761
Elle parcourt des montagnes,
des chemins venteux,
785
01:36:54,961 --> 01:36:56,321
des villages quasi médiévaux
786
01:36:56,521 --> 01:36:59,001
où la révolution
ne semble pas être passée.
787
01:36:59,441 --> 01:37:01,561
Et Boris n'est nulle part.
788
01:37:02,401 --> 01:37:05,201
Quand elle n'a plus de noms,
elle refait une liste
789
01:37:05,401 --> 01:37:09,121
de personnes toujours plus
improbables et éloignées.
790
01:37:09,321 --> 01:37:13,081
Au fond, elle sait que ces noms
sont de moins en moins importants,
791
01:37:13,281 --> 01:37:15,481
que personne ne lui dira rien,
792
01:37:15,641 --> 01:37:18,481
que l'important
est de continuer Ă chercher.
793
01:37:19,481 --> 01:37:23,681
Au bout de 8 ou 9 mois de recherche,
commencent les trains.
794
01:37:36,041 --> 01:37:39,281
L'agent 50, la fillette qui,
des années plus tard,
795
01:37:39,441 --> 01:37:43,001
deviendrait l'agent 50,
avait appris à l'école
796
01:37:43,161 --> 01:37:46,201
que le réseau ferroviaire
de l'Union soviétique était si vaste
797
01:37:46,361 --> 01:37:48,601
qu'en mettant les voies bout Ă bout,
798
01:37:48,761 --> 01:37:51,361
on ferait 5 fois le tour de la Terre.
799
01:37:52,401 --> 01:37:55,921
Le fait est que quand elle n'a plus
de ville à vérifier,
800
01:37:56,081 --> 01:37:59,601
elle commence Ă chercher la taupe
dans les trains,
801
01:37:59,761 --> 01:38:02,521
et peu Ă peu,
les trains deviennent sa vie.
802
01:38:07,281 --> 01:38:08,801
Peut-ĂŞtre se dit-elle :
803
01:38:08,961 --> 01:38:11,281
"Puisque je l'ai vu dans une gare,
804
01:38:11,441 --> 01:38:13,681
"c'est peut-ĂŞtre lĂ
que je le trouverai."
805
01:38:16,001 --> 01:38:17,721
Peut-être ne se dit-elle pas ça
806
01:38:17,921 --> 01:38:20,601
et monte-t-elle dans le 1er train
sur une intuition
807
01:38:20,761 --> 01:38:24,641
ou parce que quelqu'un lui dit un truc,
ou simplement 'parce que',
808
01:38:24,801 --> 01:38:27,361
sans se douter
que ce paysage ferroviaire
809
01:38:27,521 --> 01:38:29,961
deviendra bientĂ´t sa vie.
810
01:38:30,601 --> 01:38:31,921
La 1re année passe,
811
01:38:32,081 --> 01:38:34,001
puis une autre, et une autre,
812
01:38:34,161 --> 01:38:37,041
et sa chasse
devient de plus en plus irréelle.
813
01:38:37,201 --> 01:38:41,121
La taupe est quelque part,
toujours lĂ , et elle le sait.
814
01:38:41,281 --> 01:38:43,521
Et la pourchasser
Ă travers l'interminable steppe
815
01:38:43,681 --> 01:38:45,241
est tout ce qui lui reste,
816
01:38:45,401 --> 01:38:48,281
comme si rien avant
n'avait jamais existé.
817
01:39:03,641 --> 01:39:06,361
Rien, juste le paysage soviétique
818
01:39:06,521 --> 01:39:09,921
s'étendant sans fin
derrière la vitre du train.
819
01:39:10,721 --> 01:39:12,601
La neige, les rivières gelées,
820
01:39:13,201 --> 01:39:15,961
les maisons de bois comme
dans les tableaux de Bruegel l'Ancien.
821
01:39:16,681 --> 01:39:18,881
Les immeubles qui dorment, immobiles,
822
01:39:19,041 --> 01:39:23,001
comme des ours qui hibernent
et qu'il ne faut pas déranger.
823
01:39:26,921 --> 01:39:31,761
Les gares la nuit, vides, lunaires,
qu'on ne voit que quelques secondes,
824
01:39:31,921 --> 01:39:36,241
entre veille et sommeil,
et qui se confondent avec les rĂŞves.
825
01:39:37,961 --> 01:39:41,681
Et les usines, les cheminées,
les centrales nucléaires,
826
01:39:41,841 --> 01:39:45,321
et la fumée, toujours au loin,
comme un fantĂ´me.
827
01:39:47,561 --> 01:39:49,321
Comment sont ces années ?
828
01:39:51,441 --> 01:39:53,801
A quoi pense-t-elle tout ce temps ?
829
01:39:56,361 --> 01:39:58,161
Parfois elle pense Ă Boris.
830
01:40:00,961 --> 01:40:02,201
Elle pense :
831
01:40:03,361 --> 01:40:04,841
"Sait-il que je le cherche ?
832
01:40:06,481 --> 01:40:08,761
"Que rien d'autre n'existe dans ma vie
que lui
833
01:40:08,921 --> 01:40:13,641
"et cette succession de champs,
de déserts et d'arbres pelés ?"
834
01:40:26,521 --> 01:40:28,361
Avec le temps, ces wagons,
835
01:40:28,561 --> 01:40:31,921
ce compartiment et cette fenĂŞtre
deviennent sa maison,
836
01:40:32,081 --> 01:40:33,921
son refuge.
837
01:40:34,081 --> 01:40:37,081
Comme si le train
était un hôtel de province
838
01:40:37,281 --> 01:40:40,001
où elle serait cachée, attendant,
839
01:40:40,201 --> 01:40:43,281
regardant par la fenĂŞtre,
Ă l'abri de tout.
840
01:40:50,441 --> 01:40:54,361
Jusqu'au jour oĂą le train s'arrĂŞte
dans une gare quelconque,
841
01:40:54,761 --> 01:40:59,281
et elle, distraite, regarde
par la fenĂŞtre le paysage habituel,
842
01:40:59,721 --> 01:41:01,881
les quais enneigés, les contrôleurs,
843
01:41:02,081 --> 01:41:04,561
les passagers sur le point de monter.
844
01:41:04,761 --> 01:41:08,961
Ce qu'elle ignore,
c'est que l'un d'eux est Boris
845
01:41:09,121 --> 01:41:13,641
et que dès qu'elle le verra,
elle le reconnaîtra comme si c'était hier.
846
01:41:16,961 --> 01:41:19,001
La scène a lieu
dans une gare solitaire
847
01:41:19,361 --> 01:41:22,081
dont on ignore le nom,
qui importe peu
848
01:41:22,321 --> 01:41:24,201
et que mĂŞme l'agent 50,
849
01:41:24,361 --> 01:41:26,921
si elle vit toujours, a dĂ» oublier.
850
01:41:28,321 --> 01:41:31,361
L'important,
c'est que dans cette gare,
851
01:41:31,561 --> 01:41:33,361
l'attend la taupe.
852
01:43:57,041 --> 01:43:58,761
D'abord, elle ne fait rien.
853
01:43:58,921 --> 01:44:02,001
Elle reste immobile
pendant des kilomètres,
854
01:44:02,161 --> 01:44:03,601
incapable de bouger.
855
01:44:04,201 --> 01:44:06,281
A un moment, Boris se lève,
856
01:44:06,441 --> 01:44:09,241
ouvre la porte de son compartiment,
la regarde
857
01:44:09,401 --> 01:44:11,321
et s'assoit face Ă elle.
858
01:44:28,401 --> 01:44:29,681
Entrez.
859
01:44:34,241 --> 01:44:36,481
Son regard n'est pas menaçant.
860
01:44:36,721 --> 01:44:39,001
PlutĂ´t aimable,
comme s'ils étaient de vieux amis
861
01:44:39,161 --> 01:44:42,241
ou d'anciens amants
qui se revoient longtemps après.
862
01:44:42,641 --> 01:44:45,081
Boris la tutoie
et l'appelle par son nom.
863
01:44:45,921 --> 01:44:49,281
"Comment vas-tu,
Natalia Alexandrovna ?
864
01:44:50,081 --> 01:44:52,601
"Tu me cherches depuis longtemps,
n'est-ce pas ?
865
01:44:53,241 --> 01:44:56,001
"Eh bien me voilĂ . Je suis lĂ ."
866
01:45:12,161 --> 01:45:14,441
Je suis celui que tu cherchais.
867
01:45:15,081 --> 01:45:17,321
Tu me hais ? Je ne crois pas.
868
01:45:20,601 --> 01:45:23,761
Tu n'éprouves plus rien
pour moi Ă ce stade.
869
01:45:24,761 --> 01:45:27,361
Mais laisse-moi te dire un truc,
au cas oĂą.
870
01:45:28,841 --> 01:45:30,881
Tu aurais tort de me haĂŻr.
871
01:45:32,561 --> 01:45:34,681
Tu aurais tort, Natalia.
872
01:45:35,601 --> 01:45:37,161
Tu sais pourquoi ?
873
01:45:37,641 --> 01:45:40,761
Parce que mĂŞme si tu ne le crois pas,
on est pareils.
874
01:45:40,961 --> 01:45:42,441
On est identiques.
875
01:45:43,801 --> 01:45:45,361
On n'existe plus.
876
01:45:46,681 --> 01:45:48,561
Ni toi ni moi.
877
01:45:49,041 --> 01:45:50,761
On n'existe plus.
878
01:45:51,721 --> 01:45:53,241
Et il y a autre chose.
879
01:45:53,761 --> 01:45:55,841
Rien de tout ça n'existe plus.
880
01:45:56,561 --> 01:45:59,721
Ni la guerre froide,
ni la cause pour laquelle tu te bats,
881
01:45:59,881 --> 01:46:02,321
ni la nation
à laquelle tu as donné ta vie.
882
01:46:05,041 --> 01:46:07,121
Tout ça disparaîtra, Natalia.
883
01:46:07,801 --> 01:46:11,081
Si vite que tu n'y croiras pas
quand ça arrivera.
884
01:46:12,641 --> 01:46:14,081
Ils ont gagné.
885
01:46:15,481 --> 01:46:17,081
Avant que tu t'en rendes compte,
886
01:46:17,241 --> 01:46:20,281
le monde sera peuplé
de leurs affiches et de leurs bruits,
887
01:46:20,481 --> 01:46:23,561
dansera sur leur musique
et mangera leur nourriture.
888
01:46:24,041 --> 01:46:25,321
Tu sais quoi ?
889
01:46:26,161 --> 01:46:27,761
Ils seront heureux.
890
01:46:29,761 --> 01:46:32,601
Ils n'éprouveront ni douleur,
ni humiliation, ni peine.
891
01:46:33,801 --> 01:46:35,841
On ne leur manquera pas, Natalia.
892
01:46:39,121 --> 01:46:40,841
Ils nous oublieront.
893
01:46:43,121 --> 01:46:46,361
Et pas dans 100 ans,
50 ans ou 10 ans...
894
01:46:49,281 --> 01:46:50,561
Demain.
895
01:46:52,601 --> 01:46:54,961
Demain nous aurons disparu.
896
01:46:56,601 --> 01:46:57,761
Nul ne se souviendra
897
01:46:57,961 --> 01:47:00,321
qu'on leur a disputé le monde
durant un siècle,
898
01:47:00,521 --> 01:47:04,521
que paysans et ouvriers
les ont combattus d'égal à égal
899
01:47:04,721 --> 01:47:06,561
avec leurs propres armes.
900
01:47:08,761 --> 01:47:10,441
Avec leurs propres armes.
901
01:47:10,801 --> 01:47:14,321
Que le drapeau qui a flotté durant
un siècle sur la moitié du monde
902
01:47:14,521 --> 01:47:18,241
n'était ni celui d'une maison impériale,
ni un aigle, ni des épées,
903
01:47:18,441 --> 01:47:20,561
mais une faucille et un marteau.
904
01:47:22,041 --> 01:47:26,001
La faucille et le marteau des usines
et des terres agricoles.
905
01:47:30,841 --> 01:47:32,761
On aurait pu gagner, Natalia.
906
01:47:34,201 --> 01:47:36,561
On en était près. Mais on a perdu.
907
01:47:36,721 --> 01:47:39,321
Et plus personne ne pensera Ă nous.
908
01:47:41,561 --> 01:47:42,921
Descends du train.
909
01:47:45,761 --> 01:47:47,241
Ton voyage n'a plus de sens.
910
01:47:49,321 --> 01:47:50,521
La partie est finie.
911
01:48:28,041 --> 01:48:31,281
Peu après, un mois voire moins,
912
01:48:31,521 --> 01:48:35,201
l'agent 50 quitte la Russie
pour ne plus revenir.
913
01:48:35,641 --> 01:48:40,041
Quelque part, Ă un moment
qu'il est inutile de raconter,
914
01:48:40,201 --> 01:48:41,761
apparaît Casterman.
915
01:49:15,761 --> 01:49:22,201
EN AMÉRIQUE DU SUD
916
01:49:39,681 --> 01:49:43,281
AU MOMENT PRÉCIS
917
01:49:43,441 --> 01:49:46,361
OU ELLES ARRIVENT POUR LES TUER
918
01:51:22,081 --> 01:51:26,681
A BRUXELLES
919
02:01:52,641 --> 02:01:55,841
ÉPISODE 4
920
02:02:12,281 --> 02:02:14,761
Ils sont lĂ . Depuis toujours.
921
02:02:16,401 --> 02:02:18,481
Depuis bien avant nous.
922
02:02:20,641 --> 02:02:22,041
Ils nous ont vus arriver.
923
02:02:23,201 --> 02:02:26,241
Ils ont vu chacun de nos progrès
et de nos erreurs.
924
02:02:26,961 --> 02:02:28,601
Comme une vieille commère.
925
02:02:28,801 --> 02:02:31,841
Ou un couple de vieux qui voient
les nouveaux voisins arriver,
926
02:02:32,201 --> 02:02:34,441
enthousiastes, et faire ingénument,
927
02:02:34,641 --> 02:02:38,241
pour la 1re fois, ce qu'eux-mĂŞmes
font depuis des siècles.
928
02:02:40,841 --> 02:02:42,161
De méchants vieux.
929
02:02:43,481 --> 02:02:45,961
VoilĂ ce qu'ils sont.
De méchants vieux.
930
02:02:46,521 --> 02:02:48,921
Qui regardent par la fenĂŞtre
en pensant :
931
02:02:49,601 --> 02:02:50,681
"Vous verrez...
932
02:02:52,361 --> 02:02:53,441
"Vous verrez..."
933
02:05:05,201 --> 02:05:09,241
CHAPITRE 1
LE PRINTEMPS
934
02:05:50,561 --> 02:05:52,641
"Mardi 13 septembre.
935
02:05:53,721 --> 02:05:57,201
"Ça fait cinq ans aujourd'hui
qu'on a commencé à filmer."
936
02:05:59,241 --> 02:06:01,441
Six. Six ans.
937
02:06:03,121 --> 02:06:06,401
"Ça fait six ans aujourd'hui
qu'on a commencé à filmer.
938
02:06:08,401 --> 02:06:10,641
"Une petite fête est prévue,
939
02:06:11,841 --> 02:06:13,161
"bien que l'ambiance..."
940
02:06:13,681 --> 02:06:16,441
Non.
"Une petite fête est prév...
941
02:06:17,681 --> 02:06:20,001
"Une petite fête est prévue,
942
02:06:20,561 --> 02:06:23,441
"mais l'ambiance avec les filles
est un peu tendue."
943
02:06:33,881 --> 02:06:36,481
- Attends, je sais plus...
- "En plus..."
944
02:06:38,041 --> 02:06:41,081
"En plus, j'ai invité
la nouvelle productrice
945
02:06:41,281 --> 02:06:42,521
"Ă faire sa connaissance."
946
02:06:44,401 --> 02:06:47,321
"Leur connaissance."
"A faire leur connaissance."
947
02:06:48,121 --> 02:06:50,161
"A faire leur connaissance."
Au pluriel.
948
02:06:50,721 --> 02:06:54,081
"En plus, j'ai invité
la nouvelle productrice...
949
02:06:55,761 --> 02:06:58,361
"En plus, j'ai invité
la nouvelle coproductrice
950
02:06:58,561 --> 02:06:59,761
"Ă faire leur connaissance."
951
02:07:03,721 --> 02:07:04,721
Mais...
952
02:07:21,001 --> 02:07:23,441
"Je ne sais pas
si c'était une bonne idée.
953
02:07:32,001 --> 02:07:34,201
"J'espère qu'il n'arrivera rien.
954
02:07:35,001 --> 02:07:36,161
"Que tout se passera bien.
955
02:07:38,001 --> 02:07:39,561
"J'espère que tout se passera bien.
956
02:07:40,081 --> 02:07:41,361
"Qu'il n'arrivera rien.
957
02:07:42,681 --> 02:07:44,241
"Que la paix règne."
958
02:07:46,801 --> 02:07:47,521
Coupez.
959
02:07:47,841 --> 02:07:51,281
Il faut vraiment que les musiciens
répètent maintenant ?
960
02:07:52,041 --> 02:07:54,081
- Je voulais enregistrer.
- Je sais pas.
961
02:07:54,281 --> 02:07:56,641
- Non, allez, parce que...
- Je sais pas !
962
02:07:56,841 --> 02:07:58,641
- Je peux demander...
- Je sais pas.
963
02:07:58,841 --> 02:08:00,321
Je suis en train d'écrire.
964
02:08:01,321 --> 02:08:02,761
- Je fais quoi ?
- Je sais pas !
965
02:08:03,321 --> 02:08:04,801
"Je sais pas, je sais pas",
966
02:08:04,961 --> 02:08:07,801
ça fait une semaine que j'entends ça.
967
02:08:08,401 --> 02:08:11,561
Pareil pour moi. "Je sais pas".
M. Je-sais-pas.
968
02:08:11,761 --> 02:08:14,201
C'est marrant, "M. Je-sais-pas"...
969
02:08:14,401 --> 02:08:18,721
C'est trop demander ?
Juste un peu de précision,
970
02:08:18,921 --> 02:08:22,921
de marge pour voir les choses,
évaluer la situation, soupeser...
971
02:08:23,121 --> 02:08:25,361
- Ça se dit, "soupeser" ?
- Je suppose.
972
02:08:25,561 --> 02:08:30,401
Je "suppose" qu'on dit "soupeser".
On dirait une allitération.
973
02:08:30,681 --> 02:08:33,241
- C'est du cidre ou du champagne ?
- Du cidre.
974
02:08:33,441 --> 02:08:38,201
Franchement, je préfère le cidre.
Je sais pas pourquoi on le déprécie.
975
02:08:40,121 --> 02:08:41,921
On aurait pu apporter des verres.
976
02:08:42,681 --> 02:08:44,601
Là , ça n'a aucun goût.
977
02:08:44,801 --> 02:08:46,961
Champagne ou cidre, c'est pareil.
978
02:08:47,161 --> 02:08:49,721
Le niveau baisse.
Y a plus de budget ?
979
02:08:49,921 --> 02:08:50,961
T'as qu'Ă lui dire.
980
02:08:51,161 --> 02:08:53,561
On dirait un club de quartier.
981
02:08:53,761 --> 02:08:57,281
Je te le dis.
C'est l'improvisation permanente.
982
02:08:57,481 --> 02:09:00,241
Et avec ce truc du Canada,
ils m'ont prise par surprise.
983
02:09:01,361 --> 02:09:05,321
J'ai dĂ» regarder
dans le "Je sais tout" des enfants.
984
02:09:05,481 --> 02:09:08,881
Les musiciens
répètent à l'étage au-dessus.
985
02:09:09,081 --> 02:09:10,921
Par lĂ , en haut des escaliers.
986
02:09:11,121 --> 02:09:13,521
- Tu connais "Je sais tout" ?
- C'est lui, l'auteur.
987
02:09:13,681 --> 02:09:16,681
- Très drôle !
- Oui, M. Je-sais-tout.
988
02:09:17,041 --> 02:09:20,681
Tout, sauf ce qu'on doit faire
la semaine prochaine.
989
02:09:21,001 --> 02:09:23,401
"Je sais rien", ça devrait s'appeler.
990
02:09:23,601 --> 02:09:28,521
Excellent ! "Je sais rien",
et lui serait M. Je-sais-rien.
991
02:09:29,241 --> 02:09:30,961
"Je sais rien", de José Je-sais-pas.
992
02:09:31,321 --> 02:09:33,561
- Vous pouvez arrĂŞter ?
- Je sais pas.
993
02:09:33,761 --> 02:09:36,561
- Dans les autres épisodes...
- Commencez pas !
994
02:09:36,761 --> 02:09:37,881
...il y avait un script.
995
02:09:38,721 --> 02:09:40,881
Ça fait quoi ?
4 ans, qu'on a commencé ?
996
02:09:41,081 --> 02:09:42,841
6 ans aujourd'hui.
997
02:09:43,041 --> 02:09:46,241
On régresse, c'est de pire en pire.
998
02:09:46,441 --> 02:09:48,841
L'accordéoniste,
tu peux aller avec les autres ?
999
02:09:49,041 --> 02:09:51,001
- Dis-lui.
- Oui, une seconde.
1000
02:09:51,201 --> 02:09:52,321
Il dira "Je sais pas".
1001
02:09:52,481 --> 02:09:55,081
- Y a un truc écrit !
- Ah oui ?
1002
02:09:55,241 --> 02:09:56,921
- Oui, vaguement.
- Vaguement.
1003
02:09:57,081 --> 02:10:00,081
Une ébauche... Ça prend
du temps, et dernièrement
1004
02:10:00,281 --> 02:10:01,241
je voyage beaucoup.
1005
02:10:01,441 --> 02:10:02,961
- Oui.
- Dernièrement ?
1006
02:10:03,161 --> 02:10:05,481
On est pas des Indiennes dans le 6 ?
1007
02:10:05,681 --> 02:10:10,201
Non, des prisonnières. Ça, c'est
autre chose, une Indienne du Canada.
1008
02:10:10,401 --> 02:10:12,361
- 2 Indiennes, c'est beaucoup.
- Pas 2 Indiennes !
1009
02:10:12,521 --> 02:10:15,081
- Une Indienne et une prisonnière.
- Ça, ça va là .
1010
02:10:15,281 --> 02:10:16,761
Une Indienne et une Blanche.
1011
02:10:16,961 --> 02:10:19,201
- Avec un arc et des flèches ?
- Quoi ?
1012
02:10:19,401 --> 02:10:21,721
- Je sais pas encore.
- Tu sais pas ?
1013
02:10:21,921 --> 02:10:24,761
- Je sais pas encore !
- Pardon... Ça va, comme ça ?
1014
02:10:24,921 --> 02:10:27,041
- Je sais pas ! Ça va ?
- Il manque des sangles.
1015
02:10:27,201 --> 02:10:30,161
- C'est ça.
- On te demande pas ton avis.
1016
02:10:30,361 --> 02:10:33,241
- On dirait la mère et la fille.
- N'exagère pas...
1017
02:10:33,441 --> 02:10:35,801
On peut essayer
de gommer la différence.
1018
02:10:35,961 --> 02:10:38,401
- Voilà , c'est ça !
- Comment ?
1019
02:10:38,641 --> 02:10:41,721
- Avec un marchepied, une caisse...
- Quoi ?
1020
02:10:41,921 --> 02:10:43,841
- On est censées marcher.
- C'est pas sûr.
1021
02:10:44,001 --> 02:10:46,441
On va ressembler Ă des robots...
1022
02:10:47,161 --> 02:10:48,121
R2D2...
1023
02:10:48,401 --> 02:10:50,241
Pardon... T'es sérieux, là ?
1024
02:10:50,441 --> 02:10:52,001
- Oui, c'est une idée.
- Une idée ?
1025
02:10:52,161 --> 02:10:54,041
Oui, une idée, un essai.
1026
02:10:54,241 --> 02:10:57,521
- Le costume est réussi.
- C'est un costume d'homme.
1027
02:10:57,721 --> 02:10:59,841
- C'est une idée !
- Je joue un homme ?
1028
02:11:00,001 --> 02:11:03,681
Je sais pas, ça m'a paru drôle.
C'est une idée, un essai.
1029
02:11:03,841 --> 02:11:05,961
On n'a plus le mĂŞme humour.
1030
02:11:07,241 --> 02:11:10,001
Excuse-moi,
on a des scènes avec elle ?
1031
02:11:10,161 --> 02:11:11,521
Je sais pas encore.
1032
02:11:11,721 --> 02:11:14,361
On doit lui parler ?
Elle dit qu'elle sait pas.
1033
02:11:14,921 --> 02:11:16,601
Moi non plus. Je réfléchis.
1034
02:11:16,761 --> 02:11:19,961
C'est une Indienne
ou elle est déguisée ?
1035
02:11:20,161 --> 02:11:20,841
Je suis une Indienne.
1036
02:11:21,041 --> 02:11:22,801
On est des Indiennes
dans le 6, non ?
1037
02:11:22,961 --> 02:11:24,161
J'y réfléchis.
1038
02:11:24,361 --> 02:11:26,361
C'est une Indienne
ou elle est déguisée ?
1039
02:11:26,561 --> 02:11:28,361
- Ça change quoi ?
- Ce que ça change ?
1040
02:11:28,521 --> 02:11:30,761
On s'adresse pas Ă elle
de la même façon.
1041
02:11:30,921 --> 02:11:33,921
- Je suis une Indienne !
- Elle fait pas très indienne.
1042
02:11:34,081 --> 02:11:36,921
- Y a des dialogues ?
- En quoi je parle, en indien ?
1043
02:11:37,121 --> 02:11:39,601
Non. C'est oĂą ?
Au Canada ? Français.
1044
02:11:39,801 --> 02:11:42,441
- Encore ?
- Ah non, pas français !
1045
02:11:42,641 --> 02:11:46,161
Il y aura des dialogues ?
Ils vont être écrits ?
1046
02:11:46,441 --> 02:11:49,401
- Je sais pas.
- OĂą en est le script ?
1047
02:11:49,721 --> 02:11:51,001
C'est une "ébauche".
1048
02:11:51,201 --> 02:11:54,121
J'ai besoin de savoir.
S'il faut apprendre le français...
1049
02:11:54,441 --> 02:11:56,361
- Je ne crois pas !
- Ça suffit pas.
1050
02:11:56,561 --> 02:12:00,441
- Alors, pas de français !
- On aura un script Ă un moment ?
1051
02:12:00,601 --> 02:12:02,561
Ça recommence !
1052
02:12:02,721 --> 02:12:08,001
Calmons-nous un peu. Voyons...
On pourrait pas se réunir demain
1053
02:12:08,161 --> 02:12:09,721
pour essayer de définir...
1054
02:12:09,881 --> 02:12:11,441
Je peux pas, demain.
1055
02:12:11,601 --> 02:12:12,801
Pourquoi ?
1056
02:12:14,041 --> 02:12:16,161
- Je pars.
- Comme d'hab' !
1057
02:12:16,441 --> 02:12:20,641
Tu peux pas partir un autre jour ?
On a besoin d'un script.
1058
02:12:20,801 --> 02:12:24,401
Je voyage pas pour le plaisir,
je travaille.
1059
02:12:24,721 --> 02:12:25,801
- A quoi ?
- A ça.
1060
02:12:25,961 --> 02:12:28,921
- Comment ?
- Comment ? En filmant !
1061
02:12:29,121 --> 02:12:30,121
En filmant quoi ?
1062
02:12:31,121 --> 02:12:33,441
- Des arbres.
- Des choses pour le film.
1063
02:12:33,641 --> 02:12:35,521
- Des arbres !
- Entre autres, des arbres.
1064
02:12:35,681 --> 02:12:38,841
Tu réalises que depuis un an,
tu fais que ça ?
1065
02:12:39,041 --> 02:12:39,721
Pourquoi ?
1066
02:12:39,921 --> 02:12:41,841
Dis-leur,
au lieu de regarder ton téléphone.
1067
02:12:42,041 --> 02:12:42,961
Des lapachos !
1068
02:12:43,161 --> 02:12:46,001
Et il faut absolument
les filmer maintenant ?
1069
02:12:46,201 --> 02:12:49,041
Oui,
tu peux pas nous filmer d'abord ?
1070
02:12:49,201 --> 02:12:53,281
Non. C'est simple,
c'est le printemps. Le printemps !
1071
02:12:53,441 --> 02:12:55,961
La floraison !
Ils fleurissent maintenant,
1072
02:12:56,121 --> 02:12:59,201
ils attendent pas.
On doit les filmer en fleurs.
1073
02:12:59,401 --> 02:13:00,601
Moi non plus, j'attends pas.
1074
02:13:00,761 --> 02:13:02,881
Tu peux attendre plus qu'un lapacho.
1075
02:13:03,521 --> 02:13:04,961
Tu parles sérieusement ?
1076
02:13:06,001 --> 02:13:09,601
Tu préfères filmer un arbre
que nous filmer, nous ?
1077
02:13:09,801 --> 02:13:11,121
Je parle du printemps !
1078
02:13:11,281 --> 02:13:12,881
Je m'en tape, du printemps !
1079
02:13:13,081 --> 02:13:16,761
Tu peux comprendre
que c'est un peu choquant
1080
02:13:16,921 --> 02:13:22,561
de voir que tu préfères clairement
filmer un arbre plutĂ´t que nous ?
1081
02:13:22,961 --> 02:13:25,321
- Ne soyez pas ridicules.
- Un arbre !
1082
02:13:25,881 --> 02:13:27,681
C'est ridicule
de devoir expliquer ça.
1083
02:13:27,841 --> 02:13:31,681
Au printemps a lieu ce qu'on appelle
la floraison. Les arbres...
1084
02:13:31,881 --> 02:13:33,081
On sait ce que c'est,
1085
02:13:33,241 --> 02:13:35,641
on n'a pas besoin
que tu nous expliques ça,
1086
02:13:35,841 --> 02:13:37,561
mais de parler de "L'Araignée".
1087
02:13:37,721 --> 02:13:39,401
Parlons-en. Qu'est-ce qu'il y a ?
1088
02:13:39,561 --> 02:13:40,961
Ce qu'il y a ?
1089
02:13:41,161 --> 02:13:44,121
Occupe-t'en.
Ça fait 5 ans qu'on est dessus.
1090
02:13:44,321 --> 02:13:45,281
Plus de 5 ans !
1091
02:13:45,441 --> 02:13:47,401
6 ans exactement aujourd'hui.
1092
02:13:47,601 --> 02:13:48,681
- 6 ?
- 6.
1093
02:13:48,881 --> 02:13:50,001
- 6 !
- Bon anniversaire.
1094
02:13:50,161 --> 02:13:53,401
Essayez de comprendre,
c'est pas un manque d'engagement.
1095
02:13:53,561 --> 02:13:55,201
C'est un épisode fantastique,
1096
02:13:55,361 --> 02:13:59,201
une histoire fantastique
dans laquelle il y a des arbres.
1097
02:13:59,361 --> 02:14:02,361
Et les arbres fleurissent au prin...
1098
02:14:02,561 --> 02:14:04,001
Et revoilĂ le printemps !
1099
02:14:04,201 --> 02:14:05,761
- Ça sonne.
- J'y vais.
1100
02:14:05,921 --> 02:14:06,841
Attends.
1101
02:14:07,041 --> 02:14:09,041
- J'ouvre ?
- Attends que je leur explique.
1102
02:14:09,241 --> 02:14:10,601
Tu leur as rien dit ?
1103
02:14:10,761 --> 02:14:11,721
Dit quoi ?
1104
02:14:11,921 --> 02:14:15,641
- T'es fou ou complètement idiot ?
- J'allais leur dire et...
1105
02:14:15,801 --> 02:14:16,721
Dire quoi ?
1106
02:14:20,601 --> 02:14:22,561
Tu peux nous expliquer
ce qui se passe ?
1107
02:14:22,721 --> 02:14:25,881
Oui, calmez-vous.
D'abord, calmez-vous.
1108
02:14:26,081 --> 02:14:29,881
Pour ça, il va falloir nous expliquer
ce qui se passe.
1109
02:14:30,041 --> 02:14:34,801
Du calme. La personne qui arrive
va intégrer le projet.
1110
02:14:35,001 --> 02:14:37,121
"Intégrer le projet" ?
1111
02:14:37,321 --> 02:14:39,881
- Parle !
- Elle s'appelle Violeta et va...
1112
02:14:40,081 --> 02:14:42,401
- Violeta ?
- C'est une productrice ?
1113
02:14:43,201 --> 02:14:45,921
- C'est une sorte de...
- Productrice.
1114
02:14:46,081 --> 02:14:47,961
Qui va nous apporter une aide...
1115
02:14:48,121 --> 02:14:49,401
- Une aide ?
- Bizarre.
1116
02:14:49,561 --> 02:14:52,201
Ça n'a rien de bizarre,
c'est juste quelqu'un
1117
02:14:52,401 --> 02:14:55,761
qui intègre le projet
de façon désintéressée
1118
02:14:55,961 --> 02:14:57,441
avec les meilleures intentions !
1119
02:14:57,601 --> 02:15:00,281
Je vous demande juste
de ne pas créer de tension
1120
02:15:00,441 --> 02:15:01,881
ni faire de scène.
1121
02:15:02,041 --> 02:15:02,881
Traitez-la bien.
1122
02:15:03,041 --> 02:15:05,241
Ne lui faites pas passer
un mauvais moment !
1123
02:15:05,401 --> 02:15:06,041
Bonjour.
1124
02:15:06,201 --> 02:15:08,641
Bonjour, bonjour ! Comment ça va ?
1125
02:15:08,841 --> 02:15:10,681
- Salut. Violeta...
- Oui, on sait.
1126
02:15:11,241 --> 02:15:13,161
- Quoi ?
- Que tu t'appelles Violeta.
1127
02:15:13,881 --> 02:15:16,121
- Il y a un problème ?
- Non...
1128
02:15:16,281 --> 02:15:18,481
- Je tombe mal ?
- Pas du tout.
1129
02:15:18,641 --> 02:15:21,361
- Je peux revenir...
- Non...
1130
02:15:21,521 --> 02:15:23,361
- Je vous interromps ?
- Oui. On discutait.
1131
02:15:23,521 --> 02:15:25,161
Gentiment.
1132
02:15:25,361 --> 02:15:26,121
Du film.
1133
02:15:26,321 --> 02:15:27,441
- "L'Araignée".
- Je sais.
1134
02:15:27,601 --> 02:15:29,761
Violeta intègre le projet...
1135
02:15:29,921 --> 02:15:31,441
Je ne sais pas. Peut-ĂŞtre.
1136
02:15:31,641 --> 02:15:32,401
A quel titre ?
1137
02:15:32,601 --> 02:15:34,561
- En tant que...
- Productrice.
1138
02:15:34,761 --> 02:15:36,241
- Productrice ?
- Quel genre ?
1139
02:15:36,401 --> 02:15:39,041
- C'est un terme très général.
- Productrice générale ?
1140
02:15:39,241 --> 02:15:42,001
Oui. Pour mener Ă bien le projet.
Tu leur as rien dit ?
1141
02:15:42,161 --> 02:15:44,121
- Si, vite fait.
- Non, rien du tout.
1142
02:15:44,281 --> 02:15:44,921
C'est bizarre.
1143
02:15:45,081 --> 02:15:47,961
- J'allais leur dire quand...
- Dis-moi... Violeta, c'est ça ?
1144
02:15:48,121 --> 02:15:50,761
Oui, Violeta...
Et toi, qui peux-tu ĂŞtre ?
1145
02:15:50,961 --> 02:15:52,001
- Moi ?
- Oui.
1146
02:15:52,441 --> 02:15:55,481
Une des personnes qui filment
"L'Araignée" depuis 6 ans.
1147
02:15:55,641 --> 02:15:57,481
6 ans pile aujourd'hui.
1148
02:15:57,641 --> 02:15:59,161
6 ans, c'est énorme !
1149
02:15:59,561 --> 02:16:02,921
Dis-moi, Violeta,
quel serait exactement ton rĂ´le ?
1150
02:16:03,121 --> 02:16:04,841
Oui, c'est pas très clair...
1151
02:16:05,041 --> 02:16:09,441
Ne vous en faites pas,
car si je décide de participer...
1152
02:16:09,601 --> 02:16:11,641
- C'est pas sûr ?
- C'est fort probable.
1153
02:16:11,841 --> 02:16:16,081
Si le projet ne me convient pas
ou si je ne leur conviens pas...
1154
02:16:16,241 --> 02:16:20,041
- Pourquoi tu leur conviendrais pas ?
- Ça peut très bien arriver.
1155
02:16:20,201 --> 02:16:21,321
Ça m'étonnerait...
1156
02:16:21,521 --> 02:16:26,761
Pardon, on t'a interrompue.
Tu disais que ton rĂ´le...
1157
02:16:26,961 --> 02:16:30,281
- Si tu décides de participer...
- Tu allais nous parler de ton rĂ´le.
1158
02:16:30,441 --> 02:16:31,841
Si tu décides de participer.
1159
02:16:32,041 --> 02:16:35,561
J'allais dire que mon rĂ´le
serait invisible pour vous.
1160
02:16:36,121 --> 02:16:37,041
Invisible ?
1161
02:16:37,241 --> 02:16:39,761
Ça veut dire quoi, un rôle invisible ?
1162
02:16:40,321 --> 02:16:43,481
- Qu'on ne se croiserait pas.
- C'est pas tout à fait ça.
1163
02:16:43,641 --> 02:16:46,241
- On se croiserait pas ?
- On n'aurait pas de raison.
1164
02:16:46,441 --> 02:16:47,521
Je te suis pas.
1165
02:16:47,681 --> 02:16:50,881
Tu travaillerais
sur le film mais sans nous croiser ?
1166
02:16:51,081 --> 02:16:54,041
- Comment tu ferais ? Tu sais que...
- Quoi ? Dis-moi.
1167
02:16:54,241 --> 02:16:57,361
C'est juste
qu'on apparaît beaucoup dans le film.
1168
02:16:57,561 --> 02:17:00,081
- Dans toutes les scènes.
- Dans toutes ?
1169
02:17:02,601 --> 02:17:03,601
Pardon ?
1170
02:17:03,761 --> 02:17:05,881
Oui, je demande. Dans toutes ?
1171
02:17:06,081 --> 02:17:08,401
- Oui, presque toutes.
- Toutes.
1172
02:17:10,841 --> 02:17:12,121
Qu'est-ce qui se passe ?
1173
02:17:13,161 --> 02:17:15,121
J'avais cru comprendre que...
1174
02:17:15,641 --> 02:17:16,561
Que quoi ?
1175
02:17:17,601 --> 02:17:21,121
Qu'il y avait des scènes
oĂą vous n'apparaissiez pas.
1176
02:17:21,521 --> 02:17:22,641
Excusez-moi...
1177
02:17:23,041 --> 02:17:25,681
Qu'il y en avait mĂŞme beaucoup,
dernièrement.
1178
02:17:26,881 --> 02:17:29,801
- C'est ce que j'ai entendu dire.
- Quoi ?
1179
02:17:30,961 --> 02:17:33,121
Ça... Que le script n'était pas si...
1180
02:17:33,281 --> 02:17:34,601
- Les filles !
- Si quoi ?
1181
02:17:34,761 --> 02:17:36,961
- "Que le script n'était pas si..."
- Rien...
1182
02:17:37,121 --> 02:17:39,081
Pas si centré sur vous...
1183
02:17:39,281 --> 02:17:40,121
T'as entendu ça ?
1184
02:17:40,321 --> 02:17:41,121
Tu me l'as dit.
1185
02:17:41,281 --> 02:17:44,161
Non, elles apparaissent
dans presque tout le...
1186
02:17:44,321 --> 02:17:47,001
il m'a raconté...
une partie de l'histoire.
1187
02:17:47,321 --> 02:17:48,641
Vraiment ?
1188
02:17:48,801 --> 02:17:51,681
Une intrigue fantastique
que j'ai trouvée intéressante.
1189
02:17:51,881 --> 02:17:53,761
Une intrigue fantastique ?
1190
02:17:53,961 --> 02:17:55,961
- Avec des arbres.
- Des arbres ?
1191
02:17:56,321 --> 02:18:00,361
- Vous n'y figuriez pas mais...
- Minute ! C'est des ébauches.
1192
02:18:00,521 --> 02:18:02,081
Rosa, je peux te demander un truc ?
1193
02:18:02,281 --> 02:18:05,641
- C'est Ă moi que tu parles ?
- Oui, t'es lĂ pour faire quoi ?
1194
02:18:05,841 --> 02:18:08,521
- A ce stade, c'est pas très clair.
- Pour aider !
1195
02:18:08,721 --> 02:18:11,121
- A quoi faire ?
- En tout cas, je suis pas lĂ pour...
1196
02:18:11,321 --> 02:18:14,721
Rosa, tu réalises qu'on supporte ça
depuis 6 ans ?
1197
02:18:14,921 --> 02:18:17,481
- Si tu m'appelles encore Rosa...
- Du calme...
1198
02:18:18,041 --> 02:18:20,601
- Je viens faire mon boulot.
- C'est-Ă -dire ?
1199
02:18:20,801 --> 02:18:23,161
Je suis pas sûre
de devoir en discuter avec vous.
1200
02:18:23,601 --> 02:18:25,401
Je donne pas d'explications
Ă mes actrices.
1201
02:18:25,601 --> 02:18:28,601
- Tes actrices ?
- On serait tes actrices ?
1202
02:18:28,801 --> 02:18:30,361
En général, c'est l'inverse.
1203
02:18:30,521 --> 02:18:34,001
Oui, l'inverse.
Je vous donne pas d'explications.
1204
02:18:34,201 --> 02:18:36,761
- On se calme ?
- C'est vous qui m'en donnez.
1205
02:18:36,921 --> 02:18:38,121
Voyez-vous ça.
1206
02:18:38,321 --> 02:18:40,881
Oui, c'est vous
qui me demandez la permission.
1207
02:18:41,081 --> 02:18:42,641
- Sans blague ?
- Oui.
1208
02:18:42,841 --> 02:18:43,601
S'il vous plaît...
1209
02:18:43,761 --> 02:18:47,001
- J'ai rien Ă faire ici.
- LĂ -dessus, on est d'accord.
1210
02:18:47,201 --> 02:18:49,041
J'ai rien Ă faire ici
1211
02:18:49,201 --> 02:18:51,201
et je ne dois d'explications
ni Ă toi,
1212
02:18:51,481 --> 02:18:53,481
ni Ă toi... ni Ă toi...
1213
02:18:53,641 --> 02:18:54,521
Allons...
1214
02:18:54,681 --> 02:18:57,161
Vas-y, repointe ton doigt sur moi.
1215
02:18:57,361 --> 02:18:59,281
Tu veux ?
1216
02:18:59,441 --> 02:19:02,401
- Vas-y...
- Pointe-le sur moi, tiens.
1217
02:19:02,561 --> 02:19:03,921
Tu veux que je fasse ça ?
1218
02:19:04,081 --> 02:19:05,521
- Retouche-moi...
- Tu veux ?
1219
02:19:05,721 --> 02:19:07,081
- Recommence.
- Ça te plaît pas ?
1220
02:19:07,241 --> 02:19:09,561
Non, les filles !
Voyons, voyons...
1221
02:19:09,721 --> 02:19:13,241
Les filles, voyons, arrĂŞtez !
ArrĂŞtez !
1222
02:19:13,401 --> 02:19:15,481
- Quelle conne !
- Fous-la dehors !
1223
02:19:15,641 --> 02:19:17,721
Venez par lĂ , bon sang !
1224
02:19:18,081 --> 02:19:22,681
On discute, c'est tout. Ça devait...
Tout devait bien se passer !
1225
02:19:29,161 --> 02:19:32,041
Je suis vraiment désolé.
C'est une erreur.
1226
02:19:32,641 --> 02:19:35,721
Y a pas d'erreur.
C'est bien comme ça.
1227
02:19:36,881 --> 02:19:39,041
Va filmer tes arbres.
1228
02:19:39,961 --> 02:19:41,521
Je m'occupe d'elles.
1229
02:20:09,881 --> 02:20:11,481
L'Araignée
1230
02:20:15,401 --> 02:20:18,161
Journal de tournage
1231
02:20:30,241 --> 02:20:32,361
Carnet nÂş2
1232
02:20:36,481 --> 02:20:38,521
Journal de voyage
1233
02:20:59,481 --> 02:21:04,321
Jeudi 15 septembre
1234
02:21:27,241 --> 02:21:31,441
"Hier, tĂ´t le matin,
1235
02:21:40,201 --> 02:21:42,761
"nous sommes enfin partis
1236
02:21:45,801 --> 02:21:47,881
"avec l'équipe
1237
02:21:52,641 --> 02:21:57,321
"Ă la recherche des arbres."
1238
02:22:47,881 --> 02:22:51,561
"Nous étions tous remplis
d'un sentiment vital...
1239
02:22:57,521 --> 02:22:58,921
"de soulagement,
1240
02:23:03,361 --> 02:23:04,921
"d'euphorie...
1241
02:23:15,761 --> 02:23:18,001
"De liberté."
1242
02:23:34,441 --> 02:23:37,241
"Enfin...
1243
02:23:45,481 --> 02:23:47,361
"de nouveau sur les routes."
1244
02:24:02,321 --> 02:24:04,961
"En route."
1245
02:24:24,601 --> 02:24:26,961
"Sans obligations."
1246
02:24:41,441 --> 02:24:43,161
"Sans bureaucratie."
1247
02:24:50,281 --> 02:24:51,641
"Sans entraves."
1248
02:25:07,401 --> 02:25:10,241
"Sans elles."
1249
02:25:39,681 --> 02:25:41,841
"Le problème, ce n'est pas elles.
1250
02:25:52,241 --> 02:25:54,481
"Le problème, c'est la rigidité...
1251
02:26:00,201 --> 02:26:01,521
"la routine...
1252
02:26:18,321 --> 02:26:21,081
"la tension permanente
qu'elles génèrent."
1253
02:26:52,761 --> 02:26:56,961
"La sensation
de toujours ĂŞtre en faute."
1254
02:27:22,081 --> 02:27:23,521
"De toujours avoir tort."
1255
02:27:51,441 --> 02:27:53,241
"De toujours mal faire."
1256
02:28:06,601 --> 02:28:07,841
"J'insiste :
1257
02:28:16,641 --> 02:28:19,041
"Ce n'est pas elles, le problème."
1258
02:28:33,321 --> 02:28:34,321
"Ou bien si ?"
1259
02:29:03,401 --> 02:29:06,201
"Et si elles avaient raison ?"
1260
02:29:57,841 --> 02:30:00,721
"Si c'était vrai
que je préfère les arbres ?"
1261
02:30:01,241 --> 02:30:02,641
- Tu peux pas ?
- Non, c'est...
1262
02:30:02,841 --> 02:30:03,601
Les deux.
1263
02:30:03,761 --> 02:30:06,921
- C'est Ă contre...
- Non, l'arbre est sombre, lĂ ...
1264
02:30:07,081 --> 02:30:10,401
Mais c'est Ă contrejour,
je dois choisir l'exposition.
1265
02:30:10,601 --> 02:30:12,681
- Choisir ?
- C'est un contrejour.
1266
02:30:12,881 --> 02:30:17,361
Soit j'ai la silhouette de l'arbre,
soit le soleil est surexposé.
1267
02:30:19,641 --> 02:30:20,641
Dommage.
1268
02:30:21,721 --> 02:30:22,761
- Celui-lĂ ?
- Oui.
1269
02:30:22,921 --> 02:30:27,481
Bon. Filme l'arbre
et la voiture qui passe derrière.
1270
02:30:27,681 --> 02:30:29,201
Pano de droite Ă gauche.
1271
02:30:29,481 --> 02:30:30,321
Non, non.
1272
02:30:30,801 --> 02:30:32,081
Pas de pano.
1273
02:30:32,321 --> 02:30:35,361
Filme l'arbre.
Et la voiture derrière.
1274
02:30:36,561 --> 02:30:38,681
- Avec un pano.
- Non, sans pano.
1275
02:30:39,121 --> 02:30:40,841
- Mais...
- Non, sans pano.
1276
02:30:41,161 --> 02:30:43,841
- Mais j'ai pas les 2 dans le champ.
- Mais si.
1277
02:30:44,121 --> 02:30:46,881
La voiture derrière
et l'arbre devant.
1278
02:30:47,121 --> 02:30:49,761
Un arbre
et une voiture qui passe derrière.
1279
02:30:49,961 --> 02:30:54,321
- Tu parles du grand arbre Ă droite ?
- l'arbre... L'arbre qu'on filme.
1280
02:30:54,881 --> 02:30:55,801
Je l'ai pas dans...
1281
02:31:00,401 --> 02:31:03,081
Pourquoi tu fais ça
avec le focus ?
1282
02:31:03,521 --> 02:31:04,681
Je teste.
1283
02:31:05,241 --> 02:31:06,841
Mais il faut qu'il soit...
1284
02:31:07,321 --> 02:31:10,961
On peut pas avoir l'arrière-plan
et le premier plan nets ?
1285
02:31:11,321 --> 02:31:14,281
- Non, tout est flou, lĂ .
- Non, l'arrière-plan et...
1286
02:31:28,681 --> 02:31:29,801
Tu filmes ?
1287
02:31:30,081 --> 02:31:32,441
Je teste,
parce que ça fait un truc bizarre.
1288
02:31:32,641 --> 02:31:33,761
Mais tu filmes ?
1289
02:31:34,441 --> 02:31:37,721
Oui, ça filme.
Mais je teste juste un truc.
1290
02:31:38,481 --> 02:31:41,001
- Bon, d'accord. Caméra...
- Vas-y.
1291
02:31:41,361 --> 02:31:42,441
Clap !
1292
02:31:43,561 --> 02:31:46,401
- Va Ă droite, Ă droite.
- A ta gauche !
1293
02:31:46,961 --> 02:31:48,081
A ta gauche !
1294
02:31:48,841 --> 02:31:49,801
Vas-y !
1295
02:31:52,281 --> 02:31:53,241
Clap !
1296
02:31:54,241 --> 02:31:55,321
Platanes, 2 !
1297
02:31:56,241 --> 02:31:57,241
Sors !
1298
02:31:58,721 --> 02:32:01,041
Sur le côté, sur le côté !
1299
02:32:03,001 --> 02:32:03,921
Tu filmes ?
1300
02:32:04,081 --> 02:32:06,561
- Oui, mais il est dans le champ.
- Sors du champ !
1301
02:32:10,001 --> 02:32:11,041
Action !
1302
02:32:12,921 --> 02:32:13,801
A l'arbre ?
1303
02:32:14,441 --> 02:32:16,241
- Hein ?
- Tu dis "Action" Ă l'arbre ?
1304
02:32:17,241 --> 02:32:18,601
Ce chĂŞne.
1305
02:32:19,881 --> 02:32:20,921
Quel chĂŞne ?
1306
02:32:21,601 --> 02:32:24,441
Le chĂŞne qui est lĂ .
Quel chĂŞne veux-tu que ce soit ?
1307
02:32:24,641 --> 02:32:27,521
Pas celui qui a la...
Celui de derrière.
1308
02:32:29,641 --> 02:32:31,121
Mais c'est pas un chĂŞne.
1309
02:32:32,641 --> 02:32:35,921
Pas un chĂŞne ?
Bien sûr que si, c'est un chêne !
1310
02:32:37,921 --> 02:32:40,081
- On dirait un eucalyptus.
- C'est un chĂŞne !
1311
02:32:47,161 --> 02:32:47,961
PrĂŞt ?
1312
02:32:56,081 --> 02:32:58,521
"Caldén, acacia,
1313
02:32:58,721 --> 02:33:01,161
"peuplier, araucaria
1314
02:33:01,361 --> 02:33:02,641
"eucalyptus"
1315
02:33:37,201 --> 02:33:38,001
Maintenant !
1316
02:33:38,921 --> 02:33:40,721
ChĂŞnes, une, 2e.
1317
02:33:42,801 --> 02:33:44,241
"ChĂŞnes, jacaranda,
1318
02:33:44,401 --> 02:33:46,041
ceibos, lapachos"
1319
02:33:53,401 --> 02:33:56,281
"Pins parasols, cyprès,
platanes, sureaux
1320
02:33:56,441 --> 02:33:59,601
"noyers, belombras, talas,
épines de Jérusalem, lapachos,
1321
02:33:59,761 --> 02:34:03,001
caroubiers, caldén, acacia,
peupliers, araucarias, eucalyptus"
1322
02:34:13,761 --> 02:34:15,401
20 septembre.
1323
02:34:15,721 --> 02:34:18,081
Un épisode étrange.
1324
02:34:26,601 --> 02:34:28,321
Aujourd'hui, Ă l'heure de la sieste,
1325
02:34:28,721 --> 02:34:32,161
on s'est arrêtés filmer les arbres
sur la place d'un village.
1326
02:34:33,601 --> 02:34:36,281
Pour la séquence de l'invasion.
1327
02:34:39,081 --> 02:34:41,561
Les troncs se dressaient
comme des tentacules.
1328
02:34:42,081 --> 02:34:44,921
Comme les pattes d'un calamar géant.
1329
02:34:47,321 --> 02:34:50,201
Soudain, sur un tronc,
on a remarqué une forme étrange
1330
02:34:50,361 --> 02:34:51,881
qui semblait sortir de l'arbre.
1331
02:34:56,601 --> 02:34:58,681
Et qui, pour une raison quelconque,
1332
02:34:58,841 --> 02:35:03,761
me faisait penser au client d'un bar
intergalactique de film de SF.
1333
02:35:06,441 --> 02:35:07,481
Je le filme.
1334
02:35:10,801 --> 02:35:12,961
Soudain, sur un arbre proche,
1335
02:35:13,641 --> 02:35:17,761
je vois une autre tĂŞte,
rappelant celle d'un singe hurleur
1336
02:35:17,961 --> 02:35:21,041
et le type qui crie
sur le tableau de Munch.
1337
02:35:22,041 --> 02:35:23,081
Je le filme.
1338
02:35:29,001 --> 02:35:31,521
Soudain,
on commence à se sentir observés.
1339
02:35:35,681 --> 02:35:38,241
Regardant autour,
on découvre des visages,
1340
02:35:39,801 --> 02:35:40,761
des yeux,
1341
02:35:42,081 --> 02:35:44,681
des formes humaines
sur tous les arbres.
1342
02:35:52,521 --> 02:35:55,561
Ils étaient là , silencieux,
nous regardant en secret.
1343
02:36:00,841 --> 02:36:03,041
Au début, ça nous a terrifiés.
1344
02:36:03,801 --> 02:36:06,601
Puis on a compris
qu'ils n'étaient pas méchants.
1345
02:36:07,201 --> 02:36:10,321
Quel leurs visages étaient aimables,
sages et pacifiques.
1346
02:36:10,881 --> 02:36:13,641
On pourrait même dire mélancoliques.
1347
02:36:18,081 --> 02:36:21,601
Fatigués d'être toujours là ,
Ă regarder passer le monde.
1348
02:36:33,481 --> 02:36:35,321
On a filmé 2 ou 3 heures,
1349
02:36:35,481 --> 02:36:37,401
puis on a dit adieu
aux arbres humains
1350
02:36:37,601 --> 02:36:39,201
et repris la route.
1351
02:36:48,801 --> 02:36:50,321
"Votre message :
1352
02:36:51,401 --> 02:36:56,761
"Chère Violeta,
tout se passe très bien.
1353
02:37:01,961 --> 02:37:07,201
"On a déjà filmé tout un tas d'arbres.
1354
02:37:10,521 --> 02:37:13,321
"Et mĂŞme des arbres humains !"
1355
02:37:19,081 --> 02:37:20,121
Envoi message
1356
02:37:20,281 --> 02:37:22,401
Message envoyé à Violeta
1357
02:37:36,921 --> 02:37:38,121
"Super !
1358
02:37:39,681 --> 02:37:42,321
"Et les lapachos ?
1359
02:37:49,961 --> 02:37:54,001
"Tu tires bien parti
de la floraison ?"
1360
02:38:18,761 --> 02:38:20,081
21 septembre.
1361
02:38:20,761 --> 02:38:22,201
Jour du printemps.
1362
02:38:27,521 --> 02:38:30,561
Aujourd'hui, on est partis en quĂŞte
des fameux lapachos.
1363
02:38:31,281 --> 02:38:35,201
Vers le nord, près du fleuve
oĂą il y en a en abondance.
1364
02:38:38,841 --> 02:38:41,601
Mais au début,
on n'a pas trouvé grand-chose.
1365
02:38:42,321 --> 02:38:44,921
Un isolé, au loin, dans un champ.
1366
02:38:46,681 --> 02:38:48,881
Un autre sur la place d'un village.
1367
02:38:51,521 --> 02:38:54,921
Mais chaque fois,
ils s'avéraient décevants.
1368
02:38:56,881 --> 02:38:58,841
Comme s'ils ne se livraient pas
entièrement.
1369
02:38:59,481 --> 02:39:01,281
On les voyait splendides,
1370
02:39:01,441 --> 02:39:04,081
mais Ă travers l'objectif,
c'était autre chose.
1371
02:39:06,281 --> 02:39:08,481
Une chose bien pire.
1372
02:39:10,961 --> 02:39:13,361
Ça te va ?
J'ai les cimes et le fleuve.
1373
02:39:14,201 --> 02:39:15,121
Non.
1374
02:39:15,961 --> 02:39:17,761
Ça se voit pas comme la...
1375
02:39:24,641 --> 02:39:26,521
"Nous arrivons finalement
dans une ville...
1376
02:39:34,201 --> 02:39:36,921
"au bord du fleuve...
1377
02:39:54,441 --> 02:39:59,521
"dont on nous a parlé
1378
02:39:59,681 --> 02:40:05,201
"comme de la 'capitale des lapachos'."
1379
02:40:06,681 --> 02:40:08,361
Non, non, pas ce pont.
1380
02:40:08,881 --> 02:40:09,921
Je vire le pont ?
1381
02:40:10,281 --> 02:40:13,761
Oui, oui. Mais y a un truc
dans l'arbre qui...
1382
02:40:13,961 --> 02:40:14,801
Je le filme quand mĂŞme.
1383
02:40:15,281 --> 02:40:18,361
"Un sentiment d'échec."
1384
02:40:20,481 --> 02:40:23,161
- L'arbre vert...
- Ça rehausse la couleur du lapacho.
1385
02:40:23,361 --> 02:40:24,601
Non, ça ne...
1386
02:40:24,761 --> 02:40:28,881
"Je découvre
que filmer des arbres est difficile."
1387
02:40:31,681 --> 02:40:33,161
Cacho ! Cacho !
1388
02:40:34,321 --> 02:40:35,201
Non...
1389
02:40:37,681 --> 02:40:41,761
"Les images ne sont jamais aussi
puissantes que l'arbre vu en vrai."
1390
02:40:43,241 --> 02:40:44,721
- Vas-y.
- Il est bien, lui.
1391
02:40:45,601 --> 02:40:47,441
"Il y a toujours quelque chose
qui manque."
1392
02:40:48,081 --> 02:40:49,921
Le vert contraste bien
avec le lapacho.
1393
02:40:50,121 --> 02:40:51,121
Fais voir.
1394
02:40:52,081 --> 02:40:53,201
Non.
1395
02:40:53,361 --> 02:40:54,361
Non quoi ?
1396
02:40:54,521 --> 02:40:58,801
"Il y a toujours quelque chose
qui manque, qui se refuse,
1397
02:40:59,001 --> 02:41:01,721
"qui reste insaisissable."
1398
02:41:01,881 --> 02:41:02,881
Non, non.
1399
02:41:04,041 --> 02:41:04,921
Je fais quoi ?
1400
02:41:07,961 --> 02:41:11,001
Voyons... VoilĂ !
C'est comme ça que ça devrait être.
1401
02:41:11,201 --> 02:41:12,761
Je bougeais juste la caméra...
1402
02:41:12,961 --> 02:41:15,881
Non, mais voilà , c'est ça !
C'est ça !
1403
02:41:16,081 --> 02:41:18,201
- On bouge la caméra...
- Voilà ! C'est ça !
1404
02:41:18,681 --> 02:41:20,161
Mais après, ça se verra...
1405
02:41:20,321 --> 02:41:26,081
"ils sont traîtres, comme
s'ils ne voulaient pas être filmés."
1406
02:41:29,081 --> 02:41:29,921
Non.
1407
02:41:30,641 --> 02:41:32,721
C'est les voitures qui te gĂŞnent
ou l'angle ?
1408
02:41:33,201 --> 02:41:34,321
Tout.
1409
02:41:34,681 --> 02:41:37,921
"Méfiants, sournois, mesquins."
1410
02:41:39,121 --> 02:41:40,801
- Celui-lĂ ...
- Non.
1411
02:41:43,681 --> 02:41:47,921
"Capricieux comme
des starlettes de télévision."
1412
02:41:48,241 --> 02:41:49,161
Non.
1413
02:41:51,121 --> 02:41:53,761
"Vicieux."
1414
02:41:54,161 --> 02:41:56,921
Pour moi, c'est bien, lĂ .
On voit bien la couleur...
1415
02:41:57,081 --> 02:42:01,761
Non, fais voir, excuse-moi...
Vers le bas. VoilĂ ...
1416
02:42:02,921 --> 02:42:04,841
Là ... Je peux toucher ça ?
1417
02:42:05,041 --> 02:42:06,201
- Oui.
- VoilĂ ...
1418
02:42:06,641 --> 02:42:08,681
Oui, mais non... Non.
1419
02:42:09,361 --> 02:42:12,601
LĂ , la fleur est mieux,
mais le fond est moche.
1420
02:42:12,801 --> 02:42:14,521
Non, non, non, non...
1421
02:42:15,881 --> 02:42:18,561
"De méchants vieux."
1422
02:42:19,281 --> 02:42:20,841
- Ça contraste mieux.
- Fais voir.
1423
02:42:21,041 --> 02:42:23,281
Attends, j'essaye un pano.
1424
02:42:24,161 --> 02:42:25,681
Voyons...
1425
02:42:25,921 --> 02:42:27,681
Non. Non, non.
1426
02:42:30,121 --> 02:42:31,281
Vas-y, toi.
1427
02:42:33,161 --> 02:42:34,561
Non, non, mais... Voyons.
1428
02:42:35,641 --> 02:42:36,801
Non, non, non.
1429
02:42:39,281 --> 02:42:40,201
Non.
1430
02:42:45,841 --> 02:42:51,561
"Et soudain..."
1431
02:42:52,081 --> 02:42:55,561
LĂ , c'est bien. il faut juste
que ces gens s'en aillent.
1432
02:42:56,721 --> 02:42:58,601
Je peux regarder ?
1433
02:42:59,401 --> 02:43:00,921
Avec ou sans la poubelle ?
1434
02:43:01,121 --> 02:43:03,121
- Je leur dis de partir ?
- Non, non.
1435
02:43:03,321 --> 02:43:06,521
- HĂ© !
- Non, non, chut...
1436
02:43:07,161 --> 02:43:10,241
"La solution."
1437
02:43:10,801 --> 02:43:12,321
T'es sûr qu'ils vont partir ?
1438
02:43:12,481 --> 02:43:15,081
Non, non, attends, attends.
Vire la poubelle.
1439
02:43:15,601 --> 02:43:16,481
La poubelle.
1440
02:43:16,681 --> 02:43:19,081
Celui en orange,
on dirait qu'il est là exprès.
1441
02:43:19,281 --> 02:43:20,641
Je peux leur dire.
1442
02:43:21,001 --> 02:43:22,161
VoilĂ ...
1443
02:43:47,121 --> 02:43:50,801
Sous des arbres, on a vu
des types en tenue de travail.
1444
02:43:51,801 --> 02:43:55,561
Sans doute engagés
pour élaguer ou tondre. Ou autre.
1445
02:43:57,081 --> 02:43:58,281
Ils se reposaient.
1446
02:43:58,721 --> 02:43:59,721
Sans rien faire.
1447
02:44:00,721 --> 02:44:01,761
Et c'est lĂ que...
1448
02:44:02,241 --> 02:44:05,401
Les lapachos sont apparus.
Ils étaient là .
1449
02:44:07,761 --> 02:44:09,601
Et il m'est arrivé
une chose terrible.
1450
02:44:10,121 --> 02:44:11,441
J'ai eu une révélation.
1451
02:44:12,201 --> 02:44:15,161
J'ai eu une révélation,
et lĂ , il faut faire attention.
1452
02:44:16,121 --> 02:44:19,961
Sinon on commence Ă penser, penser,
et on écrit n'importe quoi,
1453
02:44:20,161 --> 02:44:22,801
et on finit dans la peau d'un fou
ou d'un raseur.
1454
02:44:23,481 --> 02:44:25,241
Et il ne s'agit pas
d'ennuyer quiconque.
1455
02:44:25,561 --> 02:44:28,801
Encore moins de se lancer
dans un traité de cinéma,
1456
02:44:28,961 --> 02:44:31,961
disant que la figure humaine ceci,
le paysage cela...
1457
02:44:33,201 --> 02:44:36,321
Je dirais juste que si on filme
quelqu'un près d'un arbre,
1458
02:44:36,481 --> 02:44:40,161
il se passe quelque chose.
Et quand on filme l'arbre seul, non.
1459
02:45:09,881 --> 02:45:11,001
Certains diront :
1460
02:45:11,561 --> 02:45:12,961
"Tu as inventé la poudre."
1461
02:45:14,201 --> 02:45:15,401
Je dirai : "Oui.
1462
02:45:15,801 --> 02:45:17,041
"J'ai inventé la poudre."
1463
02:45:25,241 --> 02:45:30,121
LAC KASHWAKAMAK
1464
02:45:30,321 --> 02:45:37,321
QUÉBEC. TERRITOIRE DU CANADA.
1465
02:46:26,081 --> 02:46:28,761
Laisse-moi parler.
Je sais comment la prendre.
1466
02:47:53,481 --> 02:47:56,521
Vous n'apprenez plus Ă lire,
on dirait.
1467
02:47:57,761 --> 02:47:59,361
Il est écrit :
1468
02:47:59,521 --> 02:48:01,201
"Frappez avant d'entrer ".
1469
02:48:01,601 --> 02:48:03,681
Ou vous ne parlez pas français ?
1470
02:48:15,561 --> 02:48:16,401
Entrez.
1471
02:48:23,801 --> 02:48:24,801
Pardon,
1472
02:48:24,961 --> 02:48:26,801
on pensait qu'il n'y avait personne.
1473
02:48:29,441 --> 02:48:30,601
Il n'y a presque personne.
1474
02:48:31,601 --> 02:48:32,881
Ils sont tous partis.
1475
02:48:33,521 --> 02:48:34,961
Ils ont tout emporté.
1476
02:48:37,121 --> 02:48:38,521
Il ne reste que moi.
1477
02:48:40,361 --> 02:48:43,121
- Docteur, on est les agents...
- Oui, je sais.
1478
02:48:43,961 --> 02:48:45,321
Je vous attendais.
1479
02:48:49,281 --> 02:48:51,681
Vous venez me voir
au sujet des codes 2.
1480
02:48:52,201 --> 02:48:53,321
Les cas de...
1481
02:48:53,801 --> 02:48:56,801
Les cas de M. St Hillaire
et de Reine de l'Air.
1482
02:48:58,561 --> 02:49:00,441
Les 2 épisodes
de la semaine dernière.
1483
02:49:11,161 --> 02:49:13,601
Deux codes 2 en une semaine,
c'est trop.
1484
02:49:15,921 --> 02:49:17,201
On n'a jamais vu ça.
1485
02:49:17,881 --> 02:49:19,761
L'enquĂŞte est en cours.
1486
02:49:20,001 --> 02:49:22,481
Le bûcheron est un type peu fiable.
1487
02:49:22,641 --> 02:49:26,441
Il boit et c'est pas la première fois
qu'il sort ce genre d'histoires.
1488
02:49:26,641 --> 02:49:29,241
- Quant Ă la petite chamane...
- Reine de l'Air.
1489
02:49:29,441 --> 02:49:31,041
- Reine de l'Air...
- Agents !
1490
02:49:32,961 --> 02:49:34,361
Ce ne sont pas des histoires.
1491
02:49:34,961 --> 02:49:36,201
C'est la réalité.
1492
02:49:36,641 --> 02:49:38,921
Deux codes 2 en une semaine,
c'est trop.
1493
02:49:39,081 --> 02:49:42,121
Un niveau d'activité
jamais enregistré jusqu'ici.
1494
02:49:44,201 --> 02:49:49,681
Pardon, docteur, qu'entendez-vous
par "activité", exactement ?
1495
02:49:49,841 --> 02:49:50,841
Code 2 :
1496
02:49:51,441 --> 02:49:53,921
activité ambulatoire voire agressive.
1497
02:49:54,601 --> 02:49:57,961
Jusqu'à récemment, ça n'arrivait
qu'une fois par an. Une fois !
1498
02:49:58,281 --> 02:50:00,441
Et toujours avec des bouleaux
ou des sapins.
1499
02:50:02,121 --> 02:50:04,681
Jusqu'ici, jamais avec des pins.
1500
02:50:05,001 --> 02:50:07,401
Si la rébellion atteint
les grandes forĂŞts de pins,
1501
02:50:07,561 --> 02:50:08,601
nous sommes perdus.
1502
02:50:09,921 --> 02:50:12,841
Vous parlez sérieusement ?
Vous parlez de...
1503
02:50:13,001 --> 02:50:15,001
Je parle très sérieusement.
1504
02:50:33,961 --> 02:50:35,561
Ils sont lĂ depuis toujours.
1505
02:50:36,521 --> 02:50:38,441
Depuis bien avant nous.
1506
02:50:40,241 --> 02:50:41,281
Ils nous ont vus arriver.
1507
02:50:42,601 --> 02:50:45,721
Ils ont vu chacun de nos progrès
et de nos erreurs.
1508
02:50:47,721 --> 02:50:49,281
Comme une vieille commère.
1509
02:50:49,761 --> 02:50:53,521
Ou un couple de vieux qui voient
les nouveaux voisins arriver,
1510
02:50:53,721 --> 02:50:55,081
enthousiastes,
1511
02:50:55,681 --> 02:50:57,961
et faire ingénument pour la 1re fois,
1512
02:50:58,161 --> 02:51:01,041
ce qu'eux-mĂŞmes font
depuis des siècles.
1513
02:51:03,161 --> 02:51:04,361
De méchants vieux.
1514
02:51:05,521 --> 02:51:06,521
VoilĂ ce qu'ils sont.
1515
02:51:07,761 --> 02:51:10,801
De méchants vieux qui regardent
par la fenĂŞtre en pensant :
1516
02:51:11,561 --> 02:51:13,041
"Vous verrez...
1517
02:51:13,521 --> 02:51:14,881
"Vous verrez..."
1518
02:51:21,641 --> 02:51:23,161
Vous parlez comme si c'était...
1519
02:51:24,361 --> 02:51:25,401
Une guerre.
1520
02:51:26,921 --> 02:51:28,001
C'est une guerre.
1521
02:51:29,321 --> 02:51:30,881
Et on est en train de la perdre.
1522
02:53:05,441 --> 02:53:06,441
Et ?
1523
02:53:06,601 --> 02:53:07,921
Je suis pas sûr.
1524
02:53:09,321 --> 02:53:10,161
Fais voir.
1525
02:53:15,161 --> 02:53:17,721
Je sais pas si ça fonctionne
ou si c'est nul.
1526
02:53:20,481 --> 02:53:21,561
C'est nul.
1527
02:53:22,481 --> 02:53:23,481
Alors ?
1528
02:53:26,241 --> 02:53:29,521
C'est une histoire fantastique.
Ça appartient au genre fantastique.
1529
02:53:30,841 --> 02:53:33,041
C'est pas ça, le problème.
1530
02:53:33,721 --> 02:53:36,601
C'est qu'à ce stade du récit,
le truc des plantes est...
1531
02:53:36,801 --> 02:53:37,721
"Too much".
1532
02:53:38,281 --> 02:53:40,361
Oui. Le spectateur
a déjà vu trop de scènes
1533
02:53:40,521 --> 02:53:44,041
où le même procédé
se répète ad nauseam.
1534
02:53:44,401 --> 02:53:47,481
Le fantastique perd de sa force
car ça devient un truc.
1535
02:53:48,121 --> 02:53:50,521
- Ça devient un artifice.
- Un masque.
1536
02:53:54,241 --> 02:53:55,521
Une solution ?
1537
02:53:57,281 --> 02:53:58,121
Voyons...
1538
02:54:28,601 --> 02:54:31,841
Alors...
On travaillait avec un schéma double.
1539
02:54:32,001 --> 02:54:33,161
- D'accord ?
- Oui.
1540
02:54:33,321 --> 02:54:34,161
Comme ça.
1541
02:54:35,081 --> 02:54:38,641
- Oui, l'araignée, on sait ! Et ?
- Laisse-le parler.
1542
02:54:38,881 --> 02:54:40,321
On est lĂ .
1543
02:54:40,521 --> 02:54:43,201
Il nous manque donc
3 pattes de l'araignée.
1544
02:54:43,401 --> 02:54:46,521
Je dirais pas 3 mais 2,5. 2,5.
1545
02:54:46,721 --> 02:54:49,201
- Depuis hier, on a bien avancé.
- Ça suffit !
1546
02:54:49,401 --> 02:54:50,361
- 3.
- 3.
1547
02:54:50,601 --> 02:54:53,601
- 3, et tu n'as pas d'idées.
- Qui aient un rapport.
1548
02:54:53,761 --> 02:54:54,561
C'est pas ça.
1549
02:54:54,761 --> 02:54:57,841
- C'est bon.
- La relation est pourrie.
1550
02:54:58,121 --> 02:54:59,161
Vous exagérez.
1551
02:54:59,641 --> 02:55:03,281
Et quand bien mĂŞme, comment
le faire comprendre à ces sorcières ?
1552
02:55:03,481 --> 02:55:05,041
- T'inquiète.
- C'est le problème.
1553
02:55:05,201 --> 02:55:06,441
- Exactement.
- Les sorcières ?
1554
02:55:06,681 --> 02:55:08,641
Oui. La situation est bloquée.
1555
02:55:08,841 --> 02:55:10,481
Elle est bloquée.
1556
02:55:10,761 --> 02:55:12,761
Attendez. Je ne dirais pas ça.
1557
02:55:18,081 --> 02:55:19,881
Les actrices
sont devenues un problème.
1558
02:55:20,881 --> 02:55:23,241
Si je te le demande de but en blanc :
1559
02:55:23,681 --> 02:55:26,121
qu'est-ce que tu as vraiment envie
de filmer ?
1560
02:55:28,161 --> 02:55:30,001
Y a pas de réponse unique.
1561
02:55:30,641 --> 02:55:31,321
Si.
1562
02:55:32,481 --> 02:55:34,681
- Que veux-tu que je te dise ?
- La vérité.
1563
02:55:34,881 --> 02:55:37,121
- Qu'est-ce que tu veux entendre ?
- La vérité.
1564
02:55:37,321 --> 02:55:39,881
- Vous voulez que je réponde...
- Des arbres.
1565
02:55:40,081 --> 02:55:41,881
Ne soyez pas ridicules.
1566
02:56:00,481 --> 02:56:02,161
Bon, d'accord, des arbres.
1567
02:56:02,561 --> 02:56:05,761
Mais entre les arbres et toi,
y a les sorcières. Les sorcières.
1568
02:56:05,961 --> 02:56:08,361
Qui t'obligent
à leur inventer des scènes.
1569
02:56:08,641 --> 02:56:09,441
Exactement.
1570
02:56:09,681 --> 02:56:11,761
Des scènes superflues
qui n'intéressent personne.
1571
02:56:11,961 --> 02:56:13,761
"Qu'aucun spectateur
ne peut tolérer..."
1572
02:56:13,961 --> 02:56:15,081
"A ce stade."
1573
02:56:15,281 --> 02:56:17,361
- Toujours pareil.
- Toujours pareil.
1574
02:56:17,521 --> 02:56:18,121
Alors ?
1575
02:56:19,161 --> 02:56:19,881
Je comprends.
1576
02:56:20,081 --> 02:56:22,241
- 3 parties.
- Structure en 3 parties.
1577
02:56:22,441 --> 02:56:24,121
Je comprends pas !
1578
02:56:24,321 --> 02:56:26,161
Y a 2 parties.
Les araignées ont...
1579
02:56:26,361 --> 02:56:28,521
Oublie les araignées.
1580
02:56:28,761 --> 02:56:30,401
Maintenant, il y a 3 parties. Note.
1581
02:56:35,961 --> 02:56:38,161
"Trois parties"
1582
02:56:40,481 --> 02:56:42,961
Ça ne ressemble plus à une araignée.
1583
02:56:44,121 --> 02:56:47,881
Pardon, mais ça ressemble dangereusement
Ă une fourmi.
1584
02:56:48,081 --> 02:56:48,881
Une fourmi !
1585
02:56:49,041 --> 02:56:52,881
- Oui, il a raison, c'est une fourmi.
- Y a qu'Ă changer le titre.
1586
02:56:53,041 --> 02:56:55,681
- Pour "La Fourmi" ?
- Pas de fourmi. 3 parties.
1587
02:56:55,841 --> 02:56:56,681
Je m'explique.
1588
02:56:56,841 --> 02:56:58,641
Si on n'a que 2 parties,
1589
02:56:58,801 --> 02:57:03,881
les histoires qui les composent
doivent avoir une cohérence.
1590
02:57:04,041 --> 02:57:05,041
On est d'accord ?
1591
02:57:05,441 --> 02:57:07,801
OK, "Cohérence".
1592
02:57:08,001 --> 02:57:08,961
Cohérence, continue.
1593
02:57:09,321 --> 02:57:11,961
Il doit y avoir un rapport
avec les histoires précédentes.
1594
02:57:12,121 --> 02:57:14,201
Une différence mais une similitude.
1595
02:57:15,081 --> 02:57:15,681
Par exemple,
1596
02:57:15,841 --> 02:57:20,241
si la 1re histoire parle de vampires
et la 2e de ballerines,
1597
02:57:20,441 --> 02:57:23,041
la 3e
doit être équidistante des 2 autres,
1598
02:57:23,841 --> 02:57:26,921
et parler de braqueuses de banque
ou d'arnaqueuses.
1599
02:57:27,081 --> 02:57:28,561
Et ainsi de suite.
1600
02:57:28,761 --> 02:57:32,281
- "Ballerines".
- Ce qui nous mène où on en est.
1601
02:57:32,601 --> 02:57:34,201
A inventer des scènes débiles
1602
02:57:34,401 --> 02:57:38,001
d'arbres ambulants au Canada
qui n'intéressent personne.
1603
02:57:38,841 --> 02:57:41,441
C'est un piège mortel,
ça ne fonctionne plus.
1604
02:57:42,041 --> 02:57:44,601
- C'est pas bon ?
- Non, apparemment, ça va pas.
1605
02:57:45,601 --> 02:57:46,481
Ah, OK.
1606
02:57:47,001 --> 02:57:50,161
Mais si on divise l'araignée
en 3 parties,
1607
02:57:50,361 --> 02:57:54,121
ça nous donne la possibilité
de trouver une façon
1608
02:57:54,361 --> 02:57:57,041
d'échapper aux sorcières.
1609
02:57:57,241 --> 02:57:59,361
Échapper aux sorcières...
1610
02:57:59,801 --> 02:58:00,681
C'est bien, non ?
1611
02:58:01,481 --> 02:58:02,281
Comment ?
1612
02:58:02,961 --> 02:58:04,161
En les trompant.
1613
02:58:07,161 --> 02:58:10,001
"En les trompant."
1614
02:58:13,321 --> 02:58:15,441
On trouve une excuse quelconque.
1615
02:58:16,001 --> 02:58:17,041
Par exemple,
1616
02:58:17,521 --> 02:58:20,921
on leur dit qu'on a découvert
que les araignées ont 3 parties.
1617
02:58:21,121 --> 02:58:23,041
- 3 parties...
- Oui, comme une fourmi.
1618
02:58:23,641 --> 02:58:25,081
Oublie la fourmi.
1619
02:58:25,681 --> 02:58:29,721
Et donc, le film doit forcément
avoir 3 parties aussi.
1620
02:58:29,921 --> 02:58:30,921
Note.
1621
02:58:31,081 --> 02:58:32,801
Ah non, je l'ai déjà mis là .
1622
02:58:33,001 --> 02:58:35,521
Ça implique une 3e partie.
1623
02:58:35,681 --> 02:58:37,801
Et lĂ , tu leur dis le plus important.
1624
02:58:38,361 --> 02:58:44,201
Cette 3e partie doit ĂŞtre
conceptuellement différente.
1625
02:58:45,121 --> 02:58:47,081
"Conceptuellement".
1626
02:58:47,761 --> 02:58:48,641
Oui.
1627
02:58:48,841 --> 02:58:51,881
Les histoires ne peuvent plus
ressembler aux précédentes.
1628
02:58:52,081 --> 02:58:54,761
Il doit y avoir un changement.
1629
02:58:55,601 --> 02:58:56,721
Conceptuel.
1630
02:58:57,401 --> 02:58:58,601
Je l'ai déjà mis.
1631
02:58:58,961 --> 02:59:00,281
Écris "Intéressant".
1632
02:59:00,841 --> 02:59:02,961
"Intéressant".
1633
02:59:03,161 --> 02:59:04,961
- "Intéressant".
- OK.
1634
02:59:06,081 --> 02:59:10,841
Par exemple, un film sur elles
dans lequel elles n'apparaissent pas.
1635
02:59:11,561 --> 02:59:14,041
- Ça, c'est intéressant.
- Intéressant.
1636
02:59:14,241 --> 02:59:16,241
- C'est une bonne idée.
- Non.
1637
02:59:16,961 --> 02:59:19,721
- Non ?
- Elles n'accepteront jamais.
1638
02:59:19,921 --> 02:59:22,201
- C'est irréalisable.
- De la folie pure.
1639
02:59:22,401 --> 02:59:23,681
- Inimaginable.
- Bon...
1640
02:59:23,921 --> 02:59:26,121
- Qu'elles apparaissent, mais peu.
- VoilĂ .
1641
02:59:26,321 --> 02:59:27,721
Qu'elles soient hors-champ,
1642
02:59:27,881 --> 02:59:30,841
constamment évoquées
sans jamais apparaître.
1643
02:59:31,041 --> 02:59:33,041
"Evoquées".
1644
02:59:33,241 --> 02:59:35,161
- Constamment.
- Mentionnées.
1645
02:59:35,961 --> 02:59:37,481
"Mentionnées".
1646
02:59:37,681 --> 02:59:39,721
- Constamment aussi.
- VoilĂ .
1647
02:59:39,921 --> 02:59:42,561
- T'as dit quoi, avant ?
- Un truc de champ.
1648
02:59:43,121 --> 02:59:46,081
- Hors-champ.
- Ah, hors-champ.
1649
02:59:46,281 --> 02:59:47,721
- Hors du champ.
- Hors-champ.
1650
02:59:47,921 --> 02:59:49,081
- Avec "du" ?
- Non.
1651
02:59:49,481 --> 02:59:50,881
OK, hors-champ.
1652
02:59:51,921 --> 02:59:53,081
VoilĂ ce qu'on va faire.
1653
02:59:53,241 --> 02:59:56,041
Tu inventes une histoire,
peu importe le sujet,
1654
02:59:56,441 --> 03:00:00,081
pourvu que les sorcières
n'y apparaissent pas,
1655
03:00:00,281 --> 03:00:03,521
qu'elles soient juste évoquées,
mentionnées ou hors-champ.
1656
03:00:03,721 --> 03:00:04,881
Oui, pas dans le champ.
1657
03:00:05,081 --> 03:00:07,961
Et lĂ , arrive l'univers des arbres
ou ce qui te chantera.
1658
03:00:08,161 --> 03:00:10,481
Des arbres, mais pas dans le champ.
On est d'accord ?
1659
03:00:12,681 --> 03:00:15,281
Je suis perdu.
Je dois inventer une histoire ?
1660
03:00:15,521 --> 03:00:17,081
Oui, n'importe quoi.
1661
03:00:17,361 --> 03:00:18,841
- N'importe ?
- Une histoire.
1662
03:00:19,041 --> 03:00:21,801
Qui relève du genre fantastique.
1663
03:00:21,961 --> 03:00:22,801
Corman.
1664
03:00:22,961 --> 03:00:25,161
- Robert Corman.
- Richard Corman.
1665
03:00:25,321 --> 03:00:28,841
Le problème, c'est que là ,
ça me vient pas facilement.
1666
03:00:29,041 --> 03:00:30,561
Fais un effort.
1667
03:00:31,001 --> 03:00:34,361
Raconter une histoire. Le cinéma,
c'est l'art de raconter une histoire.
1668
03:00:34,561 --> 03:00:35,481
C'est pas si facile.
1669
03:00:35,681 --> 03:00:38,201
- Une histoire d'un livre.
- C'est encore mieux.
1670
03:00:38,361 --> 03:00:40,681
- D'un livre ?
- Oui, d'un livre.
1671
03:00:40,841 --> 03:00:42,001
- D'un livre ?
- Un bon livre.
1672
03:00:42,201 --> 03:00:43,601
L'adaptation...
1673
03:00:43,801 --> 03:00:46,201
- D'oĂą je sors le livre ?
- Regarde sur Internet.
1674
03:00:46,401 --> 03:00:47,801
- Internet ?
- Oui.
1675
03:00:48,081 --> 03:00:49,761
Tu verras, y a de tout.
1676
03:00:49,921 --> 03:00:51,361
J'ai jamais fait ça.
1677
03:00:51,561 --> 03:00:54,081
- C'est super, y a de tout.
- Tu serais surpris.
1678
03:00:54,321 --> 03:00:56,881
Des livres sur Internet. OK.
1679
03:00:57,041 --> 03:00:58,561
Internet.
1680
03:00:59,241 --> 03:01:01,481
"Livres sur Internet".
1681
03:01:01,681 --> 03:01:03,961
Histoire fantastique,
livres sur Internet,
1682
03:01:04,161 --> 03:01:06,361
hors-champ,
et adieu les sorcières.
1683
03:01:06,801 --> 03:01:08,401
- C'est pas mal.
- Impeccable.
1684
03:01:10,721 --> 03:01:12,361
Je suis pas sûr
de comprendre le plan.
1685
03:01:12,841 --> 03:01:15,201
Fais ce qu'on te dit, tu comprendras.
1686
03:01:15,361 --> 03:01:16,801
- C'est un leurre.
- Un leurre.
1687
03:01:17,001 --> 03:01:18,561
- Un hareng rouge.
- Un machin rouge.
1688
03:01:18,721 --> 03:01:21,121
On gagne leur confiance.
1689
03:01:21,281 --> 03:01:24,161
- On les achète.
- Et après, on les trahit.
1690
03:01:24,761 --> 03:01:27,041
L'ennemi croit gagner
mais il est dupé.
1691
03:01:27,481 --> 03:01:29,721
Je ne dirais pas ça en ces termes.
1692
03:01:30,041 --> 03:01:31,201
Tu devrais.
1693
03:01:31,361 --> 03:01:33,001
Ces termes sont les termes.
1694
03:01:33,201 --> 03:01:34,921
Non, c'est pas une guerre.
1695
03:01:35,361 --> 03:01:37,641
Si. Et on est en train de la perdre.
1696
03:02:05,881 --> 03:02:07,841
Votre message :
1697
03:02:12,441 --> 03:02:16,641
"Violeta, on a pris quelques décisions
concernant le film.
1698
03:02:21,001 --> 03:02:24,561
"Je crois que tu avais raison
Ă propos des actrices.
1699
03:02:25,441 --> 03:02:28,881
"Il faut que je réfléchisse."
1700
03:02:41,721 --> 03:02:46,801
"Pour l'instant, nous allons procéder
Ă quelques changements de structure.
1701
03:02:48,681 --> 03:02:52,241
"Ça ressemblera plus
à une véritable araignée !"
1702
03:02:56,561 --> 03:02:57,801
Envoi message
1703
03:03:49,081 --> 03:03:49,961
Bonjour.
1704
03:03:50,161 --> 03:03:51,001
Bonjour.
1705
03:03:51,521 --> 03:03:53,961
- Vous avez des chambres libres ?
- Oui.
1706
03:03:54,881 --> 03:03:56,321
12 bungalows...
1707
03:03:57,001 --> 03:03:58,401
Tous disponibles.
1708
03:03:58,561 --> 03:04:00,841
On est 5. Un pour 5, s'il vous plaît.
1709
03:04:01,201 --> 03:04:03,561
- Les 5 ensemble ?
- Allez-y.
1710
03:04:05,721 --> 03:04:07,641
Y a pas grand monde, on dirait.
1711
03:04:08,081 --> 03:04:09,801
Les routes ont changé.
1712
03:04:16,241 --> 03:04:16,921
Tenez.
1713
03:04:17,121 --> 03:04:19,081
Vous pourriez nous préparer du café ?
1714
03:04:19,281 --> 03:04:20,201
Bien sûr.
1715
03:04:20,641 --> 03:04:22,001
Merci. Excusez-moi.
1716
03:04:35,721 --> 03:04:36,561
Ils sont lĂ .
1717
03:05:48,721 --> 03:05:51,001
"Ça me plaît."
1718
03:06:10,321 --> 03:06:14,961
"Moins ces sorcières apparaissent,
mieux c'est !"
1719
03:06:27,561 --> 03:06:29,641
"Hé hé hé hé"
1720
03:06:48,361 --> 03:06:49,721
- Oui.
- Voilà le café.
1721
03:06:49,921 --> 03:06:51,121
Merci.
1722
03:07:05,761 --> 03:07:07,681
Votre message :
1723
03:07:09,161 --> 03:07:12,321
"Hé hé hé.
Au bûcher les sorcières !"
1724
03:07:14,441 --> 03:07:15,761
Envoi message
1725
03:07:15,921 --> 03:07:17,721
Message envoyé à Violeta
1726
03:07:56,961 --> 03:08:00,561
"Hé hé hé.
Au bûcher les sorcières !"
1727
03:09:37,481 --> 03:09:39,241
En route. En route !
1728
03:09:40,961 --> 03:09:42,081
Allez, en route !
1729
03:11:43,561 --> 03:11:44,801
J'y vais.
1730
03:12:12,241 --> 03:12:13,361
Quelle heure il est ?
1731
03:12:14,121 --> 03:12:15,161
9 h 30.
1732
03:12:15,681 --> 03:12:17,001
On a peu de temps.
1733
03:12:19,561 --> 03:12:20,801
- Allons-y.
- Allons-y.
1734
03:13:47,521 --> 03:13:48,761
On sait pas quoi faire ?
1735
03:13:52,121 --> 03:13:53,441
Vérifie la bougie.
1736
03:13:54,241 --> 03:13:55,201
La bougie.
1737
03:13:55,361 --> 03:13:56,721
C'est la dernière fois !
1738
03:13:56,881 --> 03:13:58,201
Tu sais pas réparer ?
1739
03:13:58,401 --> 03:14:01,961
Si vous savez pas réparer,
pourquoi on prend la voiture ?
1740
03:14:02,641 --> 03:14:03,801
Cette bougie se répare pas.
1741
03:14:04,001 --> 03:14:05,801
Ça m'étonnerait
que ce soit la bougie.
1742
03:14:17,081 --> 03:14:19,201
- VoilĂ une voiture.
- Tant mieux.
1743
03:14:20,561 --> 03:14:21,961
On est sauvés.
1744
03:14:41,401 --> 03:14:45,441
Gatto, vous ĂŞtes Ă 200 m
de l'endroit indiqué.
1745
03:14:45,641 --> 03:14:47,041
"Domaine Les Casuarinas
1746
03:14:47,241 --> 03:14:50,681
"Chemin adj. Ă route 332.
2, 5 km. Droite"
1747
03:15:19,081 --> 03:15:23,641
Gatto, vous ĂŞtes Ă 150 m
de l'endroit indiqué.
1748
03:15:41,241 --> 03:15:45,281
Gatto, vous ĂŞtes Ă 100 m
de l'endroit indiqué.
1749
03:15:58,161 --> 03:16:02,281
Gatto, vous ĂŞtes Ă 50 m
de l'endroit indiqué.
1750
03:16:03,641 --> 03:16:05,841
Gatto, vous ĂŞtes Ă 10 m...
1751
03:16:06,041 --> 03:16:09,481
Gatto, l'endroit indiqué
se trouve Ă votre droite.
1752
03:16:09,721 --> 03:16:13,681
Gatto, vous avez dépassé de 10 m
l'endroit indiqué.
1753
03:16:14,321 --> 03:16:18,361
Gatto, vous avez dépassé de 50 m
l'endroit indiqué.
1754
03:16:30,041 --> 03:16:34,001
Gatto, vous avez dépassé de 100 m
l'endroit indiqué.
1755
03:16:42,441 --> 03:16:46,801
Gatto, vous ĂŞtes Ă 50 m
de l'endroit indiqué.
1756
03:16:49,641 --> 03:16:53,521
Gatto, vous ĂŞtes Ă 10 m
de l'endroit indiqué.
1757
03:16:56,161 --> 03:16:59,801
Gatto, l'endroit indiqué
se trouve Ă votre droite.
1758
03:17:03,041 --> 03:17:06,481
Gatto, l'endroit indiqué
se trouve Ă votre droite.
1759
03:17:10,041 --> 03:17:13,481
Gatto, l'endroit indiqué
se trouve Ă votre droite.
1760
03:17:21,921 --> 03:17:23,721
A droite, non. A gauche.
1761
03:18:10,841 --> 03:18:11,721
Stop !
1762
03:18:42,441 --> 03:18:44,801
Partez, vous ne pouvez pas rester lĂ .
1763
03:18:45,041 --> 03:18:47,721
C'est l'Institut qui m'envoie.
Je suis Gatto.
1764
03:18:48,281 --> 03:18:49,961
Je viens étudier le phénomène.
1765
03:18:56,961 --> 03:18:59,921
Partez, vous ne pouvez pas rester lĂ .
1766
03:19:00,881 --> 03:19:04,801
Je vous dis que l'Institut
m'envoie étudier le phénomène.
1767
03:19:04,961 --> 03:19:06,201
Je suis le Pr Gatto.
1768
03:19:06,361 --> 03:19:07,841
Personne n'entre ici.
1769
03:19:08,761 --> 03:19:12,601
Bon... Vous devez travailler
pour la Fondation, non ?
1770
03:19:13,881 --> 03:19:15,921
Je dois d'explications Ă personne.
1771
03:19:16,121 --> 03:19:19,841
Vous travaillez pour la Fondation,
pour Guasco.
1772
03:19:20,121 --> 03:19:22,481
Vous faites partie
de l'équipe de Guasco, non ?
1773
03:19:23,481 --> 03:19:24,201
Oui.
1774
03:19:24,681 --> 03:19:26,481
Et il vous a dit
de ne pas me laisser entrer.
1775
03:19:26,681 --> 03:19:28,921
De laisser entrer personne.
1776
03:19:29,801 --> 03:19:31,161
Appelez Guasco.
1777
03:19:31,521 --> 03:19:33,481
Dites-lui que le Pr Gatto est lĂ .
1778
03:19:33,681 --> 03:19:36,201
Il vous dira de me laisser entrer.
Allez-y.
1779
03:19:36,441 --> 03:19:38,121
Me dis pas quoi faire.
1780
03:19:38,281 --> 03:19:41,241
Premièrement,
je ne vous tutoie pas.
1781
03:19:41,841 --> 03:19:44,601
Deuxièmement,
je vous dis quoi faire.
1782
03:19:45,241 --> 03:19:47,481
Si vous ne voulez pas déclencher
un conflit
1783
03:19:47,681 --> 03:19:50,601
entre l'Institut et la Fondation,
obéissez.
1784
03:19:51,041 --> 03:19:53,841
J'ai fait 8000 km
pour étudier le phénomène.
1785
03:19:54,401 --> 03:19:57,521
Et je ne partirai pas
sans l'avoir étudié. D'accord ?
1786
03:20:09,681 --> 03:20:10,521
Oui, Cacho.
1787
03:20:13,241 --> 03:20:14,401
Y a un Gatto, lĂ .
1788
03:20:27,881 --> 03:20:28,921
Vas-y, entre...
1789
03:20:29,441 --> 03:20:30,481
Gatto.
1790
03:20:48,281 --> 03:20:50,281
- Gatto !
- Ça va, Guasco ?
1791
03:20:50,481 --> 03:20:52,241
T'as eu du mal Ă entrer, hein ?
1792
03:20:52,681 --> 03:20:55,121
C'est un dur, Cacho.
Il laisse entrer personne.
1793
03:20:55,881 --> 03:20:57,961
Ça va, mon pote, depuis le temps ?
1794
03:20:58,161 --> 03:20:59,761
Sacré bordel qu'on a là , hein ?
1795
03:20:59,961 --> 03:21:03,201
Ecoute, Guasco,
je vais ĂŞtre franc avec toi. Et direct.
1796
03:21:03,681 --> 03:21:05,241
- Je ne t'aime pas.
- OK.
1797
03:21:05,401 --> 03:21:08,081
Tu ne me parais pas fiable.
Tu me déplais.
1798
03:21:08,281 --> 03:21:09,321
OK, OK...
1799
03:21:09,521 --> 03:21:13,201
Si on doit travailler ensemble,
que ce soit de façon respectueuse,
1800
03:21:13,561 --> 03:21:15,041
agréable et claire.
1801
03:21:15,241 --> 03:21:16,641
OK, gros. OK.
1802
03:21:16,961 --> 03:21:18,881
Par exemple, "Gros", non.
1803
03:21:19,801 --> 03:21:21,321
- OK.
- "Gros", non.
1804
03:21:21,681 --> 03:21:23,201
- Gatto.
- Gros Gatto ?
1805
03:21:23,401 --> 03:21:25,481
- Guasco, je suis sérieux.
- Je te charrie...
1806
03:21:26,041 --> 03:21:28,241
Je vais te présenter. James !
1807
03:21:29,281 --> 03:21:32,561
C'est Gatto, un vieux copain.
Il est envoyé d'en-haut.
1808
03:21:32,721 --> 03:21:34,161
Je m'appelle Nash.
1809
03:21:34,321 --> 03:21:35,681
James Nash ?
1810
03:21:35,841 --> 03:21:36,841
Le James Nash ?
1811
03:21:37,001 --> 03:21:37,921
Exact.
1812
03:21:38,161 --> 03:21:39,161
J'admire votre travail.
1813
03:21:39,321 --> 03:21:40,401
Merci.
1814
03:21:41,081 --> 03:21:42,801
L'ingénieur Rojo, un autre ami.
1815
03:21:43,001 --> 03:21:46,041
- Oui, c'est un honneur. Gatto.
- Rodolfo Rojo.
1816
03:21:46,201 --> 03:21:48,321
Il manque Pichuco. Pichuco !
1817
03:21:48,521 --> 03:21:49,681
- Oui !
- Le voilĂ .
1818
03:21:49,841 --> 03:21:51,001
Qu'est-ce qu'on a ?
1819
03:21:51,441 --> 03:21:53,521
On est dessus. il y a quelques trucs.
1820
03:21:53,721 --> 03:21:56,161
- Rien pour l'instant.
- Qui l'a découvert ?
1821
03:21:56,561 --> 03:21:58,841
Un type qui loue le champ à côté.
1822
03:21:59,041 --> 03:22:00,561
Il a passé un appel radio.
1823
03:22:01,161 --> 03:22:03,201
On ne peut y aller qu'Ă cheval.
1824
03:22:03,801 --> 03:22:04,801
Des épiphénomènes ?
1825
03:22:05,161 --> 03:22:07,841
Non, que des rumeurs,
rien de concret.
1826
03:22:08,801 --> 03:22:10,361
Capteur le plus proche ?
1827
03:22:11,321 --> 03:22:14,281
- Colonel Velázquez, à 200 km.
- C'est loin.
1828
03:22:14,481 --> 03:22:16,761
- Trop loin.
- Il ne capte rien.
1829
03:22:18,321 --> 03:22:21,441
- Quelle espèce, le spécimen ?
- Eucalyptus Obliqua.
1830
03:22:22,281 --> 03:22:23,201
On m'avait dit un chĂŞne.
1831
03:22:23,401 --> 03:22:26,441
Ils te disent un truc,
et c'en est un autre...
1832
03:22:26,641 --> 03:22:28,601
- C'est un eucalyptus.
- Regarde !
1833
03:22:29,321 --> 03:22:31,441
- Tu connais Pichuco, non ?
- Oui.
1834
03:22:31,641 --> 03:22:33,081
- Ça va, Gatto ?
- Bien.
1835
03:22:34,761 --> 03:22:36,801
T'as l'air en forme.
Alors, Washington DC ?
1836
03:22:36,961 --> 03:22:39,161
- Tu as mesuré ?
- Oui.
1837
03:22:39,321 --> 03:22:40,161
Et ?
1838
03:22:40,401 --> 03:22:41,361
C'est bon.
1839
03:22:42,001 --> 03:22:42,801
"C'est bon" ?
1840
03:22:43,401 --> 03:22:45,281
L'ingénieur a les chiffres.
1841
03:22:45,441 --> 03:22:49,241
- Vous pouvez me les donner ?
- Lesquels ? il y en a beaucoup.
1842
03:22:49,401 --> 03:22:51,241
Commençons par les radiations.
1843
03:22:51,441 --> 03:22:53,721
- Assez élevées.
- C'est-Ă -dire ?
1844
03:22:54,041 --> 03:22:56,441
Au-dessus du seuil.
Presque au niveau du 2e.
1845
03:22:56,641 --> 03:22:59,921
- Pas de résidu ectoplasmique ?
- Non, c'est pas un esprit frappeur.
1846
03:23:00,081 --> 03:23:02,321
- C'est sûr.
- Comment vous pouvez en être sûrs ?
1847
03:23:02,681 --> 03:23:04,121
En voyant, vous comprendrez.
1848
03:23:04,401 --> 03:23:07,361
- On est sûrs et certains, Gatto.
- Classé comme...?
1849
03:23:07,561 --> 03:23:11,241
"Incident thaumaturgique
indéfini ou inconnu".
1850
03:23:11,441 --> 03:23:12,521
I.T.I.
1851
03:23:12,681 --> 03:23:13,401
- I.T.I.
- E.T.
1852
03:23:16,241 --> 03:23:17,361
Bon, messieurs,
1853
03:23:18,401 --> 03:23:21,761
d'après ce que vous me dites,
il s'agit d'un code 3.
1854
03:23:21,921 --> 03:23:26,601
Si c'est un code 3, il faut
prévenir l'Institut, c'est eux qui...
1855
03:23:26,761 --> 03:23:29,321
Du calme, c'est pas un code 3, Gatto.
1856
03:23:29,521 --> 03:23:32,881
C'est pas un code 3, Gatto.
Rien Ă voir avec un code 3.
1857
03:23:35,041 --> 03:23:36,761
T'as jamais vu ça, Gatto.
1858
03:23:37,681 --> 03:23:38,881
Conduisez-moi.
1859
03:23:39,161 --> 03:23:41,921
Allez-y, c'est un de ces eucalyptus.
1860
03:23:43,241 --> 03:23:44,241
Bonne chance !
1861
03:23:44,841 --> 03:23:45,841
Gatto.
1862
03:23:49,761 --> 03:23:51,401
Un code 3 !
1863
03:23:52,361 --> 03:23:54,201
Pauvre Gatto...
1864
03:24:50,121 --> 03:24:54,201
Ă€ SUIVRE
150691