All language subtitles for La flor 2018 Part2 1080p BluRay Full HD SaL FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:34,440 QUELQUE PART EN AMÉRIQUE DU SUD 2 00:00:34,600 --> 00:00:40,480 QUELQUE PART DANS LES ANNÉES 80 3 00:03:25,520 --> 00:03:27,800 ÉPISODE 3 4 00:04:19,880 --> 00:04:25,520 l'univers est dans la nuit. Nerval 5 00:14:10,360 --> 00:14:11,680 Alors... 6 00:14:11,880 --> 00:14:15,240 Nous avons 5 agents secrets au beau milieu d'une mission. 7 00:14:15,960 --> 00:14:17,640 Le plan était simple. 8 00:14:17,840 --> 00:14:19,520 Entrer dans une maison pleine de gardes 9 00:14:19,720 --> 00:14:20,960 sans être vues ni entendues 10 00:14:21,160 --> 00:14:23,840 et emmener un type qu'ils y avaient enfermé. 11 00:14:25,720 --> 00:14:28,120 L'idée était que 4 d'entre elles entrent. 12 00:14:28,320 --> 00:14:30,440 La 5e attendrait sur une route proche 13 00:14:30,640 --> 00:14:33,240 avec le véhicule, surveillant qu'il n'arrive rien. 14 00:14:34,360 --> 00:14:37,200 A un moment, à une heure précise, 15 00:14:37,840 --> 00:14:40,760 celles à l'intérieur et celle à l'extérieur devaient communiquer. 16 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 Le code était 3 coups de feu en l'air. 17 00:14:45,360 --> 00:14:47,840 Si celles à l'intérieur ne tiraient pas 3 fois, 18 00:14:48,040 --> 00:14:50,800 l'autre devait les laisser et disparaître. 19 00:14:51,680 --> 00:14:54,160 Si l'autre ne répondait pas par 3 coups de feu 20 00:14:54,360 --> 00:14:56,000 ou si elle en tirait moins, 21 00:14:57,160 --> 00:14:59,320 c'est que quelque chose avait mal tourné. 22 00:15:02,240 --> 00:15:05,520 L'agent 50, plus ou moins responsable de l'opération, 23 00:15:05,720 --> 00:15:06,840 pensa : 24 00:15:07,600 --> 00:15:09,440 "Combien y a-t-il de traîtres ? 25 00:15:09,920 --> 00:15:10,840 "Une seule. 26 00:15:11,520 --> 00:15:13,320 "Sinon nous serions toutes mortes. 27 00:15:14,800 --> 00:15:16,440 "La Colombienne a parlé la première. 28 00:15:16,640 --> 00:15:19,040 "Ce n'est pas elle. La muette non plus. 29 00:15:19,440 --> 00:15:20,400 "Moi non plus. 30 00:15:21,520 --> 00:15:23,720 "C'est la grande ou la petite. 31 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 "La grande 32 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 "ou la petite." 33 00:17:03,200 --> 00:17:06,920 OPÉRATION HERCULE 34 00:18:46,840 --> 00:18:49,440 "Ça ne change rien", pensa l'agent 50. 35 00:18:49,880 --> 00:18:53,840 "Ils nous tueront de toute façon. Il n'y a rien à faire. 36 00:18:54,720 --> 00:18:56,080 "Il faut que je réfléchisse. 37 00:18:56,560 --> 00:18:58,600 "Pour l'instant, il faut partir d'ici." 38 00:19:16,760 --> 00:19:19,360 "Il nous a trahies", pensa l'agent 50. 39 00:19:19,560 --> 00:19:21,480 Le maudit squelette nous a trahies. 40 00:19:25,320 --> 00:19:26,760 Et le maudit squelette, 41 00:19:26,920 --> 00:19:28,000 c'était Casterman. 42 00:19:33,440 --> 00:19:34,600 Casterman,. 43 00:19:35,280 --> 00:19:37,880 Le chef des espions, leur chef. 44 00:19:39,720 --> 00:19:42,080 Celui-là même qui les avait envoyées là. 45 00:19:42,280 --> 00:19:44,840 Voilà, celui qui les avait envoyées là 46 00:19:45,040 --> 00:19:47,160 les avait envoyées pour les tuer. 47 00:19:47,360 --> 00:19:48,560 C'était un piège. 48 00:19:48,760 --> 00:19:51,960 Tout cela n'était qu'un piège et elles étaient tombées dedans. 49 00:19:52,960 --> 00:19:56,760 L'agent 50 avait raison. Casterman avait gagné. 50 00:19:56,960 --> 00:19:59,520 A un moment de la journée ou de la nuit, 51 00:19:59,720 --> 00:20:01,360 ou au mieux le lendemain, 52 00:20:01,560 --> 00:20:04,640 il allait les trouver et il allait les tuer. 53 00:20:04,840 --> 00:20:07,240 Toutes. Il n'y avait rien à faire. 54 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 À BRUXELLES 55 00:20:11,840 --> 00:20:17,800 DEUX SEMAINES PLUS TÔT 56 00:30:29,720 --> 00:30:36,000 L'HOMME TRISTE 57 00:30:36,360 --> 00:30:37,760 Voilà comment c'était. 58 00:30:38,120 --> 00:30:39,840 C'était l'époque des espions. 59 00:30:40,680 --> 00:30:42,280 Chacun avait ses espions. 60 00:30:42,480 --> 00:30:46,040 Parfois, les espions devaient tuer ceux des autres, 61 00:30:46,240 --> 00:30:47,920 et parfois, quand les choses tournaient mal, 62 00:30:48,120 --> 00:30:50,200 eux-mêmes tuaient leurs propres espions. 63 00:30:52,120 --> 00:30:55,560 Mais il y avait quelques espions qu'ils ne pouvaient tuer eux-mêmes. 64 00:30:55,760 --> 00:30:58,040 Alors ils faisaient appel à lui. 65 00:30:58,600 --> 00:31:00,760 Et il surgissait de nulle part, 66 00:31:00,960 --> 00:31:02,760 comme une sorte d'ange, 67 00:31:02,920 --> 00:31:06,840 comme un sauveur sorti d'on ne sait où pour les protéger. 68 00:31:07,040 --> 00:31:08,600 Et tout le monde le croyait. 69 00:31:27,480 --> 00:31:28,560 Il les traitait bien. 70 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 Il leur donnait à manger, des passeports, 71 00:31:30,960 --> 00:31:33,400 un endroit où vivre, de l'argent. 72 00:31:34,080 --> 00:31:36,440 Il leur disait qu'ils travailleraient pour lui 73 00:31:36,600 --> 00:31:39,240 et que s'ils obéissaient, tout continuerait ainsi. 74 00:31:39,760 --> 00:31:41,440 Les espions acceptaient toujours 75 00:31:41,600 --> 00:31:43,800 car ils ne pouvaient rien faire d'autre. 76 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Car un espion qui sort du circuit est un naufragé, 77 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 un rebut dont personne ne veut et qui ne sert à rien. 78 00:31:50,760 --> 00:31:55,280 Alors ils disaient oui et faisaient quelques boulots pour lui, 79 00:31:55,600 --> 00:31:58,600 jusqu'à en faire un dont ils ne revenaient pas. 80 00:32:00,800 --> 00:32:02,280 Ils ne manquaient à personne 81 00:32:02,440 --> 00:32:05,400 et personne ne pensait plus jamais à eux. 82 00:32:08,400 --> 00:32:12,280 C'étaient les dernières années du 20e siècle, l'époque des espions, 83 00:32:12,920 --> 00:32:15,680 les dernières années de l'époque des espions. 84 00:32:15,880 --> 00:32:17,520 C'était une triste époque, 85 00:32:17,680 --> 00:32:19,080 et il l'était aussi, 86 00:32:19,400 --> 00:32:20,200 triste. 87 00:32:20,680 --> 00:32:23,240 Un pauvre squelette parcourant le monde, 88 00:32:23,440 --> 00:32:26,840 s'occupant de pauvres diables qui avaient un jour été utiles, 89 00:32:27,600 --> 00:32:29,440 effaçant leurs traces, 90 00:32:29,640 --> 00:32:32,080 les faisant cesser d'exister complètement. 91 00:32:32,280 --> 00:32:35,160 Il était maigre, taciturne, silencieux, 92 00:32:35,320 --> 00:32:37,120 effacé comme une ombre, 93 00:32:37,280 --> 00:32:40,320 incapable de donner ou de susciter de l'affection. 94 00:32:40,800 --> 00:32:43,920 "L'homme qui ne rit jamais." Ainsi le surnommait-on. 95 00:32:44,440 --> 00:32:46,520 L'homme que personne n'avait vu rire. 96 00:32:47,280 --> 00:32:50,320 Rire, se fâcher ou exprimer une quelconque émotion. 97 00:32:51,360 --> 00:32:53,240 Mais surtout rire. 98 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 "L'homme qui ne rit jamais." 99 00:32:55,640 --> 00:32:56,920 Toujours seul. 100 00:32:57,120 --> 00:33:00,320 Toujours à fumer sa pipe, le regard perdu, 101 00:33:00,520 --> 00:33:03,280 une main cachée, se touchant la poitrine, l'estomac 102 00:33:03,480 --> 00:33:06,680 ou un autre endroit du corps, comme s'il avait mal. 103 00:33:06,880 --> 00:33:08,880 Comme s'il avait toujours mal. 104 00:33:09,880 --> 00:33:12,560 C'est tout. C'était le fameux Casterman. 105 00:33:13,360 --> 00:33:16,000 Ni un assassin, ni un secret agent, ni un bureaucrate. 106 00:33:16,200 --> 00:33:17,840 Ni même quelqu'un de méchant. 107 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 Il avait ordonné la mort de nos 4 filles, 108 00:33:21,120 --> 00:33:24,200 mais il y en avait eu d'autres avant et il y en aurait d'autres après. 109 00:33:24,400 --> 00:33:25,800 Et cela continuerait 110 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 jusqu'à ce que quelqu'un l'élimine, lui. 111 00:33:28,200 --> 00:33:31,640 Fin de l'histoire. Et fin de Casterman. 112 00:33:39,720 --> 00:33:43,480 Comme ces jours gris insipides qui passent sans qu'on s'en aperçoive, 113 00:33:43,680 --> 00:33:46,000 se fondent rapidement avec les autres, 114 00:33:46,280 --> 00:33:47,800 sont bientôt oubliés 115 00:33:48,040 --> 00:33:51,680 et ne laissent ni trace, ni marque, ni signe. 116 00:33:55,320 --> 00:33:56,800 Ainsi était Casterman. 117 00:33:57,240 --> 00:33:58,360 Comme ces jours. 118 00:38:21,520 --> 00:38:26,480 EN AMÉRIQUE DU SUD 10 H 119 00:42:56,760 --> 00:42:58,160 Bon, tête de nœud, 120 00:42:58,720 --> 00:43:00,080 t'as perdu. 121 00:43:00,240 --> 00:43:01,800 Finissons-en. 122 00:43:15,960 --> 00:43:18,240 Allez, ducon, crache le morceau. 123 00:43:19,520 --> 00:43:21,920 Me fais pas perdre mon temps. 124 00:43:22,400 --> 00:43:25,520 Je vous l'ai dit, je sais rien. Je sais la même chose que vous, 125 00:43:25,720 --> 00:43:28,040 je sais pas ce que vous voulez que je vous dise. 126 00:43:28,920 --> 00:43:30,960 Ils m'ont dit de me procurer un fourgon. 127 00:43:31,560 --> 00:43:32,720 Pauv' chéri... 128 00:43:35,520 --> 00:43:37,440 Continue, connard. 129 00:43:38,320 --> 00:43:41,760 C'est tout. Ils m'ont pas dit pourquoi ni rien. 130 00:43:41,960 --> 00:43:45,600 Et je vous ai amené le fourgon. C'est tout ce que je sais. 131 00:43:48,320 --> 00:43:49,720 Et la voiture ? 132 00:43:50,960 --> 00:43:52,200 L'autre voiture. 133 00:43:52,920 --> 00:43:55,240 - L'autre voiture, ducon. - Quelle voiture ? 134 00:43:55,440 --> 00:43:57,120 Bon, que ce soit clair. 135 00:43:57,320 --> 00:43:59,120 Si tu réponds pas à ma question, 136 00:43:59,320 --> 00:44:01,200 je t'explose la tronche. 137 00:44:01,400 --> 00:44:03,520 D'accord, d'accord, la voiture, oui. 138 00:44:04,560 --> 00:44:06,760 Ils m'ont dit de trouver une autre voiture. 139 00:44:07,480 --> 00:44:08,560 Une autre voiture. 140 00:44:09,880 --> 00:44:12,120 Un étranger est venu la chercher. 141 00:44:12,280 --> 00:44:13,200 Un ? 142 00:44:14,280 --> 00:44:15,200 Un ou deux ? 143 00:44:16,960 --> 00:44:18,160 Alors ? 144 00:44:20,080 --> 00:44:21,880 C'était un ou deux ? 145 00:44:22,520 --> 00:44:25,800 Qu'est-ce que tu racontes ? Décide-toi, connard. 146 00:44:27,920 --> 00:44:28,840 Deux. 147 00:44:29,800 --> 00:44:32,240 Alors ne dis pas "un". Dis "deux". 148 00:44:43,160 --> 00:44:45,000 Passons à la 2e question... 149 00:44:51,480 --> 00:44:53,480 Bon, écoute-moi bien. 150 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 Tu l'as entendue. 151 00:44:55,760 --> 00:45:00,760 Elle est furieuse contre toi, et moi aussi, connard. 152 00:45:02,200 --> 00:45:05,800 On en a marre de tuer des gens aujourd'hui. 153 00:45:07,160 --> 00:45:12,200 Tu veux qu'on t'ajoute à la liste des victimes du jour, petit con ? 154 00:45:14,160 --> 00:45:18,160 Tu vois ta jolie petite tête ? Je peux te la truffer de plomb. 155 00:45:19,320 --> 00:45:22,120 Si tu ne veux pas que je truffe de plomb 156 00:45:22,280 --> 00:45:24,200 ta jolie petite tête, 157 00:45:24,520 --> 00:45:26,080 tu sais ce que tu as à faire... 158 00:45:26,280 --> 00:45:27,320 C'est bon. 159 00:45:28,040 --> 00:45:29,200 J'ai compris, pas besoin. 160 00:45:29,400 --> 00:45:30,760 J'aime mieux ça. 161 00:45:35,160 --> 00:45:37,200 Le truc avec vous, c'était ça : 162 00:45:38,640 --> 00:45:40,360 une fois que vous aviez le type, 163 00:45:41,240 --> 00:45:43,440 vous deviez l'emmener en fourgon jusqu'au Salado. 164 00:45:48,360 --> 00:45:49,360 D'accord ? 165 00:45:49,920 --> 00:45:53,120 Là, un bateau devait l'attendre pour l'emmener. 166 00:45:53,280 --> 00:45:54,120 Oui ? 167 00:45:55,560 --> 00:45:57,200 - C'est quoi, ce truc ? - Quoi ? 168 00:45:57,720 --> 00:45:59,080 C'est quoi, ce truc ? 169 00:45:59,280 --> 00:46:00,040 Quel truc ? 170 00:46:00,200 --> 00:46:02,200 Ce truc du Salado, connard. 171 00:46:03,000 --> 00:46:04,800 Le Salado, le fleuve. 172 00:46:07,600 --> 00:46:09,040 C'est un fleuve... 173 00:46:09,560 --> 00:46:11,400 Alors dis "un fleuve". 174 00:46:11,640 --> 00:46:12,760 Sois clair. 175 00:46:28,360 --> 00:46:29,840 Quoi d'autre ? Continue. 176 00:46:31,120 --> 00:46:32,600 Le truc, c'est que... 177 00:46:34,880 --> 00:46:38,680 elles devaient vous attendre. Avant le fleuve, à un croisement. 178 00:46:46,680 --> 00:46:48,560 Et c'est quoi, un croisement ? 179 00:46:50,160 --> 00:46:52,120 Là où les routes se croisent. 180 00:46:52,320 --> 00:46:55,800 Alors dis "un croisement de routes". 181 00:46:56,000 --> 00:46:59,360 Je sais ce que c'est, je suis pas débile, tu sais ? 182 00:46:59,520 --> 00:47:02,160 Bref, elles allaient vous attendre au croisement. 183 00:47:02,520 --> 00:47:04,720 Au croisement de la 20 et de la 36. 184 00:47:04,920 --> 00:47:07,960 C'est 2 routes, d'accord ? C'est le numéro des routes. 185 00:47:09,640 --> 00:47:12,440 Du calme, petit. T'énerve pas. 186 00:47:14,240 --> 00:47:15,240 Quoi d'autre ? 187 00:47:16,640 --> 00:47:19,920 Elles allaient vous attendre cachées au croisement 188 00:47:20,400 --> 00:47:22,600 pour arrêter le fourgon. 189 00:47:24,200 --> 00:47:28,280 Et là, elles devaient sortir pour vous tuer toutes les quatre. 190 00:47:29,320 --> 00:47:32,240 Bon, pour nous tuer toutes les quatre... 191 00:47:35,080 --> 00:47:37,080 Pourquoi tu dis "elles" ? 192 00:47:37,280 --> 00:47:39,680 Pourquoi tu dis "cachées" ? 193 00:47:39,880 --> 00:47:42,080 Qui devait se cacher ? 194 00:47:46,160 --> 00:47:47,360 Ces femmes. 195 00:47:52,120 --> 00:47:53,600 4 femmes, comme vous. 196 00:47:54,640 --> 00:47:55,800 Je les ai pas vues. 197 00:47:56,560 --> 00:47:59,560 Je devais aller les chercher après. 198 00:48:11,920 --> 00:48:14,480 Et où tu devais les emmener ? 199 00:48:14,680 --> 00:48:15,760 Au Salado ? 200 00:48:16,200 --> 00:48:17,240 Non. 201 00:48:18,000 --> 00:48:18,760 Voilà... 202 00:48:19,920 --> 00:48:23,680 Ceux de la Volvo devaient emmener le type au Salado. 203 00:48:24,360 --> 00:48:27,280 Les femmes devaient aller ailleurs, à un aéroclub. 204 00:48:28,120 --> 00:48:29,920 Et y passer la nuit. 205 00:48:30,120 --> 00:48:33,360 Le lendemain matin, un avion devait venir les chercher. 206 00:48:33,560 --> 00:48:36,360 Je devais rester avec elles jusqu'à ce moment-là. 207 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 Et c'est quoi, un aéroclub ? 208 00:48:57,200 --> 00:48:58,280 Un aéroclub... 209 00:49:30,560 --> 00:49:32,960 Tu restes bien tranquille, tu bouges pas. 210 00:51:18,400 --> 00:51:20,040 Vous inquiétez pas. 211 00:51:20,920 --> 00:51:23,400 Il a rien à voir avec tout ça, il bosse à la voirie. 212 00:52:01,680 --> 00:52:03,720 - Ce qu'elle veut te dire... - C'est bon. 213 00:52:04,680 --> 00:52:05,560 J'ai compris. 214 00:53:18,080 --> 00:53:21,320 Il dit qu'il a tiré des perdrix. 215 00:53:23,160 --> 00:53:24,000 Et des lièvres ? 216 00:53:24,160 --> 00:53:25,520 Des lièvres aussi. 217 00:53:25,720 --> 00:53:27,360 Il m'a rien dit quand il est passé. 218 00:53:27,560 --> 00:53:29,320 - T'es sûr ? - Oui, il m'a rien dit. 219 00:53:29,520 --> 00:53:31,200 Il est un peu menteur. 220 00:53:31,880 --> 00:53:35,200 Il a tendance à exagérer, mais c'est peut-être vrai. 221 00:53:36,320 --> 00:53:37,600 Il a peut-être pris des perdrix. 222 00:53:37,760 --> 00:53:39,240 C'est sûr, c'est sûr. 223 00:54:22,360 --> 00:54:26,080 Et bon, va savoir si on pourrait pas tirer une viscache... 224 00:54:26,240 --> 00:54:27,040 Ça se pourrait. 225 00:54:27,200 --> 00:54:29,760 Mon Dieu, mariné, c'est délicieux. 226 00:54:29,920 --> 00:54:31,360 Ah oui ? Vous la faites comme ça ? 227 00:54:31,560 --> 00:54:33,520 Marinée ? Mon Dieu ! 228 00:54:34,520 --> 00:54:36,120 Je suis le roi de la marinade. 229 00:54:36,280 --> 00:54:37,480 C'est vrai ? 230 00:54:38,520 --> 00:54:40,160 Faut qu'on y aille. Avec cette voiture. 231 00:54:40,320 --> 00:54:41,560 - Oui... - Avec les chiens. 232 00:54:41,760 --> 00:54:42,920 Oui, petit. 233 00:54:43,480 --> 00:54:45,840 On prendra peut-être une perdrix rouge. 234 00:54:47,360 --> 00:54:48,720 Ça me connaît, les perdrix. 235 00:54:48,920 --> 00:54:50,560 - Ah oui ? - Oui. 236 00:54:51,040 --> 00:54:53,640 Le problème, c'est pour les plumer. 237 00:54:53,840 --> 00:54:56,840 Elles ont des petites plumes, alors... 238 00:54:57,880 --> 00:54:59,480 Mais après... 239 00:55:00,040 --> 00:55:00,880 c'est extra. 240 00:55:03,280 --> 00:55:07,120 Mais faut emmener les chiens, on ira pas dans l'eau par ce froid. 241 00:55:07,320 --> 00:55:09,760 On peut les mettre dans le coffre. 242 00:55:42,240 --> 00:55:46,520 L'AUTRE DUEL 243 01:01:57,720 --> 01:02:01,080 Elles roulèrent d'abord sur une petite route déserte, 244 01:02:01,280 --> 01:02:03,480 puis elles en prirent une pleine de trous 245 01:02:03,680 --> 01:02:04,600 qui leur rappela 246 01:02:04,800 --> 01:02:07,360 celles du Laos et du Cambodge pendant la guerre. 247 01:02:07,560 --> 01:02:09,400 Enfin, elles prirent un chemin de terre. 248 01:02:10,200 --> 01:02:11,240 Elles virent des lacs, 249 01:02:11,440 --> 01:02:14,240 des troupeaux de vaches noires paissant au loin, 250 01:02:14,440 --> 01:02:17,600 de très vieilles maisons peintes en rose ou en rouge, 251 01:02:18,240 --> 01:02:21,360 des clôtures de barbelés et des moulins, comme en Australie, 252 01:02:21,560 --> 01:02:23,560 des palmiers bas et solitaires, 253 01:02:24,040 --> 01:02:26,040 des rapaces plus grands qu'un faucon 254 01:02:26,240 --> 01:02:28,000 et plus petits qu'un aigle 255 01:02:28,200 --> 01:02:31,160 des lièvres traverser à toute vitesse, 256 01:02:31,360 --> 01:02:33,440 des portails en bois longs et bas 257 01:02:33,640 --> 01:02:35,880 avec des mots écrits sur des pancartes. 258 01:02:36,080 --> 01:02:37,440 Des mots incompréhensibles. 259 01:02:38,280 --> 01:02:40,760 Elles virent des chiens arriver en aboyant 260 01:02:40,960 --> 01:02:43,720 et les poursuivre avec insistance sur plusieurs mètres, 261 01:02:44,360 --> 01:02:45,960 des pylônes à haute tension 262 01:02:46,160 --> 01:02:48,640 s'éloigner vers l'horizon comme des géants, 263 01:02:49,320 --> 01:02:52,520 des arbres secs et des poteaux électriques ou téléphoniques 264 01:02:52,720 --> 01:02:54,280 où des rongeurs ou des oiseaux 265 01:02:54,480 --> 01:02:56,560 avaient bâti d'étranges nids de terre. 266 01:02:57,440 --> 01:02:59,360 Elles virent un homme à cheval 267 01:02:59,560 --> 01:03:02,360 qui les salua comme s'il les connaissait. 268 01:03:03,240 --> 01:03:06,400 Elles savaient que c'étaient les dernières choses qu'elles verraient, 269 01:03:06,600 --> 01:03:08,680 ce paysage lointain et étrange. 270 01:03:09,440 --> 01:03:11,080 A l'aube, elles seraient mortes 271 01:03:11,280 --> 01:03:13,960 et cette plaine désolée serait leur tombeau. 272 01:03:14,440 --> 01:03:17,440 L'une pensa à la mer, l'autre à la neige. 273 01:03:17,640 --> 01:03:20,960 Une autre pensa à la forêt et au chant des oiseaux. 274 01:03:21,160 --> 01:03:23,080 Une autre pensa : "C'est pas si mal. 275 01:03:23,440 --> 01:03:25,200 "Un endroit ou un autre, qu'importe. 276 01:03:25,400 --> 01:03:27,000 "Au moins, il ne fait pas chaud." 277 01:03:30,760 --> 01:03:32,480 Une demi-heure avant le crépuscule, 278 01:03:32,680 --> 01:03:35,000 elles virent au loin deux hangars blancs 279 01:03:35,200 --> 01:03:37,320 se découper sur l'horizon. 280 01:03:37,520 --> 01:03:38,680 Le fameux aéroclub. 281 01:03:40,080 --> 01:03:40,960 Le lendemain matin, 282 01:03:41,160 --> 01:03:44,120 un avion atterrirait pour récupérer leurs meurtrières 283 01:03:44,320 --> 01:03:46,960 et les emmener loin de cet immonde pays. 284 01:03:47,440 --> 01:03:49,680 Le plan était de les attendre là. 285 01:03:50,600 --> 01:03:53,760 "Si elle doivent nous tuer, pas question de fuir. 286 01:03:53,960 --> 01:03:55,840 "C'est nous qui allons les attendre. 287 01:03:56,400 --> 01:03:58,800 "Attendons-les", se dit l'agent 50. 288 01:03:59,240 --> 01:04:01,760 "Je veux voir si elles sont aussi méchantes qu'on le dit." 289 01:04:05,120 --> 01:04:07,280 301 la regarda et dit : 290 01:04:08,480 --> 01:04:09,760 "C'est un défi." 291 01:04:11,040 --> 01:04:13,080 "Quelque chose comme ça", répondit l'autre. 292 01:04:14,520 --> 01:04:16,840 "Un duel", dit 301. 293 01:04:18,320 --> 01:04:21,160 "Oui, un duel", répondit l'agent 50. 294 01:04:22,720 --> 01:04:24,600 Et elle répéta, comme pour elle-même : 295 01:04:25,640 --> 01:04:26,640 "Un duel." 296 01:05:32,000 --> 01:05:36,600 301 se retourna vers les lumières qui s'allumaient au loin. 297 01:05:37,720 --> 01:05:41,120 Elle dit à l'agent 50 de regarder les derniers villages. 298 01:05:42,120 --> 01:05:46,400 Et deux larmes coulèrent sur les joues de l'agent 50. 299 01:05:50,880 --> 01:05:54,480 AU RÍO SALADO 300 01:05:54,640 --> 01:05:58,680 UNE HEURE PLUS TÔT 301 01:08:02,440 --> 01:08:06,920 UNE HEURE PLUS TARD 302 01:08:07,080 --> 01:08:10,280 À BRUXELLES 303 01:10:47,480 --> 01:10:49,320 STOP 304 01:11:21,520 --> 01:11:24,360 Bon. Nous y voilà. Ça faisait longtemps. 305 01:11:25,800 --> 01:11:29,040 Petite précision, ceci n'est pas l'entracte. 306 01:11:30,760 --> 01:11:33,000 L'entracte arrive dans quelques minutes. 307 01:11:33,200 --> 01:11:34,480 Le premier. 308 01:11:34,680 --> 01:11:37,240 Longtemps après, il y en aura un autre. 309 01:11:43,280 --> 01:11:44,520 Si on considère 310 01:11:44,720 --> 01:11:48,440 le film dans son ensemble, nous en sommes... là. 311 01:11:51,160 --> 01:11:53,400 C'est-à-dire au début de l'épisode 3. 312 01:11:54,560 --> 01:11:56,560 Cet épisode, celui des espions, 313 01:11:56,720 --> 01:11:58,800 est le seul que vous verrez aujourd'hui. 314 01:11:59,880 --> 01:12:01,240 Au moment où nous en sommes, 315 01:12:01,440 --> 01:12:03,480 les 4 espionnes sont arrivées à l'aérodrome 316 01:12:03,680 --> 01:12:05,040 où elles vont attendre 317 01:12:05,200 --> 01:12:07,040 que leurs ennemies viennent les tuer 318 01:12:07,200 --> 01:12:08,880 à un moment, pendant la nuit. 319 01:12:09,840 --> 01:12:13,880 Cette nuit, cette dernière nuit, cette nuit d'attente, 320 01:12:14,080 --> 01:12:16,400 occupera la totalité de l'épisode. 321 01:12:17,720 --> 01:12:18,400 Entretemps, 322 01:12:18,560 --> 01:12:20,640 nous verrons l'histoire des 4 agents. 323 01:12:20,840 --> 01:12:22,920 Comment chacune est arrivée là. 324 01:12:23,600 --> 01:12:26,600 La première se déroule entre Berlin et Londres. 325 01:12:28,360 --> 01:12:31,320 La seconde, dans un pays d'Amérique Centrale. 326 01:12:33,440 --> 01:12:36,080 La troisième, autour du monde. 327 01:12:38,000 --> 01:12:42,000 La dernière, à Moscou, et enfin en Sibérie, 328 01:12:42,160 --> 01:12:43,440 comme il se doit. 329 01:12:51,200 --> 01:12:52,680 Bon, continuons. 330 01:12:55,720 --> 01:12:56,680 A cet instant, 331 01:12:56,840 --> 01:12:59,480 nous sommes à exactement... 332 01:12:59,840 --> 01:13:03,920 4 heures, 13 minutes et 42 secondes de la fin. 333 01:13:04,160 --> 01:13:05,040 Bonne chance. 334 01:13:28,200 --> 01:13:33,920 CENTRE EXPÉRIMENTAL DE TECHNOLOGIE AÉROSPACIALE 335 01:13:34,080 --> 01:13:38,080 POUR l'EUROPE DE l'OUEST 336 01:13:38,240 --> 01:13:41,160 SCANIE SUÈDE 337 01:13:56,240 --> 01:13:59,120 Laisse-moi parler, ne dis rien. 338 01:13:59,840 --> 01:14:03,040 Je sais comment m'y prendre avec elle. 339 01:14:17,240 --> 01:14:18,320 Professeur... 340 01:14:19,480 --> 01:14:21,040 Professeur Dreyfuss... 341 01:14:24,160 --> 01:14:25,440 Pour autant que je sache, 342 01:14:25,640 --> 01:14:28,560 les mesures de sécurité s'appliquent à tout le monde, Horst. 343 01:14:28,760 --> 01:14:31,720 Même aux candidats au prix Nobel 344 01:14:31,880 --> 01:14:33,680 et aux héros de guerre. 345 01:14:38,400 --> 01:14:40,160 Désolé, professeur... 346 01:14:41,240 --> 01:14:45,000 Professeur... Nous avons une surprise... 347 01:14:55,040 --> 01:14:58,880 Je ne sais pas si vous connaissez le jeune Gert-Jan. 348 01:14:59,080 --> 01:15:01,800 Il est en charge de nos projets. 349 01:15:03,400 --> 01:15:05,200 Je sais qui c'est, Horst. 350 01:15:05,400 --> 01:15:07,200 Bon, eh bien... 351 01:15:08,640 --> 01:15:10,560 il est à côté de moi, là. 352 01:15:10,760 --> 01:15:13,120 Inutile de me le dire. 353 01:15:13,480 --> 01:15:14,920 Je le vois. 354 01:15:18,240 --> 01:15:22,320 Bon, alors, il travaille tout seul 355 01:15:22,480 --> 01:15:26,640 sur le projet 532551, 356 01:15:27,120 --> 01:15:28,520 le Minotaure. 357 01:15:29,960 --> 01:15:35,000 Je sais très bien quel est le projet 532551, Horst. 358 01:15:35,600 --> 01:15:36,840 Pardon... 359 01:15:38,120 --> 01:15:39,560 Le fait est 360 01:15:39,760 --> 01:15:42,560 que le jeune Gert-Jan a résolu... 361 01:15:43,280 --> 01:15:46,400 Eh bien, il a résolu le problème des propulseurs. 362 01:15:56,240 --> 01:15:59,080 Je pense pouvoir affirmer que le Minotaure, 363 01:15:59,920 --> 01:16:01,600 le rêve de votre père, professeur, 364 01:16:01,760 --> 01:16:03,640 peut aujourd'hui être réalisé. 365 01:16:31,800 --> 01:16:34,440 La majeure partie vous semblera familière. 366 01:16:36,600 --> 01:16:39,880 On s'est inspirés des plans de votre père. 367 01:16:40,080 --> 01:16:41,560 Ça a été notre point de... 368 01:16:41,760 --> 01:16:44,280 Quel pourcentage d'alliage, Gert-Jan ? 369 01:16:45,560 --> 01:16:47,400 Pour les propulseurs ? 370 01:16:48,800 --> 01:16:51,520 Pour toute la structure, Gert-Jan. 371 01:16:54,960 --> 01:16:57,240 Je dirais 70 %. 372 01:17:06,720 --> 01:17:08,240 Ça va prendre feu. 373 01:17:09,360 --> 01:17:11,200 Ça va prendre feu, Gert-Jan. 374 01:17:15,240 --> 01:17:17,840 Avec tout l'équipage à bord. 375 01:17:29,680 --> 01:17:33,080 Tout sera réduit en miettes, Gert-Jan. 376 01:17:36,240 --> 01:17:37,520 En miettes. 377 01:18:12,200 --> 01:18:13,400 Où es-tu ? 378 01:18:15,120 --> 01:18:17,000 Où te détiennent-ils ? 379 01:19:09,000 --> 01:19:11,680 "Elles vont me tuer", pensait Dreyfuss. 380 01:19:15,080 --> 01:19:17,680 "Je n'en étais pas sûr, mais maintenant, si. 381 01:19:18,440 --> 01:19:21,680 "C'est ça. Elles m'emmènent pour me tuer. 382 01:19:26,520 --> 01:19:27,920 "C'est ça", pensait Dreyfuss. 383 01:19:28,120 --> 01:19:31,560 "Elles ne m'ont pas liquidé avec les autres, mais maintenant si. 384 01:19:31,760 --> 01:19:33,840 "Elles s'éloignent de la route principale. 385 01:19:34,040 --> 01:19:35,120 "Au milieu de nulle part. 386 01:19:35,320 --> 01:19:37,360 "Pour que personne ne les voie. 387 01:19:37,880 --> 01:19:38,760 "C'est ça." 388 01:19:45,960 --> 01:19:48,160 "Elle parlent de ça, c'est sûr. 389 01:19:48,360 --> 01:19:51,680 "Du fait qu'elles vont me tuer. De l'endroit où me tuer. 390 01:19:52,360 --> 01:19:55,320 "Elles attendent qu'il fasse nuit. C'est ça. 391 01:19:55,520 --> 01:19:57,160 "Elles veulent me tuer de nuit." 392 01:20:06,680 --> 01:20:08,600 "Voilà", pensait Dreyfuss. 393 01:20:08,960 --> 01:20:10,000 "C'est ça. 394 01:20:10,160 --> 01:20:11,720 "Elles attendent la nuit. 395 01:20:14,000 --> 01:20:16,480 "Dès qu'il fera nuit, adieu. 396 01:20:16,640 --> 01:20:17,400 "Pan, pan. 397 01:20:17,600 --> 01:20:20,720 "Elles me feront descendre, faire quelques mètres, et adieu. 398 01:20:20,920 --> 01:20:22,560 "Que les vautours s'occupent de moi. 399 01:20:22,760 --> 01:20:26,160 "A ciel ouvert, au milieu des marais, dans un fossé quelconque. 400 01:20:29,040 --> 01:20:31,680 "T'as gagné le gros lot, vieux schnock." 401 01:20:58,680 --> 01:21:00,880 "Ça y est", pensa Dreyfuss. 402 01:21:01,240 --> 01:21:02,600 "Le moment est venu. 403 01:21:03,600 --> 01:21:04,680 "Elles vont me tuer." 404 01:21:53,360 --> 01:21:54,240 A partir de là, 405 01:21:54,440 --> 01:21:56,760 il cessa de penser qu'elles allaient le tuer. 406 01:21:56,960 --> 01:22:00,640 "Et alors ?" se demandait-il. "C'est quoi, tout ça ?" 407 01:22:01,840 --> 01:22:02,760 il pensa que peut-être 408 01:22:02,920 --> 01:22:04,760 elles voulaient le remettre à d'autres, 409 01:22:04,960 --> 01:22:06,440 l'échanger contre un autre. 410 01:22:07,000 --> 01:22:09,600 Il pensa que peut-être elles voulaient juste le sortir de là. 411 01:22:11,320 --> 01:22:13,720 "Elles sont peut-être avec les gentils. 412 01:22:14,120 --> 01:22:16,280 "Qui sait ? Tout est possible." 413 01:22:17,520 --> 01:22:20,080 Dreyfuss ne savait même pas où il était. 414 01:22:20,280 --> 01:22:21,760 Au début, il pensa : "En Italie. 415 01:22:21,960 --> 01:22:23,680 "Quelque part dans le sud de l'Italie." 416 01:22:25,000 --> 01:22:27,600 Puis il se corrigea. "Pas en Italie, en Espagne." 417 01:22:29,680 --> 01:22:31,600 Avec le temps, il se mit à douter. 418 01:22:32,240 --> 01:22:33,760 Ça ne ressemblait pas à l'Europe. 419 01:22:34,840 --> 01:22:37,720 Le Sud-Est asiatique ? Mais il n'y avait pas de Chinois. 420 01:22:38,680 --> 01:22:42,120 L'Amérique du Sud ou l'Afrique ? Mais il n'y avait pas de Noirs. 421 01:22:42,680 --> 01:22:43,840 Alors ? 422 01:22:45,000 --> 01:22:46,440 Il n'y avait pas 50 options. 423 01:22:48,160 --> 01:22:49,840 Il conclut qu'il était bien en Europe, 424 01:22:50,040 --> 01:22:53,600 mais dans une région méconnue, une région du Sud. 425 01:22:53,760 --> 01:22:58,000 Quelque part en Yougoslavie. En Yougoslavie ou en Roumanie. 426 01:22:58,880 --> 01:23:02,880 "C'est ça", se dit-il. "Je dois être en Roumanie." 427 01:24:10,000 --> 01:24:13,560 Tu parles d'une compagnie pour mourir, putain ! 428 01:25:05,960 --> 01:25:08,640 Dreyfuss resta ainsi un long moment. 429 01:25:08,840 --> 01:25:11,360 En silence, seul avec la femme, 430 01:25:11,520 --> 01:25:13,320 sans rien faire, presque sans bouger, 431 01:25:13,480 --> 01:25:15,080 tandis que la nuit tombait. 432 01:25:15,640 --> 01:25:18,680 La femme ne faisait pas un bruit, ne bougeait pas. 433 01:25:21,240 --> 01:25:24,720 Dreyfuss remarqua que soudain, 434 01:25:24,880 --> 01:25:28,280 dans cette étrange plaine inconnue, 435 01:25:28,440 --> 01:25:30,760 un fort vent se levait. 436 01:25:31,480 --> 01:25:32,920 "Le vent d'ouest", pensa Dreyfuss. 437 01:25:33,920 --> 01:25:35,080 "Froid et humide. 438 01:25:37,200 --> 01:25:39,640 "Un de ces vents des plaines du Sud de l'Europe 439 01:25:40,040 --> 01:25:42,280 "qui emmènent les tempêtes vers la mer Noire 440 01:25:42,440 --> 01:25:45,920 "ou les Balkans, ou arroser les champs de tournesols et de betteraves 441 01:25:46,080 --> 01:25:47,680 "d'Ukraine ou de Bessarabie." 442 01:25:51,160 --> 01:25:52,480 Dreyfuss pensa : 443 01:25:52,640 --> 01:25:55,120 "Tant mieux. Demain il y aura du soleil." 444 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 Et il vit le vent chasser les nuages 445 01:25:58,560 --> 01:26:02,080 et le ciel, qui avait été gris toute la journée, 446 01:26:02,240 --> 01:26:06,440 devenir soudain jaune, puis rose, puis bleu. 447 01:26:06,600 --> 01:26:10,640 Un bleu foncé presque épique qui, pour une raison quelconque, 448 01:26:10,800 --> 01:26:12,680 lui fit penser à des batailles. 449 01:26:12,840 --> 01:26:14,960 Aux batailles qui s'annonçaient. 450 01:26:15,120 --> 01:26:17,720 A ces cieux qui apparaissent devant les armées 451 01:26:17,880 --> 01:26:19,920 sur le point de combattre. 452 01:26:20,400 --> 01:26:22,480 Batailles, armées, 453 01:26:22,640 --> 01:26:24,720 voilà ce qui venait à l'esprit de Dreyfuss. 454 01:26:25,640 --> 01:26:26,840 Pourquoi ? 455 01:26:27,000 --> 01:26:30,320 A lui qui n'avait jamais vu de bataille de sa vie, 456 01:26:30,480 --> 01:26:32,920 jamais entendu une balle siffler, 457 01:26:33,120 --> 01:26:36,080 qui avait passé sa jeunesse au chaud à Stockholm 458 01:26:36,240 --> 01:26:40,480 tandis que cousins, oncles, amis d'enfance de ses parents 459 01:26:40,640 --> 01:26:42,400 étaient emmenés par les Allemands. 460 01:26:42,720 --> 01:26:45,960 Tandis que les Allemands les enfermaient à Axmar, 461 01:26:46,120 --> 01:26:48,120 Ede ou Florsberg, 462 01:26:48,280 --> 01:26:50,400 morts de froid et de peur. 463 01:26:50,560 --> 01:26:51,600 Et lui, non. 464 01:26:51,760 --> 01:26:54,440 Lui, on l'avait toujours laissé tranquille, 465 01:26:54,600 --> 01:26:56,600 en sécurité, avec de l'argent dans les poches, 466 01:26:56,760 --> 01:26:58,520 on lui avait même payé le voyage jusqu'à Leipzig 467 01:26:58,680 --> 01:27:01,680 pour qu'il étudie ses fusées et ses moteurs. 468 01:27:01,840 --> 01:27:04,200 A lui, qui s'était habitué au confort 469 01:27:04,400 --> 01:27:06,600 comme un chien qui se met à dormir sur les fauteuils 470 01:27:06,800 --> 01:27:08,720 et qu'on ne peut plus déloger. 471 01:27:09,120 --> 01:27:12,240 C'est à lui que venaient ces idées héroïques. 472 01:27:12,520 --> 01:27:15,040 A lui qui, soyons honnêtes, 473 01:27:15,520 --> 01:27:18,720 n'avait jamais pensé jusqu'ici qu'il pouvait mourir. 474 01:27:22,400 --> 01:27:26,800 Et peu à peu, l'une après l'autre, les étoiles se mirent à apparaître. 475 01:27:27,560 --> 01:27:29,760 Dreyfuss regarda le ciel. 476 01:27:31,160 --> 01:27:32,320 "Bien sûr", se dit-il. 477 01:27:32,840 --> 01:27:36,320 "Quel idiot. Je ne suis pas en Roumanie, 478 01:27:36,480 --> 01:27:37,760 'je suis dans le Sud. 479 01:27:38,320 --> 01:27:40,680 "Quelque part dans l'hémisphère Sud." 480 01:27:43,280 --> 01:27:44,240 Et quand il vit 481 01:27:44,440 --> 01:27:47,000 qu'il n'y avait pas l'étoile Polaire ni la Grande Ourse, 482 01:27:47,200 --> 01:27:51,440 ni même Vega, il comprit qu'il était vraiment très bas, 483 01:27:51,600 --> 01:27:53,480 tout en bas de la planète. 484 01:27:56,280 --> 01:27:58,240 "Ce ciel est nouveau", se dit-il. 485 01:27:58,680 --> 01:28:00,600 "Je ne l'avais jamais vu." 486 01:28:01,520 --> 01:28:03,920 il eut une étrange sensation d'euphorie. 487 01:28:04,080 --> 01:28:05,400 Un vertige étrange. 488 01:28:05,920 --> 01:28:09,680 Comme un enfant qui aurait surpris ses parents ivres ou nus. 489 01:28:11,360 --> 01:28:13,280 Les étoiles étaient les mêmes, 490 01:28:13,440 --> 01:28:17,240 les constellations étaient les mêmes, mais elles étaient à l'envers. 491 01:28:21,240 --> 01:28:25,200 Orion était à l'envers, sa massue vers le bas. 492 01:28:25,360 --> 01:28:26,960 Le vieux chasseur, les pattes en l'air 493 01:28:27,120 --> 01:28:29,000 comme sur le tableau de Seiter 494 01:28:29,160 --> 01:28:31,560 dans l'encyclopédie quand on cherche Orion. 495 01:28:33,320 --> 01:28:35,600 Le Taureau aussi était à l'envers, 496 01:28:35,760 --> 01:28:38,120 sa grande mâchoire tournant le dos au sol 497 01:28:38,280 --> 01:28:39,800 comme les bêtes à l'abattoir 498 01:28:39,960 --> 01:28:41,800 après le coup de marteau. 499 01:28:44,440 --> 01:28:47,320 A l'envers, le Centaure et le Scorpion, 500 01:28:47,640 --> 01:28:49,640 chacun d'un côté de l'horizon. 501 01:28:50,080 --> 01:28:53,320 Et les jumeaux inversés, Pollux devant Castor, 502 01:28:53,680 --> 01:28:55,520 le faible devant le fort. 503 01:28:55,720 --> 01:28:58,640 Tout à l'envers, le monde à l'envers. 504 01:29:01,040 --> 01:29:01,840 Et ainsi, 505 01:29:02,000 --> 01:29:04,160 ivre de tant regarder le ciel, 506 01:29:04,320 --> 01:29:07,160 il sentit que les étoiles étaient ses compagnes d'exil, 507 01:29:07,360 --> 01:29:11,680 qu'elles étaient aussi loin que lui, aussi surprises que lui d'être là, 508 01:29:12,280 --> 01:29:15,040 aussi ridicules que lui dans ce ciel étrange. 509 01:29:17,160 --> 01:29:20,320 Bételgeuse, Rigel, Aldébaran... 510 01:29:20,480 --> 01:29:23,680 Toutes mal placées, toutes au mauvais endroit. 511 01:29:25,120 --> 01:29:29,120 Soudain il vit Sirius à l'horizon et il trouva ça drôle. 512 01:29:30,080 --> 01:29:32,120 Qu'est-ce que tu fais là, vieux chien ? 513 01:29:32,560 --> 01:29:36,360 Depuis quand tu te roules sur le dos, les pattes en l'air comme un phoque ? 514 01:29:36,800 --> 01:29:39,760 Et il continua à regarder la nuit et à faire des blagues. 515 01:29:39,920 --> 01:29:42,320 Jusqu'à ce qu'il découvre la Croix. 516 01:29:42,480 --> 01:29:43,680 La Croix du Sud. 517 01:29:44,680 --> 01:29:48,720 Les 4 petites étoiles parfaites comme un diamant ou un cerf-volant. 518 01:29:52,360 --> 01:29:53,960 La Croix du Sud ! 519 01:29:54,240 --> 01:29:55,280 Pour la première fois, 520 01:29:55,440 --> 01:29:57,800 après toute une vie à regarder le ciel. 521 01:29:58,120 --> 01:30:00,280 Et là, oui, il sourit. 522 01:30:00,640 --> 01:30:02,400 Il sourit sous son bâillon 523 01:30:02,560 --> 01:30:05,280 et ne pensa plus à la mort, ni à la femme à côté de lui, 524 01:30:05,440 --> 01:30:06,560 ni à la captivité, 525 01:30:06,720 --> 01:30:10,880 ni à l'étrange histoire à laquelle il était mêlé et ne comprenait rien. 526 01:30:11,240 --> 01:30:14,440 A un moment, il se passa quelque chose là-bas, dans l'obscurité, 527 01:30:14,600 --> 01:30:17,320 et la femme silencieuse sembla s'inquiéter, 528 01:30:17,480 --> 01:30:18,880 se glissa dehors 529 01:30:19,040 --> 01:30:22,040 et se perdit dans la nuit, mais il ne s'en aperçut même pas. 530 01:30:22,240 --> 01:30:24,840 Il ne revint à lui qu'après plusieurs minutes, 531 01:30:25,080 --> 01:30:28,160 comme se réveillant d'un rêve, et vit qu'il était seul. 532 01:30:29,000 --> 01:30:30,520 Et il resta seul un long moment, 533 01:30:30,920 --> 01:30:34,840 enfermé, bâillonné et menotté à regarder le ciel, 534 01:30:35,120 --> 01:30:37,360 abasourdi, transporté 535 01:30:38,000 --> 01:30:39,440 et étrangement heureux. 536 01:32:51,240 --> 01:32:54,160 ÉPISODE 3 (Acte 2) 537 01:34:15,600 --> 01:34:19,160 Parfois, on pense à quelque chose ou à rien, 538 01:34:19,360 --> 01:34:21,160 et une bêtise, un détail 539 01:34:21,360 --> 01:34:23,600 nous plonge soudain à une autre époque de notre vie, 540 01:34:24,120 --> 01:34:27,080 comme si on était monté dans la machine à remonter le temps, 541 01:34:27,720 --> 01:34:31,480 comme si quelqu'un avait mis une cassette dans le magnétoscope. 542 01:34:32,520 --> 01:34:34,800 C'est ce qui arriva à Casterman avec la mouche tsé-tsé. 543 01:34:36,320 --> 01:34:40,600 "La mouche tsé-tsé", pensa Casterman. "La maudite mouche tsé-tsé. 544 01:34:41,120 --> 01:34:43,040 "J'y avais pas pensé depuis longtemps." 545 01:35:01,640 --> 01:35:06,600 LA MOUCHE TSÉ-TSÉ 546 01:35:18,800 --> 01:35:21,080 A l'époque où Casterman travaillait en Angleterre, 547 01:35:21,280 --> 01:35:22,760 le Chef ne pensait qu'à ça. 548 01:35:23,880 --> 01:35:25,160 Il semblait obsédé. 549 01:35:26,360 --> 01:35:28,920 "Tu sais, mon garçon, quand on arrive où je suis, 550 01:35:29,120 --> 01:35:31,480 "on craint des choses que les autres n'imaginent pas. 551 01:35:33,120 --> 01:35:35,080 "Quand tu diriges des assassins, 552 01:35:35,280 --> 01:35:38,320 "maîtres-chanteurs et menteurs professionnels, les peurs changent. 553 01:35:40,040 --> 01:35:42,640 "Tu n'as plus peur qu'on t'explose la cervelle, 554 01:35:42,840 --> 01:35:45,480 "que ta maison soit mise à sac ou ton épouse, enlevée. 555 01:35:46,880 --> 01:35:48,520 "Personne ne te fera ça." 556 01:35:50,160 --> 01:35:51,880 Et le Chef gardait le silence. 557 01:35:53,920 --> 01:35:56,320 Puis il le regardait et disait, avec un sourire : 558 01:35:57,240 --> 01:35:58,760 "Mais la mouche tsé-tsé..." 559 01:35:59,440 --> 01:36:01,840 il se taisait, le regardait. 560 01:36:02,400 --> 01:36:04,440 "La mouche tsé-tsé, c'est autre chose." 561 01:36:06,120 --> 01:36:08,320 Et il se taisait ou s'éloignait en riant, 562 01:36:08,520 --> 01:36:11,280 comme un grand-père qui veut effrayer ses petits-enfants. 563 01:36:14,600 --> 01:36:17,760 Un jour, au milieu de ces interminables heures d'ennui 564 01:36:17,920 --> 01:36:19,440 qui peuplent la vie d'un espion, 565 01:36:19,920 --> 01:36:22,560 un type connu sous le nom de Spider lui raconta. 566 01:36:23,800 --> 01:36:25,560 Il répéta d'abord les paroles de l'autre, 567 01:36:25,760 --> 01:36:28,120 "Quand tu arrives à la place du Chef... ", 568 01:36:28,600 --> 01:36:31,520 comme une tirade apprise à l'école d'espions. 569 01:36:32,280 --> 01:36:34,200 Puis il fit une pause et continua... 570 01:36:38,360 --> 01:36:39,360 Tu sais... 571 01:36:40,880 --> 01:36:42,360 Ces mecs, 572 01:36:43,480 --> 01:36:46,640 ces connards de chefs des services secrets, 573 01:36:46,840 --> 01:36:48,480 ils ne font que mentir. 574 01:36:48,680 --> 01:36:50,280 Et ces mensonges, 575 01:36:50,480 --> 01:36:52,720 ces conneries, c'est leur outil de travail. 576 01:36:54,520 --> 01:36:59,120 Ils racontent des conneries et attendent la même chose en retour. 577 01:37:00,480 --> 01:37:03,080 Le problème, c'est de savoir pourquoi ils mentent. 578 01:37:03,720 --> 01:37:04,960 Tu me suis ? 579 01:37:05,160 --> 01:37:06,080 Pour qui 580 01:37:06,280 --> 01:37:07,600 ils mentent. 581 01:37:09,160 --> 01:37:11,600 Il se passa quelque chose à la fenêtre qu'ils surveillaient, 582 01:37:11,760 --> 01:37:14,080 et ils observèrent en silence. 583 01:37:15,040 --> 01:37:16,680 Puis Spider continua. 584 01:37:21,600 --> 01:37:25,120 Ils passent leur vie à chercher des traîtres. 585 01:37:26,720 --> 01:37:28,560 Dès qu'ils te voient, 586 01:37:28,760 --> 01:37:30,840 ils attendent que tu les trahisses. 587 01:37:31,560 --> 01:37:33,160 En se demandant comment 588 01:37:34,000 --> 01:37:36,240 et quand tu les trahiras. 589 01:37:37,880 --> 01:37:39,120 C'est leur jeu ! 590 01:37:42,640 --> 01:37:44,840 C'est de ça que tout dépend. 591 01:37:45,280 --> 01:37:47,800 "Viens-en au fait, maudit gorille", 592 01:37:48,000 --> 01:37:49,200 pensa Casterman. 593 01:37:49,600 --> 01:37:50,760 Spider obéit. 594 01:37:51,160 --> 01:37:52,400 Tu sais quoi ? 595 01:37:53,040 --> 01:37:55,760 Il y a 3 sortes de traîtres. 596 01:37:57,080 --> 01:37:58,360 D'abord, 597 01:37:59,560 --> 01:38:01,600 il y a les traîtres. 598 01:38:02,360 --> 01:38:03,920 Les purs traîtres. 599 01:38:04,120 --> 01:38:05,960 Pas dangereux pour un sou. 600 01:38:06,560 --> 01:38:09,000 Tu les vois et tu les repères. 601 01:38:09,200 --> 01:38:11,400 Tu les vois venir de loin. 602 01:38:12,480 --> 01:38:15,800 Tu sais que tôt ou tard, ils te feront un sale coup, 603 01:38:16,000 --> 01:38:18,240 et tu les utilises en connaissance de cause. 604 01:38:21,240 --> 01:38:22,720 Tu les laisses tranquilles. 605 01:38:23,280 --> 01:38:28,160 Et tu ne leur confies même pas ton canari dans sa cage 606 01:38:29,040 --> 01:38:33,040 ou ta belle-mère prête à clamser dans son lit. 607 01:38:33,280 --> 01:38:35,800 Spider regarda si Casterman riait. 608 01:38:36,520 --> 01:38:37,560 Il continua. 609 01:38:39,120 --> 01:38:40,120 Ensuite, 610 01:38:40,760 --> 01:38:42,920 il y a les pauvres types. 611 01:38:46,160 --> 01:38:48,800 Ils trahissent par manque de pouvoir, 612 01:38:49,000 --> 01:38:51,280 pour une paire de nichons 613 01:38:51,480 --> 01:38:54,600 pas parce qu'ils ont peur ou sont cupides. 614 01:38:55,800 --> 01:38:57,920 Ils font pas grand mal non plus. 615 01:38:59,320 --> 01:39:01,680 La plupart du temps, ils craquent, 616 01:39:02,560 --> 01:39:04,560 pleurent comme des bébés 617 01:39:04,760 --> 01:39:07,320 et crachent le morceau avant de perdre le contrôle. 618 01:39:09,000 --> 01:39:12,920 Aucun gouvernement n'est jamais tombé à cause de ce genre de mecs. 619 01:39:13,680 --> 01:39:15,640 Ni n'a perdu de guerre. 620 01:39:16,040 --> 01:39:17,680 Spider fit une pause. 621 01:39:22,000 --> 01:39:24,360 Le problème, c'est ceux de la 3e catégorie. 622 01:39:28,720 --> 01:39:31,680 Ceux qui te poignardent dans le dos sans s'en rendre compte. 623 01:39:33,160 --> 01:39:34,680 "Ça devient intéressant", pensa Casterman. 624 01:39:40,640 --> 01:39:43,920 Imagine un agent en mission dangereuse. 625 01:39:44,560 --> 01:39:47,840 Une mission qui dure des mois, voire des années. 626 01:39:48,280 --> 01:39:49,240 Imagine une taupe, 627 01:39:49,440 --> 01:39:52,000 un agent infiltré vivant parmi les ennemis. 628 01:39:52,400 --> 01:39:55,600 Toute sa vie entouré d'ennemis, à faire semblant. 629 01:39:55,760 --> 01:39:57,960 Aller au club de sport avec l'ennemi, 630 01:39:58,120 --> 01:40:00,400 bavarder politique, 631 01:40:00,560 --> 01:40:01,440 être l'un d'eux, 632 01:40:01,600 --> 01:40:04,040 à chaque instant, vivre leur vie, 633 01:40:04,320 --> 01:40:07,320 baiser la femme de l'ennemi en son absence puis... 634 01:40:07,520 --> 01:40:10,240 filer par la porte de derrière. 635 01:40:11,640 --> 01:40:13,440 Imagine la vie de ce type. 636 01:40:14,320 --> 01:40:16,360 Imagine la pression qu'il ressent. 637 01:40:17,120 --> 01:40:18,520 Imagine... 638 01:40:18,720 --> 01:40:22,680 Pas une seconde sans qu'il ne pense à quel point 639 01:40:22,840 --> 01:40:23,840 il les hait. 640 01:40:24,240 --> 01:40:26,840 Il a besoin de les haïr, sinon... 641 01:40:27,400 --> 01:40:28,480 il devient fou. 642 01:40:29,120 --> 01:40:31,040 C'est là que réside le danger. 643 01:40:31,360 --> 01:40:32,480 A un moment donné, 644 01:40:33,160 --> 01:40:35,560 en une insignifiante fraction de seconde, 645 01:40:35,720 --> 01:40:38,440 en un imperceptible instant, 646 01:40:38,600 --> 01:40:40,120 dans cette volonté de fer 647 01:40:40,640 --> 01:40:42,000 apparaît une fissure. 648 01:40:42,920 --> 01:40:44,800 Personne ne la remarque au début. 649 01:40:45,000 --> 01:40:45,640 Ni eux, 650 01:40:46,680 --> 01:40:47,560 ni lui, 651 01:40:47,880 --> 01:40:48,920 ni nous. 652 01:40:49,120 --> 01:40:50,280 Ce n'est rien, 653 01:40:50,480 --> 01:40:52,120 un bref instant. 654 01:40:52,720 --> 01:40:55,200 Peut-être quelque chose d'eux qui le fait rire 655 01:40:55,360 --> 01:40:56,640 pour la première fois. 656 01:40:57,320 --> 01:40:59,480 Ou qui lui plaît, 657 01:40:59,680 --> 01:41:01,160 qui le touche. 658 01:41:02,520 --> 01:41:03,400 Rien. 659 01:41:03,560 --> 01:41:05,000 Impossible à dire. 660 01:41:07,760 --> 01:41:09,920 Si quelqu'un lui demandait : "Ça ne va pas ?" 661 01:41:10,200 --> 01:41:13,240 Il mettrait son masque et dirait : "Non, tout baigne." 662 01:41:13,520 --> 01:41:14,720 Mais ce n'est pas vrai. 663 01:41:15,160 --> 01:41:16,680 Il a été piqué. 664 01:41:16,880 --> 01:41:18,400 La mouche tsé-tsé. 665 01:41:18,720 --> 01:41:21,320 Il a été piqué par la mouche tsé-tsé 666 01:41:21,480 --> 01:41:23,200 et plus rien ne sera jamais pareil. 667 01:41:25,560 --> 01:41:26,880 La 3e catégorie. 668 01:41:28,200 --> 01:41:29,440 L'agent, 669 01:41:29,640 --> 01:41:32,560 sans même s'en rendre compte, est retourné. 670 01:41:38,000 --> 01:41:40,240 Sa vie continuera normalement. 671 01:41:41,360 --> 01:41:45,080 Il continuera d'espionner l'ennemi, de soumettre ses rapports, 672 01:41:45,640 --> 01:41:49,280 de se moquer d'eux chaque fois qu'il verra ses contacts. 673 01:41:50,320 --> 01:41:51,880 Et il se sentira loyal. 674 01:41:52,640 --> 01:41:54,320 Loyal à sa cause. 675 01:41:56,160 --> 01:41:58,520 Mais le venin de la mouche est en lui. 676 01:41:59,600 --> 01:42:01,360 Et rien ne peut plus l'arrêter. 677 01:42:02,120 --> 01:42:04,800 Et viendra un jour où sa haine 678 01:42:05,160 --> 01:42:07,960 de l'ennemi lui deviendra familière. 679 01:42:08,160 --> 01:42:10,680 Il commencera à voir les siens comme des étrangers, 680 01:42:10,880 --> 01:42:13,040 des choses chez eux l'irriteront, 681 01:42:13,240 --> 01:42:16,040 la guerre lui apparaîtra comme une fiction, 682 01:42:16,440 --> 01:42:18,120 une farce exagérée, 683 01:42:18,400 --> 01:42:20,520 et il se lassera de jouer au chat et à la souris. 684 01:42:20,680 --> 01:42:21,720 Et il se dira : 685 01:42:21,920 --> 01:42:25,200 "En fin de compte, ne sont-ils pas tous pareils ?" 686 01:42:25,400 --> 01:42:28,120 Et quand cette idée prendra tout son sens, 687 01:42:28,480 --> 01:42:30,880 résultat d'une logique imparable, 688 01:42:31,080 --> 01:42:32,320 il se dira : 689 01:42:32,960 --> 01:42:33,880 "On grandit, 690 01:42:34,080 --> 01:42:35,080 "on change, 691 01:42:35,360 --> 01:42:36,560 "on apprend." 692 01:42:36,720 --> 01:42:40,120 Et il se félicitera de son ouverture d'esprit. 693 01:42:40,440 --> 01:42:44,040 Mais ce n'est pas son ouverture d'esprit, c'est la mouche tsé-tsé. 694 01:42:44,240 --> 01:42:46,880 Et il n'y a pas de retour en arrière possible. 695 01:42:47,080 --> 01:42:48,920 Et au moment décisif, 696 01:42:49,120 --> 01:42:51,000 il changera de camp. 697 01:42:51,440 --> 01:42:52,560 Il jouera pour eux, 698 01:42:52,880 --> 01:42:57,280 convaincu de faire ce qui est juste, que les traîtres sont les autres. 699 01:42:57,640 --> 01:42:58,480 Et cet agent-là... 700 01:42:59,120 --> 01:43:00,800 Cet agent fait de vrais dégâts. 701 01:43:01,000 --> 01:43:03,520 Celui-là est vraiment dangereux. 702 01:43:06,680 --> 01:43:08,680 Spider alluma une cigarette. 703 01:43:09,280 --> 01:43:10,720 Il semblait fatigué et fier, 704 01:43:10,880 --> 01:43:14,160 comme un acteur qui vient de réciter le monologue de Hamlet. 705 01:43:14,360 --> 01:43:18,200 "Et ceux-là", ajouta-t-il, "il faut les liquider immédiatement." 706 01:43:19,480 --> 01:43:21,440 Puis il se leva avec ostentation 707 01:43:21,880 --> 01:43:24,560 et, comme si sa performance lui donnait tous les droits, 708 01:43:24,720 --> 01:43:27,240 urina longuement la porte ouverte. 709 01:43:28,040 --> 01:43:30,120 "Maintenant je comprends le chef", pensa Casterman. 710 01:43:30,600 --> 01:43:32,280 Et il le comprit encore, 711 01:43:32,480 --> 01:43:35,440 et pensa à lui, le chef, et à la mouche, 712 01:43:35,640 --> 01:43:38,560 chaque fois qu'il était obligé de décrocher le téléphone 713 01:43:38,760 --> 01:43:41,840 et de liquider de sang-froid un de ses agents. 714 01:44:16,480 --> 01:44:20,840 "Et ces quatre-là ?"pensa Casterman. "Pourquoi les veulent-ils mortes ? 715 01:44:21,040 --> 01:44:23,360 "Pourquoi m'ont-ils demandé de les tuer ? 716 01:44:23,720 --> 01:44:25,640 "Y a-t-il une tsé-tsé parmi elles ?" 717 01:44:27,200 --> 01:44:29,520 "Voyons voir", se dit Casterman. 718 01:44:29,960 --> 01:44:32,680 Et il commença à jouer à ce jeu de doigts pour les enfants 719 01:44:33,200 --> 01:44:35,800 qui finit par : "Et ce petit coquin-là..." 720 01:44:44,160 --> 01:44:45,280 Celle-là, non. 721 01:44:45,440 --> 01:44:46,960 Elle est devenue mystique. 722 01:44:50,880 --> 01:44:52,240 Celle-là non plus. 723 01:44:53,560 --> 01:44:54,800 Elle est tombée amoureuse. 724 01:44:57,800 --> 01:45:00,240 Celle-là a pris sa mission trop au sérieux 725 01:45:00,400 --> 01:45:02,160 et a été trop loin. 726 01:45:04,400 --> 01:45:05,520 Mais celle-là, oui. 727 01:45:06,320 --> 01:45:08,480 La petite coquine muette, oui. 728 01:45:10,760 --> 01:45:13,840 Celle-là a été piquée par la mouche et n'est jamais revenue. 729 01:45:37,160 --> 01:45:40,360 Au début, c'était une personne ordinaire. 730 01:45:40,520 --> 01:45:43,440 Comment pouvait-elle imaginer que, tandis qu'elle vivait sa vie, 731 01:45:43,600 --> 01:45:46,480 se promenait tranquillement, innocente, 732 01:45:46,640 --> 01:45:48,960 elle était observée par tout un empire ? 733 01:45:49,120 --> 01:45:52,880 Que tout ce qu'elle faisait était noté, évalué, 734 01:45:53,080 --> 01:45:56,480 que des gens rédigeaient des rapports, 735 01:45:56,680 --> 01:45:59,600 discutaient, analysaient des profils psychologiques, 736 01:45:59,800 --> 01:46:01,960 décidant "oui" ou "non" d'un signe de tête. 737 01:46:02,960 --> 01:46:05,080 Elle avait à peine plus de 20 ans, 738 01:46:05,280 --> 01:46:07,880 et la seule décision qu'elle avait prise de sa vie 739 01:46:08,080 --> 01:46:11,040 avait été de quitter Londres pour étudier à Berlin. 740 01:46:13,400 --> 01:46:16,320 Berlin, la ville éternelle des espions, 741 01:46:17,440 --> 01:46:20,360 qui était à l'époque, pour un petit groupe de gens, 742 01:46:21,200 --> 01:46:23,320 une sorte d'échiquier 743 01:46:23,880 --> 01:46:27,320 où ce qui se jouait, c'était le destin du monde. 744 01:46:31,760 --> 01:46:33,600 Au début, il ne se passait rien. 745 01:46:34,400 --> 01:46:37,040 Elle n'avait pas d'amis et ne connaissait personne. 746 01:46:37,800 --> 01:46:41,040 Elle était muette. Une Anglaise muette, ne l'oublions pas. 747 01:46:42,520 --> 01:46:46,120 Un jour apparut une fille qui se mit à lui parler. 748 01:46:46,280 --> 01:46:47,000 Comme ça. 749 01:46:47,960 --> 01:46:49,720 En une semaine, elles étaient amies. 750 01:46:50,120 --> 01:46:53,680 La fille était suisse, de Zurich. Du moins c'est ce qu'elle dit. 751 01:46:54,240 --> 01:46:56,560 Elle ne paraissait pas suisse, elle était drôle 752 01:46:56,720 --> 01:46:59,120 et ne cessait de plaisanter sur les Allemands. 753 01:46:59,280 --> 01:47:01,240 Au bout d'un mois, elles étaient intimes. 754 01:47:01,440 --> 01:47:04,160 Elle l'invitait à des concerts, à la campagne, 755 01:47:04,360 --> 01:47:07,600 elles se promenaient dans les parties accessibles de la ville. 756 01:47:08,120 --> 01:47:10,760 Elle était affectueuse, très affectueuse, 757 01:47:10,960 --> 01:47:13,840 et Theresa se demanda d'abord si elle ne se trompait pas. 758 01:47:14,360 --> 01:47:15,960 Mais non, pas du tout. 759 01:47:16,320 --> 01:47:18,960 Elle ne parlait jamais de politique, au début. 760 01:47:19,160 --> 01:47:22,160 Elle commença lentement, toujours en plaisantant. 761 01:47:22,520 --> 01:47:25,960 Elle fait rire Theresa qui avait du mal à la prendre au sérieux. 762 01:47:26,160 --> 01:47:28,960 Mais elle se mit à lire les livres qu'elle lui passait 763 01:47:29,640 --> 01:47:31,640 et à l'écouter plus attentivement. 764 01:47:32,520 --> 01:47:35,480 Une nuit, après une fête, elles avaient beaucoup bu. 765 01:47:35,880 --> 01:47:38,120 Elles restèrent à discuter très tard, 766 01:47:38,320 --> 01:47:39,760 tout le monde était parti. 767 01:47:40,160 --> 01:47:42,440 A un moment, la conversation devint étrange. 768 01:47:43,240 --> 01:47:47,000 La fille commença à parler d'engagement, d'implication, 769 01:47:47,200 --> 01:47:49,280 d'agir pour changer les choses. 770 01:47:51,280 --> 01:47:53,280 Quand elles sortirent, il faisait déjà jour. 771 01:47:54,080 --> 01:47:58,200 Elle se baladèrent et la Zurichoise, comme si de rien n'était, 772 01:47:58,640 --> 01:48:01,000 lui dit qu'elle voulait lui confier un secret. 773 01:48:01,200 --> 01:48:03,080 Elle plaisanta en disant : 774 01:48:03,280 --> 01:48:05,720 "Tu sais pourquoi ? Parce que tu es muette." 775 01:48:06,720 --> 01:48:08,480 Après ça, elle ne plaisanta plus. 776 01:48:10,000 --> 01:48:11,760 Elle appartenait à un groupe de gens 777 01:48:11,960 --> 01:48:14,160 qui travaillaient à ceci, cela, 778 01:48:14,360 --> 01:48:16,240 et l'ennemi ceci, cela. 779 01:48:16,520 --> 01:48:18,080 Elle utilisait ce mot : 780 01:48:18,600 --> 01:48:19,360 "l'ennemi". 781 01:48:20,160 --> 01:48:22,360 Theresa réalisa qu'elle était sérieuse. 782 01:48:22,840 --> 01:48:23,760 Elle eut peur. 783 01:48:24,280 --> 01:48:26,400 "Tu nous intéresses", disait-elle. 784 01:48:26,560 --> 01:48:28,240 "Tu peux nous aider. 785 01:48:28,400 --> 01:48:29,200 "Nous tous. 786 01:48:29,680 --> 01:48:31,000 "Notre cause." 787 01:48:31,560 --> 01:48:33,840 Son amie était soudain devenue une étrangère. 788 01:48:34,280 --> 01:48:35,840 Elle eut envie de fuir. 789 01:48:36,040 --> 01:48:39,160 D'être en Angleterre, au lit, serrée contre sa mère. 790 01:49:09,640 --> 01:49:10,400 Dans la semaine, 791 01:49:11,120 --> 01:49:13,840 la Zurichoise passa la prendre en voiture. 792 01:49:14,040 --> 01:49:15,560 Une autre fille conduisait 793 01:49:15,720 --> 01:49:18,320 et elles sortirent de la ville. 794 01:49:19,000 --> 01:49:22,080 La Zurichoise parlait peu, elles parlaient entre elles. 795 01:49:22,760 --> 01:49:26,960 L'autre fille dit s'appeler Marisa ou Maritza. 796 01:49:27,840 --> 01:49:30,840 Elle ne souriait ni ne plaisantait et n'était pas sympathique. 797 01:49:31,320 --> 01:49:31,920 Aimable, 798 01:49:32,080 --> 01:49:33,840 mais tendue et expéditive. 799 01:49:34,640 --> 01:49:38,400 Theresa la regardait comme le Petit Chaperon rouge regarde le loup. 800 01:49:52,160 --> 01:49:53,440 On y est. 801 01:49:56,960 --> 01:49:58,000 Viens. 802 01:50:26,640 --> 01:50:29,240 J'ai 3 questions. La première... 803 01:50:30,520 --> 01:50:34,920 Avez-vous déjà travaillé pour ou avec le gouvernement ? 804 01:50:36,840 --> 01:50:38,440 Non ? Bien. 805 01:50:38,760 --> 01:50:39,880 Question numéro 2. 806 01:50:40,800 --> 01:50:45,320 Avez-vous déjà été déclarée coupable ? 807 01:50:48,120 --> 01:50:49,040 Non ? 808 01:50:49,600 --> 01:50:51,480 Entendu. Question numéro 3. 809 01:50:52,720 --> 01:50:55,640 Avez-vous déjà eu des problèmes 810 01:50:55,800 --> 01:50:58,880 avec la police en Angleterre ? 811 01:51:04,800 --> 01:51:06,360 Maritza lui posait des questions. 812 01:51:07,000 --> 01:51:09,600 Theresa faisait oui ou non de la tête. 813 01:51:10,320 --> 01:51:13,280 L'autre, sérieusement, notait ça dans un carnet. 814 01:51:13,920 --> 01:51:16,320 Finalement, elle lui sourit, ou à peu près. 815 01:51:16,920 --> 01:51:19,880 "Très bien. Ça suffit", dit-elle. 816 01:51:52,280 --> 01:51:53,240 Bon... 817 01:51:54,200 --> 01:51:55,880 Le moment est venu. 818 01:51:57,320 --> 01:51:58,760 Vous pouvez y aller. 819 01:51:59,680 --> 01:52:02,200 Ne regardez pas les VoPos dans les yeux. 820 01:52:03,720 --> 01:52:05,080 Personne, d'ailleurs. 821 01:52:22,160 --> 01:52:23,160 Bonne chance. 822 01:52:34,480 --> 01:52:37,680 Quelques jours plus tard, Theresa traversait le mur. 823 01:52:38,600 --> 01:52:40,120 C'était sa première fois. 824 01:53:32,960 --> 01:53:34,840 Votre passeport, s'il vous plaît. 825 01:53:50,520 --> 01:53:53,640 Pourquoi voulez-vous entrer en R.D.A. ? 826 01:53:58,600 --> 01:54:00,520 Pourquoi ? 827 01:54:05,000 --> 01:54:06,200 Vous êtes muette ? 828 01:54:17,120 --> 01:54:18,480 Pas de tampon ! 829 01:55:00,000 --> 01:55:02,960 Un an plus tard, ou peut-être un peu plus, 830 01:55:03,120 --> 01:55:04,400 elle revint en Angleterre. 831 01:55:04,960 --> 01:55:06,440 Elle était devenue une autre. 832 01:55:06,640 --> 01:55:10,280 Elle savait déchiffrer des messages codés, imiter des signatures, 833 01:55:10,480 --> 01:55:14,400 communiquer par radio en brouillant les canaux. 834 01:55:15,280 --> 01:55:17,520 Utiliser des armes et devenir invisible. 835 01:55:17,920 --> 01:55:21,480 Elle était froide, mélancolique, méfiante, toujours en alerte. 836 01:55:22,680 --> 01:55:24,720 Le mot "ennemi" ne lui faisait plus peur. 837 01:55:26,280 --> 01:55:27,680 Aimait-elle être ainsi ? 838 01:55:28,160 --> 01:55:29,160 Un peu. 839 01:55:30,440 --> 01:55:32,880 "Ou était-ce mieux avant ?" pensait Theresa. 840 01:55:33,400 --> 01:55:35,320 "Cela a-t-il été mieux un jour ?" 841 01:55:36,960 --> 01:55:40,160 Les premiers mois, elle ne fit rien, ne vit presque personne. 842 01:55:40,840 --> 01:55:43,600 Elle n'avait presque plus personne, et ceux qu'elle avait 843 01:55:43,800 --> 01:55:47,480 lui semblaient plus étrangers que les Tchèques et les Ukrainiens 844 01:55:47,640 --> 01:55:49,000 qui l'avaient formée. 845 01:55:49,960 --> 01:55:52,640 Ils lui dirent d'attendre, peut-être des mois. 846 01:55:54,160 --> 01:55:56,000 Finalement il y eut quelque chose. 847 01:55:56,640 --> 01:55:58,760 Un certain Rosenthal, lui dit-on. 848 01:55:59,600 --> 01:56:01,640 Un type dont ils savaient peu de choses 849 01:56:01,840 --> 01:56:05,320 mais qui semblait impliqué dans des questions délicates 850 01:56:05,520 --> 01:56:07,040 et proche du gouvernement. 851 01:56:08,200 --> 01:56:09,760 Ils lui montrèrent des photos 852 01:56:09,960 --> 01:56:12,520 et lui donnèrent à lire un énorme dossier 853 01:56:12,680 --> 01:56:14,400 qui ne disait quasiment rien. 854 01:56:15,520 --> 01:56:18,240 Un après-midi, un dimanche de mars, 855 01:56:19,440 --> 01:56:21,480 elle entra pour la 1re fois dans la maison. 856 01:56:45,480 --> 01:56:47,960 Elle était censée espionner Rosenthal. 857 01:56:49,760 --> 01:56:52,960 L'arrière de la maison donnait sur le bureau de Rosenthal 858 01:56:53,160 --> 01:56:57,160 et elle devait juste écrire ce qui se passait derrière la fenêtre. 859 01:56:57,920 --> 01:57:00,080 Si quelqu'un venait, revenait, 860 01:57:00,280 --> 01:57:03,480 s'ils discutaient, faisaient la fête ou une orgie, 861 01:57:03,680 --> 01:57:06,200 ou s'il jouait au whist avec des dames. 862 01:57:12,960 --> 01:57:16,040 "N'importe quoi" lui dirent-ils. "Tout peut servir. 863 01:57:16,200 --> 01:57:19,040 "Va chaque jour dans cette maison, 864 01:57:19,200 --> 01:57:21,000 "assieds-toi et espionne." 865 01:57:54,120 --> 01:57:58,080 Elle attendit 4 heures, voire plus, jusqu'à ce que la nuit tombe. 866 01:58:27,120 --> 01:58:27,920 Finalement, 867 01:58:28,080 --> 01:58:31,240 Rosenthal apparut. Il était maigre, assez élégant, 868 01:58:31,400 --> 01:58:33,640 et lui rappelait un employé de banque. 869 01:58:35,520 --> 01:58:38,600 Le genre de visage qu'on oublie facilement. 870 01:58:39,880 --> 01:58:43,240 Rosenthal enleva sa gabardine, disparut quelques minutes 871 01:58:43,440 --> 01:58:45,880 et revint avec une théière et une tasse fumante. 872 01:58:48,840 --> 01:58:51,120 Il se mit à écrire, durant des heures. 873 01:58:51,800 --> 01:58:53,760 Il passa quelques appels téléphoniques, 874 01:58:53,920 --> 01:58:55,240 certains assez longs. 875 01:58:56,040 --> 01:58:58,480 A un moment, il ouvrit une porte, prit des dossiers, 876 01:58:58,680 --> 01:59:00,240 les feuilleta et les rerangea. 877 01:59:00,800 --> 01:59:02,280 Etc., jusqu'à ce qu'il parte. 878 01:59:02,680 --> 01:59:04,920 Quand il partit, Theresa rentra chez elle 879 01:59:05,120 --> 01:59:08,280 et écrivit, en détail, toutes ces bêtises. 880 01:59:10,240 --> 01:59:12,120 Durant des semaines, ce fut sa vie. 881 01:59:12,680 --> 01:59:15,680 Rosenthal écrivant, Rosenthal prenant le thé, 882 01:59:15,880 --> 01:59:17,720 Rosenthal parlant au téléphone. 883 01:59:18,040 --> 01:59:20,440 Arrivant le matin, elle passait la journée à le regarder. 884 01:59:24,600 --> 01:59:26,040 Pendant des semaines. 885 01:59:26,560 --> 01:59:28,920 Parfois, Rosenthal n'arrivait que le soir, 886 01:59:29,120 --> 01:59:31,440 et elle passait la journée immobile. 887 01:59:32,360 --> 01:59:35,520 Pas comme un rapace guettant sa proie. 888 01:59:35,680 --> 01:59:36,920 Comme une statue. 889 01:59:37,360 --> 01:59:39,320 D'autres jours étaient plus amusants. 890 01:59:39,480 --> 01:59:41,280 Rosenthal rencontrait des gens. 891 01:59:41,480 --> 01:59:43,480 Il y avait un chauve qui venait tout le temps, 892 01:59:43,640 --> 01:59:45,480 et un rouquin rougeaud 893 01:59:45,680 --> 01:59:50,320 qui jouait d'un piano que Theresa ne voyait pas mais pouvait entendre. 894 01:59:50,480 --> 01:59:53,360 Parfois, Rosenthal voyait les deux en même temps. 895 01:59:53,560 --> 01:59:55,840 Et quand l'un d'eux allait aux toilettes, 896 01:59:56,040 --> 01:59:57,640 ou jouer du piano, ou autre, 897 01:59:57,840 --> 01:59:59,960 l'attitude de Rosenthal envers l'autre changeait. 898 02:00:00,120 --> 02:00:02,280 Il devenait plus complice et confiant. 899 02:00:03,680 --> 02:00:06,280 Chaque matin, une rousse venait. 900 02:00:07,000 --> 02:00:09,880 Difficile de savoir si c'était plus qu'une secrétaire, 901 02:00:11,000 --> 02:00:13,520 mais Theresa sentait que Rosenthal était attiré par elle 902 02:00:14,480 --> 02:00:15,840 et inversement. 903 02:00:22,920 --> 02:00:24,560 Et tout allait dans le carnet. 904 02:00:24,760 --> 02:00:27,720 Rosenthal était "Tristam" ou "L'Evêque". 905 02:00:28,400 --> 02:00:30,920 "L'Evêque a pris le thé à 17 h 20. 906 02:00:31,480 --> 02:00:34,160 "Monseigneur a passé 2 heures avec l'Evêque. 907 02:00:34,320 --> 02:00:36,360 "La Danseuse est arrivée tard 908 02:00:36,520 --> 02:00:38,680 "et a changé les fleurs du vase." 909 02:00:44,920 --> 02:00:48,760 Le vendredi, Theresa rencontrait son contact, un certain Archer. 910 02:00:49,240 --> 02:00:50,280 Un type désagréable 911 02:00:50,680 --> 02:00:54,040 qui passait son temps à jurer et faire des blagues douteuses. 912 02:01:11,920 --> 02:01:15,720 Elle lui remettait un texte tapé selon le code qu'on lui avait donné. 913 02:01:16,160 --> 02:01:19,400 Il le lisait et savait aussitôt s'il était utile ou pas. 914 02:01:20,200 --> 02:01:22,240 On voyait qu'il avait de l'expérience. 915 02:01:23,200 --> 02:01:24,960 Mais un jour, il se passa quelque chose. 916 02:01:25,440 --> 02:01:27,360 Archer fit ses blagues, 917 02:01:27,560 --> 02:01:30,800 ses insinuations, ses grossièretés habituelles, 918 02:01:31,000 --> 02:01:35,240 puis soudain, l'air de rien, devint sérieux et menaçant. 919 02:01:36,440 --> 02:01:39,840 "J'ai des nouvelles pour toi. T'as été promue. 920 02:01:40,040 --> 02:01:44,240 "Tu vas avec ton copain Rosenthal. Ils ont réussi à te faire entrer." 921 02:01:46,840 --> 02:01:48,680 J'ai une surprise pour toi. 922 02:01:52,880 --> 02:01:54,720 Ils ont réussi à te faire entrer. 923 02:02:16,560 --> 02:02:18,560 Alors, Sally, c'est donc toi ! 924 02:02:19,400 --> 02:02:20,800 Bienvenue ! 925 02:02:21,840 --> 02:02:23,000 Je vais appeler Lorna. 926 02:02:23,200 --> 02:02:24,880 - Lorna ! - Oui ? 927 02:02:25,440 --> 02:02:27,840 - Voici Sally. - Sally ! 928 02:02:28,520 --> 02:02:31,000 Tu es donc Sally. Comme "Sally can't dance" ! 929 02:02:32,120 --> 02:02:35,400 Je crains qu'elle ne danse pas, elle ne parle même pas. 930 02:02:35,600 --> 02:02:36,760 Elle est muette. 931 02:02:36,960 --> 02:02:38,800 C'est vrai, tu es muette ? 932 02:02:39,000 --> 02:02:40,600 Tu es née comme ça ? 933 02:02:41,320 --> 02:02:42,640 Ma pauvre... 934 02:02:44,040 --> 02:02:46,840 J'ai vraiment besoin d'un verre. Tu en veux un ? 935 02:02:47,040 --> 02:02:50,320 - Il est trop tôt ! - Allez, pour l'accueillir ! 936 02:02:50,520 --> 02:02:53,000 Elle n'est pas comme toi, elle ne boit pas le matin. 937 02:02:53,200 --> 02:02:54,920 Elle n'est pas comme moi, 938 02:02:55,120 --> 02:02:59,480 mais on verra ce que ça donnera au bout d'un mois à travailler ici. 939 02:02:59,640 --> 02:03:02,080 "Quand est-ce arrivé ?" pensa Casterman. 940 02:03:02,240 --> 02:03:03,960 "Quand a-t-elle été piquée ? 941 02:03:04,400 --> 02:03:08,840 "Quand a-t-elle cessé d'être de leur côté pour passer de l'autre ?" 942 02:03:09,960 --> 02:03:12,080 Je ne vous paye pas pour bavarder. 943 02:03:12,240 --> 02:03:15,120 Bande de feignasses ! Allez, au boulot ! 944 02:03:15,920 --> 02:03:17,400 Au boulot ! 945 02:03:18,840 --> 02:03:22,360 Quand il dit vendredi, il veut dire mardi prochain, t'en fais pas. 946 02:03:22,560 --> 02:03:25,600 On a du boulot. C'est le gouvernement, bon sang ! 947 02:03:25,800 --> 02:03:28,160 Pas un supermarché ! 948 02:03:28,560 --> 02:03:32,240 Il paraît que tu as travaillé à Rome, à l'ambassade. 949 02:03:35,640 --> 02:03:38,080 J'adore l'Italie. 950 02:03:38,240 --> 02:03:41,120 Le jour où elle entra chez Rosenthal, 951 02:03:41,280 --> 02:03:42,720 elle sentit qu'elle connaissait tout 952 02:03:42,880 --> 02:03:44,320 par cœur. 953 02:03:44,520 --> 02:03:49,160 Elle pensait : "Maintenant il lit, la tasse en l'air, sans boire son thé. 954 02:03:49,640 --> 02:03:52,640 "Maintenant, il pose les pieds sur le bureau." 955 02:03:53,520 --> 02:03:55,920 Elle se dit : "Quelle horrible voix il a. 956 02:03:56,080 --> 02:03:58,240 "Le visage seul était mieux que la voix." 957 02:03:58,880 --> 02:04:01,680 Elle pensa : "il me rappelle quelqu'un. 958 02:04:01,840 --> 02:04:02,800 "Qui ? 959 02:04:02,960 --> 02:04:05,080 "Harpo Marx ? Peut-être. 960 02:04:05,240 --> 02:04:06,720 "Ou Chaplin ? C'est ça, 961 02:04:06,880 --> 02:04:09,480 "Chaplin. A Chaplin vieux." 962 02:04:10,080 --> 02:04:13,840 Par la fenêtre, Rosenthal semblait plus poli et imposant. 963 02:04:14,080 --> 02:04:17,680 Comme ces types raides et coincés de Belgravia ou Kensington. 964 02:04:17,960 --> 02:04:19,760 Mais quand elle l'eut rencontré, 965 02:04:19,960 --> 02:04:22,280 il lui fit penser à un écolier de bonne famille 966 02:04:22,480 --> 02:04:26,560 qui profite de toutes les occasions pour dire des gros mots. 967 02:04:26,760 --> 02:04:28,720 "Tant mieux", pensait Theresa. 968 02:04:28,920 --> 02:04:31,280 "Celui en chair et en os est plus sympathique." 969 02:04:31,480 --> 02:04:36,000 Voilà ce qu'elle ressentait, comme dans ces concours des années 50 970 02:04:36,200 --> 02:04:39,040 où on envoyait un coupon pour gagner un dîner 971 02:04:39,240 --> 02:04:41,880 ou un week-end avec une star de Hollywood, 972 02:04:42,080 --> 02:04:44,720 ou assister au tournage de son émission préférée. 973 02:04:45,320 --> 02:04:46,600 Pareil avec les autres. 974 02:04:46,760 --> 02:04:51,680 Tous ces gens qu'elle avait vus par la fenêtre devinrent réels. 975 02:04:52,360 --> 02:04:54,960 Le chauve qui venait souvent était un gros poisson, 976 02:04:55,160 --> 02:04:57,920 quelqu'un de Whitehall qu'ils appelaient Percie. 977 02:04:58,200 --> 02:04:59,960 "Percie quoi ?" demandait Archer. 978 02:05:00,160 --> 02:05:03,360 "C'est son nom ou son prénom ? Percie, ça me sert à rien." 979 02:05:03,840 --> 02:05:06,440 l'autre, le rouquin rougeaud, 980 02:05:06,600 --> 02:05:08,160 était italien ou hongrois 981 02:05:08,320 --> 02:05:10,480 et s'appelait quelque chose comme "Lazlo". 982 02:05:10,680 --> 02:05:13,360 Et il était aussi pénible qu'il lui avait paru. 983 02:05:13,680 --> 02:05:17,200 Grossier, vulgaire, toujours à attirer l'attention, 984 02:05:17,400 --> 02:05:21,240 à parler d'argent, de femmes ou de voitures, 985 02:05:21,440 --> 02:05:24,760 ou de si les chaussures Testoni étaient mieux que les Church. 986 02:05:25,840 --> 02:05:29,280 Et puis il y en avait un autre. Un vieux, très, très vieux, 987 02:05:29,480 --> 02:05:33,080 que tous appelaient l'Amiral, qui ne parlait jamais 988 02:05:33,280 --> 02:05:35,800 et qui jouait aux échecs avec Rosenthal 989 02:05:35,960 --> 02:05:38,160 en silence pendant des heures. 990 02:05:38,800 --> 02:05:42,480 Soudain, ce tas de salopards étaient devenus son monde. 991 02:05:43,840 --> 02:05:46,640 "Etait-ce déjà une traître ?" pensa Casterman. 992 02:05:46,840 --> 02:05:50,160 "Dès le début ? Quand est-ce arrivé ?" 993 02:05:51,760 --> 02:05:55,000 Précisons que pendant ce temps, elle continuait son travail. 994 02:05:55,200 --> 02:05:57,440 Si quelqu'un disait "Sous-marin", 995 02:05:57,600 --> 02:06:00,120 elle écrivait "Sous-marin" dans son rapport. 996 02:06:00,320 --> 02:06:03,840 Et quand Archer lui demanda de surveiller un certain Emilio, 997 02:06:04,040 --> 02:06:05,520 elle surveilla Emilio. 998 02:06:09,360 --> 02:06:10,760 C'est bien clair, non ? 999 02:06:10,960 --> 02:06:12,160 La mouche tsé-tsé 1000 02:06:12,360 --> 02:06:15,640 n'empêche pas de rapporter les sous-marins ou les visites d'Emilio. 1001 02:06:16,040 --> 02:06:19,240 Elle te fait souhaiter qu'il n'y ait pas de sous-marin 1002 02:06:19,440 --> 02:06:20,920 ni de visite d'Emilio, 1003 02:06:21,120 --> 02:06:23,160 pour que personne n'ait à dénoncer personne 1004 02:06:23,360 --> 02:06:24,840 et que tout continue en paix. 1005 02:06:29,680 --> 02:06:30,800 Ecoute... 1006 02:06:32,160 --> 02:06:35,040 Le nom d'Emilio te dit quelque chose ? 1007 02:06:38,840 --> 02:06:40,960 Rien ? Rien du tout ? 1008 02:06:41,720 --> 02:06:43,000 Robert Emilio. 1009 02:06:44,200 --> 02:06:45,680 Accent texan. 1010 02:06:46,240 --> 02:06:49,080 Genre Pancho Villa. Américain. 1011 02:06:50,280 --> 02:06:53,040 Le genre à jouer au polo. 1012 02:06:55,480 --> 02:06:57,320 Il est beau gosse. 1013 02:06:59,720 --> 02:07:02,120 Tu l'aurais remarqué, non ? 1014 02:07:04,000 --> 02:07:05,200 Bon... 1015 02:07:06,440 --> 02:07:08,520 Contacte-moi immédiatement si... 1016 02:07:09,120 --> 02:07:10,680 il se pointe, 1017 02:07:11,200 --> 02:07:12,200 OK ? 1018 02:07:12,960 --> 02:07:14,760 Ça pourrait être important. 1019 02:07:15,760 --> 02:07:17,680 Tu feras ça pour moi ? 1020 02:07:22,440 --> 02:07:25,240 J'adore quand je te demande quelque chose 1021 02:07:25,440 --> 02:07:27,400 et que tu dis oui. 1022 02:07:30,200 --> 02:07:32,440 C'est tout pour aujourd'hui, ma jolie. 1023 02:07:33,120 --> 02:07:34,320 File. 1024 02:07:35,440 --> 02:07:37,680 Le truc d'Emilio n'est qu'un exemple. 1025 02:07:37,880 --> 02:07:39,560 Emilio n'a rien à voir avec l'histoire 1026 02:07:39,720 --> 02:07:41,200 et ne réapparaîtra pas. 1027 02:07:41,960 --> 02:07:44,800 Ce qui est important, c'est que durant ces premiers mois, 1028 02:07:45,760 --> 02:07:47,280 Archer était tranquille. 1029 02:07:47,880 --> 02:07:52,440 La muette ne l'impressionnait guère, mais elle faisait son boulot. 1030 02:07:53,200 --> 02:07:54,080 Mais non, 1031 02:07:54,600 --> 02:07:57,080 deux mois plus tard, il était déjà trop tard. 1032 02:08:51,400 --> 02:08:53,600 Deux mois plus tard, tout avait changé. 1033 02:08:54,200 --> 02:08:56,120 Elle était déjà de l'autre côté. 1034 02:08:57,840 --> 02:09:00,240 C'est-à-dire que si on lui avait demandé : 1035 02:09:00,440 --> 02:09:03,160 "Hé, Theresa, t'es passée de l'autre côté ? 1036 02:09:03,360 --> 02:09:05,040 "T'as changé de camp ?" 1037 02:09:05,360 --> 02:09:07,120 elle aurait répondu que non. 1038 02:09:10,280 --> 02:09:13,720 Elle aurait dit que son drapeau n'avait pas changé, 1039 02:09:13,880 --> 02:09:15,480 qu'elle restait un soldat 1040 02:09:15,640 --> 02:09:18,120 luttant pour le changement, le progrès 1041 02:09:18,280 --> 02:09:20,040 et l'union des peuples. 1042 02:09:20,240 --> 02:09:21,960 Elle n'aurait pas dit soudain : 1043 02:09:22,160 --> 02:09:25,400 "Oui, mes amis, je suis devenue une traître capitaliste. 1044 02:09:25,600 --> 02:09:29,360 "Vous savez, ils se trompent mais ils ne sont pas méchants. 1045 02:09:29,520 --> 02:09:32,560 "Ils sont du mauvais côté, c'est tout. 1046 02:09:32,920 --> 02:09:37,560 "Au fond, ce ne sont que les pauvres victimes d'un système pervers. 1047 02:09:37,960 --> 02:09:40,800 "Au fond, ils croient faire les choses bien, 1048 02:09:41,160 --> 02:09:42,760 "comme tout le monde. 1049 02:09:43,280 --> 02:09:45,640 "A leur façon, ils ont raison. 1050 02:09:46,680 --> 02:09:48,080 "A leur façon, ils sont bons. 1051 02:09:48,240 --> 02:09:51,760 "Parmi eux, il y en a des bons et des méchants, comme partout. 1052 02:09:51,920 --> 02:09:54,400 "Ou n'y aurait-il pas de méchants parmi nous ? 1053 02:09:54,760 --> 02:09:59,680 "Combien courent le monde enjouant les justiciers, et après..." 1054 02:09:59,880 --> 02:10:02,400 Voilà le genre de choses qu'aurait dit Theresa, 1055 02:10:02,560 --> 02:10:05,160 le genre de choses qu'on dit 1056 02:10:05,320 --> 02:10:07,880 quand on est sur le point de lâcher les siens 1057 02:10:08,040 --> 02:10:10,160 et de devenir un traître. 1058 02:10:55,800 --> 02:10:56,720 Alors... 1059 02:10:59,720 --> 02:11:01,280 Ma petite chatte... 1060 02:11:02,280 --> 02:11:05,440 J'ai quelques questions sans réponses au sujet de... 1061 02:11:06,920 --> 02:11:08,160 Voyons... 1062 02:11:10,240 --> 02:11:11,640 Dimanche. 1063 02:11:12,080 --> 02:11:13,840 Le 29. 1064 02:11:14,760 --> 02:11:17,640 Tu te souviens de ce jour-là ? 1065 02:11:19,000 --> 02:11:21,000 Là, tu écris : 1066 02:11:21,400 --> 02:11:23,400 "L'Evêque et la Danseuse 1067 02:11:23,600 --> 02:11:26,400 "ont pris leur journée pour aller en train 1068 02:11:26,600 --> 02:11:29,400 "jusqu'à une gare dans le sud." 1069 02:11:31,000 --> 02:11:32,680 Pourrais-tu être plus... 1070 02:11:32,880 --> 02:11:33,720 précise ? 1071 02:11:39,440 --> 02:11:41,840 Archer parlait du dimanche 22, 1072 02:11:42,000 --> 02:11:43,920 le 2e jour de l'automne. 1073 02:11:44,280 --> 02:11:46,520 Theresa se souvenait parfaitement. 1074 02:11:46,720 --> 02:11:49,680 Rosenthal et Lorna étaient survoltés. 1075 02:11:49,880 --> 02:11:52,760 Ils lui dirent de se préparer à des émotions fortes. 1076 02:11:52,960 --> 02:11:54,480 Ils prirent le train 1077 02:11:54,680 --> 02:11:57,080 jusqu'à une gare perdue dans la campagne 1078 02:11:57,280 --> 02:11:58,880 où les attendait un taxi. 1079 02:12:08,200 --> 02:12:11,800 Le conducteur ne ressemblait pas à un chauffeur de taxi. 1080 02:12:12,000 --> 02:12:13,560 Il s'appelait Thompson 1081 02:12:13,760 --> 02:12:15,840 et ressemblait à un colonel en retraite 1082 02:12:16,040 --> 02:12:19,080 ou à un ancien membre de la Garde royale. 1083 02:12:22,120 --> 02:12:23,200 Donc... 1084 02:12:24,040 --> 02:12:26,080 vous avez pris un taxi, hein ? 1085 02:12:26,680 --> 02:12:27,760 Un taxi ? 1086 02:12:28,320 --> 02:12:30,320 Pourquoi un taxi ? 1087 02:12:31,160 --> 02:12:34,360 C'est la première fois de tous ces... 1088 02:12:34,560 --> 02:12:37,400 longs, longs mois 1089 02:12:37,600 --> 02:12:39,960 que notre ami Tristam prend un taxi, 1090 02:12:40,160 --> 02:12:41,360 n'est-ce pas ? 1091 02:12:43,240 --> 02:12:44,480 Hein ? 1092 02:12:45,520 --> 02:12:47,480 Tu n'as pas remarqué. 1093 02:12:50,560 --> 02:12:53,640 Nouvelles sensations pour M. Ross. 1094 02:12:54,200 --> 02:12:54,880 Les taxis. 1095 02:13:01,080 --> 02:13:03,640 Theresa ne pensait qu'à une chose : 1096 02:13:04,160 --> 02:13:06,960 "Fais attention, Rosenthal. 1097 02:13:07,280 --> 02:13:09,400 "Je suis une espionne, tu ne le sais pas ? 1098 02:13:09,600 --> 02:13:11,960 "Il y a des choses à ne pas faire devant une espionne. 1099 02:13:12,160 --> 02:13:15,120 "On est d'accord, non ? Alors ne les fais pas. 1100 02:13:15,560 --> 02:13:17,120 "Ne fais pas ce genre de choses. 1101 02:13:17,280 --> 02:13:18,520 "Pas devant moi. 1102 02:13:19,240 --> 02:13:21,440 "Ouvre donc les yeux, vieil imbécile ! 1103 02:13:21,640 --> 02:13:22,720 "Fais attention. 1104 02:13:22,920 --> 02:13:24,800 "C'est comme ça qu'ils se sont emparés du monde, 1105 02:13:24,960 --> 02:13:26,840 "ces maudits impérialistes ?" 1106 02:13:49,360 --> 02:13:51,600 Vous êtes prêts ? C'est parti... 1107 02:13:54,280 --> 02:13:56,320 - Arrêtez-vous ! - Bonjour. 1108 02:13:56,800 --> 02:13:58,040 Éteignez le moteur. 1109 02:13:59,240 --> 02:14:02,120 Où tu vas comme ça, vieille fripouille ? 1110 02:14:02,360 --> 02:14:04,920 - Bonjour, Collins. - Ça faisait longtemps, Thompson. 1111 02:14:05,120 --> 02:14:07,120 - Que diable as-tu là ? - J'en ai 3. 1112 02:14:07,320 --> 02:14:08,720 Cargaison habituelle 1113 02:14:08,920 --> 02:14:10,440 plus une. 1114 02:14:12,400 --> 02:14:14,480 De la viande fraîche pour la sorcière. 1115 02:14:15,280 --> 02:14:17,000 Donne-moi le nom de la petite. 1116 02:14:17,200 --> 02:14:18,360 Sally... 1117 02:14:18,720 --> 02:14:21,840 quelque chose. Sally quoi, M. Rosenthal ? 1118 02:14:22,040 --> 02:14:23,240 Green. 1119 02:14:23,440 --> 02:14:24,400 - C'est ça ? - Sally Green. 1120 02:14:24,600 --> 02:14:25,960 Tu sais l'écrire 1121 02:14:26,120 --> 02:14:28,440 ou tu veux que je le fasse pour toi ? 1122 02:14:29,920 --> 02:14:31,000 Bon... 1123 02:14:31,520 --> 02:14:32,960 Qu'est-ce que vous attendez ? 1124 02:14:33,880 --> 02:14:35,840 Laissez passer ce vieux forban ! 1125 02:14:38,960 --> 02:14:40,680 Bonne chance, Billy Bones ! 1126 02:14:52,240 --> 02:14:56,160 Tu vas dire que ça tourne à l'obsession, mais... 1127 02:14:57,200 --> 02:14:58,720 excuse-moi, mon chou, 1128 02:14:59,320 --> 02:15:00,840 il est écrit 1129 02:15:01,040 --> 02:15:03,160 que vous êtes tous allés chez des... 1130 02:15:03,360 --> 02:15:04,600 amis. 1131 02:15:05,440 --> 02:15:07,640 Qui étaient ces amis ? 1132 02:15:09,160 --> 02:15:10,800 Juste des amis ? 1133 02:15:14,400 --> 02:15:16,560 Theresa était morte de peur. 1134 02:15:17,280 --> 02:15:19,280 "Où tu m'emmènes, Rosenthal ? 1135 02:15:19,880 --> 02:15:22,800 "Quelle est cette forteresse où tu m'emmènes ? 1136 02:15:23,000 --> 02:15:26,080 "Tu ne m'emmènes pas voir un de tes chefs, hein ? 1137 02:15:26,280 --> 02:15:29,240 "Tu ne ferais pas cette folie, n'est-ce pas ? 1138 02:15:29,440 --> 02:15:33,680 "Tu ne m'emmènes pas chez un secrétaire d'État, un ministre 1139 02:15:33,840 --> 02:15:36,240 "ou un de ces types importants ? 1140 02:15:37,000 --> 02:15:39,120 "Tu sais que je serais obligée de le signaler, 1141 02:15:39,320 --> 02:15:40,720 "ou tu ne le sais pas ? 1142 02:15:41,040 --> 02:15:44,080 "Je devrais le raconter aux communistes, Rosenthal. 1143 02:15:44,680 --> 02:15:46,840 "Alors ne le fais pas. 1144 02:15:47,240 --> 02:15:49,280 "Ne m'emmène voir personne d'important. 1145 02:15:49,600 --> 02:15:51,840 "Ou au moins pas si important. 1146 02:15:52,560 --> 02:15:55,120 "Que ce ne soit pas la reine ni Thatcher. 1147 02:15:56,360 --> 02:15:58,480 "Que ce ne soit pas Thatcher, Ross. 1148 02:15:58,800 --> 02:16:00,200 "Pas Thatcher." 1149 02:16:26,560 --> 02:16:27,600 Comment je suis ? 1150 02:16:29,640 --> 02:16:31,280 Venez, allons-y. 1151 02:16:33,440 --> 02:16:35,440 - Bonjour ! - Tout le monde est prêt ? 1152 02:16:35,640 --> 02:16:36,760 C'est bon ? 1153 02:16:37,400 --> 02:16:38,240 Allons-y. 1154 02:17:02,320 --> 02:17:05,800 Mesdames, tâchez d'être aussi charmantes que possible. 1155 02:17:06,240 --> 02:17:07,880 Ce n'est pas la répétition générale, 1156 02:17:08,040 --> 02:17:10,600 c'est notre représentation. 1157 02:17:14,840 --> 02:17:16,360 Ohé ! 1158 02:17:23,360 --> 02:17:25,400 La voilà... 1159 02:17:26,400 --> 02:17:28,160 Le vieux dragon. 1160 02:17:28,560 --> 02:17:30,240 La dame rouillée. 1161 02:17:55,040 --> 02:17:58,040 Ton Altesse Royale ! C'est un plaisir. 1162 02:18:03,240 --> 02:18:05,880 - Comment vas-tu, ma chère ? - Et toi ? 1163 02:18:06,520 --> 02:18:08,240 Ma chère, ravie de te voir. 1164 02:18:09,200 --> 02:18:10,800 - Voici Sally. - Enchantée. 1165 02:18:11,880 --> 02:18:15,240 Je meurs d'envie de prendre un thé. Allons à l'intérieur. 1166 02:18:15,440 --> 02:18:18,040 Dépêchons, les filles ! Ne perdons pas de temps. 1167 02:18:18,400 --> 02:18:20,000 Arrêtez de lambiner ! 1168 02:18:22,200 --> 02:18:25,520 Quelle belle journée pour monter, c'était grisant. 1169 02:18:26,320 --> 02:18:29,360 Alors, Maggie, Dennis a reçu ma lettre ? 1170 02:18:29,520 --> 02:18:32,720 - Non, mais avec la poste... - C'était il y a 2 jours... 1171 02:18:36,120 --> 02:18:39,680 Puis tu précises que vous n'avez pas parlé politique. 1172 02:18:41,160 --> 02:18:42,280 C'est pas bizarre ? 1173 02:18:42,840 --> 02:18:45,080 Pas de politique ? 1174 02:18:46,360 --> 02:18:49,320 De quoi vous avez parlé alors ? De sport ? 1175 02:18:50,520 --> 02:18:51,760 De cricket ? 1176 02:18:52,680 --> 02:18:53,440 C'est ça ! 1177 02:18:54,840 --> 02:18:56,960 Donc vous êtes tous allés dans le sud 1178 02:18:57,160 --> 02:18:58,840 et vous avez parlé... 1179 02:18:59,040 --> 02:18:59,720 cricket. 1180 02:18:59,880 --> 02:19:03,760 Où j'ai mis ce fichu dossier ? Ah, le voilà ! Bon... 1181 02:19:04,360 --> 02:19:07,800 Et sur ce point particulier, Theresa ne dit pas la vérité. 1182 02:19:08,120 --> 02:19:10,640 La réunion ne porta pas sur le cricket. 1183 02:19:11,600 --> 02:19:13,600 67 degrés de latitude. 1184 02:19:14,440 --> 02:19:17,680 - Ou 68 ? - Non, non, non, non. 1185 02:19:18,040 --> 02:19:21,560 - Lorna, tu veux bien... - Ecoute, s'il te plaît. Ecoute. 1186 02:19:22,360 --> 02:19:25,120 Ce n'est pas le moment de discuter du plan de combat. 1187 02:19:25,320 --> 02:19:27,240 Ce n'est ni l'endroit 1188 02:19:27,400 --> 02:19:30,720 ni le moment de discuter de secrets militaires. 1189 02:19:32,040 --> 02:19:35,640 Sur ce point particulier, il faut faire très attention. 1190 02:19:35,840 --> 02:19:39,080 Si on se hâte, si on hésite, si on fait une seule erreur, 1191 02:19:39,280 --> 02:19:43,200 les conséquences peuvent être désastreuses pour nos plans. 1192 02:19:43,600 --> 02:19:44,360 Je dirais 1193 02:19:45,080 --> 02:19:47,840 que cette affaire est ce que nous avons entrepris 1194 02:19:48,040 --> 02:19:50,080 de plus important depuis longtemps. 1195 02:19:50,520 --> 02:19:52,440 Et je ne parle pas de l'année en cours. 1196 02:19:54,720 --> 02:19:58,520 Je ne crois pas que ce soit aussi impossible que tu le dis. 1197 02:19:58,720 --> 02:20:00,520 Si on réussit à... 1198 02:20:00,720 --> 02:20:02,880 - Viens là, mon petit. - On peut très bien... 1199 02:20:03,920 --> 02:20:06,400 "Très bien" ? Tu es sérieux ? 1200 02:20:06,600 --> 02:20:08,680 Tu ne trouves pas ça difficile ? 1201 02:20:08,880 --> 02:20:09,960 Tu es fou, Ross ? 1202 02:20:10,600 --> 02:20:13,120 Laisse-moi finir ! Laisse-moi finir ! 1203 02:20:13,320 --> 02:20:15,360 - Ce que je dis... - Ross, voyons... 1204 02:20:15,560 --> 02:20:17,000 Laisse-moi finir, s'il te plaît ! 1205 02:20:17,160 --> 02:20:19,040 Ecoute-moi pour une fois. 1206 02:20:19,680 --> 02:20:22,360 Bon, tout ce que je dis, c'est qu'on a... 1207 02:20:22,560 --> 02:20:26,000 - Tu es stupide ? - ...des options, des alternatives ! 1208 02:20:26,200 --> 02:20:27,920 Ecoute-moi pour une fois. 1209 02:20:28,080 --> 02:20:29,760 On a fait nos recherches, 1210 02:20:29,960 --> 02:20:34,000 on a juste besoin de savoir qu'on a ton accord. 1211 02:20:34,200 --> 02:20:35,440 Tu veux 1212 02:20:35,760 --> 02:20:37,720 qu'on me tranche la gorge 1213 02:20:39,160 --> 02:20:41,080 comme le chante ce punk ? 1214 02:20:42,280 --> 02:20:45,240 - Voilà mon idée. Si on... - Oh, tais-toi. 1215 02:20:45,760 --> 02:20:47,040 Donc... 1216 02:20:47,240 --> 02:20:50,360 vous vous êtes bien amusés là-bas ? 1217 02:20:52,200 --> 02:20:53,920 A ce qu'on dirait... 1218 02:20:55,000 --> 02:20:56,880 A ce qu'on dirait. 1219 02:20:58,560 --> 02:20:59,680 D'accord. 1220 02:21:00,240 --> 02:21:02,320 C'est tout pour aujourd'hui. 1221 02:21:04,200 --> 02:21:07,400 Retourne à ta gentille petite famille. 1222 02:21:09,320 --> 02:21:11,560 Mes salutations à Whitehall. 1223 02:21:13,400 --> 02:21:15,000 Va ! 1224 02:21:15,760 --> 02:21:18,040 Tu pars la première cette fois-ci. 1225 02:21:18,240 --> 02:21:19,760 J'ai rendez-vous 1226 02:21:19,960 --> 02:21:21,560 avec quelqu'un. 1227 02:21:24,040 --> 02:21:25,080 Adieu ! 1228 02:21:44,880 --> 02:21:47,360 "Brille, brille, petite espionne..." 1229 02:22:13,760 --> 02:22:16,840 Le vendredi suivant était l'anniversaire de Rosenthal. 1230 02:22:17,480 --> 02:22:19,560 Lorna lui avait demandé de s'occuper du gâteau 1231 02:22:19,720 --> 02:22:22,680 pour lui faire une surprise quand il arriverait. 1232 02:22:22,880 --> 02:22:25,800 Theresa se dit : "Je commande le gâteau, 1233 02:22:25,960 --> 02:22:29,920 "je retrouve Archer, je lui donne le rapport, je passe prendre le gâteau." 1234 02:22:34,840 --> 02:22:36,480 Comme un bon agent secret. 1235 02:22:38,640 --> 02:22:39,840 Mais quand elle arriva au parc, 1236 02:22:41,000 --> 02:22:42,320 Archer n'était pas là. 1237 02:23:30,200 --> 02:23:31,960 Bonjour, sœurette. 1238 02:23:32,760 --> 02:23:34,040 Je suis Klaus, 1239 02:23:34,240 --> 02:23:36,760 ton cousin autrichien. 1240 02:23:37,880 --> 02:23:40,840 Je sais que tu n'es pas bavarde ces temps-ci 1241 02:23:41,040 --> 02:23:44,640 et que tu ne prends pas la peine de répondre. 1242 02:23:47,320 --> 02:23:49,440 Le pique-nique est terminé. 1243 02:23:49,640 --> 02:23:53,360 Je répète, le pique-nique est terminé. 1244 02:23:53,560 --> 02:23:55,000 On s'est bien amusés. 1245 02:23:55,160 --> 02:23:57,480 Parfois, ceci arrivait aux espions. 1246 02:23:57,880 --> 02:23:59,520 On leur apprenait un protocole : 1247 02:23:59,680 --> 02:24:03,760 "S'il arrive quelque chose, tu fais ceci ou cela." 1248 02:24:04,440 --> 02:24:08,240 Mais ce qu'ils attendaient prenait parfois des années. 1249 02:24:08,440 --> 02:24:10,280 Et quand finalement ça arrivait, 1250 02:24:10,440 --> 02:24:12,840 les espions réalisaient qu'ils étaient terrifiés. 1251 02:24:13,040 --> 02:24:15,280 Pris d'une sorte de trac. 1252 02:24:15,800 --> 02:24:19,760 Elle fit ce qu'elle devait faire si Archer ne se montrait pas. 1253 02:24:19,960 --> 02:24:21,320 Et un type de l'autre côté, 1254 02:24:21,480 --> 02:24:24,000 un Russe méchant, froid, moqueur, 1255 02:24:24,160 --> 02:24:26,200 lui donna une série d'instructions. 1256 02:24:26,480 --> 02:24:28,200 "Le pique-nique est terminé. 1257 02:24:28,400 --> 02:24:32,080 "Va vers le nord. Reste tranquille. Nous te contacterons." 1258 02:24:33,280 --> 02:24:35,480 Mais elle fit tout le contraire. 1259 02:24:35,680 --> 02:24:38,400 Elle eut peur, les jambes qui tremblaient. 1260 02:24:38,600 --> 02:24:40,120 Elle eut envie de pleurer. 1261 02:24:40,640 --> 02:24:41,760 Elle s'enfuit. 1262 02:24:41,920 --> 02:24:43,000 En courant. 1263 02:24:43,680 --> 02:24:45,360 Votre attention, s'il vous plaît. 1264 02:24:45,520 --> 02:24:50,360 "Le bateau pour Gand, Belgique, va partir du quai 11. 1265 02:24:50,680 --> 02:24:53,920 Attention à la marche en montant. 1266 02:25:13,000 --> 02:25:17,920 Le bateau pour Dunkerque, France, va partir du quai 3. 1267 02:25:19,440 --> 02:25:22,560 Attention à la marche en montant. 1268 02:25:33,400 --> 02:25:35,000 Votre attention, s'il vous plaît. 1269 02:25:35,440 --> 02:25:36,840 Les autorités portuaires 1270 02:25:37,000 --> 02:25:41,280 déclinent toute responsabilité pour les dommages causés par les bateaux 1271 02:25:41,480 --> 02:25:43,440 au moment du départ. 1272 02:25:43,760 --> 02:25:46,360 Veuillez respecter les consignes de sécurité. 1273 02:26:00,920 --> 02:26:02,680 Theresa était perdue. 1274 02:26:03,400 --> 02:26:04,880 Elle ne savait pas quoi faire. 1275 02:26:05,040 --> 02:26:07,360 Elle partit à Amsterdam se cacher quelques jours. 1276 02:26:07,560 --> 02:26:10,200 Puis elle prit le train pour Copenhague où elle avait une cousine 1277 02:26:10,400 --> 02:26:12,760 et c'est là que Casterman la trouva. 1278 02:26:12,960 --> 02:26:15,960 "Celui-ci a l'air correct", pensa Theresa en l'écoutant parler. 1279 02:26:16,360 --> 02:26:17,880 "Il m'inspire confiance." 1280 02:26:18,080 --> 02:26:20,960 La pauvre, elle n'avait jamais été douée 1281 02:26:21,160 --> 02:26:23,800 pour distinguer qui l'aimait vraiment ou pas. 1282 02:26:25,080 --> 02:26:26,480 Pas de chance. 1283 02:26:26,880 --> 02:26:27,720 La pauvre. 1284 02:26:50,720 --> 02:27:00,800 EN AMÉRIQUE DU SUD 1285 02:29:18,080 --> 02:29:20,640 SIX HEURES AVANT 1286 02:29:20,800 --> 02:29:23,720 QU'ELLES N'ARRIVENT 1287 02:29:23,880 --> 02:29:24,880 POUR LES TUER 1288 02:29:25,040 --> 02:29:27,480 Ne faites pas l'erreur de l'an dernier. 1289 02:29:27,640 --> 02:29:32,560 Ne laissez pas ce papillon détruire vos récoltes. Agissez. 1290 02:29:32,720 --> 02:29:36,440 C'est une menace prévisible et contrôlable. 1291 02:29:36,640 --> 02:29:38,880 N'attendez pas qu'il soit trop tard. 1292 02:29:39,040 --> 02:29:41,800 Attaquez la larve quand elle est sans défense. 1293 02:29:41,960 --> 02:29:43,240 N'attendez pas l'été. 1294 02:29:43,400 --> 02:29:45,480 Donc n'oubliez pas : 1295 02:29:45,640 --> 02:29:47,880 cet hiver, agissez à temps. 1296 02:29:48,040 --> 02:29:51,240 Fumigez-les en juillet et août. 1297 02:29:51,400 --> 02:29:53,760 Ce papillon est sans pitié. 1298 02:29:53,920 --> 02:29:56,080 Soyez sans pitié avec lui. 1299 02:29:56,440 --> 02:29:57,400 C'était un message 1300 02:29:57,560 --> 02:30:00,520 du gouvernement de la province pour la prévention des nuisibles. 1301 02:30:02,520 --> 02:30:04,360 Le restaurant "Avec" 1302 02:30:04,520 --> 02:30:08,680 vous invite à découvrir son menu exclusif de niveau international. 1303 02:30:08,880 --> 02:30:13,600 Un grand choix de viande rouge, volaille, poisson, et fruits de mer, 1304 02:30:13,760 --> 02:30:16,440 avec notre habituel niveau de qualité. 1305 02:30:16,640 --> 02:30:21,240 Une cuisine internationale dans une ambiance exclusive et élégante. 1306 02:30:22,320 --> 02:30:27,880 Restaurant "Avec", toute la qualité européenne à votre table. 1307 02:30:28,080 --> 02:30:29,840 Restaurant "Avec". 1308 02:30:30,000 --> 02:30:31,280 Les vendredis et samedis, 1309 02:30:31,440 --> 02:30:35,760 avec l'inimitable show français de Monsieur Le Moi. 1310 02:30:35,960 --> 02:30:37,800 Restaurant "Avec". 1311 02:30:38,960 --> 02:30:40,680 Osez la distinction. 1312 02:30:41,040 --> 02:30:44,800 244 rue Belgrano, entre Vidal et Varela. 1313 02:38:31,560 --> 02:38:36,640 JEANNE D'ARC 1314 02:38:43,840 --> 02:38:47,760 Son père était un combattant célèbre, presque une légende. 1315 02:38:47,960 --> 02:38:49,760 Nul ne savait qui était sa mère, 1316 02:38:49,960 --> 02:38:52,440 et elle, on l'appelait "La Petite". 1317 02:39:09,480 --> 02:39:11,920 Fais mieux voir ce fusil. Fais-le voir. 1318 02:39:12,120 --> 02:39:13,640 Voilà, comme ça, c'est bien. 1319 02:39:13,840 --> 02:39:17,000 Clemente, mets le cigare dans ta bouche. 1320 02:39:17,640 --> 02:39:20,440 Voilà, c'est ça. C'est parfait, parfait. 1321 02:39:22,680 --> 02:39:26,480 Attendez une seconde. On va en faire une autre. 1322 02:39:27,800 --> 02:39:30,640 Chico, c'est bon, on a presque fini. 1323 02:39:30,840 --> 02:39:34,520 Don Perico ! Celestino ! Regardez devant. 1324 02:39:34,720 --> 02:39:38,000 Et toi, Zacarías, crache-moi ce chewing-gum. 1325 02:39:40,240 --> 02:39:42,280 Quand ils tuèrent son père, Perico Huerta, 1326 02:39:42,480 --> 02:39:44,840 hélicos et avions surgirent de partout 1327 02:39:45,040 --> 02:39:47,480 et le maquis se remplit de soldats. 1328 02:39:48,080 --> 02:39:51,040 Il fallut tout ça pour le rayer de la carte. 1329 02:39:54,520 --> 02:39:57,400 Elle tua pour la première fois à l'âge de 9 ans. 1330 02:39:57,600 --> 02:40:00,840 A 12 ans, elle avait tué plus de soldats que son père 1331 02:40:01,040 --> 02:40:02,680 et tous la craignaient. 1332 02:40:04,600 --> 02:40:07,720 A 14 ans, elle partit s'entraîner en Syrie et au Cambodge, 1333 02:40:07,920 --> 02:40:11,080 et à 16 ans, elle commandait des brigades de 30 personnes. 1334 02:40:11,280 --> 02:40:14,920 Des hommes plus âgés qu'elle, de 2 ou 3 fois son âge, 1335 02:40:15,120 --> 02:40:17,520 lui obéissaient et la respectaient. 1336 02:40:17,720 --> 02:40:20,440 Pas pour son père, pour elle. 1337 02:40:22,800 --> 02:40:27,160 "Une princesse", pensa Casterman. "Une authentique princesse guerrière. 1338 02:40:27,360 --> 02:40:29,120 "Comme Jeanne d'Arc." 1339 02:40:36,600 --> 02:40:38,960 Elle avait passé sa vie dans le maquis. 1340 02:40:39,160 --> 02:40:40,280 Elle savait manipuler des armes, 1341 02:40:40,480 --> 02:40:42,880 conduire bateaux, voitures et camions, 1342 02:40:43,080 --> 02:40:46,760 communiquer par radio, soigner les blessures et faire baisser la fièvre. 1343 02:40:51,400 --> 02:40:52,840 Elle savait lire et écrire 1344 02:40:53,000 --> 02:40:55,280 car il y avait toujours des profs dans les camps. 1345 02:40:55,480 --> 02:40:56,480 Elle parlait anglais et français 1346 02:40:56,680 --> 02:41:00,160 car il y avait toujours parmi eux un gringo pour lui apprendre. 1347 02:41:00,680 --> 02:41:04,360 Mais elle n'avait jamais vu de télévision ni d'avion de ligne, 1348 02:41:04,520 --> 02:41:07,280 de manteau ni de parapluie, 1349 02:41:07,480 --> 02:41:10,800 elle n'était jamais montée dans un ascenseur ni allée au ciné. 1350 02:41:17,520 --> 02:41:19,400 Elle ne savait rien de l'amour. 1351 02:41:19,600 --> 02:41:22,240 Quand les hommes en parlaient, elle se taisait, 1352 02:41:22,440 --> 02:41:24,440 sans rire ni poser de questions, 1353 02:41:24,640 --> 02:41:27,760 et, pour autant que Casterman le sache, n'avait jamais été 1354 02:41:27,960 --> 02:41:29,760 avec un homme. 1355 02:41:29,960 --> 02:41:32,560 Dans les camps, privés de femmes pendant des mois, 1356 02:41:32,760 --> 02:41:35,800 pas un n'aurait eu l'idée d'un geste déplacé avec elle. 1357 02:41:36,000 --> 02:41:39,080 Il y a des endroits à éviter et ils le savaient tous. 1358 02:41:39,280 --> 02:41:41,680 Elle n'était pas venue au monde pour ça. 1359 02:41:41,840 --> 02:41:43,480 Avancez d'un pas. 1360 02:41:43,640 --> 02:41:44,440 Toi, 1361 02:41:44,600 --> 02:41:46,800 Villa Epifanía, arsenal. 1362 02:41:47,000 --> 02:41:50,120 Valladares Salomé, infirmerie. 1363 02:41:51,480 --> 02:41:54,080 Monte Casimiro, arsenal. 1364 02:41:54,960 --> 02:41:57,560 Sandoval Úrsula, infirmerie. 1365 02:41:58,240 --> 02:42:00,760 San Martín Anacleto, milice. 1366 02:42:00,960 --> 02:42:03,640 Zapata Silvano. Tu tiens pas debout. 1367 02:42:03,840 --> 02:42:05,480 Emmenez-le à l'infirmerie, bordel ! 1368 02:42:05,640 --> 02:42:08,400 Bocudo Agapito, intendance. 1369 02:42:08,680 --> 02:42:11,680 Espil Bonifacio, arsenal. 1370 02:42:12,000 --> 02:42:14,440 Palma Cirilo, arsenal. 1371 02:42:14,640 --> 02:42:17,480 Villamayor Damaso, intendance. 1372 02:42:17,920 --> 02:42:20,120 Ils menaient une guerre qui ne finirait jamais. 1373 02:42:20,600 --> 02:42:23,360 Ils étaient nés en guerre et mourraient en guerre. 1374 02:42:23,560 --> 02:42:25,920 Et pour eux, c'était bien comme ça. 1375 02:42:26,120 --> 02:42:28,840 Certains n'avaient jamais vu un ennemi. 1376 02:42:29,040 --> 02:42:32,120 Ils ne les imaginaient pas, n'y pensaient pas, 1377 02:42:32,320 --> 02:42:35,200 mais savaient que le fusil qui ne les quittait jamais 1378 02:42:35,400 --> 02:42:38,160 était fait pour les tuer s'ils apparaissaient. 1379 02:42:43,960 --> 02:42:45,680 En Europe, dans les grandes villes, 1380 02:42:46,760 --> 02:42:48,880 des gens rêvaient d'eux, 1381 02:42:49,080 --> 02:42:52,120 les soutenaient et souhaitaient qu'ils gagnent. 1382 02:42:52,320 --> 02:42:57,040 Ces connards d'Européens qui se flattent de soutenir des révolutions 1383 02:42:57,200 --> 02:43:01,360 mais ne donnent pas un sou à un Turc qui les arrête au feu. 1384 02:43:06,840 --> 02:43:11,720 Il y avait ceux qui les soutenaient, et de grands écrivains et penseurs 1385 02:43:11,920 --> 02:43:15,120 qui écrivaient des poèmes et des essais sur eux, 1386 02:43:15,320 --> 02:43:18,160 qui allaient à des congrès parler d'eux, 1387 02:43:18,360 --> 02:43:23,160 se disputer avec d'autres Européens qui avaient un autre avis sur eux. 1388 02:43:24,080 --> 02:43:28,240 De vieux riches qui n'avaient jamais été piqués par un moustique 1389 02:43:28,440 --> 02:43:31,080 ni entendu siffler de balle ni rien, 1390 02:43:31,280 --> 02:43:33,520 qui utilisaient des mots qu'eux n'utilisaient pas 1391 02:43:33,720 --> 02:43:35,040 et dont ils se fichaient, 1392 02:43:35,240 --> 02:43:39,240 et qui n'avaient rien à voir avec ce qui se passait dans le maquis. 1393 02:43:39,440 --> 02:43:44,160 Tous ceux-là appartenaient aux universités et aux congrès. 1394 02:43:44,360 --> 02:43:47,880 Mais eux, ceux de la guérilla, ne le savaient pas 1395 02:43:48,040 --> 02:43:51,560 et ne pouvaient imaginer ces villes et ces gens. 1396 02:43:51,760 --> 02:43:53,800 Et s'ils les avaient eus en face, 1397 02:43:54,000 --> 02:43:57,080 ils les auraient sans doute chassés à coups de fusil 1398 02:43:57,280 --> 02:43:58,360 en criant : 1399 02:43:58,560 --> 02:44:02,040 "Foutez le camp, enfoirés d'exploiteurs de merde ! 1400 02:44:02,240 --> 02:44:04,640 "Rentre chez toi, Yankee, rentre chez toi." 1401 02:44:04,840 --> 02:44:08,160 ...pour que vous fassiez des conneries ? 1402 02:44:08,320 --> 02:44:11,280 Non. Je prends mon fusil et j'avance. 1403 02:44:11,480 --> 02:44:14,720 Bande d'abrutis. Allez ! Allez ! 1404 02:44:14,920 --> 02:44:17,400 Et ne fais pas cette tête, Zacarías. 1405 02:44:17,600 --> 02:44:20,960 Hé, Zacarías, tu m'as entendue ou pas ? 1406 02:44:38,480 --> 02:44:39,760 Un jour, ils la prirent. 1407 02:44:39,960 --> 02:44:42,560 La sentinelle s'était endormie et les soldats 1408 02:44:42,760 --> 02:44:45,400 tuèrent tout le monde, sauf elle. 1409 02:44:59,160 --> 02:45:01,280 Elle resta 3 jours enfermée dans un coffre, 1410 02:45:01,480 --> 02:45:03,560 jusqu'à l'arrivée des gringos. 1411 02:45:06,480 --> 02:45:10,920 Ils l'emmenèrent dans une école vide où ils la gardèrent 5 jours de plus. 1412 02:45:12,000 --> 02:45:15,040 Elle eut droit à tout, la totale. 1413 02:45:15,640 --> 02:45:17,680 Le grand jeu. 1414 02:45:23,560 --> 02:45:25,440 5 jours après arriva le Gros. 1415 02:45:25,640 --> 02:45:28,840 Ils s'appelait Gordon, et c'était pas une blague. 1416 02:45:29,400 --> 02:45:31,720 Il se présenta : "Sam Gordon." 1417 02:45:32,520 --> 02:45:34,600 Le Gros était le pire. 1418 02:45:35,040 --> 02:45:38,840 "Je préférais encore les mecs d'avant", pensa-t-elle. 1419 02:45:41,600 --> 02:45:44,280 Le Gros lui parla sans arrêt pendant 3 heures. 1420 02:45:44,480 --> 02:45:45,760 Il faisait des blagues. 1421 02:45:45,960 --> 02:45:48,880 Il dit qu'elle avait passé trop de temps avec les méchants 1422 02:45:49,080 --> 02:45:52,320 et qu'il était temps qu'elle rencontre les bons. 1423 02:45:52,520 --> 02:45:55,320 Il parlait comme ça. "Les bons, les méchants". 1424 02:45:55,520 --> 02:45:56,840 Les bons, c'était eux, 1425 02:45:57,040 --> 02:46:01,160 qui lui mettaient la tête sous l'eau et la frappaient à coups de crosse. 1426 02:46:05,680 --> 02:46:08,680 Le Gros s'occupa d'elle pendant des semaines. 1427 02:46:08,880 --> 02:46:12,320 Il lui parlait tout le temps, comme un maître d'école. 1428 02:46:12,920 --> 02:46:16,880 Ils se promenaient dans le village et il lui donnait ses leçons. 1429 02:46:17,080 --> 02:46:19,840 Il disait que la liberté ceci, la démocratie cela, 1430 02:46:20,040 --> 02:46:23,560 et le monde libre ceci, et la justice cela. 1431 02:46:23,760 --> 02:46:26,000 Démocratie, liberté, paix. 1432 02:46:26,200 --> 02:46:27,880 Les mêmes mots que les guérilleros 1433 02:46:28,080 --> 02:46:30,960 qui se battaient avec elle il y a peu. 1434 02:46:31,400 --> 02:46:35,320 "C'est drôle", pensait la Petite. "Ils disent la même chose. 1435 02:46:35,520 --> 02:46:37,040 "Ils pensent pareil." 1436 02:46:37,960 --> 02:46:39,640 Ainsi passaient les jours. 1437 02:46:39,840 --> 02:46:43,040 Le Gros lui prenait la main et l'emmenait se promener. 1438 02:46:43,240 --> 02:46:47,440 "Viens avec tonton", disait-il, et ils marchaient des heures. 1439 02:46:49,920 --> 02:46:52,160 La nuit, pour ne pas perdre l'habitude, 1440 02:46:52,360 --> 02:46:55,760 il lui faisait une petite séance sur le grill, 1441 02:46:55,960 --> 02:46:57,680 lui plongeait la tête dans l'eau 1442 02:46:57,880 --> 02:47:00,320 ou l'étouffait avec un sac ou autre. 1443 02:47:00,520 --> 02:47:02,280 Mais de moins en moins chaque fois. 1444 02:47:04,520 --> 02:47:07,560 Puis, quand il sentit qu'elle était des leurs, 1445 02:47:07,760 --> 02:47:09,120 il la laissa tranquille. 1446 02:47:10,520 --> 02:47:12,040 Salut, les gars ! 1447 02:47:12,680 --> 02:47:15,240 Ces connards suants sont les Dalton. 1448 02:47:16,120 --> 02:47:17,720 Lui, c'est Double-Six. 1449 02:47:18,520 --> 02:47:20,400 Elle va monter à bord avec nous. 1450 02:47:20,600 --> 02:47:22,360 Le Visage, "la Cara"... 1451 02:47:22,560 --> 02:47:23,680 ils mordent pas. 1452 02:47:23,880 --> 02:47:25,680 Enfin, ça peut arriver. 1453 02:47:26,040 --> 02:47:27,400 Ça, c'est Mississippi. 1454 02:47:27,600 --> 02:47:29,240 Et là, Petite... 1455 02:47:29,440 --> 02:47:33,000 Lui, c'est Junior. Vaut mieux l'avoir à l'œil. 1456 02:47:33,200 --> 02:47:36,600 Oh, on a du caractère, je vois ! 1457 02:47:36,800 --> 02:47:40,000 Le Gros lui présenta ses compagnons, 1458 02:47:40,720 --> 02:47:43,160 les Dalton, et ils s'entendirent bien aussitôt. 1459 02:47:43,320 --> 02:47:46,840 Après tout, ils parlaient d'armes et de moteurs, comme les autres. 1460 02:47:49,240 --> 02:47:50,880 Le Gros était content. 1461 02:47:51,520 --> 02:47:54,480 Parfois il lui disait : "Viens, allons faire un tour." 1462 02:47:54,680 --> 02:47:58,440 Et ils passaient l'après-midi ensemble, comme avant. 1463 02:47:59,160 --> 02:48:02,480 "Rien ne sera plus comme avant", pensait le Gros. 1464 02:48:02,680 --> 02:48:04,960 Comme s'il travaillait pour Hollywood 1465 02:48:05,160 --> 02:48:07,640 et avait découvert une nouvelle star. 1466 02:48:09,440 --> 02:48:10,520 Et la Petite ? 1467 02:48:10,760 --> 02:48:13,400 Comment était sa vie depuis qu'elle avait changé de camp 1468 02:48:13,560 --> 02:48:15,560 et parcourait le fleuve avec ses ennemis 1469 02:48:15,760 --> 02:48:17,800 en quête de guérilleros à tuer ? 1470 02:48:18,000 --> 02:48:19,680 Rien, c'était pareil. 1471 02:48:19,880 --> 02:48:21,560 Au lieu des Chinois sales, 1472 02:48:21,760 --> 02:48:23,280 elle avait les Dalton. 1473 02:48:23,520 --> 02:48:24,680 C'est tout. 1474 02:48:25,720 --> 02:48:27,360 Tout était pareil. 1475 02:48:27,800 --> 02:48:30,520 C'était les mêmes rivières, rien n'avait changé. 1476 02:48:30,720 --> 02:48:33,440 Elle ne sentait rien, sa vie était la même. 1477 02:48:33,640 --> 02:48:37,240 Elle vivait entre les fusils et les bombes, comme toujours. 1478 02:48:40,840 --> 02:48:44,240 Elle passa 10 ans ainsi, à tuer les siens. 1479 02:48:44,880 --> 02:48:46,880 "Nouvel an, nouvelle vie. 1480 02:48:47,080 --> 02:48:49,680 "A un moment, on doit s'éloigner de sa famille 1481 02:48:49,880 --> 02:48:52,680 "et faire son chemin. Le mien, c'est ça", pensait-elle. 1482 02:48:52,880 --> 02:48:55,200 "Sauter à la corde avec ces connards de gringos. 1483 02:48:55,400 --> 02:48:58,960 "La jolie fille de l'agence. La meilleure élève." 1484 02:48:59,120 --> 02:48:59,840 Un jour, 1485 02:49:00,000 --> 02:49:02,320 quelqu'un la reconnut et lui dit... 1486 02:49:02,680 --> 02:49:03,920 Hé, toi ! 1487 02:49:06,120 --> 02:49:07,840 Tu es la Petite. 1488 02:49:10,320 --> 02:49:13,600 Tu es la Petite, enfoirée de meurtrière. 1489 02:49:14,600 --> 02:49:17,240 Tu es la fille de Perico Huerta. 1490 02:49:20,600 --> 02:49:22,760 Tu tues les tiens. 1491 02:49:25,440 --> 02:49:29,160 Tu as trahi ton père, espèce de salope. 1492 02:49:32,520 --> 02:49:35,840 Oui. Tu as raison. 1493 02:49:36,840 --> 02:49:39,600 Je suis la fille de Perico Huerta. 1494 02:49:41,200 --> 02:49:43,800 J'ai trahi mon père. 1495 02:49:45,120 --> 02:49:48,600 Je me suis vendue aux assassins de mon père. 1496 02:49:51,280 --> 02:49:54,320 Je leur ai donné les miens pour qu'ils les tuent. 1497 02:49:55,840 --> 02:49:59,440 J'ai tué les miens de mes propres mains. 1498 02:50:00,160 --> 02:50:04,400 J'ai tué de mes mains les gens qui m'ont élevée, 1499 02:50:04,600 --> 02:50:07,040 les gens qui m'ont sauvé la vie. 1500 02:50:08,080 --> 02:50:10,080 Je les ai tous tués. 1501 02:50:11,320 --> 02:50:15,160 Alors imagine ce que je peux faire de toi, 1502 02:50:17,200 --> 02:50:21,200 espèce d'enculé de tapette de fils de pute. 1503 02:50:35,360 --> 02:50:40,800 La première fois qu'elle fit le rêve, la Petite venait d'avoir 20 ans. 1504 02:50:40,960 --> 02:50:42,520 C'était la nuit avant qu'elle aille 1505 02:50:42,680 --> 02:50:47,960 avec les gars arroser d'essence une série de camps rebelles. 1506 02:50:49,360 --> 02:50:51,560 Elle se réveilla un peu confuse, 1507 02:50:51,760 --> 02:50:54,040 sentant qu'il s'était passé quelque chose, 1508 02:50:54,240 --> 02:50:58,960 mais l'effervescence lui fit aussitôt oublier la chose. 1509 02:50:59,320 --> 02:51:02,120 Une semaine plus tard, le rêve se répéta. 1510 02:51:02,280 --> 02:51:04,400 La semaine suivante, pareil. 1511 02:51:04,600 --> 02:51:09,680 Et à ce stade, elle-même commença à penser que ce n'était pas un hasard. 1512 02:51:11,640 --> 02:51:14,680 Quelque chose de nouveau venait d'apparaître à l'horizon. 1513 02:51:14,880 --> 02:51:17,720 Difficile d'expliquer ce que c'était 1514 02:51:17,920 --> 02:51:20,400 ou de se souvenir du rêve avec précision, 1515 02:51:20,600 --> 02:51:25,000 mais avec le temps, ça commença à l'inquiéter. 1516 02:51:25,200 --> 02:51:28,240 Ces jours-là, elle se réveillait différente. 1517 02:51:28,440 --> 02:51:31,960 Elle devait même reconnaître que les jours suivant le rêve, 1518 02:51:32,160 --> 02:51:34,760 elle était plus lente et plus distraite. 1519 02:51:34,960 --> 02:51:38,600 Elle marchait dans un état second, visait mal, 1520 02:51:38,800 --> 02:51:41,080 était de mauvaise humeur et irritable. 1521 02:51:41,400 --> 02:51:44,760 Elle faisait un mauvais soldat, était moins efficace. 1522 02:51:45,440 --> 02:51:48,880 Ce qui était clair, c'était que quelqu'un lui parlait dans le rêve, 1523 02:51:49,080 --> 02:51:51,240 comme s'il la connaissait 1524 02:51:51,440 --> 02:51:53,680 mieux que quiconque. 1525 02:51:53,880 --> 02:51:56,880 Et si elle n'avait pas été fille de révolutionnaire, 1526 02:51:57,080 --> 02:52:00,440 élevée au matérialisme dialectique et à la foi marxiste, 1527 02:52:00,640 --> 02:52:04,280 elle aurait pensé que celui qui lui parlait était Dieu. 1528 02:52:14,160 --> 02:52:16,560 Au début, elle avait du mal à se rappeler 1529 02:52:16,760 --> 02:52:19,720 ce que lui disait celui qui lui parlait en rêve. 1530 02:52:20,760 --> 02:52:22,760 Elle se rappelait que quand il lui parlait, 1531 02:52:22,960 --> 02:52:26,520 elle avait dans tout le corps une sensation étrange. 1532 02:52:26,720 --> 02:52:28,440 Difficile à décrire. 1533 02:52:28,640 --> 02:52:31,800 Le même genre de sensation qu'elle avait 1534 02:52:32,000 --> 02:52:35,560 chaque fois qu'elle lançait une grenade et qu'elle explosait. 1535 02:52:35,760 --> 02:52:37,920 La même sensation 1536 02:52:38,120 --> 02:52:41,440 que quand elle tirait au milieu d'une fusillade. 1537 02:52:41,640 --> 02:52:46,080 La même sensation que quand les bombes tombaient de l'avion 1538 02:52:46,280 --> 02:52:51,000 et qu'elle entendait les maisons et les arbres prendre feu en dessous. 1539 02:52:51,920 --> 02:52:53,680 La même sensation. 1540 02:53:01,080 --> 02:53:04,320 C'était comme si cette sensation lui parlait. 1541 02:53:04,520 --> 02:53:08,040 Comme si toutes ces balles et explosions étaient quelqu'un 1542 02:53:08,240 --> 02:53:11,640 qui essayait de communiquer avec elle 1543 02:53:11,840 --> 02:53:13,640 et de lui dire quelque chose. 1544 02:53:26,040 --> 02:53:30,120 C'est là que notre point de vue et celui de Casterman divergent. 1545 02:53:32,440 --> 02:53:33,760 Casterman pensait : 1546 02:53:33,920 --> 02:53:37,160 "C'est comme d'habitude. L'agent trahit son camp. 1547 02:53:37,360 --> 02:53:38,520 "D'abord, il ne se passe rien. 1548 02:53:38,720 --> 02:53:41,480 "L'agent est bien entraîné et non superstitieux. 1549 02:53:41,680 --> 02:53:43,560 "Mais il vient d'une culture primitive 1550 02:53:43,760 --> 02:53:46,120 "et même si ses parents n'étaient pas religieux, 1551 02:53:46,320 --> 02:53:48,480 "sa grand-mère devait l'être, ou son aïeule, 1552 02:53:48,680 --> 02:53:51,920 "ou sa bisaïeule. Et ça ne disparaît pas comme ça. 1553 02:53:52,080 --> 02:53:54,920 "L'agent a été débarrassé de l'idée bourgeoise de culpabilité 1554 02:53:55,120 --> 02:53:56,800 "mais ces âneries sont toujours là, 1555 02:53:56,960 --> 02:53:59,000 "cachées dans son sang. 1556 02:54:00,480 --> 02:54:02,520 "Bientôt, il a des visions mystiques, 1557 02:54:02,720 --> 02:54:05,040 "croit que des démons ou des anges lui parlent, 1558 02:54:05,240 --> 02:54:06,480 "et finit par devenir fou 1559 02:54:06,680 --> 02:54:09,400 "et balancer une grenade en pleine mission, 1560 02:54:09,600 --> 02:54:11,200 "se sacrifiant comme un idiot 1561 02:54:11,400 --> 02:54:14,200 "et ruinant des années de travail. 1562 02:54:14,400 --> 02:54:17,760 "C'est ce qui s'est passé avec l'Ouzbek en 72. Classique. 1563 02:54:17,960 --> 02:54:20,760 "C'est pour ça qu'on ne peut pas utiliser de musulmans." 1564 02:54:25,560 --> 02:54:28,440 C'est ce que pensait Casterman dans son bureau à Bruxelles. 1565 02:54:31,440 --> 02:54:34,520 Mais nous, aujourd'hui, nous croyons la Petite. 1566 02:54:34,720 --> 02:54:37,120 Nous pensons qu'elle avait raison 1567 02:54:37,320 --> 02:54:41,200 et que quelqu'un lui parlait à travers la fumée et la mitraille. 1568 02:54:44,440 --> 02:54:47,120 Au début, elle ne voulut rien savoir. 1569 02:54:47,320 --> 02:54:52,160 Au début, la chose l'effraya autant que lorsqu'à 13 ans, 1570 02:54:52,360 --> 02:54:57,200 elle vit ses mains et ses jambes maculées de son propre sang. 1571 02:54:57,400 --> 02:54:58,680 Comme cette fois-là, 1572 02:54:58,880 --> 02:55:01,160 elle sut qu'elle ne pouvait en parler à personne 1573 02:55:01,360 --> 02:55:04,280 et que quelque chose avait changé à jamais. 1574 02:55:05,960 --> 02:55:08,600 Elle sentait quand le Rêve allait venir 1575 02:55:08,800 --> 02:55:11,280 car son corps et sa voix changeaient 1576 02:55:11,480 --> 02:55:14,480 et elle était déconcentrée et maussade. 1577 02:55:18,520 --> 02:55:22,560 Elle essayait de ne pas s'endormir, elle avait peur de dormir. 1578 02:55:22,760 --> 02:55:24,600 Mais le Rêve venait quand même. 1579 02:55:24,800 --> 02:55:27,160 Elle essayait de se réveiller, en vain, 1580 02:55:27,360 --> 02:55:29,080 et de ne pas l'écouter, 1581 02:55:29,280 --> 02:55:34,240 mais la voix était si nette et forte qu'elle ne pouvait rien y faire. 1582 02:56:47,760 --> 02:56:49,360 Quand le Rêve partait, 1583 02:56:49,520 --> 02:56:52,160 elle essayait d'oublier ce qu'il avait dit 1584 02:56:52,320 --> 02:56:54,000 et de penser à autre chose, 1585 02:56:54,200 --> 02:56:57,120 de prendre son fusil pour aller tuer des gens, 1586 02:56:57,320 --> 02:56:59,240 comme quand elle était heureuse. 1587 02:57:09,800 --> 02:57:12,040 Mais un jour, elle en eut assez et lui parla. 1588 02:57:12,480 --> 02:57:14,280 "Qui es-tu ?" lui dit-elle. 1589 02:57:14,480 --> 02:57:16,960 Le Rêve lui répondit, comme si de rien n'était, 1590 02:57:17,160 --> 02:57:19,520 comme un ami de longue date. 1591 02:57:20,440 --> 02:57:22,520 "Je suis le feu", lui dit-il. 1592 02:57:23,480 --> 02:57:24,960 "Et je te connais bien." 1593 02:57:26,720 --> 02:57:28,680 Elle ne sut que répondre. 1594 02:57:30,360 --> 02:57:33,520 Il essaya de la tranquilliser : "N'aie pas peur. 1595 02:57:34,080 --> 02:57:37,040 "On se connaît. Je suis comme ton père, ou ton frère, 1596 02:57:37,240 --> 02:57:39,400 "ou ton petit ami, ou ta patrie. 1597 02:57:43,400 --> 02:57:44,640 "Je suis à tes côtés. 1598 02:57:44,840 --> 02:57:47,600 "Et quoi qu'il arrive, il en sera ainsi." 1599 02:57:58,440 --> 02:58:02,680 A compter de ce jour, ils parlèrent souvent, presque chaque jour, 1600 02:58:02,880 --> 02:58:04,480 de n'importe quoi. 1601 02:58:04,680 --> 02:58:08,720 Et elle sentit bientôt qu'elle pouvait lui faire confiance, 1602 02:58:08,920 --> 02:58:10,760 qu'il était vraiment son ami. 1603 02:58:15,040 --> 02:58:18,920 Souvent, ils ne parlaient pas sérieusement. Ils riaient même. 1604 02:58:19,120 --> 02:58:21,960 Parfois, c'est le Rêve qui lui posait des questions 1605 02:58:22,160 --> 02:58:25,520 et elle se surprenait à parler beaucoup, à lui expliquer des choses 1606 02:58:25,720 --> 02:58:28,440 et à donner son avis sur tous les sujets. 1607 02:58:31,560 --> 02:58:33,400 Une fois, ils parlèrent sérieusement. 1608 02:58:33,600 --> 02:58:37,000 Le Rêve lui dit : "Je suis comme un animal en cage. 1609 02:58:38,080 --> 02:58:40,760 "Je suis né pour être dehors, briller et faire du bruit. 1610 02:58:40,960 --> 02:58:44,200 "Et la plupart du temps je dors, et personne ne me voit." 1611 02:58:47,520 --> 02:58:49,720 Sur ce, le Rêve fit une blague : 1612 02:58:49,920 --> 02:58:52,600 "Je suis comme le génie de la lampe. 1613 02:58:52,800 --> 02:58:56,440 "J'ai besoin d'être frotté pour apparaître et les tuer tous." 1614 02:58:57,160 --> 02:59:00,160 Elle ignora la blague. Elle était sérieuse : 1615 02:59:00,360 --> 02:59:02,600 "Que puis-je faire pour toi ?" 1616 02:59:08,360 --> 02:59:11,160 Le Rêve ne dit rien, comme s'il réfléchissait. 1617 02:59:11,360 --> 02:59:15,440 Finalement, il dit : "Aide-moi. Laisse-moi sortir." 1618 02:59:21,240 --> 02:59:25,840 Bientôt, les choses qu'elle faisait le jour lui semblèrent des mensonges, 1619 02:59:26,040 --> 02:59:28,880 d'infâmes simulacres. 1620 02:59:29,080 --> 02:59:31,360 Tout son monde la dégoûtait. 1621 02:59:31,560 --> 02:59:35,720 Quelqu'un a dit un jour : "La vraie vie est ailleurs." 1622 02:59:35,920 --> 02:59:38,240 Sa vraie vie à elle était là-bas, 1623 02:59:38,600 --> 02:59:39,640 avec lui. 1624 03:00:19,000 --> 03:00:21,240 Palestine en 65. 1625 03:00:22,240 --> 03:00:24,280 Liban en 67. 1626 03:00:25,840 --> 03:00:28,240 Congo en 67. 1627 03:00:28,880 --> 03:00:30,000 En 67 aussi. 1628 03:00:30,160 --> 03:00:31,920 Et le grand jour arriva. 1629 03:00:32,400 --> 03:00:34,040 Le jour des Chinois. 1630 03:00:34,320 --> 03:00:35,400 Ils lui dirent ça : 1631 03:00:35,800 --> 03:00:37,640 "Aujourd'hui, c'est le jour des Chinois. 1632 03:00:37,800 --> 03:00:40,160 "Aujourd'hui, on fait l'échange avec les Chinois." 1633 03:00:41,280 --> 03:00:42,280 ils la réveillèrent tôt 1634 03:00:42,480 --> 03:00:45,800 et lui dirent qu'elle allait bosser avec la crème de la crème. 1635 03:00:46,560 --> 03:00:48,320 Ils la mirent dans un hélico. 1636 03:00:48,520 --> 03:00:53,040 Elle vola 2 ou 3 heures jusqu'à un endroit où elle n'était jamais allée. 1637 03:00:53,240 --> 03:00:56,400 L'hélico atterrit et elle rencontra ses compagnons, 1638 03:00:56,600 --> 03:00:57,640 des blonds répugnants 1639 03:00:57,840 --> 03:01:01,800 qui parlaient comme dans les films de guerre à la télé. 1640 03:01:02,000 --> 03:01:05,040 C'était eux, la crème de la crème. 1641 03:01:05,720 --> 03:01:07,960 Ils avaient avec eux un type du nom de Mister. 1642 03:01:08,400 --> 03:01:09,600 John Mister. 1643 03:01:09,960 --> 03:01:11,320 Un infâme trafiquant d'armes 1644 03:01:11,520 --> 03:01:13,760 qui ne cessait de parler de ses enlèvements. 1645 03:01:13,960 --> 03:01:17,400 Ils devaient l'échanger contre des missiles 1646 03:01:17,600 --> 03:01:19,800 que les Chinois leur avaient volés. 1647 03:01:20,000 --> 03:01:23,560 Une affaire sinistre, sale sous tous les angles. 1648 03:01:24,680 --> 03:01:27,760 Son contact était un nouveau, pédant, de l'Agence, 1649 03:01:27,960 --> 03:01:30,520 soigné et autoritaire, qui voulait tout faire bien 1650 03:01:30,720 --> 03:01:35,160 comme ces fayots qui font un cadeau à la maîtresse le jour de la rentrée. 1651 03:01:39,760 --> 03:01:43,520 Elle voyait tout de l'extérieur, comme si elle lisait un livre, 1652 03:01:43,720 --> 03:01:45,600 comme si elle n'était plus là. 1653 03:01:46,360 --> 03:01:48,640 Soudain, il se passa quelque chose. 1654 03:02:08,040 --> 03:02:10,440 Vous excitez pas. 1655 03:02:11,480 --> 03:02:12,960 Gardez votre calme 1656 03:02:13,480 --> 03:02:14,560 et tout ira bien. 1657 03:02:48,920 --> 03:02:50,080 Bingo ! 1658 03:02:53,560 --> 03:02:54,880 Pile à l'heure. 1659 03:02:57,760 --> 03:02:59,280 Tu es prêt, Mac ? 1660 03:03:42,720 --> 03:03:45,000 Salut. Vous avez trouvé facilement ? 1661 03:04:18,200 --> 03:04:19,720 Oublions les politesses. 1662 03:04:19,920 --> 03:04:21,400 Réglons ça rapidement. 1663 03:04:21,560 --> 03:04:22,440 D'accord ? 1664 03:04:24,760 --> 03:04:26,520 Hé, calmez-vous, je gère. 1665 03:04:33,080 --> 03:04:34,840 J'ai mon papier ici. 1666 03:04:36,000 --> 03:04:38,600 J'ai noté quelques mots... 1667 03:05:00,840 --> 03:05:02,280 Le nouveau de l'Agence 1668 03:05:02,440 --> 03:05:05,760 répéta l'ordre 2, 3, 4 fois. 1669 03:05:07,600 --> 03:05:09,080 Attendez, je gère ! 1670 03:05:11,320 --> 03:05:13,600 Elle n'était déjà presque plus là. 1671 03:05:13,880 --> 03:05:15,280 Elle regardait cette comédie, 1672 03:05:15,440 --> 03:05:17,760 comme si ce monde de traîtres et de salauds 1673 03:05:17,960 --> 03:05:19,880 n'avait plus rien à voir avec elle. 1674 03:05:20,640 --> 03:05:23,560 La mission était en train de mal tourner, 1675 03:05:23,760 --> 03:05:25,000 mais elle s'en moquait. 1676 03:05:25,840 --> 03:05:28,840 Elle ne pensait qu'à son ami enfermé là, 1677 03:05:29,040 --> 03:05:31,600 dans une grenade, entre ses seins. 1678 03:05:32,360 --> 03:05:34,560 "Dehors, camarade !" pensa-t-elle. 1679 03:05:34,720 --> 03:05:36,000 "Le moment est venu." 1680 03:05:40,800 --> 03:05:44,720 Le trafiquant d'armes la regarda et se mit à rire, et elle lui sourit. 1681 03:05:44,920 --> 03:05:48,480 Elle leva la main vers la goupille qu'elle ôta presque avec douceur. 1682 03:05:54,640 --> 03:05:57,800 Les Chinois comprirent immédiatement. Le nouveau, non. 1683 03:05:58,080 --> 03:05:59,960 "Tu étais trop lent", se dit-elle. 1684 03:06:00,160 --> 03:06:02,720 "Tu n'aurais pas fait carrière de toute façon." 1685 03:06:53,480 --> 03:06:56,040 Le feu fut visible à des lieues à la ronde, 1686 03:06:56,240 --> 03:06:58,400 et le bruit encore plus loin. 1687 03:06:58,600 --> 03:07:00,040 "Une sacrée fête", 1688 03:07:00,240 --> 03:07:03,800 dit le type de l'Agence chargé de récupérer les corps. 1689 03:07:03,960 --> 03:07:05,480 Et il avait raison. 1690 03:07:07,560 --> 03:07:10,600 Quand Casterman la trouva, 2 ou 3 semaines après, 1691 03:07:10,760 --> 03:07:15,120 elle avait quelques brûlures légères et 2 ou 3 bleus sur la jambe. 1692 03:07:15,320 --> 03:07:18,600 On n'aurait pas dit une meurtrière ou à une guérillera. 1693 03:07:19,120 --> 03:07:20,680 Plutôt une petite fille 1694 03:07:20,880 --> 03:07:24,320 qui se serait fait quelques écorchures à vélo. 1695 03:07:28,480 --> 03:07:31,520 À SUIVRE 139075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.