All language subtitles for La flor 2018 Part3 1080p BluRay Full HD SaL FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,921 --> 00:00:27,481 ÉPISODE 3 (Acte 3) 2 00:01:58,721 --> 00:02:04,361 À BRUXELLES 3 00:08:03,481 --> 00:08:06,521 Dis à Kurt de se préparer. 4 00:08:57,881 --> 00:09:03,561 EN AMÉRIQUE DU SUD 5 00:10:48,481 --> 00:10:51,201 TROIS HEURES AVANT 6 00:11:08,921 --> 00:11:11,761 QU'ELLES ARRIVENT 7 00:11:30,921 --> 00:11:33,201 POUR LES TUER 8 00:15:00,801 --> 00:15:05,881 LES TUEURS 9 00:15:09,801 --> 00:15:12,601 il était maigre, grand et silencieux, 10 00:15:12,761 --> 00:15:16,481 paraissait toujours tranquille et était toujours attentif. 11 00:15:16,641 --> 00:15:20,481 En voyant sa photo dans le dossier, elle le trouva séduisant. 12 00:15:20,681 --> 00:15:22,801 Une des filles du recrutement lui dit : 13 00:15:23,001 --> 00:15:26,281 "Pense à James Bond. Une sorte de James Bond." 14 00:15:26,481 --> 00:15:29,521 Mais non, il n'était pas comme James Bond. 15 00:15:29,881 --> 00:15:33,361 James Bond attirait l'attention partout où il allait. 16 00:15:33,561 --> 00:15:36,801 Lui, au contraire, aimait être invisible. 17 00:15:37,001 --> 00:15:39,641 C'était quelqu'un de subtil, élégant, 18 00:15:39,841 --> 00:15:42,001 qu'elle n'entendit jamais élever la voix, 19 00:15:42,161 --> 00:15:45,401 jurer ou insulter qui que ce soit. 20 00:15:45,961 --> 00:15:49,201 James Bond fonçait dans des voitures de sport, 21 00:15:49,401 --> 00:15:52,241 skiait et pilotait des hors-bord. 22 00:15:53,041 --> 00:15:55,241 Lui aussi pouvait faire tout ça, 23 00:15:55,401 --> 00:15:57,641 mais toujours comme une obligation. 24 00:15:57,921 --> 00:16:00,041 Il n'aurait jamais fait la course 25 00:16:00,201 --> 00:16:03,881 avec une fille dans les virages de Monte-Carlo. 26 00:16:04,641 --> 00:16:06,801 Il était sobre dans tout ce qu'il faisait, 27 00:16:07,001 --> 00:16:10,201 et il était clair que, pour lui, toutes ces bêtises 28 00:16:10,361 --> 00:16:12,761 n'étaient rien de plus qu'un travail. 29 00:16:13,361 --> 00:16:16,561 James Bond ne cessait de boire ses fameux Martini 30 00:16:16,721 --> 00:16:19,321 ou de déboucher du champagne français, 31 00:16:19,481 --> 00:16:21,121 ou ce genre de choses. 32 00:16:21,561 --> 00:16:24,841 Lui, au contraire, elle l'avait rarement vu boire, 33 00:16:25,001 --> 00:16:27,361 et quand il buvait, il savait s'arrêter, 34 00:16:27,521 --> 00:16:28,961 n'allait jamais trop loin. 35 00:16:29,321 --> 00:16:31,401 Pareil avec les femmes. Rien. 36 00:16:31,721 --> 00:16:34,761 Il était pudique et distant, presque un moine. 37 00:16:35,361 --> 00:16:36,961 Il était un peu mélancolique 38 00:16:37,121 --> 00:16:39,681 et semblait toujours en train de penser à autre chose, 39 00:16:39,841 --> 00:16:41,161 de réfléchir. 40 00:16:41,361 --> 00:16:43,521 Et s'il y a une chose que Bond n'est pas, 41 00:16:43,681 --> 00:16:45,441 c'est bien un penseur. 42 00:16:45,921 --> 00:16:50,441 Malgré le temps qu'ils passèrent ensemble, elle ne vit qu'à la fin 43 00:16:50,641 --> 00:16:53,641 qu'il était en fait aimant et doux, 44 00:16:54,081 --> 00:16:55,401 et qu'il n'était ni un saint 45 00:16:55,561 --> 00:16:59,761 ni un robot contrôlé à distance par un expert de la NASA. 46 00:17:00,441 --> 00:17:02,921 Quand elle le découvrit, 47 00:17:03,081 --> 00:17:05,521 il était trop tard pour faire quelque chose, 48 00:17:05,681 --> 00:17:10,441 sa tête était mise à prix dans la moitié des pays de l'Europe 49 00:17:10,841 --> 00:17:12,441 et il était mort. 50 00:17:14,641 --> 00:17:17,721 A l'époque, le monde se divisait en deux. 51 00:17:17,921 --> 00:17:20,121 Chaque camp disait avoir raison, 52 00:17:20,321 --> 00:17:22,281 que s'il gagnait, tout irait mieux 53 00:17:22,441 --> 00:17:25,121 et que tout le monde serait plus heureux et libre. 54 00:17:25,681 --> 00:17:28,281 Et chaque camp avait ses tueurs. 55 00:17:28,801 --> 00:17:31,001 Eux étaient avec les bons. 56 00:17:31,161 --> 00:17:33,241 Le fameux "Monde libre", 57 00:17:33,521 --> 00:17:35,761 la moitié respectable du monde. 58 00:17:35,961 --> 00:17:39,281 Ils tuaient des communistes pour que les gens de la vieille Europe 59 00:17:39,481 --> 00:17:44,201 continuent à porter des jeans et des T-shirts de Mickey, 60 00:17:44,401 --> 00:17:47,881 à regarder des femmes nues dans la revue Playboy, 61 00:17:48,081 --> 00:17:51,921 à danser en discothèque et à mâcher du chewing-gum, 62 00:17:52,121 --> 00:17:55,641 et surtout pour que certains puissent devenir millionnaires 63 00:17:55,841 --> 00:18:00,561 en vendant des cigarettes, des pneus, du savon ou des vis. 64 00:18:00,961 --> 00:18:03,441 Voilà pourquoi ils tuaient des gens. 65 00:18:03,641 --> 00:18:07,041 Voilà, au fond, ce qu'était leur monde libre. 66 00:18:09,241 --> 00:18:13,281 Mais aucun d'eux n'y pensait, et nous ne devrions pas non plus, 67 00:18:13,441 --> 00:18:15,601 car ce n'est pas le moment de parler politique 68 00:18:15,761 --> 00:18:18,401 mais de l'histoire d'amour entre deux tueurs. 69 00:18:24,841 --> 00:18:27,641 Une de ces histoires où deux collègues 70 00:18:27,801 --> 00:18:30,481 ou deux amis passent leur temps ensemble, 71 00:18:30,801 --> 00:18:33,601 et tout le monde pense qu'ils sont amoureux, sauf eux. 72 00:18:34,481 --> 00:18:37,241 Ce genre d'histoire, mais avec des tueurs. 73 00:18:38,441 --> 00:18:41,401 Le genre d'histoire où on les voit et où on se dit : 74 00:18:41,561 --> 00:18:43,841 "Tôt ou tard, ils finiront ensemble. 75 00:18:44,001 --> 00:18:46,361 Tôt ou tard, ils se rendront compte." 76 00:18:47,081 --> 00:18:50,761 Mais le temps passe, la vie continue, et eux aussi. 77 00:18:50,921 --> 00:18:53,361 Et peu à peu, sans s'en apercevoir, ils s'éloignent, 78 00:18:53,521 --> 00:18:57,401 il devient trop tard, et soudain, ça leur échappe. 79 00:18:57,561 --> 00:19:02,321 Et longtemps après, peut-être, l'un d'eux y pense et se rend compte, 80 00:19:02,761 --> 00:19:05,721 ou peut-être même pas, et cela se perd, 81 00:19:05,881 --> 00:19:09,081 irrémédiablement, comme si ça n'avait jamais existé. 82 00:19:09,441 --> 00:19:12,761 Et le monde tourne la page et passe à autre chose. 83 00:19:24,681 --> 00:19:26,681 Ça, mais avec des tueurs. 84 00:19:48,841 --> 00:19:53,841 Ils travaillèrent ensemble pour la 1re fois en Bulgarie, en 75 ou 76. 85 00:19:54,481 --> 00:19:57,641 301 était Amanda et lui, Angel. 86 00:19:58,761 --> 00:20:00,721 Il fallait liquider un banquier libanais 87 00:20:00,921 --> 00:20:04,201 qui finançait un genre de mouvement nationaliste. 88 00:20:05,001 --> 00:20:07,201 La 1re scène a lieu dans un aéroport 89 00:20:07,361 --> 00:20:10,041 et il y en aura beaucoup d'autres dans des aéroports. 90 00:20:10,241 --> 00:20:12,121 Jamais de grands aéroports pleins d'agents, 91 00:20:12,281 --> 00:20:14,361 de gens qui regardent et informent. 92 00:20:14,521 --> 00:20:17,161 Toujours des aéroports de petites villes, 93 00:20:17,361 --> 00:20:19,961 où personne ne se soucie de grand-chose. 94 00:20:22,801 --> 00:20:26,521 Ils se virent pour la 1re fois dans un de ces aéroports de province. 95 00:20:26,961 --> 00:20:29,681 Elle arriva la première et alla l'attendre. 96 00:20:29,881 --> 00:20:32,321 Elle ne l'avait jamais vu en photo, ni rien. 97 00:20:32,841 --> 00:20:34,441 "Inutile", lui avait-on dit. 98 00:20:34,641 --> 00:20:36,201 "Il aura un imperméable, 99 00:20:36,361 --> 00:20:37,921 "tu le reconnaîtras." 100 00:21:12,681 --> 00:21:17,561 "Le vol Aeroflot 222 en provenance de Sarajevo arrivera porte 3." 101 00:25:06,041 --> 00:25:08,601 Ils étaient censés être un couple de jeunes mariés, 102 00:25:08,801 --> 00:25:11,241 et lui, un agent d'assurances international, 103 00:25:11,401 --> 00:25:13,001 ou quelque chose comme ça. 104 00:25:13,161 --> 00:25:15,281 Ils passèrent la journée à roucouler, 105 00:25:15,481 --> 00:25:17,881 à s'embrasser, à faire du tourisme 106 00:25:18,081 --> 00:25:21,081 jusqu'à ce que les espions se lassent de les suivre. 107 00:25:21,281 --> 00:25:24,361 Ils allèrent voir la mer Noire, le musée d'histoire, 108 00:25:25,041 --> 00:25:26,241 le musée de la révolution, 109 00:25:26,441 --> 00:25:29,681 les boutiques d'antiquités et le vieux marché. 110 00:25:29,841 --> 00:25:32,481 Ils restèrent à regarder les musiciens de rue 111 00:25:32,681 --> 00:25:34,521 à la porte de la cathédrale 112 00:25:34,721 --> 00:25:38,841 et se prirent en photo avec un joueur d'orgue gitan et son singe 113 00:25:39,001 --> 00:25:43,121 qui leur offrit une carte porte-bonheur et une fleur. 114 00:26:08,201 --> 00:26:12,281 Au coucher du soleil, ils prirent une calèche jusqu'à l'hôtel 115 00:26:12,441 --> 00:26:14,721 où ils avaient réservé des chambres. 116 00:26:14,961 --> 00:26:17,321 Le concierge leur dit qu'elles n'étaient pas prêtes, 117 00:26:17,481 --> 00:26:18,961 qu'ils pouvaient attendre en bas, 118 00:26:19,121 --> 00:26:22,161 que l'hôtel se chargerait de leurs bagages 119 00:26:22,321 --> 00:26:24,721 le temps de finir de les nettoyer. 120 00:26:28,361 --> 00:26:30,241 Ils firent ce qu'on leur dit, 121 00:26:30,441 --> 00:26:32,841 et tandis que les espions fouillaient leurs valises, 122 00:26:33,001 --> 00:26:36,241 ils se soulèrent au champagne bon marché dans la salle à manger 123 00:26:36,401 --> 00:26:39,961 où on leur avait préparé une réception de bienvenue. 124 00:26:54,481 --> 00:26:56,561 Ils restèrent jusqu'à minuit passé 125 00:26:56,761 --> 00:26:59,401 à échanger des secrets, des petits poèmes, 126 00:26:59,601 --> 00:27:02,841 des vers osés et des confessions intimes. 127 00:27:03,041 --> 00:27:05,961 Quand ils virent que les espions étaient plus fatigués qu'eux, 128 00:27:06,121 --> 00:27:07,561 ils montèrent. 129 00:28:26,401 --> 00:28:29,121 NE PAS DÉRANGER 130 00:32:15,921 --> 00:32:18,481 301 continua le jeu plusieurs minutes. 131 00:32:19,001 --> 00:32:22,281 Quand la comédie fut presque terminée, il revint. 132 00:32:23,561 --> 00:32:25,641 Ils se regardèrent. Tout s'était bien passé. 133 00:33:08,401 --> 00:33:11,881 Il se mit au lit et s'endormit aussitôt. 134 00:33:12,281 --> 00:33:14,801 Elle ne put fermer l'œil de la nuit. 135 00:33:15,121 --> 00:33:16,841 Elle resta là, immobile, 136 00:33:17,041 --> 00:33:20,041 à le regarder dormir comme s'il ne s'était rien passé. 137 00:33:20,761 --> 00:33:23,281 Le lendemain matin, ils quittèrent la chambre. 138 00:33:23,481 --> 00:33:27,481 Il l'emmena jusqu'à un petit port où l'attendait son contact, 139 00:33:27,681 --> 00:33:31,321 l'embrassa sur la joue et disparut. 140 00:34:01,761 --> 00:34:04,801 A compter de ce jour, ils travaillèrent toujours ensemble. 141 00:34:06,001 --> 00:34:09,921 Une ou deux fois par an, pas plus, trois au maximum. 142 00:34:16,401 --> 00:34:21,281 En 78, ils tuèrent un diplomate communiste à Stockholm. 143 00:34:34,081 --> 00:34:35,761 En 80, dans les Alpes, 144 00:34:35,921 --> 00:34:38,721 ils firent sauter le véhicule d'un couple de l'ETA. 145 00:34:47,321 --> 00:34:50,601 En 81, ils en étranglèrent un autre à Budapest. 146 00:35:04,441 --> 00:35:07,561 La même année, à Kiev, ils firent sauter la tête d'un Anglais 147 00:35:07,761 --> 00:35:10,881 qui avait déserté, ou qui allait déserter, 148 00:35:11,041 --> 00:35:14,281 ou dont quelqu'un pensait qu'il allait déserter. 149 00:35:30,161 --> 00:35:34,041 Le numéro était toujours le même : les jeunes mariés heureux, 150 00:35:34,241 --> 00:35:37,721 l'aéroport de province, les câlins, la chambre d'hôtel. 151 00:35:38,521 --> 00:35:42,761 301 changeait de nom, mais lui était toujours "Angel". 152 00:35:49,761 --> 00:35:53,561 Aucun d'eux ne se rappelait le nombre exact de gens tués. 153 00:35:53,761 --> 00:35:55,961 Ils étaient nombreux et très différents, 154 00:35:56,161 --> 00:35:58,481 mais ils se confondaient, 155 00:35:58,681 --> 00:36:01,401 comme les femmes dans la mémoire d'un don Juan. 156 00:36:02,801 --> 00:36:04,281 Ils se connaissaient par cœur. 157 00:36:04,481 --> 00:36:07,521 Et souvent, l'un disait ce que l'autre s'apprêtait à dire 158 00:36:07,721 --> 00:36:09,001 avec les mêmes mots. 159 00:36:09,161 --> 00:36:11,721 Ils n'étaient guère démonstratifs, 160 00:36:11,921 --> 00:36:15,561 et aucun ne pensait qu'il pourrait y avoir quelque chose entre eux. 161 00:36:15,881 --> 00:36:18,281 Il n'y avait pas la place pour ça. 162 00:36:18,681 --> 00:36:22,201 Cela avait été réglé dès la première nuit. 163 00:36:22,401 --> 00:36:23,881 Les règles étaient simples : 164 00:36:24,041 --> 00:36:27,841 romance le jour, la nuit, rien. 165 00:36:34,161 --> 00:36:36,641 Elle l'avait compris dès le début, 166 00:36:36,841 --> 00:36:40,321 dès le 1er baiser, et même dès le 1er aéroport. 167 00:36:40,521 --> 00:36:42,721 Cet homme n'était pas un Casanova. 168 00:36:42,921 --> 00:36:45,481 Plutôt un comptable, un administratif. 169 00:36:45,681 --> 00:36:49,281 Atterrir, embrasser, tuer, et retour chez soi. 170 00:36:56,161 --> 00:36:57,761 Une fois, au début, 171 00:36:57,961 --> 00:37:01,201 elle se dit : "M'a-t-il seulement remarquée ? 172 00:37:01,401 --> 00:37:04,601 "A-t-il du sang dans les veines, ce foutu androïde ?" 173 00:37:04,801 --> 00:37:07,841 Mais elle pensa aussitôt : "Attention, ma petite. 174 00:37:08,041 --> 00:37:10,201 "Sors-toi ces bêtises de la tête. 175 00:37:10,401 --> 00:37:13,801 "Tu n'as plus 16 ans, et ce jeu est dangereux. 176 00:37:14,001 --> 00:37:17,521 "Alors tourne-toi et compte les moutons." 177 00:37:18,841 --> 00:37:21,401 Avec le temps, la question disparut, 178 00:37:21,601 --> 00:37:24,281 et elle s'endormait souvent avant lui. 179 00:37:24,761 --> 00:37:27,841 En fait, ils s'endormaient en même temps, 180 00:37:28,041 --> 00:37:29,841 comme des frères et sœurs, 181 00:37:30,041 --> 00:37:31,881 ou comme deux vieux. 182 00:37:55,121 --> 00:37:59,561 Mais une année, en 80 ou 81, tout changea. 183 00:38:08,121 --> 00:38:10,681 Elle arriva avec plusieurs jours d'avance 184 00:38:10,841 --> 00:38:13,601 et personne ne l'attendait à l'aéroport. 185 00:38:14,561 --> 00:38:17,801 Elle passa plusieurs jours seule à s'occuper des services secrets. 186 00:38:18,881 --> 00:38:21,641 Et ce n'était pas en Europe de l'Est, mais sous les tropiques, 187 00:38:21,801 --> 00:38:24,161 dans une colonie française des Caraïbes. 188 00:38:24,321 --> 00:38:26,561 Et quand son partenaire arriva enfin, 189 00:38:26,721 --> 00:38:29,081 ce n'était pas Angel. 190 00:38:29,561 --> 00:38:31,521 C'était Mac the Knife. 191 00:38:53,041 --> 00:38:55,201 Mac the Knife était une star. 192 00:38:55,401 --> 00:38:58,881 Allemand, Alsacien ou Lorrain, allez savoir. 193 00:38:59,081 --> 00:39:01,681 C'était un des tueurs les plus célèbres du monde. 194 00:39:07,521 --> 00:39:10,281 Hautain, arrogant, imbu de lui-même, 195 00:39:10,441 --> 00:39:12,601 jouissant d'une réputation incomparable. 196 00:39:12,761 --> 00:39:13,921 Extrêmement cher. 197 00:39:14,081 --> 00:39:16,841 Et célèbre briseur de cœurs 198 00:39:17,041 --> 00:39:20,161 dont on disait qu'il avait séduit des femmes de présidents 199 00:39:20,321 --> 00:39:22,481 et pas moins de 5 reines. 200 00:39:22,641 --> 00:39:24,001 C'était une légende. 201 00:39:24,161 --> 00:39:27,841 Les filles du recrutement rêvaient de lui comme des adolescentes. 202 00:39:28,001 --> 00:39:29,761 Et si ça n'avait été top secret, 203 00:39:29,921 --> 00:39:31,921 elles auraient mis sa photo sur leur bureau 204 00:39:32,081 --> 00:39:34,281 comme si c'était Julio Iglesias. 205 00:39:34,961 --> 00:39:37,521 Et voilà qu'on lui avait assigné à elle. 206 00:39:37,721 --> 00:39:39,841 Tous les filles l'enviaient. 207 00:39:40,001 --> 00:39:42,281 Elle avait droit à Mac the Knife. 208 00:39:45,121 --> 00:39:47,561 Le scénario aussi fut différent cette fois. 209 00:39:48,161 --> 00:39:49,761 Pas de jeunes mariés. 210 00:39:49,961 --> 00:39:51,721 Ils devaient tuer un certain Bobó, 211 00:39:51,921 --> 00:39:54,081 un révolutionnaire africain qui se vantait 212 00:39:54,281 --> 00:39:57,961 d'avoir tué plus de Noirs que Mobutu et plus d'Européens qu'Amin. 213 00:39:58,321 --> 00:40:01,321 301 était une journaliste de France-Presse. 214 00:40:01,881 --> 00:40:05,161 Bobó l'avait vue à une soirée et voulait la rencontrer 215 00:40:05,321 --> 00:40:09,121 pour une interview à l'ambassade où il était réfugié. 216 00:40:09,321 --> 00:40:11,521 Et il l'attendait avec impatience, parfumé, 217 00:40:11,721 --> 00:40:13,561 vêtu de ses plus beaux atours. 218 00:41:49,681 --> 00:41:53,641 Cette nuit-là, ils couchèrent ensemble et Mac the Knife, bien sûr, 219 00:41:53,801 --> 00:41:56,001 offrit une prestation digne des annales. 220 00:42:01,561 --> 00:42:03,081 Mais le lendemain matin, 221 00:42:03,241 --> 00:42:05,681 301 regarda ce crétin blond 222 00:42:05,841 --> 00:42:08,321 avec qui elle s'était vautrée durant des heures 223 00:42:08,481 --> 00:42:10,641 et le trouva répugnant. 224 00:42:10,801 --> 00:42:12,761 Elle pensa : "Qu'est-ce que je fais là ? 225 00:42:13,121 --> 00:42:17,161 "Je n'ai pas envie d'être ici. Je n'ai pas envie d'être avec ce clown. 226 00:42:17,321 --> 00:42:19,161 "Si la Terre pouvait l'engloutir, 227 00:42:19,561 --> 00:42:24,281 "si les Russes pouvaient l'enlever et l'envoyer au Cirque de Moscou 228 00:42:24,441 --> 00:42:26,921 "pirouetter avec les acrobates et les ours qui dansent. 229 00:42:27,081 --> 00:42:31,201 "Je veux partir d'ici. Je veux juste partir d'ici." 230 00:42:31,361 --> 00:42:32,601 Voilà ce qu'elle pensait. 231 00:42:32,761 --> 00:42:36,521 Mais elle ne pensait pas ou n'osait pas penser : 232 00:42:36,681 --> 00:42:41,081 "Je n'ai pas envie d'être ici mais d'être avec lui. Avec Angel. 233 00:42:41,281 --> 00:42:43,881 "Où es-tu, espèce de lopette ? 234 00:42:44,041 --> 00:42:46,081 "Pourquoi m'as-tu abandonnée ? 235 00:42:47,521 --> 00:42:49,641 "On était censés former un duo. 236 00:42:49,801 --> 00:42:52,961 "C'est qui, ce superhéros qu'on m'a envoyé à ta place ? 237 00:42:53,121 --> 00:42:56,521 "Où es-tu ? J'ai envie de te voir, collègue. 238 00:42:56,961 --> 00:42:58,281 "Tu me manques." 239 00:43:05,401 --> 00:43:07,761 La fois suivante, ce fut étrange. 240 00:43:07,961 --> 00:43:10,161 En arrivant à l'aéroport, elle se demandait : 241 00:43:10,321 --> 00:43:12,521 "Qui va venir ? Est-ce que ce sera lui ?" 242 00:43:13,281 --> 00:43:15,801 En le voyant, elle eut envie de sourire et de l'étreindre 243 00:43:15,961 --> 00:43:17,601 mais elle ne le fit pas. 244 00:43:18,001 --> 00:43:21,081 Tout fut différent, dès le départ. 245 00:43:21,241 --> 00:43:23,361 Ils n'eurent pas à jouer les époux. 246 00:43:23,521 --> 00:43:27,281 Ils étaient collègues de travail, ne dormaient pas ensemble. 247 00:43:27,481 --> 00:43:30,121 Ils passèrent la journée à attendre, 248 00:43:30,281 --> 00:43:33,761 à se faire passer pour deux bons Européens bien-pensants. 249 00:43:33,921 --> 00:43:37,241 Elle remarqua qu'il était bizarre, il avait quelque chose. 250 00:43:37,441 --> 00:43:41,881 Il était nerveux, faisait des blagues, ne la regardait pas en face. 251 00:43:42,081 --> 00:43:46,641 A un moment, elle aurait même juré qu'il rougissait. 252 00:43:46,841 --> 00:43:50,161 Quelque chose d'imperceptible avait changé. 253 00:43:50,321 --> 00:43:52,401 "Serait-ce que lui aussi...?" 254 00:43:52,601 --> 00:43:55,121 pensa-t-elle, mais elle s'arrêta là, 255 00:43:55,281 --> 00:43:57,201 comme devant une porte. 256 00:43:57,401 --> 00:44:01,481 La soirée fut presque insupportable. Ils se parlèrent à peine. 257 00:44:01,801 --> 00:44:06,041 Elle avait envie de dire ou faire quelque chose, n'importe quoi, 258 00:44:06,241 --> 00:44:08,401 mais elle ne dit rien une fois de plus. 259 00:44:08,721 --> 00:44:11,121 Ils allèrent se coucher, chacun chez soi, 260 00:44:11,321 --> 00:44:13,681 et elle ne put fermer l'œil. 261 00:44:13,881 --> 00:44:16,641 A nouveau, après toutes ces années. 262 00:44:35,881 --> 00:44:38,121 Le lendemain, ils firent le travail. 263 00:44:38,281 --> 00:44:39,481 Il fallait tuer un Palestinien, 264 00:44:39,641 --> 00:44:42,841 une sorte de leader islamique très en vogue en Europe 265 00:44:43,001 --> 00:44:44,961 que les magazines comparaient à Che Guevara 266 00:44:45,121 --> 00:44:47,081 pour son côté jeune et sexy. 267 00:44:52,321 --> 00:44:54,641 Ils passaient pour des journalistes. 268 00:44:55,681 --> 00:44:58,881 De Life, Paris Match, ou une revue de ce genre. 269 00:44:59,121 --> 00:45:01,241 A l'époque, ça se faisait encore. 270 00:45:01,401 --> 00:45:04,841 Les guérilleros aimaient faire la couverture des magazines, 271 00:45:05,441 --> 00:45:06,841 avec de gros titres, 272 00:45:07,961 --> 00:45:10,281 à parler et pester contre l'Occident. 273 00:45:27,521 --> 00:45:29,681 Elle regardait Angel et pensait : 274 00:45:30,801 --> 00:45:32,161 "il est nerveux. 275 00:45:32,681 --> 00:45:34,281 Il pense à autre chose." 276 00:45:34,441 --> 00:45:36,361 Mais elle coupa court. 277 00:45:37,921 --> 00:45:38,961 "Arrête, idiote. 278 00:45:39,161 --> 00:45:41,841 Concentre-toi ou tu finiras flottant dans la mer Morte." 279 00:45:45,121 --> 00:45:48,121 Une heure après, ils tuèrent le type d'une balle dans la tête. 280 00:45:48,321 --> 00:45:49,041 Fin de l'histoire. 281 00:47:55,241 --> 00:47:56,481 Fin de l'histoire. 282 00:47:56,681 --> 00:47:57,881 Elle le vit cacher le corps, 283 00:47:58,041 --> 00:48:01,001 l'arroser d'essence et revenir à la jeep. 284 00:48:01,961 --> 00:48:03,921 Il resta là un moment, immobile, 285 00:48:04,121 --> 00:48:06,801 se retourna finalement vers elle et la salua. 286 00:48:07,001 --> 00:48:08,321 Elle lui répondit. 287 00:48:08,521 --> 00:48:10,761 Elle leva la main et, bien qu'il ne la voie pas, 288 00:48:10,921 --> 00:48:12,001 sourit. 289 00:48:12,401 --> 00:48:13,601 Elle lui sourit. 290 00:48:16,241 --> 00:48:18,881 Puis elle lui tourna le dos et se mit à marcher. 291 00:48:19,321 --> 00:48:20,721 Elle marcha une heure dans le désert 292 00:48:20,921 --> 00:48:24,841 jusqu'à ce qu'un hélico de l'armée la prenne et la dépose en Israël. 293 00:48:25,321 --> 00:48:28,201 Puis un avion pour Istanbul, une semaine à Istanbul, 294 00:48:28,401 --> 00:48:30,161 et un autre avion pour Paris. 295 00:48:30,601 --> 00:48:32,721 Ils ne se revirent jamais. 296 00:50:23,881 --> 00:50:26,841 A partir de là, tout devint de plus en plus clair. 297 00:50:27,041 --> 00:50:29,481 Elle le sentit venir. 298 00:50:29,681 --> 00:50:31,641 Elle resta plusieurs mois sans se montrer. 299 00:50:32,081 --> 00:50:34,481 Le coup du Palestinien sexy 300 00:50:34,681 --> 00:50:36,241 avait fait beaucoup de bruit. 301 00:50:36,441 --> 00:50:38,681 Les journaux du monde entier en avaient parlé. 302 00:50:38,841 --> 00:50:43,361 Et ils continuaient à poser des bombes dans les cafés pour le venger. 303 00:50:43,561 --> 00:50:45,521 Alors elle prit ça comme des vacances. 304 00:50:45,721 --> 00:50:49,041 Elle lut des revues, étudia l'anglais, fit de l'aérobic. 305 00:50:49,241 --> 00:50:51,241 Elle alla visiter un musée. 306 00:50:52,041 --> 00:50:54,841 Mais toujours sans nouvelles d'eux un an plus tard, 307 00:50:55,041 --> 00:50:56,841 elle sut que tout était fini. 308 00:50:58,521 --> 00:51:00,361 Elle ne savait pas trop quoi faire. 309 00:51:00,561 --> 00:51:02,561 Soudain, elle était libre. 310 00:51:02,761 --> 00:51:04,201 Libre et sans emploi. 311 00:51:05,441 --> 00:51:08,601 Que fait une tueuse internationale quand elle n'a plus de travail ? 312 00:51:08,801 --> 00:51:11,401 Rien, sûrement. Par où commencer ? 313 00:51:11,601 --> 00:51:14,481 Malgré tout, peu à peu, elle reconstruisit sa vie. 314 00:51:15,441 --> 00:51:18,401 Elle avait de l'argent et pouvait faire ce qu'elle voulait. 315 00:51:18,601 --> 00:51:21,881 Acheter une maison au Portugal, en Grèce ou dans les Dolomites, 316 00:51:22,041 --> 00:51:24,401 ou un voilier, ou une Alfa Romeo de sport, 317 00:51:24,601 --> 00:51:28,441 ou partir au Népal laver ses péchés dans un monastère de lamas. 318 00:51:28,841 --> 00:51:30,361 Mais elle ne fit rien de tout ça. 319 00:51:30,561 --> 00:51:32,361 Elle ne fit rien du tout. 320 00:51:32,561 --> 00:51:35,001 Elle resta chez elle à attendre quelque chose. 321 00:51:35,201 --> 00:51:37,481 Jusqu'à ce qu'un jour, ça arrive. 322 00:51:59,281 --> 00:52:03,801 Un jour, le téléphone sonna. Un numéro que personne n'avait. 323 00:52:04,001 --> 00:52:08,121 Pas même ses anciens employeurs ni les filles du recrutement. 324 00:52:09,001 --> 00:52:13,521 Une voix, d'homme ou de femme, lui dit quelques mots. 325 00:52:14,761 --> 00:52:18,521 Ces mots indiquaient une heure et un lieu à l'extérieur de la ville. 326 00:52:22,001 --> 00:52:24,521 Quand elle y arriva, elle reçut un autre appel 327 00:52:24,721 --> 00:52:27,441 lui donnant un autre lieu et une autre date. 328 00:52:28,001 --> 00:52:29,841 Il y a un jeu, comme ça, 329 00:52:30,001 --> 00:52:31,881 que tout le monde connaît. 330 00:52:32,081 --> 00:52:34,401 Ça s'appelle la chasse au trésor. 331 00:52:35,081 --> 00:52:39,081 Elle joua à la chasse au trésor pendant plusieurs jours, 332 00:52:39,281 --> 00:52:41,561 d'un lieu à l'autre, d'un téléphone à l'autre, 333 00:52:41,761 --> 00:52:44,361 suivant les indications comme une idiote. 334 00:55:10,401 --> 00:55:12,241 Jusqu'à ce que la chasse se termine. 335 00:55:12,441 --> 00:55:14,561 Le dernier endroit était trop romantique, 336 00:55:14,761 --> 00:55:16,721 d'un romantisme presque vulgaire. 337 00:55:16,921 --> 00:55:20,401 Le lieu idéal pour un rendez-vous dans un roman du 19e. 338 00:55:21,721 --> 00:55:24,841 Elle crut qu'il lui faisait une blague et rit un peu, 339 00:55:25,041 --> 00:55:29,281 puis elle cessa de rire car elle trouva une lettre. 340 00:55:33,601 --> 00:55:36,121 Une lettre de lui, écrite de sa main. 341 00:55:36,321 --> 00:55:39,561 Et à ce moment-là, elle qui avait tué des dizaines de gens, 342 00:55:39,761 --> 00:55:43,761 étranglé des gens, poignardé des gens de sang-froid, 343 00:55:43,961 --> 00:55:45,681 empoisonné des gens, 344 00:55:45,881 --> 00:55:48,881 tiré dans la tête de gens à bout portant, 345 00:55:49,081 --> 00:55:52,001 elle eut un nœud à l'estomac et se dit qu'elle avait peur, 346 00:55:52,201 --> 00:55:55,641 qu'elle ne pouvait pas la lire, qu'elle ne pouvait continuer. 347 00:55:57,001 --> 00:56:01,081 La lettre lui était adressée à elle, à son vrai nom, 348 00:56:01,281 --> 00:56:03,201 qu'elle n'avait pas entendu depuis l'école 349 00:56:03,401 --> 00:56:06,961 et que personne de son ancien travail ne connaissait, encore moins lui. 350 00:56:07,801 --> 00:56:10,161 Et c'était une lettre d'amour. 351 00:56:10,961 --> 00:56:14,281 Pas avec des choses comme "Je t'aime" 352 00:56:14,441 --> 00:56:16,481 ou "Je t'ai toujours aimée et je t'aimerai toujours", 353 00:56:16,681 --> 00:56:18,521 ou "Tu es la femme de ma vie", 354 00:56:18,681 --> 00:56:19,921 ni rien de tout ça. 355 00:56:20,481 --> 00:56:23,481 Non, mais celui qui avait écrit cette lettre 356 00:56:23,681 --> 00:56:26,801 avait pensé à elle et l'avait regardée comme nul autre, 357 00:56:26,961 --> 00:56:30,561 la connaissait comme nul autre ne l'avait connue jusqu'ici. 358 00:56:35,481 --> 00:56:37,081 Cette lettre parlait d'elle. 359 00:56:37,241 --> 00:56:39,761 Pas comme d'une aventurière ou d'une héroïne, 360 00:56:39,921 --> 00:56:43,561 qui conduit dans le désert avec un turban dans les cheveux, 361 00:56:43,721 --> 00:56:45,681 saute d'un train en marche, 362 00:56:45,841 --> 00:56:50,041 regarde impassiblement les balles siffler au-dessus de sa tête, 363 00:56:50,201 --> 00:56:54,521 se balance à une corde au-dessus d'un précipice, saute en parachute, 364 00:56:54,681 --> 00:56:58,281 ou traverse un marécage couverte de sueur et de boue. 365 00:56:58,441 --> 00:57:02,321 Elle parlait d'elle s'habillant pudiquement de dos 366 00:57:02,481 --> 00:57:05,441 dans des centaines d'hôtels différents, 367 00:57:05,601 --> 00:57:08,801 tous identiques, tous aussi tristes. 368 00:57:08,961 --> 00:57:11,521 S'habillant de dos, ou en pyjama, 369 00:57:11,681 --> 00:57:12,761 ou sortant du bain. 370 00:57:12,921 --> 00:57:15,521 D'elle dans les aéroports, l'attendant, 371 00:57:15,681 --> 00:57:18,721 dans des centaines d'aéroports de par le monde, 372 00:57:18,881 --> 00:57:22,361 l'attendant, debout, solitaire, 373 00:57:22,641 --> 00:57:24,041 plantée là comme une enfant. 374 00:57:24,201 --> 00:57:27,001 D'elle s'amusant, faisant des blagues, 375 00:57:27,161 --> 00:57:29,601 drôles, qu'elle ne se rappelait pas avoir faites, 376 00:57:29,761 --> 00:57:31,481 ou émue par quelque chose, 377 00:57:31,641 --> 00:57:34,201 un lever de soleil en montagne ou sur la mer, 378 00:57:34,361 --> 00:57:36,481 émue sans qu'elle lui dise rien. 379 00:57:36,961 --> 00:57:38,321 Caressant un chien, 380 00:57:38,481 --> 00:57:41,201 faisant des trucs qu'elle faisait sans s'en apercevoir, 381 00:57:41,361 --> 00:57:46,961 qu'une femme ne lui ressemblant pas faisait, mais qui en fait était elle. 382 00:57:47,121 --> 00:57:49,241 Et la lettre parlait de lui aussi. 383 00:57:49,521 --> 00:57:51,801 A côté d'elle, à la regarder, toujours, 384 00:57:52,121 --> 00:57:55,321 en silence, à la regarder marcher, dormir, 385 00:57:55,481 --> 00:57:56,361 parler. 386 00:57:57,161 --> 00:58:00,161 Et de lui sans elle, aussi, pensant à elle, 387 00:58:00,561 --> 00:58:03,481 se souvenant d'elle durant les longs mois où ils ne se voyaient pas, 388 00:58:04,041 --> 00:58:05,921 roulant à toute vitesse, 389 00:58:06,321 --> 00:58:09,161 nageant dans la mer ou visitant un pays lointain 390 00:58:09,481 --> 00:58:11,561 pour voir s'il pouvait la retrouver un peu, 391 00:58:11,721 --> 00:58:13,961 si ce vaste monde fascinant 392 00:58:14,161 --> 00:58:15,601 pouvait la lui ramener un peu, 393 00:58:15,881 --> 00:58:18,441 et si quelque chose d'elle 394 00:58:18,761 --> 00:58:19,801 apparaissait quelque part. 395 00:58:21,081 --> 00:58:23,481 Elle lut la lettre et la relut. 396 00:58:23,681 --> 00:58:26,321 Elle pensa la détruite mais la garda 397 00:58:26,481 --> 00:58:28,281 et passa une semaine sans parler à quiconque. 398 00:58:28,441 --> 00:58:30,961 Elle eut envie de pleurer et finit par pleurer. 399 00:58:31,441 --> 00:58:33,241 "Il a toujours été là", pensa-t-elle. 400 00:58:33,441 --> 00:58:35,841 "Plus que moi. Plus que quiconque." 401 00:58:37,641 --> 00:58:39,761 Et 3 semaines ou un mois plus tard, 402 00:58:39,961 --> 00:58:42,481 elle réalisa que c'était une lettre d'adieu, 403 00:58:42,681 --> 00:58:45,921 ou plutôt un testament, ou un avertissement. 404 00:58:46,201 --> 00:58:49,161 Qu'il lui disait adieu, mais qu'il lui disait aussi 405 00:58:49,321 --> 00:58:50,881 "Fais attention !" 406 00:58:51,081 --> 00:58:53,281 Que leurs anciens employeurs savaient tout, 407 00:58:53,441 --> 00:58:57,241 qu'ils connaissaient cette lettre avant même qu'il ne l'écrive, 408 00:58:57,441 --> 00:58:59,161 qu'ils n'avaient plus besoin d'eux, 409 00:59:00,161 --> 00:59:02,681 qu'ils allaient le tuer ou l'avaient déjà tué, 410 00:59:02,881 --> 00:59:05,001 et qu'ils la tueraient aussi. 411 00:59:05,161 --> 00:59:08,601 "Toujours à mes côtés", pensa-t-elle. "Toujours avec moi." 412 00:59:08,761 --> 00:59:12,001 Elle se dit qu'elle aurait aimé l'embrasser, au moins une fois. 413 00:59:14,761 --> 00:59:17,161 Elle téléphona, se procura un passeport suisse 414 00:59:17,321 --> 00:59:19,641 ou suédois et disparut. 415 01:01:01,081 --> 01:01:03,441 Casterman eut du mal à la trouver. 416 01:01:03,641 --> 01:01:06,761 Quand elle apparut enfin, ils parlèrent longtemps. 417 01:01:06,921 --> 01:01:09,481 Ils parlèrent affaires, banalités, 418 01:01:09,641 --> 01:01:11,121 avant de se mettre d'accord. 419 01:01:11,881 --> 01:01:13,641 Au bout d'un moment, elle se décida. 420 01:01:14,041 --> 01:01:16,041 "Et lui ?" dit-elle presque avec peur. 421 01:01:16,201 --> 01:01:17,521 "Comment il va ?" 422 01:01:17,961 --> 01:01:20,321 Malgré son sang-froid et son sale caractère, 423 01:01:20,481 --> 01:01:21,521 il ne sut que répondre. 424 01:01:22,281 --> 01:01:26,241 Finalement, il la regarda avec toute la tendresse dont il était capable. 425 01:01:26,401 --> 01:01:29,561 "Ne vous en faites pas pour lui. Tout va bien." 426 01:01:40,121 --> 01:01:44,481 EN AMÉRIQUE DU SUD 427 01:01:58,361 --> 01:02:03,201 POUR LES TUER 428 01:02:46,841 --> 01:02:51,681 ELLES VIENNENT POUR LES TUER 429 01:03:28,961 --> 01:03:36,801 QUELQUES MINUTES AVANT QU'ELLES VIENNENT POUR LES TUER 430 01:03:38,801 --> 01:03:43,881 "I 111 Radio Vallimanca vous donne l'heure... 431 01:03:44,841 --> 01:03:47,201 "6 h du matin. 432 01:03:47,521 --> 01:03:50,521 "Pression 1120 millibars. 433 01:03:51,321 --> 01:03:53,401 "Humidité 50 %." 434 01:10:59,401 --> 01:11:04,001 LA TAUPE 435 01:11:11,841 --> 01:11:17,681 "Ce lugubre empire est le lot des perdants." Dryden 436 01:11:50,281 --> 01:11:52,081 D'abord il y a la terre. 437 01:11:52,601 --> 01:11:54,081 Cela avant tout, 438 01:11:54,241 --> 01:11:56,761 la plaine blanche, infinie. 439 01:11:58,041 --> 01:12:00,081 Des lieues et des lieues semi-désertes 440 01:12:00,281 --> 01:12:02,921 s'étendant comme une mer ou une galaxie, 441 01:12:03,081 --> 01:12:05,881 démesurées, désespérées, comme un abîme. 442 01:12:08,161 --> 01:12:10,761 Des lieues et des lieues sans rien ou presque, 443 01:12:10,921 --> 01:12:13,641 sans hommes... ou presque. 444 01:12:26,561 --> 01:12:29,321 Parfois, au loin, une lumière, une maison, 445 01:12:29,481 --> 01:12:31,041 une usine chimique, 446 01:12:31,201 --> 01:12:33,161 un hangar, un moulin. 447 01:12:34,121 --> 01:12:37,001 Pire encore, plus solitaire encore. 448 01:12:40,641 --> 01:12:43,601 Et ce, sur des centaines de milliers de lieues, 449 01:12:43,761 --> 01:12:46,161 presque un tiers du monde. 450 01:12:56,401 --> 01:13:00,801 Et avant tout, cette étendue de terre sale et triste. 451 01:13:01,281 --> 01:13:03,721 Les usines tristes et sales de Moscou, 452 01:13:04,081 --> 01:13:06,801 les fermes tristes et sales d'Ukraine, 453 01:13:06,961 --> 01:13:09,161 L'Oural triste et sale. 454 01:13:11,361 --> 01:13:15,441 Tristes et sales, les plaines de la Volga, la Caspienne solitaire 455 01:13:15,761 --> 01:13:16,881 et les monts Altaï, 456 01:13:17,041 --> 01:13:20,161 apparaissant au loin comme des tours. 457 01:13:26,001 --> 01:13:29,521 Et puis, comme une plainte infinie, la Sibérie, 458 01:13:29,681 --> 01:13:31,841 lointaine comme le hurlement d'un loup, 459 01:13:32,001 --> 01:13:35,081 lointaine même quand on est là, lointaine et seule, 460 01:13:35,241 --> 01:13:38,521 comme ces ermites effrayants qui vivent dans des grottes. 461 01:13:38,681 --> 01:13:42,481 La Sibérie, s'étendant comme une maladie sur tout le continent, 462 01:13:42,641 --> 01:13:45,441 sur des lieues et des lieues, un tiers du monde, 463 01:13:45,601 --> 01:13:48,041 s'étendant tellement qu'il y a des montagnes au sud 464 01:13:48,201 --> 01:13:49,801 et des mers gelées au nord 465 01:13:49,961 --> 01:13:52,001 qu'on croirait là pour la freiner, 466 01:13:52,281 --> 01:13:55,361 mettre une limite à tant de saleté et de tristesse. 467 01:13:56,121 --> 01:14:00,001 La Sibérie, blanche comme les fantômes, 468 01:14:00,161 --> 01:14:02,761 comme la feuille où on écrit un testament 469 01:14:02,921 --> 01:14:06,801 ou une sentence de mort, blanche comme les yeux d'un aveugle, 470 01:14:06,961 --> 01:14:08,881 comme la peau d'un mort, 471 01:14:09,041 --> 01:14:12,041 comme un squelette abandonné durant des siècles, 472 01:14:12,201 --> 01:14:13,601 comme la neige qui tombe 473 01:14:13,761 --> 01:14:16,241 et tue le peu qu'il reste du printemps, 474 01:14:16,401 --> 01:14:19,881 blanche comme une robe de mariée oubliée dans une armoire, 475 01:14:20,041 --> 01:14:24,281 comme le marbre d'un temple païen où personne ne reviendra, 476 01:14:24,441 --> 01:14:26,041 comme le verre de lait 477 01:14:26,201 --> 01:14:28,601 servant à empoisonner une jolie femme, 478 01:14:28,761 --> 01:14:31,881 comme la stèle d'un homme puissant et injuste, 479 01:14:32,081 --> 01:14:35,041 comme la lune reflétée dans les yeux d'un loup 480 01:14:35,201 --> 01:14:39,001 qui hurle de faim, de désespoir et de tristesse. 481 01:14:40,241 --> 01:14:42,281 Avant tout, cela. 482 01:14:42,441 --> 01:14:45,361 D'un côté du ring, cela. 483 01:15:01,761 --> 01:15:03,561 Et puis il y a elle. 484 01:15:03,721 --> 01:15:05,801 De l'autre côté du ring. 485 01:15:06,201 --> 01:15:08,241 Elle, c'était l'agent 50. 486 01:15:08,961 --> 01:15:11,481 Une des 15 personnes les plus importantes 487 01:15:11,641 --> 01:15:13,681 des services secrets du Parti. 488 01:15:14,121 --> 01:15:17,401 Une des 30 espionnes les plus puissantes du monde. 489 01:15:20,041 --> 01:15:23,881 Pourtant sa vie ressemblait à celle d'une quelconque secrétaire. 490 01:15:34,681 --> 01:15:38,761 Elle avait son bureau, austère et gris, au 5e étage du "Centre", 491 01:15:38,921 --> 01:15:42,281 le nom donné à Moscou à l'organisation rassemblant indics, 492 01:15:42,441 --> 01:15:44,641 espions et tueurs. 493 01:15:53,121 --> 01:15:56,801 A part une ou deux fois par an, sa vie était toujours la même. 494 01:15:58,801 --> 01:16:01,041 Elle arrivait, s'asseyait à son bureau, 495 01:16:01,201 --> 01:16:04,521 sa secrétaire apportait le thé et les 1ers rapports. 496 01:17:21,121 --> 01:17:23,481 - Excusez-nous... - Installez-vous. 497 01:17:48,441 --> 01:17:50,881 Voyons ce qu'on a aujourd'hui... 498 01:17:55,601 --> 01:17:56,721 Ici. 499 01:17:59,721 --> 01:18:00,921 Ici. 500 01:18:03,761 --> 01:18:05,321 6e étage. 501 01:18:07,361 --> 01:18:08,401 Ici. 502 01:18:08,561 --> 01:18:09,721 Stockholm. 503 01:18:11,681 --> 01:18:13,041 Stockholm. 504 01:18:20,801 --> 01:18:24,721 Elle lisait : "Agent 741, ambassade d'Angola, 505 01:18:24,881 --> 01:18:26,961 "signale transactions bancaires." 506 01:18:27,121 --> 01:18:29,801 Elle ordonnait : "Au 4e étage." 507 01:18:30,161 --> 01:18:32,721 Elle lisait : "Agent 112, Bern, 508 01:18:32,881 --> 01:18:36,921 demande moyen communication sûr pour transmettre infos importantes." 509 01:18:37,081 --> 01:18:39,641 Elle décidait : "2e étage." 510 01:18:40,841 --> 01:18:41,561 C'était tout. 511 01:18:42,841 --> 01:18:45,641 450 hommes vivaient sous son contrôle, 512 01:18:45,801 --> 01:18:48,321 cachés, éparpillés dans le monde entier, 513 01:18:48,481 --> 01:18:51,281 sous de faux noms, et mentaient 514 01:18:51,441 --> 01:18:54,841 sans savoir que leur sort se jouait dans ce bureau de Moscou. 515 01:18:55,401 --> 01:18:56,761 C'était le jeu. 516 01:18:56,921 --> 01:18:59,001 Ils appelaient ça "Réseaux" et le plus drôle, 517 01:18:59,161 --> 01:19:02,041 c'est qu'aucun ne savait bien ce qu'il faisait. 518 01:19:02,601 --> 01:19:05,721 Chacun faisait une partie, empoisonnait quelqu'un, 519 01:19:05,881 --> 01:19:08,121 prenait une photo, un paquet, 520 01:19:08,281 --> 01:19:09,561 volait des documents. 521 01:19:09,721 --> 01:19:11,401 Mais personne ne comprenait 522 01:19:11,601 --> 01:19:15,681 à quoi et pour quoi servait chacun de ces actes. 523 01:19:16,001 --> 01:19:18,841 Cent ans plus tôt, Karl Marx en avait parlé 524 01:19:19,001 --> 01:19:21,601 et dit que c'était très mal. 525 01:19:21,761 --> 01:19:22,641 Peu importe. 526 01:19:22,801 --> 01:19:24,761 Karl Marx avait beau être Karl Marx, 527 01:19:24,921 --> 01:19:28,921 il ignorait tout de l'espionnage, et de suivre les ordres 528 01:19:29,081 --> 01:19:31,321 et d'obéir sans poser de questions. 529 01:19:32,761 --> 01:19:36,041 En revanche, son armée de robots comprenait ça très bien. 530 01:19:36,201 --> 01:19:37,681 Quelqu'un commandait. 531 01:19:37,841 --> 01:19:38,961 Elle commandait. 532 01:19:39,481 --> 01:19:42,681 Si elle se trompait, si elle disait "3e étage" 533 01:19:42,841 --> 01:19:44,161 au lieu de "5e étage", 534 01:19:44,681 --> 01:19:46,481 ils étaient morts. 535 01:19:52,921 --> 01:19:55,481 "La voilà, ta guerre froide", pensait Casterman. 536 01:19:55,641 --> 01:19:58,401 "Une guerre de bureaucrates, de réceptionnistes, 537 01:19:58,561 --> 01:20:01,241 "d'archivistes, de traducteurs. 538 01:20:02,721 --> 01:20:04,841 "Une guerre de bureaux. 539 01:20:05,041 --> 01:20:06,441 "Tout se décide ici. 540 01:20:06,601 --> 01:20:09,761 "Ici se décide si quelqu'un gagne ou perd." 541 01:20:17,041 --> 01:20:18,481 Elle le savait bien. 542 01:20:18,641 --> 01:20:22,521 Elle savait que c'était sa guerre et qu'elle en était un soldat. 543 01:20:22,681 --> 01:20:25,521 Elle avait un entraînement militaire, elle était colonel, 544 01:20:25,681 --> 01:20:28,761 avait été sur le terrain en Afghanistan et en Laponie. 545 01:20:28,921 --> 01:20:30,241 Au diable tout ça. 546 01:20:30,681 --> 01:20:33,401 Ce n'était pas une guerre de boy scouts. 547 01:20:33,561 --> 01:20:36,241 Sa place, c'était ce bureau, ce secrétariat, 548 01:20:36,401 --> 01:20:39,481 cette routine, 4e étage, 3e étage. 549 01:20:39,641 --> 01:20:41,801 Elle était un garde, une sentinelle, 550 01:20:41,961 --> 01:20:43,841 son champ de bataille était le monde 551 01:20:44,001 --> 01:20:47,441 et elle devait juste s'assurer que rien n'aille de travers, 552 01:20:47,601 --> 01:20:49,201 que tout aille bien. 553 01:20:49,361 --> 01:20:52,001 "Que d'autres sautent en parachute ou volent des microfilms. 554 01:20:52,361 --> 01:20:55,481 "Moi, de cette pièce, je livrerai ma bataille." 555 01:21:08,241 --> 01:21:09,601 Camarade, 556 01:21:10,481 --> 01:21:12,481 vous devriez regarder ça. 557 01:21:14,321 --> 01:21:16,561 Jusqu'à ce qu'un jour, tout aille mal. 558 01:21:26,521 --> 01:21:28,921 Il en arrive beaucoup. 559 01:21:29,081 --> 01:21:31,161 Vraiment beaucoup... 560 01:22:01,361 --> 01:22:02,521 Elle arriva, comme toujours. 561 01:22:02,681 --> 01:22:04,921 La secrétaire lui apporta tout, comme toujours. 562 01:22:05,081 --> 01:22:07,081 Mais au lieu des rapports de routine, 563 01:22:07,241 --> 01:22:11,001 où Untel a dit ça et Untel a demandé de l'argent, 564 01:22:11,161 --> 01:22:12,801 elle lut autre chose. 565 01:22:16,881 --> 01:22:18,721 Ce qu'elle vit, 566 01:22:18,881 --> 01:22:21,481 c'est l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques 567 01:22:21,641 --> 01:22:22,561 humiliée, 568 01:22:22,721 --> 01:22:26,241 devenue la risée de tous les espions du monde. 569 01:22:26,401 --> 01:22:27,761 Elle vit en quelques secondes 570 01:22:27,921 --> 01:22:30,561 toute sa stratégie de contre-espionnage couler, 571 01:22:30,761 --> 01:22:33,881 en miettes, et tourner dans les toilettes de l'Occident, 572 01:22:34,041 --> 01:22:36,161 au milieu d'horribles rires triomphants. 573 01:22:39,161 --> 01:22:41,401 En moins d'une heure, 40 rapports arrivèrent, 574 01:22:41,561 --> 01:22:44,081 tous confidentiels, tous très graves. 575 01:22:44,281 --> 01:22:46,961 Agents tués, réseaux démantelés, 576 01:22:47,281 --> 01:22:50,801 missions avortées, documents disparus. 577 01:22:51,121 --> 01:22:52,401 Que s'était-il passé ? 578 01:22:52,561 --> 01:22:55,721 Comment la malédiction pouvait-elle frapper partout 579 01:22:55,881 --> 01:22:57,401 en même temps ? 580 01:22:57,561 --> 01:22:59,601 C'était une catastrophe, un coup de maître. 581 01:23:07,001 --> 01:23:08,921 Ce n'était pas les petits agents 582 01:23:09,081 --> 01:23:11,801 mais l'élite, la fine fleur du service, 583 01:23:11,961 --> 01:23:13,641 effrayés comme des enfants, 584 01:23:13,801 --> 01:23:18,041 les taupes de Washington, Paris, Londres, de l'ONU, 585 01:23:18,201 --> 01:23:19,401 de Genève qui écrivaient. 586 01:23:19,561 --> 01:23:22,041 Ce n'était plus les rapports laconiques 587 01:23:22,201 --> 01:23:26,681 mais des appels à l'aide désespérés en plein effondrement. 588 01:23:26,961 --> 01:23:28,241 L'Effondrement. 589 01:23:28,441 --> 01:23:32,361 C'est sous ce nom que ce jour resta dans les annales du Centre de Moscou. 590 01:23:32,841 --> 01:23:36,801 Le jour de l'Effondrement, le jour où tout partit en vrille, 591 01:23:37,121 --> 01:23:39,801 le jour où la fête se termina pour nous, 592 01:23:39,961 --> 01:23:42,041 où nous perdîmes la guerre. 593 01:24:00,281 --> 01:24:03,041 Ce furent les jours du protocole de Minsk. 594 01:24:05,321 --> 01:24:08,801 Ce fut l'ordre qui apparut dans toutes les ambassades russes, 595 01:24:08,961 --> 01:24:11,281 maisons de la culture russes, 596 01:24:11,481 --> 01:24:13,761 bureaux de coopération franco-soviétique, 597 01:24:13,921 --> 01:24:15,321 ou germano-soviétique, 598 01:24:15,481 --> 01:24:17,241 ou britannico-soviétique. 599 01:24:17,401 --> 01:24:20,641 Et dans tous les autres nids d'espions du monde. 600 01:24:21,161 --> 01:24:24,361 Le protocole de Minsk. Cela signifiait : 601 01:24:24,841 --> 01:24:25,921 "C'est fini. 602 01:24:26,241 --> 01:24:30,761 "Disparaissez. Ne laissez aucune trace. Brûlez tout. 603 01:24:30,961 --> 01:24:33,281 "Abandonnez tout ce que vous avez en cours. 604 01:24:33,441 --> 01:24:35,201 "Ça n'a plus d'importance. 605 01:24:35,361 --> 01:24:36,481 "Nous sommes tous morts." 606 01:25:40,281 --> 01:25:41,761 Qu'est-ce que je fais ? 607 01:25:42,601 --> 01:25:46,841 Qu'est-ce que je fais ? A quel étage je les envoie ? 608 01:26:08,961 --> 01:26:10,361 Camarade... 609 01:26:11,161 --> 01:26:12,841 Je peux partir ? 610 01:26:19,601 --> 01:26:21,001 La scène suivante a lieu un mois 611 01:26:21,161 --> 01:26:23,601 ou un mois et demi après l'Effondrement. 612 01:26:23,761 --> 01:26:26,801 Le lieu : le bureau de l'amiral Ratnikov, 613 01:26:26,961 --> 01:26:31,041 la plus haute autorité du contre-espionnage du Soviet Suprême. 614 01:26:31,241 --> 01:26:33,041 L'agent 50 attend. 615 01:26:33,601 --> 01:26:37,761 L'Effondrement a causé la pire crise dans les hautes sphères du Parti 616 01:26:37,921 --> 01:26:40,961 depuis l'affaire du coton dans les années 70. 617 01:26:41,481 --> 01:26:43,201 Beaucoup ont changé de camp, 618 01:26:43,361 --> 01:26:46,361 et cette entrevue pourrait être sa sentence de mort. 619 01:26:46,921 --> 01:26:49,521 Ratnikov n'arrive pas, il la fait attendre. 620 01:26:50,641 --> 01:26:54,681 Il n'y a que sa casquette et sa veste d'amiral sur un fauteuil. 621 01:26:55,121 --> 01:26:56,441 Le bureau est élégant, 622 01:26:56,601 --> 01:26:59,481 différent de tous les bureaux du régime. 623 01:26:59,641 --> 01:27:02,761 Pas de portait de Lénine, ni de Gagarine, 624 01:27:02,921 --> 01:27:05,801 ni de Molotov, ni de Brejnev. 625 01:27:06,481 --> 01:27:09,721 Et sur le bureau, pas de stylo français, de montre suisse 626 01:27:09,881 --> 01:27:11,081 ou de tabac anglais. 627 01:27:11,801 --> 01:27:14,601 Juste le buste d'un héros de la marine russe, 628 01:27:14,761 --> 01:27:16,361 Makarov ou un autre. 629 01:27:16,521 --> 01:27:18,001 Et une photo de Ratnikov 630 01:27:18,161 --> 01:27:22,281 en marin comme s'il faisait partie de l'équipage du cuirassé Potemkine. 631 01:27:23,001 --> 01:27:24,041 C'est tout. 632 01:27:24,201 --> 01:27:26,961 Ça et un immense Neptune derrière, 633 01:27:27,121 --> 01:27:28,481 comme pour dire : 634 01:27:28,641 --> 01:27:32,961 "L'homme de ce bureau est un homme de mer, d'action, 635 01:27:33,121 --> 01:27:36,441 "qui connaît le danger et a déjà vu la mort en face. 636 01:27:36,961 --> 01:27:40,801 "Pas un employé de bureau de merde comme toi. Fais attention." 637 01:27:42,761 --> 01:27:44,561 l'agent 50 le sait. 638 01:27:45,041 --> 01:27:49,961 Elle éprouve plus d'impatience que de peur, mais elle a un peu peur. 639 01:27:50,801 --> 01:27:52,801 Finalement, Ratnikov apparaît. 640 01:28:01,201 --> 01:28:02,801 Au début, il est gentil. 641 01:28:03,001 --> 01:28:05,801 Il l'appelle par son nom que, bizarrement, il connaît. 642 01:28:06,281 --> 01:28:09,001 Il lui dit de ne pas l'appeler amiral ou camarade 643 01:28:09,161 --> 01:28:10,521 mais de l'appeler par son nom. 644 01:28:10,881 --> 01:28:13,161 "Appelez-moi Raiko", lui dit-il. 645 01:28:13,681 --> 01:28:17,281 Ratnikov est estonien, un des premiers Estoniens 646 01:28:17,441 --> 01:28:19,841 à avoir un poste important au Présidium, 647 01:28:20,001 --> 01:28:23,121 et il semble vouloir montrer qu'il reste un type simple, 648 01:28:23,321 --> 01:28:25,881 un Balte cordial et bon enfant, 649 01:28:26,041 --> 01:28:27,881 que Moscou ne l'a pas changé. 650 01:28:28,601 --> 01:28:30,841 Ils bavardent un moment, 651 01:28:31,121 --> 01:28:32,201 il parle de sa famille, 652 01:28:32,361 --> 01:28:34,841 de ses sorties en voilier en famille. 653 01:28:35,321 --> 01:28:37,321 "Il me torture", se dit-elle. 654 01:28:37,641 --> 01:28:39,881 "Il sait qu'il va me tuer et me parle de voilier. 655 01:28:40,041 --> 01:28:41,521 "Espèce de sadique." 656 01:28:41,841 --> 01:28:44,801 Au bout d'un moment, nonchalamment, il aborde le sujet. 657 01:28:45,321 --> 01:28:46,961 "Bon", lui dit-il, 658 01:28:47,441 --> 01:28:50,801 "vous savez que cette histoire nous a donné un sacré mal de tête." 659 01:28:51,401 --> 01:28:54,641 l'agent 50 tremble intérieurement. 660 01:28:55,321 --> 01:28:58,721 Bon, vous savez que cette histoire nous a donné un sacré mal de tête. 661 01:29:00,521 --> 01:29:03,441 Dans la marine, on a une expression, vous savez ? 662 01:29:03,841 --> 01:29:06,041 "Se lever avec des palourdes sur la quille." 663 01:29:06,641 --> 01:29:08,921 Vous saisissez ? C'est dur à expliquer, 664 01:29:09,281 --> 01:29:11,521 mais ça vous garantit une bonne migraine 665 01:29:12,321 --> 01:29:15,041 et une journée à faire le travail 666 01:29:15,961 --> 01:29:19,201 le plus agaçant qu'on puisse imaginer. 667 01:29:21,441 --> 01:29:25,721 Eh bien, je crois que depuis ce jour, on se réveille tous les matins 668 01:29:25,921 --> 01:29:31,281 avec des palourdes sur la quille. 669 01:29:31,481 --> 01:29:33,281 Mais bon... On dit aussi ceci dans la marine : 670 01:29:33,441 --> 01:29:39,081 "Trop de plumes pour le pauvre albatros." 671 01:29:39,761 --> 01:29:40,881 Vous comprenez ? 672 01:29:41,041 --> 01:29:42,841 Trop de plumes, camarade, 673 01:29:43,041 --> 01:29:46,281 pour que ce genre de choses 674 01:29:46,441 --> 01:29:49,241 ne finissent par arriver tôt ou tard. 675 01:29:49,441 --> 01:29:53,761 On a pratiquement mille hommes là-bas, sur le terrain. 676 01:29:53,921 --> 01:29:56,441 Difficile de tous les connaître 677 01:29:56,601 --> 01:29:59,401 ou d'être sûr qu'il n'y en a pas un qui ment depuis le début. 678 01:29:59,561 --> 01:30:05,361 Il y a trop d'esprits pervers fonctionnant en même temps. 679 01:30:05,521 --> 01:30:08,561 "Trop de plumes pour le pauvre albatros !" 680 01:30:09,321 --> 01:30:11,401 Ce n'est que là 681 01:30:11,561 --> 01:30:14,361 que l'agent 50 saisit où il veut en venir. 682 01:30:14,521 --> 01:30:18,001 Ratnikov, rusé comme un renard, le remarque. 683 01:30:19,441 --> 01:30:22,201 Je vois que vous me comprenez. 684 01:30:22,361 --> 01:30:23,201 Eh oui... 685 01:30:23,361 --> 01:30:27,761 Tout semble indiquer qu'il y a un loup dans la bergerie. 686 01:30:28,201 --> 01:30:30,801 Qu'il est là depuis un certain temps 687 01:30:30,961 --> 01:30:34,161 et qu'il a fini par nous mordre 688 01:30:34,321 --> 01:30:36,321 pendant notre sommeil. 689 01:30:36,481 --> 01:30:39,361 Il faut bien dormir, à un moment. 690 01:30:39,521 --> 01:30:42,761 On a tous besoin de dormir à un moment, 691 01:30:42,921 --> 01:30:44,801 n'est-ce pas, colonel ? 692 01:30:58,441 --> 01:30:59,441 2 heures plus tard, 693 01:30:59,601 --> 01:31:03,721 l'agent 50 sortait dans la rue, dans le froid de l'automne. 694 01:31:06,121 --> 01:31:09,561 Elle était arrivée à la mi-journée, et la nuit commençait à tomber. 695 01:31:11,961 --> 01:31:13,961 Les nuits devenaient plus longues 696 01:31:14,121 --> 01:31:16,721 et il avait déjà commencé à neiger. 697 01:31:19,201 --> 01:31:23,601 Mais elle ne pensait ni à la neige, ni au froid, ni aux nuits. 698 01:31:23,801 --> 01:31:26,321 Elle ne pensait qu'à une chose. Un mot. 699 01:31:27,121 --> 01:31:28,521 Un nom. 700 01:31:29,681 --> 01:31:30,601 Boris. 701 01:31:33,881 --> 01:31:36,201 Dites-moi une chose, colonel. 702 01:31:37,921 --> 01:31:41,201 Le nom de Podgorov vous dit quelque chose ? 703 01:31:43,481 --> 01:31:46,241 Andrei Stepanovich Podgorov ? 704 01:31:49,721 --> 01:31:50,961 Boris, peut-être ? 705 01:31:53,801 --> 01:31:57,161 Bien sûr, c'est un nom très répandu, n'est-ce pas ? 706 01:32:04,121 --> 01:32:06,321 Voyons... Andrei Stepanovich Podgorov. 707 01:32:06,521 --> 01:32:09,281 Capitaine de la 10e division parachutiste. 708 01:32:09,641 --> 01:32:14,201 Diplômé du renseignement militaire au centre d'entraînement de Grozny 709 01:32:14,361 --> 01:32:15,521 en 81 et, tiens donc... 710 01:32:15,681 --> 01:32:18,441 recruté pour le Centre à Minsk, 711 01:32:18,641 --> 01:32:21,441 le 2 mars 1982 par vous-même, colonel. 712 01:32:29,081 --> 01:32:31,401 Nom assigné : Boris. 713 01:32:38,481 --> 01:32:41,161 On ne peut pas tous se les rappeler, n'est-ce pas ? 714 01:32:41,321 --> 01:32:43,721 C'était donc ça. Un certain Boris, 715 01:32:44,401 --> 01:32:47,121 un type que personne n'avait jamais remarqué, 716 01:32:47,281 --> 01:32:49,801 s'était glissé dans le Centre comme un fantôme, 717 01:32:49,961 --> 01:32:52,921 comme un reptile silencieux que nul ne soupçonnait. 718 01:32:53,161 --> 01:32:55,641 Il était resté là, invisible, pendant 3 ans, 719 01:32:55,801 --> 01:32:58,681 accédant à toutes les informations sous leur nez, 720 01:32:58,841 --> 01:33:01,321 tranquille, dormant, attendant. 721 01:33:02,201 --> 01:33:03,241 Boris ! 722 01:33:04,401 --> 01:33:07,681 Elle ne l'avait vu qu'une fois, dont elle ne se rappelait rien. 723 01:33:08,481 --> 01:33:11,761 Un grand type blond, lui avait dit Ratnikov. 724 01:33:11,921 --> 01:33:14,921 "Vous avez parlé 30 min dans une gare. 725 01:33:15,081 --> 01:33:16,281 "C'est tout. 726 01:33:16,441 --> 01:33:20,121 "On le voit très bien ici. C'est votre signature, colonel." 727 01:33:20,641 --> 01:33:22,801 "C'est tout", pensa-t-elle. 728 01:33:22,961 --> 01:33:24,841 "Il y en a eu des centaines comme lui. 729 01:33:25,001 --> 01:33:27,561 "Des centaines de grands blonds dans des gares." 730 01:33:28,321 --> 01:33:31,161 A l'époque, sa vie consistait à rencontrer des types 731 01:33:31,321 --> 01:33:34,161 dans des gares pour qu'ils deviennent espions. 732 01:33:34,561 --> 01:33:36,401 Lequel était Boris ? 733 01:33:36,881 --> 01:33:38,161 Lequel de tous ces blonds 734 01:33:38,321 --> 01:33:42,921 avait poignardé dans le dos la Cause des peuples ? 735 01:33:43,441 --> 01:33:46,161 "Ça, colonel, c'est à vous de le découvrir", 736 01:33:46,481 --> 01:33:48,321 avait dit Ratnikov. 737 01:33:48,521 --> 01:33:51,521 "Oui, colonel. Nous voulons que vous le trouviez." 738 01:33:55,041 --> 01:33:56,681 Mais, amiral... 739 01:34:00,721 --> 01:34:03,041 Nous voulons que vous le trouviez. 740 01:34:04,241 --> 01:34:07,641 Nous aimerions lui poser quelques questions. 741 01:34:08,081 --> 01:34:09,961 Vous l'avez vu. 742 01:34:13,001 --> 01:34:16,481 Personne d'autre que vous ne semble l'avoir vu. 743 01:34:19,201 --> 01:34:22,281 Nous le cherchons depuis un mois, en vain. 744 01:34:22,841 --> 01:34:24,441 Désolé, colonel. 745 01:34:25,561 --> 01:34:27,921 Nous n'avons pas le choix. 746 01:34:32,161 --> 01:34:33,721 Est-ce qu'on a... 747 01:34:33,921 --> 01:34:35,081 Oui. 748 01:34:36,161 --> 01:34:39,681 Nous sommes certains qu'il est toujours ici. 749 01:34:40,481 --> 01:34:42,441 Ici à Moscou ? 750 01:34:43,401 --> 01:34:45,481 Ici en Russie. 751 01:34:53,161 --> 01:34:56,721 C'est là que commence la partie fantastique de ce récit. 752 01:34:56,881 --> 01:34:59,761 Elle, qui était jusqu'ici une bureaucrate, 753 01:34:59,921 --> 01:35:02,241 a reçu l'ordre de retrouver un homme 754 01:35:02,401 --> 01:35:05,641 caché quelque part sur un territoire immense. 755 01:35:18,961 --> 01:35:23,641 Elle fait quelques pas, dans le soir qui tombe déjà. 756 01:35:29,241 --> 01:35:31,401 "Par où commencer ?" se demande-t-elle. 757 01:35:31,561 --> 01:35:32,881 "Par ici ? 758 01:35:33,081 --> 01:35:34,681 "Par là ?" 759 01:35:35,201 --> 01:35:37,321 Et elle sait que, où qu'elle regarde, 760 01:35:37,481 --> 01:35:40,401 elle a devant elle 22 millions de kilomètres, 761 01:35:40,561 --> 01:35:43,201 plus de 300 millions de gens. 762 01:35:44,761 --> 01:35:47,561 Et un seul d'entre eux est Boris. 763 01:35:52,841 --> 01:35:55,801 Au début, la chose a encore un sens. 764 01:35:56,201 --> 01:35:59,281 Elle est toujours un agent en mission secrète. 765 01:35:59,721 --> 01:36:02,441 Elle agit de façon logique et ordonnée. 766 01:36:02,641 --> 01:36:05,081 Elle dresse une liste de gens, de contacts, 767 01:36:05,241 --> 01:36:07,961 et se propose de les interroger un par un. 768 01:36:08,241 --> 01:36:10,641 Durant des mois, elle va d'un endroit à l'autre, 769 01:36:10,801 --> 01:36:12,761 de Leningrad à Vladivostok, 770 01:36:12,921 --> 01:36:15,921 des quais crasseux d'Odessa aux ports du nord. 771 01:36:16,081 --> 01:36:17,361 Comme une détective 772 01:36:17,521 --> 01:36:18,801 qui va de maison en maison 773 01:36:18,961 --> 01:36:22,481 chercher, renifler, poser des questions. 774 01:36:22,961 --> 01:36:25,761 Elle travaille sans relâche, sans perdre un jour. 775 01:36:25,961 --> 01:36:29,361 Mais quelques mois plus tard, sa liste de suspects épuisée, 776 01:36:29,561 --> 01:36:31,601 elle n'a toujours rien. 777 01:36:31,801 --> 01:36:33,921 Personne n'a vu Boris. 778 01:36:34,681 --> 01:36:37,721 Personne ne le connaît ni n'a entendu parler de lui. 779 01:36:38,441 --> 01:36:39,841 Elle continue. 780 01:36:40,241 --> 01:36:42,961 Elle rédige une autre liste et continue de voyager. 781 01:36:43,161 --> 01:36:45,321 Elle va de plus en plus loin. 782 01:36:45,481 --> 01:36:47,801 Elle va dans le Caucase, à Baku, 783 01:36:48,001 --> 01:36:51,201 dans des villes perdues d'Ossétie et de Bessarabie. 784 01:36:51,401 --> 01:36:54,761 Elle parcourt des montagnes, des chemins venteux, 785 01:36:54,961 --> 01:36:56,321 des villages quasi médiévaux 786 01:36:56,521 --> 01:36:59,001 où la révolution ne semble pas être passée. 787 01:36:59,441 --> 01:37:01,561 Et Boris n'est nulle part. 788 01:37:02,401 --> 01:37:05,201 Quand elle n'a plus de noms, elle refait une liste 789 01:37:05,401 --> 01:37:09,121 de personnes toujours plus improbables et éloignées. 790 01:37:09,321 --> 01:37:13,081 Au fond, elle sait que ces noms sont de moins en moins importants, 791 01:37:13,281 --> 01:37:15,481 que personne ne lui dira rien, 792 01:37:15,641 --> 01:37:18,481 que l'important est de continuer à chercher. 793 01:37:19,481 --> 01:37:23,681 Au bout de 8 ou 9 mois de recherche, commencent les trains. 794 01:37:36,041 --> 01:37:39,281 L'agent 50, la fillette qui, des années plus tard, 795 01:37:39,441 --> 01:37:43,001 deviendrait l'agent 50, avait appris à l'école 796 01:37:43,161 --> 01:37:46,201 que le réseau ferroviaire de l'Union soviétique était si vaste 797 01:37:46,361 --> 01:37:48,601 qu'en mettant les voies bout à bout, 798 01:37:48,761 --> 01:37:51,361 on ferait 5 fois le tour de la Terre. 799 01:37:52,401 --> 01:37:55,921 Le fait est que quand elle n'a plus de ville à vérifier, 800 01:37:56,081 --> 01:37:59,601 elle commence à chercher la taupe dans les trains, 801 01:37:59,761 --> 01:38:02,521 et peu à peu, les trains deviennent sa vie. 802 01:38:07,281 --> 01:38:08,801 Peut-être se dit-elle : 803 01:38:08,961 --> 01:38:11,281 "Puisque je l'ai vu dans une gare, 804 01:38:11,441 --> 01:38:13,681 "c'est peut-être là que je le trouverai." 805 01:38:16,001 --> 01:38:17,721 Peut-être ne se dit-elle pas ça 806 01:38:17,921 --> 01:38:20,601 et monte-t-elle dans le 1er train sur une intuition 807 01:38:20,761 --> 01:38:24,641 ou parce que quelqu'un lui dit un truc, ou simplement 'parce que', 808 01:38:24,801 --> 01:38:27,361 sans se douter que ce paysage ferroviaire 809 01:38:27,521 --> 01:38:29,961 deviendra bientôt sa vie. 810 01:38:30,601 --> 01:38:31,921 La 1re année passe, 811 01:38:32,081 --> 01:38:34,001 puis une autre, et une autre, 812 01:38:34,161 --> 01:38:37,041 et sa chasse devient de plus en plus irréelle. 813 01:38:37,201 --> 01:38:41,121 La taupe est quelque part, toujours là, et elle le sait. 814 01:38:41,281 --> 01:38:43,521 Et la pourchasser à travers l'interminable steppe 815 01:38:43,681 --> 01:38:45,241 est tout ce qui lui reste, 816 01:38:45,401 --> 01:38:48,281 comme si rien avant n'avait jamais existé. 817 01:39:03,641 --> 01:39:06,361 Rien, juste le paysage soviétique 818 01:39:06,521 --> 01:39:09,921 s'étendant sans fin derrière la vitre du train. 819 01:39:10,721 --> 01:39:12,601 La neige, les rivières gelées, 820 01:39:13,201 --> 01:39:15,961 les maisons de bois comme dans les tableaux de Bruegel l'Ancien. 821 01:39:16,681 --> 01:39:18,881 Les immeubles qui dorment, immobiles, 822 01:39:19,041 --> 01:39:23,001 comme des ours qui hibernent et qu'il ne faut pas déranger. 823 01:39:26,921 --> 01:39:31,761 Les gares la nuit, vides, lunaires, qu'on ne voit que quelques secondes, 824 01:39:31,921 --> 01:39:36,241 entre veille et sommeil, et qui se confondent avec les rêves. 825 01:39:37,961 --> 01:39:41,681 Et les usines, les cheminées, les centrales nucléaires, 826 01:39:41,841 --> 01:39:45,321 et la fumée, toujours au loin, comme un fantôme. 827 01:39:47,561 --> 01:39:49,321 Comment sont ces années ? 828 01:39:51,441 --> 01:39:53,801 A quoi pense-t-elle tout ce temps ? 829 01:39:56,361 --> 01:39:58,161 Parfois elle pense à Boris. 830 01:40:00,961 --> 01:40:02,201 Elle pense : 831 01:40:03,361 --> 01:40:04,841 "Sait-il que je le cherche ? 832 01:40:06,481 --> 01:40:08,761 "Que rien d'autre n'existe dans ma vie que lui 833 01:40:08,921 --> 01:40:13,641 "et cette succession de champs, de déserts et d'arbres pelés ?" 834 01:40:26,521 --> 01:40:28,361 Avec le temps, ces wagons, 835 01:40:28,561 --> 01:40:31,921 ce compartiment et cette fenêtre deviennent sa maison, 836 01:40:32,081 --> 01:40:33,921 son refuge. 837 01:40:34,081 --> 01:40:37,081 Comme si le train était un hôtel de province 838 01:40:37,281 --> 01:40:40,001 où elle serait cachée, attendant, 839 01:40:40,201 --> 01:40:43,281 regardant par la fenêtre, à l'abri de tout. 840 01:40:50,441 --> 01:40:54,361 Jusqu'au jour où le train s'arrête dans une gare quelconque, 841 01:40:54,761 --> 01:40:59,281 et elle, distraite, regarde par la fenêtre le paysage habituel, 842 01:40:59,721 --> 01:41:01,881 les quais enneigés, les contrôleurs, 843 01:41:02,081 --> 01:41:04,561 les passagers sur le point de monter. 844 01:41:04,761 --> 01:41:08,961 Ce qu'elle ignore, c'est que l'un d'eux est Boris 845 01:41:09,121 --> 01:41:13,641 et que dès qu'elle le verra, elle le reconnaîtra comme si c'était hier. 846 01:41:16,961 --> 01:41:19,001 La scène a lieu dans une gare solitaire 847 01:41:19,361 --> 01:41:22,081 dont on ignore le nom, qui importe peu 848 01:41:22,321 --> 01:41:24,201 et que même l'agent 50, 849 01:41:24,361 --> 01:41:26,921 si elle vit toujours, a dû oublier. 850 01:41:28,321 --> 01:41:31,361 L'important, c'est que dans cette gare, 851 01:41:31,561 --> 01:41:33,361 l'attend la taupe. 852 01:43:57,041 --> 01:43:58,761 D'abord, elle ne fait rien. 853 01:43:58,921 --> 01:44:02,001 Elle reste immobile pendant des kilomètres, 854 01:44:02,161 --> 01:44:03,601 incapable de bouger. 855 01:44:04,201 --> 01:44:06,281 A un moment, Boris se lève, 856 01:44:06,441 --> 01:44:09,241 ouvre la porte de son compartiment, la regarde 857 01:44:09,401 --> 01:44:11,321 et s'assoit face à elle. 858 01:44:28,401 --> 01:44:29,681 Entrez. 859 01:44:34,241 --> 01:44:36,481 Son regard n'est pas menaçant. 860 01:44:36,721 --> 01:44:39,001 Plutôt aimable, comme s'ils étaient de vieux amis 861 01:44:39,161 --> 01:44:42,241 ou d'anciens amants qui se revoient longtemps après. 862 01:44:42,641 --> 01:44:45,081 Boris la tutoie et l'appelle par son nom. 863 01:44:45,921 --> 01:44:49,281 "Comment vas-tu, Natalia Alexandrovna ? 864 01:44:50,081 --> 01:44:52,601 "Tu me cherches depuis longtemps, n'est-ce pas ? 865 01:44:53,241 --> 01:44:56,001 "Eh bien me voilà. Je suis là." 866 01:45:12,161 --> 01:45:14,441 Je suis celui que tu cherchais. 867 01:45:15,081 --> 01:45:17,321 Tu me hais ? Je ne crois pas. 868 01:45:20,601 --> 01:45:23,761 Tu n'éprouves plus rien pour moi à ce stade. 869 01:45:24,761 --> 01:45:27,361 Mais laisse-moi te dire un truc, au cas où. 870 01:45:28,841 --> 01:45:30,881 Tu aurais tort de me haïr. 871 01:45:32,561 --> 01:45:34,681 Tu aurais tort, Natalia. 872 01:45:35,601 --> 01:45:37,161 Tu sais pourquoi ? 873 01:45:37,641 --> 01:45:40,761 Parce que même si tu ne le crois pas, on est pareils. 874 01:45:40,961 --> 01:45:42,441 On est identiques. 875 01:45:43,801 --> 01:45:45,361 On n'existe plus. 876 01:45:46,681 --> 01:45:48,561 Ni toi ni moi. 877 01:45:49,041 --> 01:45:50,761 On n'existe plus. 878 01:45:51,721 --> 01:45:53,241 Et il y a autre chose. 879 01:45:53,761 --> 01:45:55,841 Rien de tout ça n'existe plus. 880 01:45:56,561 --> 01:45:59,721 Ni la guerre froide, ni la cause pour laquelle tu te bats, 881 01:45:59,881 --> 01:46:02,321 ni la nation à laquelle tu as donné ta vie. 882 01:46:05,041 --> 01:46:07,121 Tout ça disparaîtra, Natalia. 883 01:46:07,801 --> 01:46:11,081 Si vite que tu n'y croiras pas quand ça arrivera. 884 01:46:12,641 --> 01:46:14,081 Ils ont gagné. 885 01:46:15,481 --> 01:46:17,081 Avant que tu t'en rendes compte, 886 01:46:17,241 --> 01:46:20,281 le monde sera peuplé de leurs affiches et de leurs bruits, 887 01:46:20,481 --> 01:46:23,561 dansera sur leur musique et mangera leur nourriture. 888 01:46:24,041 --> 01:46:25,321 Tu sais quoi ? 889 01:46:26,161 --> 01:46:27,761 Ils seront heureux. 890 01:46:29,761 --> 01:46:32,601 Ils n'éprouveront ni douleur, ni humiliation, ni peine. 891 01:46:33,801 --> 01:46:35,841 On ne leur manquera pas, Natalia. 892 01:46:39,121 --> 01:46:40,841 Ils nous oublieront. 893 01:46:43,121 --> 01:46:46,361 Et pas dans 100 ans, 50 ans ou 10 ans... 894 01:46:49,281 --> 01:46:50,561 Demain. 895 01:46:52,601 --> 01:46:54,961 Demain nous aurons disparu. 896 01:46:56,601 --> 01:46:57,761 Nul ne se souviendra 897 01:46:57,961 --> 01:47:00,321 qu'on leur a disputé le monde durant un siècle, 898 01:47:00,521 --> 01:47:04,521 que paysans et ouvriers les ont combattus d'égal à égal 899 01:47:04,721 --> 01:47:06,561 avec leurs propres armes. 900 01:47:08,761 --> 01:47:10,441 Avec leurs propres armes. 901 01:47:10,801 --> 01:47:14,321 Que le drapeau qui a flotté durant un siècle sur la moitié du monde 902 01:47:14,521 --> 01:47:18,241 n'était ni celui d'une maison impériale, ni un aigle, ni des épées, 903 01:47:18,441 --> 01:47:20,561 mais une faucille et un marteau. 904 01:47:22,041 --> 01:47:26,001 La faucille et le marteau des usines et des terres agricoles. 905 01:47:30,841 --> 01:47:32,761 On aurait pu gagner, Natalia. 906 01:47:34,201 --> 01:47:36,561 On en était près. Mais on a perdu. 907 01:47:36,721 --> 01:47:39,321 Et plus personne ne pensera à nous. 908 01:47:41,561 --> 01:47:42,921 Descends du train. 909 01:47:45,761 --> 01:47:47,241 Ton voyage n'a plus de sens. 910 01:47:49,321 --> 01:47:50,521 La partie est finie. 911 01:48:28,041 --> 01:48:31,281 Peu après, un mois voire moins, 912 01:48:31,521 --> 01:48:35,201 l'agent 50 quitte la Russie pour ne plus revenir. 913 01:48:35,641 --> 01:48:40,041 Quelque part, à un moment qu'il est inutile de raconter, 914 01:48:40,201 --> 01:48:41,761 apparaît Casterman. 915 01:49:15,761 --> 01:49:22,201 EN AMÉRIQUE DU SUD 916 01:49:39,681 --> 01:49:43,281 AU MOMENT PRÉCIS 917 01:49:43,441 --> 01:49:46,361 OU ELLES ARRIVENT POUR LES TUER 918 01:51:22,081 --> 01:51:26,681 A BRUXELLES 919 02:01:52,641 --> 02:01:55,841 ÉPISODE 4 920 02:02:12,281 --> 02:02:14,761 Ils sont là. Depuis toujours. 921 02:02:16,401 --> 02:02:18,481 Depuis bien avant nous. 922 02:02:20,641 --> 02:02:22,041 Ils nous ont vus arriver. 923 02:02:23,201 --> 02:02:26,241 Ils ont vu chacun de nos progrès et de nos erreurs. 924 02:02:26,961 --> 02:02:28,601 Comme une vieille commère. 925 02:02:28,801 --> 02:02:31,841 Ou un couple de vieux qui voient les nouveaux voisins arriver, 926 02:02:32,201 --> 02:02:34,441 enthousiastes, et faire ingénument, 927 02:02:34,641 --> 02:02:38,241 pour la 1re fois, ce qu'eux-mêmes font depuis des siècles. 928 02:02:40,841 --> 02:02:42,161 De méchants vieux. 929 02:02:43,481 --> 02:02:45,961 Voilà ce qu'ils sont. De méchants vieux. 930 02:02:46,521 --> 02:02:48,921 Qui regardent par la fenêtre en pensant : 931 02:02:49,601 --> 02:02:50,681 "Vous verrez... 932 02:02:52,361 --> 02:02:53,441 "Vous verrez..." 933 02:05:05,201 --> 02:05:09,241 CHAPITRE 1 LE PRINTEMPS 934 02:05:50,561 --> 02:05:52,641 "Mardi 13 septembre. 935 02:05:53,721 --> 02:05:57,201 "Ça fait cinq ans aujourd'hui qu'on a commencé à filmer." 936 02:05:59,241 --> 02:06:01,441 Six. Six ans. 937 02:06:03,121 --> 02:06:06,401 "Ça fait six ans aujourd'hui qu'on a commencé à filmer. 938 02:06:08,401 --> 02:06:10,641 "Une petite fête est prévue, 939 02:06:11,841 --> 02:06:13,161 "bien que l'ambiance..." 940 02:06:13,681 --> 02:06:16,441 Non. "Une petite fête est prév... 941 02:06:17,681 --> 02:06:20,001 "Une petite fête est prévue, 942 02:06:20,561 --> 02:06:23,441 "mais l'ambiance avec les filles est un peu tendue." 943 02:06:33,881 --> 02:06:36,481 - Attends, je sais plus... - "En plus..." 944 02:06:38,041 --> 02:06:41,081 "En plus, j'ai invité la nouvelle productrice 945 02:06:41,281 --> 02:06:42,521 "à faire sa connaissance." 946 02:06:44,401 --> 02:06:47,321 "Leur connaissance." "A faire leur connaissance." 947 02:06:48,121 --> 02:06:50,161 "A faire leur connaissance." Au pluriel. 948 02:06:50,721 --> 02:06:54,081 "En plus, j'ai invité la nouvelle productrice... 949 02:06:55,761 --> 02:06:58,361 "En plus, j'ai invité la nouvelle coproductrice 950 02:06:58,561 --> 02:06:59,761 "à faire leur connaissance." 951 02:07:03,721 --> 02:07:04,721 Mais... 952 02:07:21,001 --> 02:07:23,441 "Je ne sais pas si c'était une bonne idée. 953 02:07:32,001 --> 02:07:34,201 "J'espère qu'il n'arrivera rien. 954 02:07:35,001 --> 02:07:36,161 "Que tout se passera bien. 955 02:07:38,001 --> 02:07:39,561 "J'espère que tout se passera bien. 956 02:07:40,081 --> 02:07:41,361 "Qu'il n'arrivera rien. 957 02:07:42,681 --> 02:07:44,241 "Que la paix règne." 958 02:07:46,801 --> 02:07:47,521 Coupez. 959 02:07:47,841 --> 02:07:51,281 Il faut vraiment que les musiciens répètent maintenant ? 960 02:07:52,041 --> 02:07:54,081 - Je voulais enregistrer. - Je sais pas. 961 02:07:54,281 --> 02:07:56,641 - Non, allez, parce que... - Je sais pas ! 962 02:07:56,841 --> 02:07:58,641 - Je peux demander... - Je sais pas. 963 02:07:58,841 --> 02:08:00,321 Je suis en train d'écrire. 964 02:08:01,321 --> 02:08:02,761 - Je fais quoi ? - Je sais pas ! 965 02:08:03,321 --> 02:08:04,801 "Je sais pas, je sais pas", 966 02:08:04,961 --> 02:08:07,801 ça fait une semaine que j'entends ça. 967 02:08:08,401 --> 02:08:11,561 Pareil pour moi. "Je sais pas". M. Je-sais-pas. 968 02:08:11,761 --> 02:08:14,201 C'est marrant, "M. Je-sais-pas"... 969 02:08:14,401 --> 02:08:18,721 C'est trop demander ? Juste un peu de précision, 970 02:08:18,921 --> 02:08:22,921 de marge pour voir les choses, évaluer la situation, soupeser... 971 02:08:23,121 --> 02:08:25,361 - Ça se dit, "soupeser" ? - Je suppose. 972 02:08:25,561 --> 02:08:30,401 Je "suppose" qu'on dit "soupeser". On dirait une allitération. 973 02:08:30,681 --> 02:08:33,241 - C'est du cidre ou du champagne ? - Du cidre. 974 02:08:33,441 --> 02:08:38,201 Franchement, je préfère le cidre. Je sais pas pourquoi on le déprécie. 975 02:08:40,121 --> 02:08:41,921 On aurait pu apporter des verres. 976 02:08:42,681 --> 02:08:44,601 Là, ça n'a aucun goût. 977 02:08:44,801 --> 02:08:46,961 Champagne ou cidre, c'est pareil. 978 02:08:47,161 --> 02:08:49,721 Le niveau baisse. Y a plus de budget ? 979 02:08:49,921 --> 02:08:50,961 T'as qu'à lui dire. 980 02:08:51,161 --> 02:08:53,561 On dirait un club de quartier. 981 02:08:53,761 --> 02:08:57,281 Je te le dis. C'est l'improvisation permanente. 982 02:08:57,481 --> 02:09:00,241 Et avec ce truc du Canada, ils m'ont prise par surprise. 983 02:09:01,361 --> 02:09:05,321 J'ai dû regarder dans le "Je sais tout" des enfants. 984 02:09:05,481 --> 02:09:08,881 Les musiciens répètent à l'étage au-dessus. 985 02:09:09,081 --> 02:09:10,921 Par là, en haut des escaliers. 986 02:09:11,121 --> 02:09:13,521 - Tu connais "Je sais tout" ? - C'est lui, l'auteur. 987 02:09:13,681 --> 02:09:16,681 - Très drôle ! - Oui, M. Je-sais-tout. 988 02:09:17,041 --> 02:09:20,681 Tout, sauf ce qu'on doit faire la semaine prochaine. 989 02:09:21,001 --> 02:09:23,401 "Je sais rien", ça devrait s'appeler. 990 02:09:23,601 --> 02:09:28,521 Excellent ! "Je sais rien", et lui serait M. Je-sais-rien. 991 02:09:29,241 --> 02:09:30,961 "Je sais rien", de José Je-sais-pas. 992 02:09:31,321 --> 02:09:33,561 - Vous pouvez arrêter ? - Je sais pas. 993 02:09:33,761 --> 02:09:36,561 - Dans les autres épisodes... - Commencez pas ! 994 02:09:36,761 --> 02:09:37,881 ...il y avait un script. 995 02:09:38,721 --> 02:09:40,881 Ça fait quoi ? 4 ans, qu'on a commencé ? 996 02:09:41,081 --> 02:09:42,841 6 ans aujourd'hui. 997 02:09:43,041 --> 02:09:46,241 On régresse, c'est de pire en pire. 998 02:09:46,441 --> 02:09:48,841 L'accordéoniste, tu peux aller avec les autres ? 999 02:09:49,041 --> 02:09:51,001 - Dis-lui. - Oui, une seconde. 1000 02:09:51,201 --> 02:09:52,321 Il dira "Je sais pas". 1001 02:09:52,481 --> 02:09:55,081 - Y a un truc écrit ! - Ah oui ? 1002 02:09:55,241 --> 02:09:56,921 - Oui, vaguement. - Vaguement. 1003 02:09:57,081 --> 02:10:00,081 Une ébauche... Ça prend du temps, et dernièrement 1004 02:10:00,281 --> 02:10:01,241 je voyage beaucoup. 1005 02:10:01,441 --> 02:10:02,961 - Oui. - Dernièrement ? 1006 02:10:03,161 --> 02:10:05,481 On est pas des Indiennes dans le 6 ? 1007 02:10:05,681 --> 02:10:10,201 Non, des prisonnières. Ça, c'est autre chose, une Indienne du Canada. 1008 02:10:10,401 --> 02:10:12,361 - 2 Indiennes, c'est beaucoup. - Pas 2 Indiennes ! 1009 02:10:12,521 --> 02:10:15,081 - Une Indienne et une prisonnière. - Ça, ça va là. 1010 02:10:15,281 --> 02:10:16,761 Une Indienne et une Blanche. 1011 02:10:16,961 --> 02:10:19,201 - Avec un arc et des flèches ? - Quoi ? 1012 02:10:19,401 --> 02:10:21,721 - Je sais pas encore. - Tu sais pas ? 1013 02:10:21,921 --> 02:10:24,761 - Je sais pas encore ! - Pardon... Ça va, comme ça ? 1014 02:10:24,921 --> 02:10:27,041 - Je sais pas ! Ça va ? - Il manque des sangles. 1015 02:10:27,201 --> 02:10:30,161 - C'est ça. - On te demande pas ton avis. 1016 02:10:30,361 --> 02:10:33,241 - On dirait la mère et la fille. - N'exagère pas... 1017 02:10:33,441 --> 02:10:35,801 On peut essayer de gommer la différence. 1018 02:10:35,961 --> 02:10:38,401 - Voilà, c'est ça ! - Comment ? 1019 02:10:38,641 --> 02:10:41,721 - Avec un marchepied, une caisse... - Quoi ? 1020 02:10:41,921 --> 02:10:43,841 - On est censées marcher. - C'est pas sûr. 1021 02:10:44,001 --> 02:10:46,441 On va ressembler à des robots... 1022 02:10:47,161 --> 02:10:48,121 R2D2... 1023 02:10:48,401 --> 02:10:50,241 Pardon... T'es sérieux, là ? 1024 02:10:50,441 --> 02:10:52,001 - Oui, c'est une idée. - Une idée ? 1025 02:10:52,161 --> 02:10:54,041 Oui, une idée, un essai. 1026 02:10:54,241 --> 02:10:57,521 - Le costume est réussi. - C'est un costume d'homme. 1027 02:10:57,721 --> 02:10:59,841 - C'est une idée ! - Je joue un homme ? 1028 02:11:00,001 --> 02:11:03,681 Je sais pas, ça m'a paru drôle. C'est une idée, un essai. 1029 02:11:03,841 --> 02:11:05,961 On n'a plus le même humour. 1030 02:11:07,241 --> 02:11:10,001 Excuse-moi, on a des scènes avec elle ? 1031 02:11:10,161 --> 02:11:11,521 Je sais pas encore. 1032 02:11:11,721 --> 02:11:14,361 On doit lui parler ? Elle dit qu'elle sait pas. 1033 02:11:14,921 --> 02:11:16,601 Moi non plus. Je réfléchis. 1034 02:11:16,761 --> 02:11:19,961 C'est une Indienne ou elle est déguisée ? 1035 02:11:20,161 --> 02:11:20,841 Je suis une Indienne. 1036 02:11:21,041 --> 02:11:22,801 On est des Indiennes dans le 6, non ? 1037 02:11:22,961 --> 02:11:24,161 J'y réfléchis. 1038 02:11:24,361 --> 02:11:26,361 C'est une Indienne ou elle est déguisée ? 1039 02:11:26,561 --> 02:11:28,361 - Ça change quoi ? - Ce que ça change ? 1040 02:11:28,521 --> 02:11:30,761 On s'adresse pas à elle de la même façon. 1041 02:11:30,921 --> 02:11:33,921 - Je suis une Indienne ! - Elle fait pas très indienne. 1042 02:11:34,081 --> 02:11:36,921 - Y a des dialogues ? - En quoi je parle, en indien ? 1043 02:11:37,121 --> 02:11:39,601 Non. C'est où ? Au Canada ? Français. 1044 02:11:39,801 --> 02:11:42,441 - Encore ? - Ah non, pas français ! 1045 02:11:42,641 --> 02:11:46,161 Il y aura des dialogues ? Ils vont être écrits ? 1046 02:11:46,441 --> 02:11:49,401 - Je sais pas. - Où en est le script ? 1047 02:11:49,721 --> 02:11:51,001 C'est une "ébauche". 1048 02:11:51,201 --> 02:11:54,121 J'ai besoin de savoir. S'il faut apprendre le français... 1049 02:11:54,441 --> 02:11:56,361 - Je ne crois pas ! - Ça suffit pas. 1050 02:11:56,561 --> 02:12:00,441 - Alors, pas de français ! - On aura un script à un moment ? 1051 02:12:00,601 --> 02:12:02,561 Ça recommence ! 1052 02:12:02,721 --> 02:12:08,001 Calmons-nous un peu. Voyons... On pourrait pas se réunir demain 1053 02:12:08,161 --> 02:12:09,721 pour essayer de définir... 1054 02:12:09,881 --> 02:12:11,441 Je peux pas, demain. 1055 02:12:11,601 --> 02:12:12,801 Pourquoi ? 1056 02:12:14,041 --> 02:12:16,161 - Je pars. - Comme d'hab' ! 1057 02:12:16,441 --> 02:12:20,641 Tu peux pas partir un autre jour ? On a besoin d'un script. 1058 02:12:20,801 --> 02:12:24,401 Je voyage pas pour le plaisir, je travaille. 1059 02:12:24,721 --> 02:12:25,801 - A quoi ? - A ça. 1060 02:12:25,961 --> 02:12:28,921 - Comment ? - Comment ? En filmant ! 1061 02:12:29,121 --> 02:12:30,121 En filmant quoi ? 1062 02:12:31,121 --> 02:12:33,441 - Des arbres. - Des choses pour le film. 1063 02:12:33,641 --> 02:12:35,521 - Des arbres ! - Entre autres, des arbres. 1064 02:12:35,681 --> 02:12:38,841 Tu réalises que depuis un an, tu fais que ça ? 1065 02:12:39,041 --> 02:12:39,721 Pourquoi ? 1066 02:12:39,921 --> 02:12:41,841 Dis-leur, au lieu de regarder ton téléphone. 1067 02:12:42,041 --> 02:12:42,961 Des lapachos ! 1068 02:12:43,161 --> 02:12:46,001 Et il faut absolument les filmer maintenant ? 1069 02:12:46,201 --> 02:12:49,041 Oui, tu peux pas nous filmer d'abord ? 1070 02:12:49,201 --> 02:12:53,281 Non. C'est simple, c'est le printemps. Le printemps ! 1071 02:12:53,441 --> 02:12:55,961 La floraison ! Ils fleurissent maintenant, 1072 02:12:56,121 --> 02:12:59,201 ils attendent pas. On doit les filmer en fleurs. 1073 02:12:59,401 --> 02:13:00,601 Moi non plus, j'attends pas. 1074 02:13:00,761 --> 02:13:02,881 Tu peux attendre plus qu'un lapacho. 1075 02:13:03,521 --> 02:13:04,961 Tu parles sérieusement ? 1076 02:13:06,001 --> 02:13:09,601 Tu préfères filmer un arbre que nous filmer, nous ? 1077 02:13:09,801 --> 02:13:11,121 Je parle du printemps ! 1078 02:13:11,281 --> 02:13:12,881 Je m'en tape, du printemps ! 1079 02:13:13,081 --> 02:13:16,761 Tu peux comprendre que c'est un peu choquant 1080 02:13:16,921 --> 02:13:22,561 de voir que tu préfères clairement filmer un arbre plutôt que nous ? 1081 02:13:22,961 --> 02:13:25,321 - Ne soyez pas ridicules. - Un arbre ! 1082 02:13:25,881 --> 02:13:27,681 C'est ridicule de devoir expliquer ça. 1083 02:13:27,841 --> 02:13:31,681 Au printemps a lieu ce qu'on appelle la floraison. Les arbres... 1084 02:13:31,881 --> 02:13:33,081 On sait ce que c'est, 1085 02:13:33,241 --> 02:13:35,641 on n'a pas besoin que tu nous expliques ça, 1086 02:13:35,841 --> 02:13:37,561 mais de parler de "L'Araignée". 1087 02:13:37,721 --> 02:13:39,401 Parlons-en. Qu'est-ce qu'il y a ? 1088 02:13:39,561 --> 02:13:40,961 Ce qu'il y a ? 1089 02:13:41,161 --> 02:13:44,121 Occupe-t'en. Ça fait 5 ans qu'on est dessus. 1090 02:13:44,321 --> 02:13:45,281 Plus de 5 ans ! 1091 02:13:45,441 --> 02:13:47,401 6 ans exactement aujourd'hui. 1092 02:13:47,601 --> 02:13:48,681 - 6 ? - 6. 1093 02:13:48,881 --> 02:13:50,001 - 6 ! - Bon anniversaire. 1094 02:13:50,161 --> 02:13:53,401 Essayez de comprendre, c'est pas un manque d'engagement. 1095 02:13:53,561 --> 02:13:55,201 C'est un épisode fantastique, 1096 02:13:55,361 --> 02:13:59,201 une histoire fantastique dans laquelle il y a des arbres. 1097 02:13:59,361 --> 02:14:02,361 Et les arbres fleurissent au prin... 1098 02:14:02,561 --> 02:14:04,001 Et revoilà le printemps ! 1099 02:14:04,201 --> 02:14:05,761 - Ça sonne. - J'y vais. 1100 02:14:05,921 --> 02:14:06,841 Attends. 1101 02:14:07,041 --> 02:14:09,041 - J'ouvre ? - Attends que je leur explique. 1102 02:14:09,241 --> 02:14:10,601 Tu leur as rien dit ? 1103 02:14:10,761 --> 02:14:11,721 Dit quoi ? 1104 02:14:11,921 --> 02:14:15,641 - T'es fou ou complètement idiot ? - J'allais leur dire et... 1105 02:14:15,801 --> 02:14:16,721 Dire quoi ? 1106 02:14:20,601 --> 02:14:22,561 Tu peux nous expliquer ce qui se passe ? 1107 02:14:22,721 --> 02:14:25,881 Oui, calmez-vous. D'abord, calmez-vous. 1108 02:14:26,081 --> 02:14:29,881 Pour ça, il va falloir nous expliquer ce qui se passe. 1109 02:14:30,041 --> 02:14:34,801 Du calme. La personne qui arrive va intégrer le projet. 1110 02:14:35,001 --> 02:14:37,121 "Intégrer le projet" ? 1111 02:14:37,321 --> 02:14:39,881 - Parle ! - Elle s'appelle Violeta et va... 1112 02:14:40,081 --> 02:14:42,401 - Violeta ? - C'est une productrice ? 1113 02:14:43,201 --> 02:14:45,921 - C'est une sorte de... - Productrice. 1114 02:14:46,081 --> 02:14:47,961 Qui va nous apporter une aide... 1115 02:14:48,121 --> 02:14:49,401 - Une aide ? - Bizarre. 1116 02:14:49,561 --> 02:14:52,201 Ça n'a rien de bizarre, c'est juste quelqu'un 1117 02:14:52,401 --> 02:14:55,761 qui intègre le projet de façon désintéressée 1118 02:14:55,961 --> 02:14:57,441 avec les meilleures intentions ! 1119 02:14:57,601 --> 02:15:00,281 Je vous demande juste de ne pas créer de tension 1120 02:15:00,441 --> 02:15:01,881 ni faire de scène. 1121 02:15:02,041 --> 02:15:02,881 Traitez-la bien. 1122 02:15:03,041 --> 02:15:05,241 Ne lui faites pas passer un mauvais moment ! 1123 02:15:05,401 --> 02:15:06,041 Bonjour. 1124 02:15:06,201 --> 02:15:08,641 Bonjour, bonjour ! Comment ça va ? 1125 02:15:08,841 --> 02:15:10,681 - Salut. Violeta... - Oui, on sait. 1126 02:15:11,241 --> 02:15:13,161 - Quoi ? - Que tu t'appelles Violeta. 1127 02:15:13,881 --> 02:15:16,121 - Il y a un problème ? - Non... 1128 02:15:16,281 --> 02:15:18,481 - Je tombe mal ? - Pas du tout. 1129 02:15:18,641 --> 02:15:21,361 - Je peux revenir... - Non... 1130 02:15:21,521 --> 02:15:23,361 - Je vous interromps ? - Oui. On discutait. 1131 02:15:23,521 --> 02:15:25,161 Gentiment. 1132 02:15:25,361 --> 02:15:26,121 Du film. 1133 02:15:26,321 --> 02:15:27,441 - "L'Araignée". - Je sais. 1134 02:15:27,601 --> 02:15:29,761 Violeta intègre le projet... 1135 02:15:29,921 --> 02:15:31,441 Je ne sais pas. Peut-être. 1136 02:15:31,641 --> 02:15:32,401 A quel titre ? 1137 02:15:32,601 --> 02:15:34,561 - En tant que... - Productrice. 1138 02:15:34,761 --> 02:15:36,241 - Productrice ? - Quel genre ? 1139 02:15:36,401 --> 02:15:39,041 - C'est un terme très général. - Productrice générale ? 1140 02:15:39,241 --> 02:15:42,001 Oui. Pour mener à bien le projet. Tu leur as rien dit ? 1141 02:15:42,161 --> 02:15:44,121 - Si, vite fait. - Non, rien du tout. 1142 02:15:44,281 --> 02:15:44,921 C'est bizarre. 1143 02:15:45,081 --> 02:15:47,961 - J'allais leur dire quand... - Dis-moi... Violeta, c'est ça ? 1144 02:15:48,121 --> 02:15:50,761 Oui, Violeta... Et toi, qui peux-tu être ? 1145 02:15:50,961 --> 02:15:52,001 - Moi ? - Oui. 1146 02:15:52,441 --> 02:15:55,481 Une des personnes qui filment "L'Araignée" depuis 6 ans. 1147 02:15:55,641 --> 02:15:57,481 6 ans pile aujourd'hui. 1148 02:15:57,641 --> 02:15:59,161 6 ans, c'est énorme ! 1149 02:15:59,561 --> 02:16:02,921 Dis-moi, Violeta, quel serait exactement ton rôle ? 1150 02:16:03,121 --> 02:16:04,841 Oui, c'est pas très clair... 1151 02:16:05,041 --> 02:16:09,441 Ne vous en faites pas, car si je décide de participer... 1152 02:16:09,601 --> 02:16:11,641 - C'est pas sûr ? - C'est fort probable. 1153 02:16:11,841 --> 02:16:16,081 Si le projet ne me convient pas ou si je ne leur conviens pas... 1154 02:16:16,241 --> 02:16:20,041 - Pourquoi tu leur conviendrais pas ? - Ça peut très bien arriver. 1155 02:16:20,201 --> 02:16:21,321 Ça m'étonnerait... 1156 02:16:21,521 --> 02:16:26,761 Pardon, on t'a interrompue. Tu disais que ton rôle... 1157 02:16:26,961 --> 02:16:30,281 - Si tu décides de participer... - Tu allais nous parler de ton rôle. 1158 02:16:30,441 --> 02:16:31,841 Si tu décides de participer. 1159 02:16:32,041 --> 02:16:35,561 J'allais dire que mon rôle serait invisible pour vous. 1160 02:16:36,121 --> 02:16:37,041 Invisible ? 1161 02:16:37,241 --> 02:16:39,761 Ça veut dire quoi, un rôle invisible ? 1162 02:16:40,321 --> 02:16:43,481 - Qu'on ne se croiserait pas. - C'est pas tout à fait ça. 1163 02:16:43,641 --> 02:16:46,241 - On se croiserait pas ? - On n'aurait pas de raison. 1164 02:16:46,441 --> 02:16:47,521 Je te suis pas. 1165 02:16:47,681 --> 02:16:50,881 Tu travaillerais sur le film mais sans nous croiser ? 1166 02:16:51,081 --> 02:16:54,041 - Comment tu ferais ? Tu sais que... - Quoi ? Dis-moi. 1167 02:16:54,241 --> 02:16:57,361 C'est juste qu'on apparaît beaucoup dans le film. 1168 02:16:57,561 --> 02:17:00,081 - Dans toutes les scènes. - Dans toutes ? 1169 02:17:02,601 --> 02:17:03,601 Pardon ? 1170 02:17:03,761 --> 02:17:05,881 Oui, je demande. Dans toutes ? 1171 02:17:06,081 --> 02:17:08,401 - Oui, presque toutes. - Toutes. 1172 02:17:10,841 --> 02:17:12,121 Qu'est-ce qui se passe ? 1173 02:17:13,161 --> 02:17:15,121 J'avais cru comprendre que... 1174 02:17:15,641 --> 02:17:16,561 Que quoi ? 1175 02:17:17,601 --> 02:17:21,121 Qu'il y avait des scènes où vous n'apparaissiez pas. 1176 02:17:21,521 --> 02:17:22,641 Excusez-moi... 1177 02:17:23,041 --> 02:17:25,681 Qu'il y en avait même beaucoup, dernièrement. 1178 02:17:26,881 --> 02:17:29,801 - C'est ce que j'ai entendu dire. - Quoi ? 1179 02:17:30,961 --> 02:17:33,121 Ça... Que le script n'était pas si... 1180 02:17:33,281 --> 02:17:34,601 - Les filles ! - Si quoi ? 1181 02:17:34,761 --> 02:17:36,961 - "Que le script n'était pas si..." - Rien... 1182 02:17:37,121 --> 02:17:39,081 Pas si centré sur vous... 1183 02:17:39,281 --> 02:17:40,121 T'as entendu ça ? 1184 02:17:40,321 --> 02:17:41,121 Tu me l'as dit. 1185 02:17:41,281 --> 02:17:44,161 Non, elles apparaissent dans presque tout le... 1186 02:17:44,321 --> 02:17:47,001 il m'a raconté... une partie de l'histoire. 1187 02:17:47,321 --> 02:17:48,641 Vraiment ? 1188 02:17:48,801 --> 02:17:51,681 Une intrigue fantastique que j'ai trouvée intéressante. 1189 02:17:51,881 --> 02:17:53,761 Une intrigue fantastique ? 1190 02:17:53,961 --> 02:17:55,961 - Avec des arbres. - Des arbres ? 1191 02:17:56,321 --> 02:18:00,361 - Vous n'y figuriez pas mais... - Minute ! C'est des ébauches. 1192 02:18:00,521 --> 02:18:02,081 Rosa, je peux te demander un truc ? 1193 02:18:02,281 --> 02:18:05,641 - C'est à moi que tu parles ? - Oui, t'es là pour faire quoi ? 1194 02:18:05,841 --> 02:18:08,521 - A ce stade, c'est pas très clair. - Pour aider ! 1195 02:18:08,721 --> 02:18:11,121 - A quoi faire ? - En tout cas, je suis pas là pour... 1196 02:18:11,321 --> 02:18:14,721 Rosa, tu réalises qu'on supporte ça depuis 6 ans ? 1197 02:18:14,921 --> 02:18:17,481 - Si tu m'appelles encore Rosa... - Du calme... 1198 02:18:18,041 --> 02:18:20,601 - Je viens faire mon boulot. - C'est-à-dire ? 1199 02:18:20,801 --> 02:18:23,161 Je suis pas sûre de devoir en discuter avec vous. 1200 02:18:23,601 --> 02:18:25,401 Je donne pas d'explications à mes actrices. 1201 02:18:25,601 --> 02:18:28,601 - Tes actrices ? - On serait tes actrices ? 1202 02:18:28,801 --> 02:18:30,361 En général, c'est l'inverse. 1203 02:18:30,521 --> 02:18:34,001 Oui, l'inverse. Je vous donne pas d'explications. 1204 02:18:34,201 --> 02:18:36,761 - On se calme ? - C'est vous qui m'en donnez. 1205 02:18:36,921 --> 02:18:38,121 Voyez-vous ça. 1206 02:18:38,321 --> 02:18:40,881 Oui, c'est vous qui me demandez la permission. 1207 02:18:41,081 --> 02:18:42,641 - Sans blague ? - Oui. 1208 02:18:42,841 --> 02:18:43,601 S'il vous plaît... 1209 02:18:43,761 --> 02:18:47,001 - J'ai rien à faire ici. - Là-dessus, on est d'accord. 1210 02:18:47,201 --> 02:18:49,041 J'ai rien à faire ici 1211 02:18:49,201 --> 02:18:51,201 et je ne dois d'explications ni à toi, 1212 02:18:51,481 --> 02:18:53,481 ni à toi... ni à toi... 1213 02:18:53,641 --> 02:18:54,521 Allons... 1214 02:18:54,681 --> 02:18:57,161 Vas-y, repointe ton doigt sur moi. 1215 02:18:57,361 --> 02:18:59,281 Tu veux ? 1216 02:18:59,441 --> 02:19:02,401 - Vas-y... - Pointe-le sur moi, tiens. 1217 02:19:02,561 --> 02:19:03,921 Tu veux que je fasse ça ? 1218 02:19:04,081 --> 02:19:05,521 - Retouche-moi... - Tu veux ? 1219 02:19:05,721 --> 02:19:07,081 - Recommence. - Ça te plaît pas ? 1220 02:19:07,241 --> 02:19:09,561 Non, les filles ! Voyons, voyons... 1221 02:19:09,721 --> 02:19:13,241 Les filles, voyons, arrêtez ! Arrêtez ! 1222 02:19:13,401 --> 02:19:15,481 - Quelle conne ! - Fous-la dehors ! 1223 02:19:15,641 --> 02:19:17,721 Venez par là, bon sang ! 1224 02:19:18,081 --> 02:19:22,681 On discute, c'est tout. Ça devait... Tout devait bien se passer ! 1225 02:19:29,161 --> 02:19:32,041 Je suis vraiment désolé. C'est une erreur. 1226 02:19:32,641 --> 02:19:35,721 Y a pas d'erreur. C'est bien comme ça. 1227 02:19:36,881 --> 02:19:39,041 Va filmer tes arbres. 1228 02:19:39,961 --> 02:19:41,521 Je m'occupe d'elles. 1229 02:20:09,881 --> 02:20:11,481 L'Araignée 1230 02:20:15,401 --> 02:20:18,161 Journal de tournage 1231 02:20:30,241 --> 02:20:32,361 Carnet nº2 1232 02:20:36,481 --> 02:20:38,521 Journal de voyage 1233 02:20:59,481 --> 02:21:04,321 Jeudi 15 septembre 1234 02:21:27,241 --> 02:21:31,441 "Hier, tôt le matin, 1235 02:21:40,201 --> 02:21:42,761 "nous sommes enfin partis 1236 02:21:45,801 --> 02:21:47,881 "avec l'équipe 1237 02:21:52,641 --> 02:21:57,321 "à la recherche des arbres." 1238 02:22:47,881 --> 02:22:51,561 "Nous étions tous remplis d'un sentiment vital... 1239 02:22:57,521 --> 02:22:58,921 "de soulagement, 1240 02:23:03,361 --> 02:23:04,921 "d'euphorie... 1241 02:23:15,761 --> 02:23:18,001 "De liberté." 1242 02:23:34,441 --> 02:23:37,241 "Enfin... 1243 02:23:45,481 --> 02:23:47,361 "de nouveau sur les routes." 1244 02:24:02,321 --> 02:24:04,961 "En route." 1245 02:24:24,601 --> 02:24:26,961 "Sans obligations." 1246 02:24:41,441 --> 02:24:43,161 "Sans bureaucratie." 1247 02:24:50,281 --> 02:24:51,641 "Sans entraves." 1248 02:25:07,401 --> 02:25:10,241 "Sans elles." 1249 02:25:39,681 --> 02:25:41,841 "Le problème, ce n'est pas elles. 1250 02:25:52,241 --> 02:25:54,481 "Le problème, c'est la rigidité... 1251 02:26:00,201 --> 02:26:01,521 "la routine... 1252 02:26:18,321 --> 02:26:21,081 "la tension permanente qu'elles génèrent." 1253 02:26:52,761 --> 02:26:56,961 "La sensation de toujours être en faute." 1254 02:27:22,081 --> 02:27:23,521 "De toujours avoir tort." 1255 02:27:51,441 --> 02:27:53,241 "De toujours mal faire." 1256 02:28:06,601 --> 02:28:07,841 "J'insiste : 1257 02:28:16,641 --> 02:28:19,041 "Ce n'est pas elles, le problème." 1258 02:28:33,321 --> 02:28:34,321 "Ou bien si ?" 1259 02:29:03,401 --> 02:29:06,201 "Et si elles avaient raison ?" 1260 02:29:57,841 --> 02:30:00,721 "Si c'était vrai que je préfère les arbres ?" 1261 02:30:01,241 --> 02:30:02,641 - Tu peux pas ? - Non, c'est... 1262 02:30:02,841 --> 02:30:03,601 Les deux. 1263 02:30:03,761 --> 02:30:06,921 - C'est à contre... - Non, l'arbre est sombre, là... 1264 02:30:07,081 --> 02:30:10,401 Mais c'est à contrejour, je dois choisir l'exposition. 1265 02:30:10,601 --> 02:30:12,681 - Choisir ? - C'est un contrejour. 1266 02:30:12,881 --> 02:30:17,361 Soit j'ai la silhouette de l'arbre, soit le soleil est surexposé. 1267 02:30:19,641 --> 02:30:20,641 Dommage. 1268 02:30:21,721 --> 02:30:22,761 - Celui-là ? - Oui. 1269 02:30:22,921 --> 02:30:27,481 Bon. Filme l'arbre et la voiture qui passe derrière. 1270 02:30:27,681 --> 02:30:29,201 Pano de droite à gauche. 1271 02:30:29,481 --> 02:30:30,321 Non, non. 1272 02:30:30,801 --> 02:30:32,081 Pas de pano. 1273 02:30:32,321 --> 02:30:35,361 Filme l'arbre. Et la voiture derrière. 1274 02:30:36,561 --> 02:30:38,681 - Avec un pano. - Non, sans pano. 1275 02:30:39,121 --> 02:30:40,841 - Mais... - Non, sans pano. 1276 02:30:41,161 --> 02:30:43,841 - Mais j'ai pas les 2 dans le champ. - Mais si. 1277 02:30:44,121 --> 02:30:46,881 La voiture derrière et l'arbre devant. 1278 02:30:47,121 --> 02:30:49,761 Un arbre et une voiture qui passe derrière. 1279 02:30:49,961 --> 02:30:54,321 - Tu parles du grand arbre à droite ? - l'arbre... L'arbre qu'on filme. 1280 02:30:54,881 --> 02:30:55,801 Je l'ai pas dans... 1281 02:31:00,401 --> 02:31:03,081 Pourquoi tu fais ça avec le focus ? 1282 02:31:03,521 --> 02:31:04,681 Je teste. 1283 02:31:05,241 --> 02:31:06,841 Mais il faut qu'il soit... 1284 02:31:07,321 --> 02:31:10,961 On peut pas avoir l'arrière-plan et le premier plan nets ? 1285 02:31:11,321 --> 02:31:14,281 - Non, tout est flou, là. - Non, l'arrière-plan et... 1286 02:31:28,681 --> 02:31:29,801 Tu filmes ? 1287 02:31:30,081 --> 02:31:32,441 Je teste, parce que ça fait un truc bizarre. 1288 02:31:32,641 --> 02:31:33,761 Mais tu filmes ? 1289 02:31:34,441 --> 02:31:37,721 Oui, ça filme. Mais je teste juste un truc. 1290 02:31:38,481 --> 02:31:41,001 - Bon, d'accord. Caméra... - Vas-y. 1291 02:31:41,361 --> 02:31:42,441 Clap ! 1292 02:31:43,561 --> 02:31:46,401 - Va à droite, à droite. - A ta gauche ! 1293 02:31:46,961 --> 02:31:48,081 A ta gauche ! 1294 02:31:48,841 --> 02:31:49,801 Vas-y ! 1295 02:31:52,281 --> 02:31:53,241 Clap ! 1296 02:31:54,241 --> 02:31:55,321 Platanes, 2 ! 1297 02:31:56,241 --> 02:31:57,241 Sors ! 1298 02:31:58,721 --> 02:32:01,041 Sur le côté, sur le côté ! 1299 02:32:03,001 --> 02:32:03,921 Tu filmes ? 1300 02:32:04,081 --> 02:32:06,561 - Oui, mais il est dans le champ. - Sors du champ ! 1301 02:32:10,001 --> 02:32:11,041 Action ! 1302 02:32:12,921 --> 02:32:13,801 A l'arbre ? 1303 02:32:14,441 --> 02:32:16,241 - Hein ? - Tu dis "Action" à l'arbre ? 1304 02:32:17,241 --> 02:32:18,601 Ce chêne. 1305 02:32:19,881 --> 02:32:20,921 Quel chêne ? 1306 02:32:21,601 --> 02:32:24,441 Le chêne qui est là. Quel chêne veux-tu que ce soit ? 1307 02:32:24,641 --> 02:32:27,521 Pas celui qui a la... Celui de derrière. 1308 02:32:29,641 --> 02:32:31,121 Mais c'est pas un chêne. 1309 02:32:32,641 --> 02:32:35,921 Pas un chêne ? Bien sûr que si, c'est un chêne ! 1310 02:32:37,921 --> 02:32:40,081 - On dirait un eucalyptus. - C'est un chêne ! 1311 02:32:47,161 --> 02:32:47,961 Prêt ? 1312 02:32:56,081 --> 02:32:58,521 "Caldén, acacia, 1313 02:32:58,721 --> 02:33:01,161 "peuplier, araucaria 1314 02:33:01,361 --> 02:33:02,641 "eucalyptus" 1315 02:33:37,201 --> 02:33:38,001 Maintenant ! 1316 02:33:38,921 --> 02:33:40,721 Chênes, une, 2e. 1317 02:33:42,801 --> 02:33:44,241 "Chênes, jacaranda, 1318 02:33:44,401 --> 02:33:46,041 ceibos, lapachos" 1319 02:33:53,401 --> 02:33:56,281 "Pins parasols, cyprès, platanes, sureaux 1320 02:33:56,441 --> 02:33:59,601 "noyers, belombras, talas, épines de Jérusalem, lapachos, 1321 02:33:59,761 --> 02:34:03,001 caroubiers, caldén, acacia, peupliers, araucarias, eucalyptus" 1322 02:34:13,761 --> 02:34:15,401 20 septembre. 1323 02:34:15,721 --> 02:34:18,081 Un épisode étrange. 1324 02:34:26,601 --> 02:34:28,321 Aujourd'hui, à l'heure de la sieste, 1325 02:34:28,721 --> 02:34:32,161 on s'est arrêtés filmer les arbres sur la place d'un village. 1326 02:34:33,601 --> 02:34:36,281 Pour la séquence de l'invasion. 1327 02:34:39,081 --> 02:34:41,561 Les troncs se dressaient comme des tentacules. 1328 02:34:42,081 --> 02:34:44,921 Comme les pattes d'un calamar géant. 1329 02:34:47,321 --> 02:34:50,201 Soudain, sur un tronc, on a remarqué une forme étrange 1330 02:34:50,361 --> 02:34:51,881 qui semblait sortir de l'arbre. 1331 02:34:56,601 --> 02:34:58,681 Et qui, pour une raison quelconque, 1332 02:34:58,841 --> 02:35:03,761 me faisait penser au client d'un bar intergalactique de film de SF. 1333 02:35:06,441 --> 02:35:07,481 Je le filme. 1334 02:35:10,801 --> 02:35:12,961 Soudain, sur un arbre proche, 1335 02:35:13,641 --> 02:35:17,761 je vois une autre tête, rappelant celle d'un singe hurleur 1336 02:35:17,961 --> 02:35:21,041 et le type qui crie sur le tableau de Munch. 1337 02:35:22,041 --> 02:35:23,081 Je le filme. 1338 02:35:29,001 --> 02:35:31,521 Soudain, on commence à se sentir observés. 1339 02:35:35,681 --> 02:35:38,241 Regardant autour, on découvre des visages, 1340 02:35:39,801 --> 02:35:40,761 des yeux, 1341 02:35:42,081 --> 02:35:44,681 des formes humaines sur tous les arbres. 1342 02:35:52,521 --> 02:35:55,561 Ils étaient là, silencieux, nous regardant en secret. 1343 02:36:00,841 --> 02:36:03,041 Au début, ça nous a terrifiés. 1344 02:36:03,801 --> 02:36:06,601 Puis on a compris qu'ils n'étaient pas méchants. 1345 02:36:07,201 --> 02:36:10,321 Quel leurs visages étaient aimables, sages et pacifiques. 1346 02:36:10,881 --> 02:36:13,641 On pourrait même dire mélancoliques. 1347 02:36:18,081 --> 02:36:21,601 Fatigués d'être toujours là, à regarder passer le monde. 1348 02:36:33,481 --> 02:36:35,321 On a filmé 2 ou 3 heures, 1349 02:36:35,481 --> 02:36:37,401 puis on a dit adieu aux arbres humains 1350 02:36:37,601 --> 02:36:39,201 et repris la route. 1351 02:36:48,801 --> 02:36:50,321 "Votre message : 1352 02:36:51,401 --> 02:36:56,761 "Chère Violeta, tout se passe très bien. 1353 02:37:01,961 --> 02:37:07,201 "On a déjà filmé tout un tas d'arbres. 1354 02:37:10,521 --> 02:37:13,321 "Et même des arbres humains !" 1355 02:37:19,081 --> 02:37:20,121 Envoi message 1356 02:37:20,281 --> 02:37:22,401 Message envoyé à Violeta 1357 02:37:36,921 --> 02:37:38,121 "Super ! 1358 02:37:39,681 --> 02:37:42,321 "Et les lapachos ? 1359 02:37:49,961 --> 02:37:54,001 "Tu tires bien parti de la floraison ?" 1360 02:38:18,761 --> 02:38:20,081 21 septembre. 1361 02:38:20,761 --> 02:38:22,201 Jour du printemps. 1362 02:38:27,521 --> 02:38:30,561 Aujourd'hui, on est partis en quête des fameux lapachos. 1363 02:38:31,281 --> 02:38:35,201 Vers le nord, près du fleuve où il y en a en abondance. 1364 02:38:38,841 --> 02:38:41,601 Mais au début, on n'a pas trouvé grand-chose. 1365 02:38:42,321 --> 02:38:44,921 Un isolé, au loin, dans un champ. 1366 02:38:46,681 --> 02:38:48,881 Un autre sur la place d'un village. 1367 02:38:51,521 --> 02:38:54,921 Mais chaque fois, ils s'avéraient décevants. 1368 02:38:56,881 --> 02:38:58,841 Comme s'ils ne se livraient pas entièrement. 1369 02:38:59,481 --> 02:39:01,281 On les voyait splendides, 1370 02:39:01,441 --> 02:39:04,081 mais à travers l'objectif, c'était autre chose. 1371 02:39:06,281 --> 02:39:08,481 Une chose bien pire. 1372 02:39:10,961 --> 02:39:13,361 Ça te va ? J'ai les cimes et le fleuve. 1373 02:39:14,201 --> 02:39:15,121 Non. 1374 02:39:15,961 --> 02:39:17,761 Ça se voit pas comme la... 1375 02:39:24,641 --> 02:39:26,521 "Nous arrivons finalement dans une ville... 1376 02:39:34,201 --> 02:39:36,921 "au bord du fleuve... 1377 02:39:54,441 --> 02:39:59,521 "dont on nous a parlé 1378 02:39:59,681 --> 02:40:05,201 "comme de la 'capitale des lapachos'." 1379 02:40:06,681 --> 02:40:08,361 Non, non, pas ce pont. 1380 02:40:08,881 --> 02:40:09,921 Je vire le pont ? 1381 02:40:10,281 --> 02:40:13,761 Oui, oui. Mais y a un truc dans l'arbre qui... 1382 02:40:13,961 --> 02:40:14,801 Je le filme quand même. 1383 02:40:15,281 --> 02:40:18,361 "Un sentiment d'échec." 1384 02:40:20,481 --> 02:40:23,161 - L'arbre vert... - Ça rehausse la couleur du lapacho. 1385 02:40:23,361 --> 02:40:24,601 Non, ça ne... 1386 02:40:24,761 --> 02:40:28,881 "Je découvre que filmer des arbres est difficile." 1387 02:40:31,681 --> 02:40:33,161 Cacho ! Cacho ! 1388 02:40:34,321 --> 02:40:35,201 Non... 1389 02:40:37,681 --> 02:40:41,761 "Les images ne sont jamais aussi puissantes que l'arbre vu en vrai." 1390 02:40:43,241 --> 02:40:44,721 - Vas-y. - Il est bien, lui. 1391 02:40:45,601 --> 02:40:47,441 "Il y a toujours quelque chose qui manque." 1392 02:40:48,081 --> 02:40:49,921 Le vert contraste bien avec le lapacho. 1393 02:40:50,121 --> 02:40:51,121 Fais voir. 1394 02:40:52,081 --> 02:40:53,201 Non. 1395 02:40:53,361 --> 02:40:54,361 Non quoi ? 1396 02:40:54,521 --> 02:40:58,801 "Il y a toujours quelque chose qui manque, qui se refuse, 1397 02:40:59,001 --> 02:41:01,721 "qui reste insaisissable." 1398 02:41:01,881 --> 02:41:02,881 Non, non. 1399 02:41:04,041 --> 02:41:04,921 Je fais quoi ? 1400 02:41:07,961 --> 02:41:11,001 Voyons... Voilà ! C'est comme ça que ça devrait être. 1401 02:41:11,201 --> 02:41:12,761 Je bougeais juste la caméra... 1402 02:41:12,961 --> 02:41:15,881 Non, mais voilà, c'est ça ! C'est ça ! 1403 02:41:16,081 --> 02:41:18,201 - On bouge la caméra... - Voilà ! C'est ça ! 1404 02:41:18,681 --> 02:41:20,161 Mais après, ça se verra... 1405 02:41:20,321 --> 02:41:26,081 "ils sont traîtres, comme s'ils ne voulaient pas être filmés." 1406 02:41:29,081 --> 02:41:29,921 Non. 1407 02:41:30,641 --> 02:41:32,721 C'est les voitures qui te gênent ou l'angle ? 1408 02:41:33,201 --> 02:41:34,321 Tout. 1409 02:41:34,681 --> 02:41:37,921 "Méfiants, sournois, mesquins." 1410 02:41:39,121 --> 02:41:40,801 - Celui-là... - Non. 1411 02:41:43,681 --> 02:41:47,921 "Capricieux comme des starlettes de télévision." 1412 02:41:48,241 --> 02:41:49,161 Non. 1413 02:41:51,121 --> 02:41:53,761 "Vicieux." 1414 02:41:54,161 --> 02:41:56,921 Pour moi, c'est bien, là. On voit bien la couleur... 1415 02:41:57,081 --> 02:42:01,761 Non, fais voir, excuse-moi... Vers le bas. Voilà... 1416 02:42:02,921 --> 02:42:04,841 Là... Je peux toucher ça ? 1417 02:42:05,041 --> 02:42:06,201 - Oui. - Voilà... 1418 02:42:06,641 --> 02:42:08,681 Oui, mais non... Non. 1419 02:42:09,361 --> 02:42:12,601 Là, la fleur est mieux, mais le fond est moche. 1420 02:42:12,801 --> 02:42:14,521 Non, non, non, non... 1421 02:42:15,881 --> 02:42:18,561 "De méchants vieux." 1422 02:42:19,281 --> 02:42:20,841 - Ça contraste mieux. - Fais voir. 1423 02:42:21,041 --> 02:42:23,281 Attends, j'essaye un pano. 1424 02:42:24,161 --> 02:42:25,681 Voyons... 1425 02:42:25,921 --> 02:42:27,681 Non. Non, non. 1426 02:42:30,121 --> 02:42:31,281 Vas-y, toi. 1427 02:42:33,161 --> 02:42:34,561 Non, non, mais... Voyons. 1428 02:42:35,641 --> 02:42:36,801 Non, non, non. 1429 02:42:39,281 --> 02:42:40,201 Non. 1430 02:42:45,841 --> 02:42:51,561 "Et soudain..." 1431 02:42:52,081 --> 02:42:55,561 Là, c'est bien. il faut juste que ces gens s'en aillent. 1432 02:42:56,721 --> 02:42:58,601 Je peux regarder ? 1433 02:42:59,401 --> 02:43:00,921 Avec ou sans la poubelle ? 1434 02:43:01,121 --> 02:43:03,121 - Je leur dis de partir ? - Non, non. 1435 02:43:03,321 --> 02:43:06,521 - Hé ! - Non, non, chut... 1436 02:43:07,161 --> 02:43:10,241 "La solution." 1437 02:43:10,801 --> 02:43:12,321 T'es sûr qu'ils vont partir ? 1438 02:43:12,481 --> 02:43:15,081 Non, non, attends, attends. Vire la poubelle. 1439 02:43:15,601 --> 02:43:16,481 La poubelle. 1440 02:43:16,681 --> 02:43:19,081 Celui en orange, on dirait qu'il est là exprès. 1441 02:43:19,281 --> 02:43:20,641 Je peux leur dire. 1442 02:43:21,001 --> 02:43:22,161 Voilà... 1443 02:43:47,121 --> 02:43:50,801 Sous des arbres, on a vu des types en tenue de travail. 1444 02:43:51,801 --> 02:43:55,561 Sans doute engagés pour élaguer ou tondre. Ou autre. 1445 02:43:57,081 --> 02:43:58,281 Ils se reposaient. 1446 02:43:58,721 --> 02:43:59,721 Sans rien faire. 1447 02:44:00,721 --> 02:44:01,761 Et c'est là que... 1448 02:44:02,241 --> 02:44:05,401 Les lapachos sont apparus. Ils étaient là. 1449 02:44:07,761 --> 02:44:09,601 Et il m'est arrivé une chose terrible. 1450 02:44:10,121 --> 02:44:11,441 J'ai eu une révélation. 1451 02:44:12,201 --> 02:44:15,161 J'ai eu une révélation, et là, il faut faire attention. 1452 02:44:16,121 --> 02:44:19,961 Sinon on commence à penser, penser, et on écrit n'importe quoi, 1453 02:44:20,161 --> 02:44:22,801 et on finit dans la peau d'un fou ou d'un raseur. 1454 02:44:23,481 --> 02:44:25,241 Et il ne s'agit pas d'ennuyer quiconque. 1455 02:44:25,561 --> 02:44:28,801 Encore moins de se lancer dans un traité de cinéma, 1456 02:44:28,961 --> 02:44:31,961 disant que la figure humaine ceci, le paysage cela... 1457 02:44:33,201 --> 02:44:36,321 Je dirais juste que si on filme quelqu'un près d'un arbre, 1458 02:44:36,481 --> 02:44:40,161 il se passe quelque chose. Et quand on filme l'arbre seul, non. 1459 02:45:09,881 --> 02:45:11,001 Certains diront : 1460 02:45:11,561 --> 02:45:12,961 "Tu as inventé la poudre." 1461 02:45:14,201 --> 02:45:15,401 Je dirai : "Oui. 1462 02:45:15,801 --> 02:45:17,041 "J'ai inventé la poudre." 1463 02:45:25,241 --> 02:45:30,121 LAC KASHWAKAMAK 1464 02:45:30,321 --> 02:45:37,321 QUÉBEC. TERRITOIRE DU CANADA. 1465 02:46:26,081 --> 02:46:28,761 Laisse-moi parler. Je sais comment la prendre. 1466 02:47:53,481 --> 02:47:56,521 Vous n'apprenez plus à lire, on dirait. 1467 02:47:57,761 --> 02:47:59,361 Il est écrit : 1468 02:47:59,521 --> 02:48:01,201 "Frappez avant d'entrer ". 1469 02:48:01,601 --> 02:48:03,681 Ou vous ne parlez pas français ? 1470 02:48:15,561 --> 02:48:16,401 Entrez. 1471 02:48:23,801 --> 02:48:24,801 Pardon, 1472 02:48:24,961 --> 02:48:26,801 on pensait qu'il n'y avait personne. 1473 02:48:29,441 --> 02:48:30,601 Il n'y a presque personne. 1474 02:48:31,601 --> 02:48:32,881 Ils sont tous partis. 1475 02:48:33,521 --> 02:48:34,961 Ils ont tout emporté. 1476 02:48:37,121 --> 02:48:38,521 Il ne reste que moi. 1477 02:48:40,361 --> 02:48:43,121 - Docteur, on est les agents... - Oui, je sais. 1478 02:48:43,961 --> 02:48:45,321 Je vous attendais. 1479 02:48:49,281 --> 02:48:51,681 Vous venez me voir au sujet des codes 2. 1480 02:48:52,201 --> 02:48:53,321 Les cas de... 1481 02:48:53,801 --> 02:48:56,801 Les cas de M. St Hillaire et de Reine de l'Air. 1482 02:48:58,561 --> 02:49:00,441 Les 2 épisodes de la semaine dernière. 1483 02:49:11,161 --> 02:49:13,601 Deux codes 2 en une semaine, c'est trop. 1484 02:49:15,921 --> 02:49:17,201 On n'a jamais vu ça. 1485 02:49:17,881 --> 02:49:19,761 L'enquête est en cours. 1486 02:49:20,001 --> 02:49:22,481 Le bûcheron est un type peu fiable. 1487 02:49:22,641 --> 02:49:26,441 Il boit et c'est pas la première fois qu'il sort ce genre d'histoires. 1488 02:49:26,641 --> 02:49:29,241 - Quant à la petite chamane... - Reine de l'Air. 1489 02:49:29,441 --> 02:49:31,041 - Reine de l'Air... - Agents ! 1490 02:49:32,961 --> 02:49:34,361 Ce ne sont pas des histoires. 1491 02:49:34,961 --> 02:49:36,201 C'est la réalité. 1492 02:49:36,641 --> 02:49:38,921 Deux codes 2 en une semaine, c'est trop. 1493 02:49:39,081 --> 02:49:42,121 Un niveau d'activité jamais enregistré jusqu'ici. 1494 02:49:44,201 --> 02:49:49,681 Pardon, docteur, qu'entendez-vous par "activité", exactement ? 1495 02:49:49,841 --> 02:49:50,841 Code 2 : 1496 02:49:51,441 --> 02:49:53,921 activité ambulatoire voire agressive. 1497 02:49:54,601 --> 02:49:57,961 Jusqu'à récemment, ça n'arrivait qu'une fois par an. Une fois ! 1498 02:49:58,281 --> 02:50:00,441 Et toujours avec des bouleaux ou des sapins. 1499 02:50:02,121 --> 02:50:04,681 Jusqu'ici, jamais avec des pins. 1500 02:50:05,001 --> 02:50:07,401 Si la rébellion atteint les grandes forêts de pins, 1501 02:50:07,561 --> 02:50:08,601 nous sommes perdus. 1502 02:50:09,921 --> 02:50:12,841 Vous parlez sérieusement ? Vous parlez de... 1503 02:50:13,001 --> 02:50:15,001 Je parle très sérieusement. 1504 02:50:33,961 --> 02:50:35,561 Ils sont là depuis toujours. 1505 02:50:36,521 --> 02:50:38,441 Depuis bien avant nous. 1506 02:50:40,241 --> 02:50:41,281 Ils nous ont vus arriver. 1507 02:50:42,601 --> 02:50:45,721 Ils ont vu chacun de nos progrès et de nos erreurs. 1508 02:50:47,721 --> 02:50:49,281 Comme une vieille commère. 1509 02:50:49,761 --> 02:50:53,521 Ou un couple de vieux qui voient les nouveaux voisins arriver, 1510 02:50:53,721 --> 02:50:55,081 enthousiastes, 1511 02:50:55,681 --> 02:50:57,961 et faire ingénument pour la 1re fois, 1512 02:50:58,161 --> 02:51:01,041 ce qu'eux-mêmes font depuis des siècles. 1513 02:51:03,161 --> 02:51:04,361 De méchants vieux. 1514 02:51:05,521 --> 02:51:06,521 Voilà ce qu'ils sont. 1515 02:51:07,761 --> 02:51:10,801 De méchants vieux qui regardent par la fenêtre en pensant : 1516 02:51:11,561 --> 02:51:13,041 "Vous verrez... 1517 02:51:13,521 --> 02:51:14,881 "Vous verrez..." 1518 02:51:21,641 --> 02:51:23,161 Vous parlez comme si c'était... 1519 02:51:24,361 --> 02:51:25,401 Une guerre. 1520 02:51:26,921 --> 02:51:28,001 C'est une guerre. 1521 02:51:29,321 --> 02:51:30,881 Et on est en train de la perdre. 1522 02:53:05,441 --> 02:53:06,441 Et ? 1523 02:53:06,601 --> 02:53:07,921 Je suis pas sûr. 1524 02:53:09,321 --> 02:53:10,161 Fais voir. 1525 02:53:15,161 --> 02:53:17,721 Je sais pas si ça fonctionne ou si c'est nul. 1526 02:53:20,481 --> 02:53:21,561 C'est nul. 1527 02:53:22,481 --> 02:53:23,481 Alors ? 1528 02:53:26,241 --> 02:53:29,521 C'est une histoire fantastique. Ça appartient au genre fantastique. 1529 02:53:30,841 --> 02:53:33,041 C'est pas ça, le problème. 1530 02:53:33,721 --> 02:53:36,601 C'est qu'à ce stade du récit, le truc des plantes est... 1531 02:53:36,801 --> 02:53:37,721 "Too much". 1532 02:53:38,281 --> 02:53:40,361 Oui. Le spectateur a déjà vu trop de scènes 1533 02:53:40,521 --> 02:53:44,041 où le même procédé se répète ad nauseam. 1534 02:53:44,401 --> 02:53:47,481 Le fantastique perd de sa force car ça devient un truc. 1535 02:53:48,121 --> 02:53:50,521 - Ça devient un artifice. - Un masque. 1536 02:53:54,241 --> 02:53:55,521 Une solution ? 1537 02:53:57,281 --> 02:53:58,121 Voyons... 1538 02:54:28,601 --> 02:54:31,841 Alors... On travaillait avec un schéma double. 1539 02:54:32,001 --> 02:54:33,161 - D'accord ? - Oui. 1540 02:54:33,321 --> 02:54:34,161 Comme ça. 1541 02:54:35,081 --> 02:54:38,641 - Oui, l'araignée, on sait ! Et ? - Laisse-le parler. 1542 02:54:38,881 --> 02:54:40,321 On est là. 1543 02:54:40,521 --> 02:54:43,201 Il nous manque donc 3 pattes de l'araignée. 1544 02:54:43,401 --> 02:54:46,521 Je dirais pas 3 mais 2,5. 2,5. 1545 02:54:46,721 --> 02:54:49,201 - Depuis hier, on a bien avancé. - Ça suffit ! 1546 02:54:49,401 --> 02:54:50,361 - 3. - 3. 1547 02:54:50,601 --> 02:54:53,601 - 3, et tu n'as pas d'idées. - Qui aient un rapport. 1548 02:54:53,761 --> 02:54:54,561 C'est pas ça. 1549 02:54:54,761 --> 02:54:57,841 - C'est bon. - La relation est pourrie. 1550 02:54:58,121 --> 02:54:59,161 Vous exagérez. 1551 02:54:59,641 --> 02:55:03,281 Et quand bien même, comment le faire comprendre à ces sorcières ? 1552 02:55:03,481 --> 02:55:05,041 - T'inquiète. - C'est le problème. 1553 02:55:05,201 --> 02:55:06,441 - Exactement. - Les sorcières ? 1554 02:55:06,681 --> 02:55:08,641 Oui. La situation est bloquée. 1555 02:55:08,841 --> 02:55:10,481 Elle est bloquée. 1556 02:55:10,761 --> 02:55:12,761 Attendez. Je ne dirais pas ça. 1557 02:55:18,081 --> 02:55:19,881 Les actrices sont devenues un problème. 1558 02:55:20,881 --> 02:55:23,241 Si je te le demande de but en blanc : 1559 02:55:23,681 --> 02:55:26,121 qu'est-ce que tu as vraiment envie de filmer ? 1560 02:55:28,161 --> 02:55:30,001 Y a pas de réponse unique. 1561 02:55:30,641 --> 02:55:31,321 Si. 1562 02:55:32,481 --> 02:55:34,681 - Que veux-tu que je te dise ? - La vérité. 1563 02:55:34,881 --> 02:55:37,121 - Qu'est-ce que tu veux entendre ? - La vérité. 1564 02:55:37,321 --> 02:55:39,881 - Vous voulez que je réponde... - Des arbres. 1565 02:55:40,081 --> 02:55:41,881 Ne soyez pas ridicules. 1566 02:56:00,481 --> 02:56:02,161 Bon, d'accord, des arbres. 1567 02:56:02,561 --> 02:56:05,761 Mais entre les arbres et toi, y a les sorcières. Les sorcières. 1568 02:56:05,961 --> 02:56:08,361 Qui t'obligent à leur inventer des scènes. 1569 02:56:08,641 --> 02:56:09,441 Exactement. 1570 02:56:09,681 --> 02:56:11,761 Des scènes superflues qui n'intéressent personne. 1571 02:56:11,961 --> 02:56:13,761 "Qu'aucun spectateur ne peut tolérer..." 1572 02:56:13,961 --> 02:56:15,081 "A ce stade." 1573 02:56:15,281 --> 02:56:17,361 - Toujours pareil. - Toujours pareil. 1574 02:56:17,521 --> 02:56:18,121 Alors ? 1575 02:56:19,161 --> 02:56:19,881 Je comprends. 1576 02:56:20,081 --> 02:56:22,241 - 3 parties. - Structure en 3 parties. 1577 02:56:22,441 --> 02:56:24,121 Je comprends pas ! 1578 02:56:24,321 --> 02:56:26,161 Y a 2 parties. Les araignées ont... 1579 02:56:26,361 --> 02:56:28,521 Oublie les araignées. 1580 02:56:28,761 --> 02:56:30,401 Maintenant, il y a 3 parties. Note. 1581 02:56:35,961 --> 02:56:38,161 "Trois parties" 1582 02:56:40,481 --> 02:56:42,961 Ça ne ressemble plus à une araignée. 1583 02:56:44,121 --> 02:56:47,881 Pardon, mais ça ressemble dangereusement à une fourmi. 1584 02:56:48,081 --> 02:56:48,881 Une fourmi ! 1585 02:56:49,041 --> 02:56:52,881 - Oui, il a raison, c'est une fourmi. - Y a qu'à changer le titre. 1586 02:56:53,041 --> 02:56:55,681 - Pour "La Fourmi" ? - Pas de fourmi. 3 parties. 1587 02:56:55,841 --> 02:56:56,681 Je m'explique. 1588 02:56:56,841 --> 02:56:58,641 Si on n'a que 2 parties, 1589 02:56:58,801 --> 02:57:03,881 les histoires qui les composent doivent avoir une cohérence. 1590 02:57:04,041 --> 02:57:05,041 On est d'accord ? 1591 02:57:05,441 --> 02:57:07,801 OK, "Cohérence". 1592 02:57:08,001 --> 02:57:08,961 Cohérence, continue. 1593 02:57:09,321 --> 02:57:11,961 Il doit y avoir un rapport avec les histoires précédentes. 1594 02:57:12,121 --> 02:57:14,201 Une différence mais une similitude. 1595 02:57:15,081 --> 02:57:15,681 Par exemple, 1596 02:57:15,841 --> 02:57:20,241 si la 1re histoire parle de vampires et la 2e de ballerines, 1597 02:57:20,441 --> 02:57:23,041 la 3e doit être équidistante des 2 autres, 1598 02:57:23,841 --> 02:57:26,921 et parler de braqueuses de banque ou d'arnaqueuses. 1599 02:57:27,081 --> 02:57:28,561 Et ainsi de suite. 1600 02:57:28,761 --> 02:57:32,281 - "Ballerines". - Ce qui nous mène où on en est. 1601 02:57:32,601 --> 02:57:34,201 A inventer des scènes débiles 1602 02:57:34,401 --> 02:57:38,001 d'arbres ambulants au Canada qui n'intéressent personne. 1603 02:57:38,841 --> 02:57:41,441 C'est un piège mortel, ça ne fonctionne plus. 1604 02:57:42,041 --> 02:57:44,601 - C'est pas bon ? - Non, apparemment, ça va pas. 1605 02:57:45,601 --> 02:57:46,481 Ah, OK. 1606 02:57:47,001 --> 02:57:50,161 Mais si on divise l'araignée en 3 parties, 1607 02:57:50,361 --> 02:57:54,121 ça nous donne la possibilité de trouver une façon 1608 02:57:54,361 --> 02:57:57,041 d'échapper aux sorcières. 1609 02:57:57,241 --> 02:57:59,361 Échapper aux sorcières... 1610 02:57:59,801 --> 02:58:00,681 C'est bien, non ? 1611 02:58:01,481 --> 02:58:02,281 Comment ? 1612 02:58:02,961 --> 02:58:04,161 En les trompant. 1613 02:58:07,161 --> 02:58:10,001 "En les trompant." 1614 02:58:13,321 --> 02:58:15,441 On trouve une excuse quelconque. 1615 02:58:16,001 --> 02:58:17,041 Par exemple, 1616 02:58:17,521 --> 02:58:20,921 on leur dit qu'on a découvert que les araignées ont 3 parties. 1617 02:58:21,121 --> 02:58:23,041 - 3 parties... - Oui, comme une fourmi. 1618 02:58:23,641 --> 02:58:25,081 Oublie la fourmi. 1619 02:58:25,681 --> 02:58:29,721 Et donc, le film doit forcément avoir 3 parties aussi. 1620 02:58:29,921 --> 02:58:30,921 Note. 1621 02:58:31,081 --> 02:58:32,801 Ah non, je l'ai déjà mis là. 1622 02:58:33,001 --> 02:58:35,521 Ça implique une 3e partie. 1623 02:58:35,681 --> 02:58:37,801 Et là, tu leur dis le plus important. 1624 02:58:38,361 --> 02:58:44,201 Cette 3e partie doit être conceptuellement différente. 1625 02:58:45,121 --> 02:58:47,081 "Conceptuellement". 1626 02:58:47,761 --> 02:58:48,641 Oui. 1627 02:58:48,841 --> 02:58:51,881 Les histoires ne peuvent plus ressembler aux précédentes. 1628 02:58:52,081 --> 02:58:54,761 Il doit y avoir un changement. 1629 02:58:55,601 --> 02:58:56,721 Conceptuel. 1630 02:58:57,401 --> 02:58:58,601 Je l'ai déjà mis. 1631 02:58:58,961 --> 02:59:00,281 Écris "Intéressant". 1632 02:59:00,841 --> 02:59:02,961 "Intéressant". 1633 02:59:03,161 --> 02:59:04,961 - "Intéressant". - OK. 1634 02:59:06,081 --> 02:59:10,841 Par exemple, un film sur elles dans lequel elles n'apparaissent pas. 1635 02:59:11,561 --> 02:59:14,041 - Ça, c'est intéressant. - Intéressant. 1636 02:59:14,241 --> 02:59:16,241 - C'est une bonne idée. - Non. 1637 02:59:16,961 --> 02:59:19,721 - Non ? - Elles n'accepteront jamais. 1638 02:59:19,921 --> 02:59:22,201 - C'est irréalisable. - De la folie pure. 1639 02:59:22,401 --> 02:59:23,681 - Inimaginable. - Bon... 1640 02:59:23,921 --> 02:59:26,121 - Qu'elles apparaissent, mais peu. - Voilà. 1641 02:59:26,321 --> 02:59:27,721 Qu'elles soient hors-champ, 1642 02:59:27,881 --> 02:59:30,841 constamment évoquées sans jamais apparaître. 1643 02:59:31,041 --> 02:59:33,041 "Evoquées". 1644 02:59:33,241 --> 02:59:35,161 - Constamment. - Mentionnées. 1645 02:59:35,961 --> 02:59:37,481 "Mentionnées". 1646 02:59:37,681 --> 02:59:39,721 - Constamment aussi. - Voilà. 1647 02:59:39,921 --> 02:59:42,561 - T'as dit quoi, avant ? - Un truc de champ. 1648 02:59:43,121 --> 02:59:46,081 - Hors-champ. - Ah, hors-champ. 1649 02:59:46,281 --> 02:59:47,721 - Hors du champ. - Hors-champ. 1650 02:59:47,921 --> 02:59:49,081 - Avec "du" ? - Non. 1651 02:59:49,481 --> 02:59:50,881 OK, hors-champ. 1652 02:59:51,921 --> 02:59:53,081 Voilà ce qu'on va faire. 1653 02:59:53,241 --> 02:59:56,041 Tu inventes une histoire, peu importe le sujet, 1654 02:59:56,441 --> 03:00:00,081 pourvu que les sorcières n'y apparaissent pas, 1655 03:00:00,281 --> 03:00:03,521 qu'elles soient juste évoquées, mentionnées ou hors-champ. 1656 03:00:03,721 --> 03:00:04,881 Oui, pas dans le champ. 1657 03:00:05,081 --> 03:00:07,961 Et là, arrive l'univers des arbres ou ce qui te chantera. 1658 03:00:08,161 --> 03:00:10,481 Des arbres, mais pas dans le champ. On est d'accord ? 1659 03:00:12,681 --> 03:00:15,281 Je suis perdu. Je dois inventer une histoire ? 1660 03:00:15,521 --> 03:00:17,081 Oui, n'importe quoi. 1661 03:00:17,361 --> 03:00:18,841 - N'importe ? - Une histoire. 1662 03:00:19,041 --> 03:00:21,801 Qui relève du genre fantastique. 1663 03:00:21,961 --> 03:00:22,801 Corman. 1664 03:00:22,961 --> 03:00:25,161 - Robert Corman. - Richard Corman. 1665 03:00:25,321 --> 03:00:28,841 Le problème, c'est que là, ça me vient pas facilement. 1666 03:00:29,041 --> 03:00:30,561 Fais un effort. 1667 03:00:31,001 --> 03:00:34,361 Raconter une histoire. Le cinéma, c'est l'art de raconter une histoire. 1668 03:00:34,561 --> 03:00:35,481 C'est pas si facile. 1669 03:00:35,681 --> 03:00:38,201 - Une histoire d'un livre. - C'est encore mieux. 1670 03:00:38,361 --> 03:00:40,681 - D'un livre ? - Oui, d'un livre. 1671 03:00:40,841 --> 03:00:42,001 - D'un livre ? - Un bon livre. 1672 03:00:42,201 --> 03:00:43,601 L'adaptation... 1673 03:00:43,801 --> 03:00:46,201 - D'où je sors le livre ? - Regarde sur Internet. 1674 03:00:46,401 --> 03:00:47,801 - Internet ? - Oui. 1675 03:00:48,081 --> 03:00:49,761 Tu verras, y a de tout. 1676 03:00:49,921 --> 03:00:51,361 J'ai jamais fait ça. 1677 03:00:51,561 --> 03:00:54,081 - C'est super, y a de tout. - Tu serais surpris. 1678 03:00:54,321 --> 03:00:56,881 Des livres sur Internet. OK. 1679 03:00:57,041 --> 03:00:58,561 Internet. 1680 03:00:59,241 --> 03:01:01,481 "Livres sur Internet". 1681 03:01:01,681 --> 03:01:03,961 Histoire fantastique, livres sur Internet, 1682 03:01:04,161 --> 03:01:06,361 hors-champ, et adieu les sorcières. 1683 03:01:06,801 --> 03:01:08,401 - C'est pas mal. - Impeccable. 1684 03:01:10,721 --> 03:01:12,361 Je suis pas sûr de comprendre le plan. 1685 03:01:12,841 --> 03:01:15,201 Fais ce qu'on te dit, tu comprendras. 1686 03:01:15,361 --> 03:01:16,801 - C'est un leurre. - Un leurre. 1687 03:01:17,001 --> 03:01:18,561 - Un hareng rouge. - Un machin rouge. 1688 03:01:18,721 --> 03:01:21,121 On gagne leur confiance. 1689 03:01:21,281 --> 03:01:24,161 - On les achète. - Et après, on les trahit. 1690 03:01:24,761 --> 03:01:27,041 L'ennemi croit gagner mais il est dupé. 1691 03:01:27,481 --> 03:01:29,721 Je ne dirais pas ça en ces termes. 1692 03:01:30,041 --> 03:01:31,201 Tu devrais. 1693 03:01:31,361 --> 03:01:33,001 Ces termes sont les termes. 1694 03:01:33,201 --> 03:01:34,921 Non, c'est pas une guerre. 1695 03:01:35,361 --> 03:01:37,641 Si. Et on est en train de la perdre. 1696 03:02:05,881 --> 03:02:07,841 Votre message : 1697 03:02:12,441 --> 03:02:16,641 "Violeta, on a pris quelques décisions concernant le film. 1698 03:02:21,001 --> 03:02:24,561 "Je crois que tu avais raison à propos des actrices. 1699 03:02:25,441 --> 03:02:28,881 "Il faut que je réfléchisse." 1700 03:02:41,721 --> 03:02:46,801 "Pour l'instant, nous allons procéder à quelques changements de structure. 1701 03:02:48,681 --> 03:02:52,241 "Ça ressemblera plus à une véritable araignée !" 1702 03:02:56,561 --> 03:02:57,801 Envoi message 1703 03:03:49,081 --> 03:03:49,961 Bonjour. 1704 03:03:50,161 --> 03:03:51,001 Bonjour. 1705 03:03:51,521 --> 03:03:53,961 - Vous avez des chambres libres ? - Oui. 1706 03:03:54,881 --> 03:03:56,321 12 bungalows... 1707 03:03:57,001 --> 03:03:58,401 Tous disponibles. 1708 03:03:58,561 --> 03:04:00,841 On est 5. Un pour 5, s'il vous plaît. 1709 03:04:01,201 --> 03:04:03,561 - Les 5 ensemble ? - Allez-y. 1710 03:04:05,721 --> 03:04:07,641 Y a pas grand monde, on dirait. 1711 03:04:08,081 --> 03:04:09,801 Les routes ont changé. 1712 03:04:16,241 --> 03:04:16,921 Tenez. 1713 03:04:17,121 --> 03:04:19,081 Vous pourriez nous préparer du café ? 1714 03:04:19,281 --> 03:04:20,201 Bien sûr. 1715 03:04:20,641 --> 03:04:22,001 Merci. Excusez-moi. 1716 03:04:35,721 --> 03:04:36,561 Ils sont là. 1717 03:05:48,721 --> 03:05:51,001 "Ça me plaît." 1718 03:06:10,321 --> 03:06:14,961 "Moins ces sorcières apparaissent, mieux c'est !" 1719 03:06:27,561 --> 03:06:29,641 "Hé hé hé hé" 1720 03:06:48,361 --> 03:06:49,721 - Oui. - Voilà le café. 1721 03:06:49,921 --> 03:06:51,121 Merci. 1722 03:07:05,761 --> 03:07:07,681 Votre message : 1723 03:07:09,161 --> 03:07:12,321 "Hé hé hé. Au bûcher les sorcières !" 1724 03:07:14,441 --> 03:07:15,761 Envoi message 1725 03:07:15,921 --> 03:07:17,721 Message envoyé à Violeta 1726 03:07:56,961 --> 03:08:00,561 "Hé hé hé. Au bûcher les sorcières !" 1727 03:09:37,481 --> 03:09:39,241 En route. En route ! 1728 03:09:40,961 --> 03:09:42,081 Allez, en route ! 1729 03:11:43,561 --> 03:11:44,801 J'y vais. 1730 03:12:12,241 --> 03:12:13,361 Quelle heure il est ? 1731 03:12:14,121 --> 03:12:15,161 9 h 30. 1732 03:12:15,681 --> 03:12:17,001 On a peu de temps. 1733 03:12:19,561 --> 03:12:20,801 - Allons-y. - Allons-y. 1734 03:13:47,521 --> 03:13:48,761 On sait pas quoi faire ? 1735 03:13:52,121 --> 03:13:53,441 Vérifie la bougie. 1736 03:13:54,241 --> 03:13:55,201 La bougie. 1737 03:13:55,361 --> 03:13:56,721 C'est la dernière fois ! 1738 03:13:56,881 --> 03:13:58,201 Tu sais pas réparer ? 1739 03:13:58,401 --> 03:14:01,961 Si vous savez pas réparer, pourquoi on prend la voiture ? 1740 03:14:02,641 --> 03:14:03,801 Cette bougie se répare pas. 1741 03:14:04,001 --> 03:14:05,801 Ça m'étonnerait que ce soit la bougie. 1742 03:14:17,081 --> 03:14:19,201 - Voilà une voiture. - Tant mieux. 1743 03:14:20,561 --> 03:14:21,961 On est sauvés. 1744 03:14:41,401 --> 03:14:45,441 Gatto, vous êtes à 200 m de l'endroit indiqué. 1745 03:14:45,641 --> 03:14:47,041 "Domaine Les Casuarinas 1746 03:14:47,241 --> 03:14:50,681 "Chemin adj. à route 332. 2, 5 km. Droite" 1747 03:15:19,081 --> 03:15:23,641 Gatto, vous êtes à 150 m de l'endroit indiqué. 1748 03:15:41,241 --> 03:15:45,281 Gatto, vous êtes à 100 m de l'endroit indiqué. 1749 03:15:58,161 --> 03:16:02,281 Gatto, vous êtes à 50 m de l'endroit indiqué. 1750 03:16:03,641 --> 03:16:05,841 Gatto, vous êtes à 10 m... 1751 03:16:06,041 --> 03:16:09,481 Gatto, l'endroit indiqué se trouve à votre droite. 1752 03:16:09,721 --> 03:16:13,681 Gatto, vous avez dépassé de 10 m l'endroit indiqué. 1753 03:16:14,321 --> 03:16:18,361 Gatto, vous avez dépassé de 50 m l'endroit indiqué. 1754 03:16:30,041 --> 03:16:34,001 Gatto, vous avez dépassé de 100 m l'endroit indiqué. 1755 03:16:42,441 --> 03:16:46,801 Gatto, vous êtes à 50 m de l'endroit indiqué. 1756 03:16:49,641 --> 03:16:53,521 Gatto, vous êtes à 10 m de l'endroit indiqué. 1757 03:16:56,161 --> 03:16:59,801 Gatto, l'endroit indiqué se trouve à votre droite. 1758 03:17:03,041 --> 03:17:06,481 Gatto, l'endroit indiqué se trouve à votre droite. 1759 03:17:10,041 --> 03:17:13,481 Gatto, l'endroit indiqué se trouve à votre droite. 1760 03:17:21,921 --> 03:17:23,721 A droite, non. A gauche. 1761 03:18:10,841 --> 03:18:11,721 Stop ! 1762 03:18:42,441 --> 03:18:44,801 Partez, vous ne pouvez pas rester là. 1763 03:18:45,041 --> 03:18:47,721 C'est l'Institut qui m'envoie. Je suis Gatto. 1764 03:18:48,281 --> 03:18:49,961 Je viens étudier le phénomène. 1765 03:18:56,961 --> 03:18:59,921 Partez, vous ne pouvez pas rester là. 1766 03:19:00,881 --> 03:19:04,801 Je vous dis que l'Institut m'envoie étudier le phénomène. 1767 03:19:04,961 --> 03:19:06,201 Je suis le Pr Gatto. 1768 03:19:06,361 --> 03:19:07,841 Personne n'entre ici. 1769 03:19:08,761 --> 03:19:12,601 Bon... Vous devez travailler pour la Fondation, non ? 1770 03:19:13,881 --> 03:19:15,921 Je dois d'explications à personne. 1771 03:19:16,121 --> 03:19:19,841 Vous travaillez pour la Fondation, pour Guasco. 1772 03:19:20,121 --> 03:19:22,481 Vous faites partie de l'équipe de Guasco, non ? 1773 03:19:23,481 --> 03:19:24,201 Oui. 1774 03:19:24,681 --> 03:19:26,481 Et il vous a dit de ne pas me laisser entrer. 1775 03:19:26,681 --> 03:19:28,921 De laisser entrer personne. 1776 03:19:29,801 --> 03:19:31,161 Appelez Guasco. 1777 03:19:31,521 --> 03:19:33,481 Dites-lui que le Pr Gatto est là. 1778 03:19:33,681 --> 03:19:36,201 Il vous dira de me laisser entrer. Allez-y. 1779 03:19:36,441 --> 03:19:38,121 Me dis pas quoi faire. 1780 03:19:38,281 --> 03:19:41,241 Premièrement, je ne vous tutoie pas. 1781 03:19:41,841 --> 03:19:44,601 Deuxièmement, je vous dis quoi faire. 1782 03:19:45,241 --> 03:19:47,481 Si vous ne voulez pas déclencher un conflit 1783 03:19:47,681 --> 03:19:50,601 entre l'Institut et la Fondation, obéissez. 1784 03:19:51,041 --> 03:19:53,841 J'ai fait 8000 km pour étudier le phénomène. 1785 03:19:54,401 --> 03:19:57,521 Et je ne partirai pas sans l'avoir étudié. D'accord ? 1786 03:20:09,681 --> 03:20:10,521 Oui, Cacho. 1787 03:20:13,241 --> 03:20:14,401 Y a un Gatto, là. 1788 03:20:27,881 --> 03:20:28,921 Vas-y, entre... 1789 03:20:29,441 --> 03:20:30,481 Gatto. 1790 03:20:48,281 --> 03:20:50,281 - Gatto ! - Ça va, Guasco ? 1791 03:20:50,481 --> 03:20:52,241 T'as eu du mal à entrer, hein ? 1792 03:20:52,681 --> 03:20:55,121 C'est un dur, Cacho. Il laisse entrer personne. 1793 03:20:55,881 --> 03:20:57,961 Ça va, mon pote, depuis le temps ? 1794 03:20:58,161 --> 03:20:59,761 Sacré bordel qu'on a là, hein ? 1795 03:20:59,961 --> 03:21:03,201 Ecoute, Guasco, je vais être franc avec toi. Et direct. 1796 03:21:03,681 --> 03:21:05,241 - Je ne t'aime pas. - OK. 1797 03:21:05,401 --> 03:21:08,081 Tu ne me parais pas fiable. Tu me déplais. 1798 03:21:08,281 --> 03:21:09,321 OK, OK... 1799 03:21:09,521 --> 03:21:13,201 Si on doit travailler ensemble, que ce soit de façon respectueuse, 1800 03:21:13,561 --> 03:21:15,041 agréable et claire. 1801 03:21:15,241 --> 03:21:16,641 OK, gros. OK. 1802 03:21:16,961 --> 03:21:18,881 Par exemple, "Gros", non. 1803 03:21:19,801 --> 03:21:21,321 - OK. - "Gros", non. 1804 03:21:21,681 --> 03:21:23,201 - Gatto. - Gros Gatto ? 1805 03:21:23,401 --> 03:21:25,481 - Guasco, je suis sérieux. - Je te charrie... 1806 03:21:26,041 --> 03:21:28,241 Je vais te présenter. James ! 1807 03:21:29,281 --> 03:21:32,561 C'est Gatto, un vieux copain. Il est envoyé d'en-haut. 1808 03:21:32,721 --> 03:21:34,161 Je m'appelle Nash. 1809 03:21:34,321 --> 03:21:35,681 James Nash ? 1810 03:21:35,841 --> 03:21:36,841 Le James Nash ? 1811 03:21:37,001 --> 03:21:37,921 Exact. 1812 03:21:38,161 --> 03:21:39,161 J'admire votre travail. 1813 03:21:39,321 --> 03:21:40,401 Merci. 1814 03:21:41,081 --> 03:21:42,801 L'ingénieur Rojo, un autre ami. 1815 03:21:43,001 --> 03:21:46,041 - Oui, c'est un honneur. Gatto. - Rodolfo Rojo. 1816 03:21:46,201 --> 03:21:48,321 Il manque Pichuco. Pichuco ! 1817 03:21:48,521 --> 03:21:49,681 - Oui ! - Le voilà. 1818 03:21:49,841 --> 03:21:51,001 Qu'est-ce qu'on a ? 1819 03:21:51,441 --> 03:21:53,521 On est dessus. il y a quelques trucs. 1820 03:21:53,721 --> 03:21:56,161 - Rien pour l'instant. - Qui l'a découvert ? 1821 03:21:56,561 --> 03:21:58,841 Un type qui loue le champ à côté. 1822 03:21:59,041 --> 03:22:00,561 Il a passé un appel radio. 1823 03:22:01,161 --> 03:22:03,201 On ne peut y aller qu'à cheval. 1824 03:22:03,801 --> 03:22:04,801 Des épiphénomènes ? 1825 03:22:05,161 --> 03:22:07,841 Non, que des rumeurs, rien de concret. 1826 03:22:08,801 --> 03:22:10,361 Capteur le plus proche ? 1827 03:22:11,321 --> 03:22:14,281 - Colonel Velázquez, à 200 km. - C'est loin. 1828 03:22:14,481 --> 03:22:16,761 - Trop loin. - Il ne capte rien. 1829 03:22:18,321 --> 03:22:21,441 - Quelle espèce, le spécimen ? - Eucalyptus Obliqua. 1830 03:22:22,281 --> 03:22:23,201 On m'avait dit un chêne. 1831 03:22:23,401 --> 03:22:26,441 Ils te disent un truc, et c'en est un autre... 1832 03:22:26,641 --> 03:22:28,601 - C'est un eucalyptus. - Regarde ! 1833 03:22:29,321 --> 03:22:31,441 - Tu connais Pichuco, non ? - Oui. 1834 03:22:31,641 --> 03:22:33,081 - Ça va, Gatto ? - Bien. 1835 03:22:34,761 --> 03:22:36,801 T'as l'air en forme. Alors, Washington DC ? 1836 03:22:36,961 --> 03:22:39,161 - Tu as mesuré ? - Oui. 1837 03:22:39,321 --> 03:22:40,161 Et ? 1838 03:22:40,401 --> 03:22:41,361 C'est bon. 1839 03:22:42,001 --> 03:22:42,801 "C'est bon" ? 1840 03:22:43,401 --> 03:22:45,281 L'ingénieur a les chiffres. 1841 03:22:45,441 --> 03:22:49,241 - Vous pouvez me les donner ? - Lesquels ? il y en a beaucoup. 1842 03:22:49,401 --> 03:22:51,241 Commençons par les radiations. 1843 03:22:51,441 --> 03:22:53,721 - Assez élevées. - C'est-à-dire ? 1844 03:22:54,041 --> 03:22:56,441 Au-dessus du seuil. Presque au niveau du 2e. 1845 03:22:56,641 --> 03:22:59,921 - Pas de résidu ectoplasmique ? - Non, c'est pas un esprit frappeur. 1846 03:23:00,081 --> 03:23:02,321 - C'est sûr. - Comment vous pouvez en être sûrs ? 1847 03:23:02,681 --> 03:23:04,121 En voyant, vous comprendrez. 1848 03:23:04,401 --> 03:23:07,361 - On est sûrs et certains, Gatto. - Classé comme...? 1849 03:23:07,561 --> 03:23:11,241 "Incident thaumaturgique indéfini ou inconnu". 1850 03:23:11,441 --> 03:23:12,521 I.T.I. 1851 03:23:12,681 --> 03:23:13,401 - I.T.I. - E.T. 1852 03:23:16,241 --> 03:23:17,361 Bon, messieurs, 1853 03:23:18,401 --> 03:23:21,761 d'après ce que vous me dites, il s'agit d'un code 3. 1854 03:23:21,921 --> 03:23:26,601 Si c'est un code 3, il faut prévenir l'Institut, c'est eux qui... 1855 03:23:26,761 --> 03:23:29,321 Du calme, c'est pas un code 3, Gatto. 1856 03:23:29,521 --> 03:23:32,881 C'est pas un code 3, Gatto. Rien à voir avec un code 3. 1857 03:23:35,041 --> 03:23:36,761 T'as jamais vu ça, Gatto. 1858 03:23:37,681 --> 03:23:38,881 Conduisez-moi. 1859 03:23:39,161 --> 03:23:41,921 Allez-y, c'est un de ces eucalyptus. 1860 03:23:43,241 --> 03:23:44,241 Bonne chance ! 1861 03:23:44,841 --> 03:23:45,841 Gatto. 1862 03:23:49,761 --> 03:23:51,401 Un code 3 ! 1863 03:23:52,361 --> 03:23:54,201 Pauvre Gatto... 1864 03:24:50,121 --> 03:24:54,201 À SUIVRE 150691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.