All language subtitles for High Treason (Maurice Elvey, 1929).pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,955 --> 00:00:10,893 Este filme � da cole��o da Filmoteca Nacional. 2 00:00:13,809 --> 00:00:15,669 Conselho Brit�nico de censura. 3 00:00:15,670 --> 00:00:17,644 Isto � para certificar que "Alta Trai��o" foi 4 00:00:17,645 --> 00:00:19,665 aprovado para exibi��o p�blica para o p�blico adulto. 5 00:00:29,891 --> 00:00:32,391 A COMPANHIA GAUMONT LTDA APRESENTA 6 00:00:32,392 --> 00:00:34,892 "Alta Trai��o" (Vers�o muda) 7 00:00:34,893 --> 00:00:37,693 Baseado em uma obra de Pemberton Billing. 8 00:00:37,694 --> 00:00:41,194 Controlado em todo o mundo por GAUMONT LIMITED. 9 00:00:54,067 --> 00:00:59,967 Dire��o: MAURICE ELVEY. 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,330 Elenco: 11 00:01:02,331 --> 00:01:03,989 Evelyn Seymour interpretada por Benita Hume. 12 00:01:03,990 --> 00:01:05,832 Presidente da Europa interpretado por Basil Gill. 13 00:01:05,868 --> 00:01:08,514 Dr. Seymour interpretado por Humberston Wright, e 14 00:01:08,515 --> 00:01:10,919 Michael Deane interpretado por Jameson Thomas. 15 00:01:14,070 --> 00:01:21,570 1950: Uma fronteira continental entre a Europa e os Estados do Atl�ntico. 16 00:01:23,181 --> 00:01:26,881 ESTADOS DO ATL�NTICO. 17 00:01:29,826 --> 00:01:32,826 FRONTEIRA. 18 00:01:41,939 --> 00:01:44,939 "Voc� est� tentando iniciar outra guerra?" 19 00:01:52,950 --> 00:01:55,620 "Voc�, ladr�o sujo do Atl�ntico!" 20 00:01:57,036 --> 00:02:00,086 "N�o fa�a qualquer um dos seus truques europeus aqui!" 21 00:02:28,774 --> 00:02:30,874 "Eles levam �lcool a bordo?" 22 00:03:11,226 --> 00:03:14,966 "Eles t�m licor?... Eu vou resolver isto..." 23 00:03:50,890 --> 00:03:54,890 "New York chamando o mundo... a atrocidade desta 24 00:03:54,891 --> 00:03:58,891 manh� gerou uma desesperada situa��o... 25 00:04:06,875 --> 00:04:12,735 ... Entre os Estados do Atl�ntico e os Estados Federados da Europa... 26 00:04:22,010 --> 00:04:26,402 "For�as secretas est�o impulsionando os grandes continentes 27 00:04:26,403 --> 00:04:30,721 a guerra com tanta certeza como fizeram em 1914... 28 00:04:49,468 --> 00:04:52,940 "N�s falamos para Londres, sede 29 00:04:52,941 --> 00:04:56,649 da Liga Mundial da Paz, para evitar um conflito." 30 00:05:52,399 --> 00:05:54,591 Minist�rio Europeu de Avia��o. 31 00:05:54,592 --> 00:05:57,910 Major Michael Deane. Unidade M�vel A�rea. 32 00:05:59,999 --> 00:06:04,499 Nossa irm� Pacificadora. 33 00:06:18,371 --> 00:06:21,075 "Esses caras n�o t�m sorte n�o t�m que se preocupar 34 00:06:21,076 --> 00:06:23,612 pelo atrito entre a Europa e o Atl�ntico." 35 00:06:26,403 --> 00:06:32,873 GUARDAS DO ATL�NTICO ASSASSINADOS. Cena da atrocidade na fronteira. 36 00:06:46,826 --> 00:06:52,926 "� esta a posi��o do Governo Europeu? Devemos declarar guerra contra eles." 37 00:07:14,023 --> 00:07:16,903 "Uau! Essa � uma pe�a pequena e bonita." 38 00:07:20,303 --> 00:07:24,451 "Eu pensei que n�s est�vamos falando da Guerra, n�o da paz." 39 00:07:40,900 --> 00:07:43,795 "Voc� n�o pode excluir a Liga da Paz de forma 40 00:07:43,796 --> 00:07:46,690 f�cil como isso... eles s�o muito fortes." 41 00:08:05,267 --> 00:08:08,717 "Eu digo a voc�, Michael, n�o � Terr�vel falar de guerra?" 42 00:08:12,460 --> 00:08:15,550 "A �nica coisa terr�vel, Evelyn, � que ainda 43 00:08:15,551 --> 00:08:18,511 Eu n�o posso te beijar sem fio." 44 00:08:31,343 --> 00:08:34,913 "Lamento que tenha p-r-r-ROBLEMAS." 45 00:08:47,206 --> 00:08:52,376 "A �ltima not�cia � que voc� vai jantar comigo hoje � noite." 46 00:08:57,299 --> 00:08:59,899 "Imposs�vel Michael, voc� est� louco." 47 00:09:01,523 --> 00:09:07,403 "S� voc�, querida... Vou busc�-la �s sete e meia." 48 00:09:30,527 --> 00:09:34,287 "Um aviso, meu jovem! Sua associa��o com a 49 00:09:34,288 --> 00:09:38,128 anti-patri�tica Liga vai acabar em desastre". 50 00:10:08,509 --> 00:10:13,999 "Um soldado! Por que voc� incentiva a homem que despreza os nossos ideais?" 51 00:10:26,980 --> 00:10:29,350 "Eu o amo, voc� pode ver isso." 52 00:10:32,258 --> 00:10:35,545 NEW YORK. FORTE... 53 00:10:41,481 --> 00:10:46,423 MINIST�RIO DE RELA��ES EXTERIORES DO ATL�NTICO. 54 00:10:46,604 --> 00:10:54,171 FUNCION�RIOS NEGAM A EXIST�NCIA DE UMA CONSPIRA��O OU MOTIM 55 00:10:54,172 --> 00:11:01,922 E SE RESSENTEM DO TOM DE PROTESTO EUROPEU 56 00:11:03,671 --> 00:11:06,479 "Pai, isso significa guerra?" 57 00:11:11,394 --> 00:11:14,766 "N�o, se a Liga puder parar... 58 00:11:14,767 --> 00:11:19,725 Eu vou falar com a nossa sede em Nova York imediatamente." 59 00:11:58,376 --> 00:12:01,176 CONSELHO DOS ESTADOS DO ATL�NTICO. 60 00:12:03,790 --> 00:12:09,430 "Proponho que um ultimato seja enviado ao Governo Europeu... 61 00:12:16,781 --> 00:12:21,781 "A Europa est� provocando uma crise apenas para nos atacar." 62 00:12:35,355 --> 00:12:39,843 "Como representante da Liga Mundial da Paz, protesto... 63 00:12:39,844 --> 00:12:42,835 Esta � a verdade... Dr. Seymour." 64 00:12:46,996 --> 00:12:48,996 LIGA MUNDIAL DA PAZ 65 00:12:48,997 --> 00:12:50,695 Desrespeito Discuss�o da guerra, a qual � 66 00:12:50,695 --> 00:12:52,497 fabricada por agitadores inescrupuloso. 67 00:12:52,498 --> 00:12:54,800 Nosso vinte milh�es de membros est�o comprometidos 68 00:12:54,801 --> 00:12:56,698 lutar at� a morte para a paz universal. 69 00:12:56,699 --> 00:13:00,699 Assinatura: Stephen Seymour. 70 00:13:08,588 --> 00:13:13,042 "Isso n�o impede que a frota a�rea europeia nos ataque." 71 00:13:19,629 --> 00:13:22,505 "Eu concordo, temos que estar preparados... 72 00:13:22,506 --> 00:13:27,539 Quantos de n�s percebemos o que produz um ataque a�reo?..." 73 00:14:07,874 --> 00:14:12,612 "Em uma hora eles jogariam g�s em toda a popula��o 74 00:14:12,613 --> 00:14:16,673 e os nossos arranha-c�us seriam reduzidos a escombros no ch�o... 75 00:14:50,936 --> 00:14:54,116 "E isso... � uma guerra moderna!" 76 00:15:01,763 --> 00:15:05,213 "Sem d�vida, devemos dar o primeiro golpe... 77 00:15:16,306 --> 00:15:19,450 "... E, portanto, exijo imediatamente 78 00:15:19,450 --> 00:15:22,906 plenos poderes para salvaguardar nosso amado pa�s". 79 00:15:46,132 --> 00:15:52,102 "Diabos... Se soubessem que ouvimos seus planos, tirariam nossa pele vivos." 80 00:16:08,004 --> 00:16:11,914 "Felizmente, os pol�ticos nunca percebem o papel 81 00:16:11,915 --> 00:16:16,144 desempenhados por agitadores profissionais em guerras de provoca��o." 82 00:16:17,872 --> 00:16:19,692 Segredo: Presidente 83 00:16:20,448 --> 00:16:26,268 Corpora��o International de Armas e M�sseis LTD. 84 00:16:28,230 --> 00:16:30,080 Para Hamil. 85 00:16:34,072 --> 00:16:36,870 "Eles est�o jogando em nossas m�os... 86 00:16:36,870 --> 00:16:41,344 dentro de 48 horas os teremos obrigado a lutar contra a Europa." 87 00:16:58,975 --> 00:17:03,871 PODEMOS ASSEGURAR GRANDES MERCADOS DE MUNI��ES; 88 00:17:03,872 --> 00:17:08,495 OS ESTADOS DO ATL�NTICO EST�O ENVIANDO UM ULTIMATO PARA A EUROPA E, 89 00:17:08,496 --> 00:17:13,845 ENQUANTO A EUROPA CONSIDERA SUA RESPOSTA, 90 00:17:13,846 --> 00:17:16,214 REALIZAREMOS OUTRO ATAQUE ESPETACULAR 91 00:17:16,215 --> 00:17:18,199 FAZENDO A GUERRA INEVIT�VEL. 92 00:17:32,921 --> 00:17:41,281 Na sede em Londres da liga mundial da paz. 93 00:18:01,472 --> 00:18:03,602 "Boa tarde, capit�o." 94 00:18:05,175 --> 00:18:07,011 "Srta. Seymour?" 95 00:18:10,234 --> 00:18:13,992 "N�o adianta nada dar-lhe o p�ssaro, Major, hein?" 96 00:18:14,175 --> 00:18:16,251 PAZ. 97 00:18:24,100 --> 00:18:27,120 "Eu sou um homem de paz agora, senhor." 98 00:18:31,724 --> 00:18:34,206 "Obrigado por sua bondade, Coronel." 99 00:19:14,735 --> 00:19:19,043 LIGA MUNDIAL DA PAZ. TOTAL GERAL. 100 00:19:42,908 --> 00:19:45,266 Vig�rio Geral: Stephen Seymour. Assistente: Evelyn Seymour. 101 00:19:49,122 --> 00:19:51,648 "Major Deane!" 102 00:19:56,850 --> 00:19:58,670 EMBAIXADA DO ATL�NTICO... 103 00:19:59,440 --> 00:20:10,488 DECLARA QUE O MISTERIOSO INCIDENTE DE ONTEM A NOITE EM QUE 104 00:20:10,488 --> 00:20:15,368 PISOTEARAM A BANDEIRA DO ATL�NTICO NA 105 00:20:15,368 --> 00:20:20,352 ESTRADA DURANTE AS HORAS DE TR�FEGO INTENSO... 106 00:20:20,468 --> 00:20:23,444 "Michael... realmente ser� uma guerra?" 107 00:20:30,494 --> 00:20:35,074 "Francamente, as pessoas de hoje em dia est�o muito sens�veis." 108 00:20:38,047 --> 00:20:40,881 "Isso � o que disseram em 1914..." 109 00:20:52,875 --> 00:20:58,435 "Bem, vamos comer, beber e usar a nossa eleg�ncia... enquanto podemos." 110 00:21:10,203 --> 00:21:13,697 "Voc� pode realmente conduzir sem mim, papai?" 111 00:21:23,344 --> 00:21:27,098 "Eu acho que eu vou ter que... algum dia." 112 00:21:33,790 --> 00:21:37,268 "Cinco minutos, querido... enquanto eu me troco." 113 00:22:07,305 --> 00:22:10,024 "N�o me entenda mal, senhor... 114 00:22:10,025 --> 00:22:14,673 Mas a tradi��o e patriotismo significa algo para mim." 115 00:22:24,141 --> 00:22:28,856 "Major Deane, eu acho que os povos, n�o os governos, 116 00:22:28,857 --> 00:22:32,285 devem decidir entre guerra e paz..." 117 00:22:55,145 --> 00:22:57,731 SECAGEM A CALOR. 118 00:23:52,628 --> 00:23:56,721 "Voc� sorri, mas quando a nossa Liga chegar a 25 milh�es, 119 00:23:56,722 --> 00:24:00,726 vamos mostrar-lhe algum efetivo." 120 00:24:16,196 --> 00:24:21,826 "Voc� n�o pode me mostrar nada mais eficaz do que... isto". 121 00:25:15,268 --> 00:25:21,862 "... E agora para o T�nel do Canal... N�o se engane desta vez!" 122 00:25:52,963 --> 00:25:54,583 T�NEL DO CANAL. 123 00:26:24,365 --> 00:26:27,539 "Defina o tempo da bomba para o pr�ximo trem... 124 00:26:27,539 --> 00:26:30,321 no vag�o do restaurante do Expresso Londres-Paris." 125 00:26:34,787 --> 00:26:36,187 EXPLOSIVOS. 126 00:27:16,162 --> 00:27:21,166 O pr�ximo trem... 127 00:29:13,510 --> 00:29:18,740 CONSELHO DOS ESTADOS FEDERADOS. EUROPA. 128 00:29:22,120 --> 00:29:25,193 "Sem d�vida, o terr�vel ataque no t�nel do Canal 129 00:29:25,194 --> 00:29:28,490 Foi obra de agentes do Atl�ntico..." 130 00:29:36,396 --> 00:29:41,196 "Eu protesto... a Liga da Paz Tem provas muito diferentes." 131 00:29:45,607 --> 00:29:49,428 "Eu exijo a imediata mobiliza��o de todos os homens e 132 00:29:49,429 --> 00:29:52,867 mulheres sujeitas � Lei de Recrutamento de 1938." 133 00:30:11,011 --> 00:30:13,583 "N�s, os Liguistas da paz protestamos... 134 00:30:13,584 --> 00:30:16,310 n�s n�o vamos ajudar os negociantes de muni��o... 135 00:30:26,838 --> 00:30:30,914 "... N�s devemos salvar a civiliza��o, n�o destru�-la." 136 00:31:52,082 --> 00:31:53,902 ORQUESTRA FANTASMA. 137 00:33:41,386 --> 00:33:48,348 O T�NEL DO CANAL T�M SIDO VIOLADO POR AGENTES DO ATL�NTICO, 138 00:33:48,349 --> 00:33:54,646 E O RESULTADO TEM SIDO UMA GRANDE PERDA DE VIDAS HUMANAS. 139 00:33:59,897 --> 00:34:07,637 O GOVERNO DECIDIU A MOBILIZA��O IMEDIATA 140 00:34:25,363 --> 00:34:30,053 DE TODOS OS HOMENS COM MENOS DE 50 ANOS 141 00:34:30,054 --> 00:34:34,744 E TODAS AS MULHERES SUJEITAS 142 00:34:34,747 --> 00:34:39,341 A LEI DE RECRUTAMENTO DE 1938, SE APRESENTEM 143 00:34:39,341 --> 00:34:43,015 IMEDIATAMENTE A SEU DEPARTAMENTO... 144 00:35:02,263 --> 00:35:05,773 "Pe�o-lhe que impe�am o assassinato de 145 00:35:05,774 --> 00:35:09,582 nossos semelhantes Do outro lado do Atl�ntico... 146 00:35:10,674 --> 00:35:14,178 "Eles s�o t�o inocente como n�s... 147 00:35:14,178 --> 00:35:17,466 N�o sejam manipulados por agitadores pagos!" 148 00:36:11,024 --> 00:36:13,260 "Eu tenho que ir..." 149 00:36:18,463 --> 00:36:21,832 "Sim... para dirigir os seus esquadr�es de bombardeios, 150 00:36:21,833 --> 00:36:25,453 quando voc� sabe que deveria recusar-se a lutar." 151 00:36:27,209 --> 00:36:32,707 "Voc� ouviu a ordem... Voc� n�o faria que ilude o meu dever?" 152 00:36:55,080 --> 00:37:00,438 "Voc� n�o tem coragem moral... voc� realmente �... um covarde." 153 00:37:35,140 --> 00:37:40,090 CENTRO DE MOBILIZA��O FEMENINO. 154 00:37:59,449 --> 00:38:03,543 AEROPORTO CENTRAL E F�BRICA DE BOMBAS. 155 00:38:59,531 --> 00:39:02,651 "Por favor, n�o me recrute... por favor!" 156 00:39:05,985 --> 00:39:08,203 "Casada?" 157 00:39:25,001 --> 00:39:28,043 "Voc� tem um beb� para cuidar?" 158 00:39:30,591 --> 00:39:34,445 EXCE��O. 159 00:39:54,534 --> 00:39:57,612 "Que coisa terr�vel � a guerra!" 160 00:40:13,217 --> 00:40:18,427 "... E agora vamos receber prim�cias de nossos esfor�os!" 161 00:40:29,178 --> 00:40:30,998 Banco da Inglaterra. 162 00:41:13,201 --> 00:41:17,792 "A Liga da Paz nos causou problemas... Voc�s v�o ouvir em breve 163 00:41:17,793 --> 00:41:22,019 como manter, drasticamente, suas atividades em Londres." 164 00:42:54,279 --> 00:42:56,555 "Papai, voc� est� ferido?" 165 00:42:59,038 --> 00:43:03,184 "N�o... mas voc� deve ir imediatamente 166 00:43:03,185 --> 00:43:07,848 ao Aeroporto Central para parar a frota a�rea quando a guerra for declarada." 167 00:43:11,133 --> 00:43:13,367 "E voc�?" 168 00:43:19,155 --> 00:43:25,771 "Eu vou evitar esta guerra a qualquer custo... Eu estou indo para ver o presidente... 169 00:43:28,110 --> 00:43:32,934 "... u sou um homem de paz, mas eu vou PREPARADO." 170 00:43:39,224 --> 00:43:43,464 "O movimento �: guerra ou paz! Em primeiro lugar, aqueles que v�o pela Guerra... 171 00:44:12,224 --> 00:44:15,934 "S�o dez pela guerra... 172 00:44:33,053 --> 00:44:35,517 "Agora, aqueles que v�o pela paz... 173 00:45:07,943 --> 00:45:11,186 "� um beco sem sa�da! Eu n�o tenho escolha 174 00:45:11,187 --> 00:45:14,241 para emitir o meu voto decisivo... pela guerra." 175 00:45:35,905 --> 00:45:39,534 AER�DROMO CENTRAL. 1� e 2� frota de bombardeiro. 176 00:45:39,535 --> 00:45:41,169 Major Deane. 177 00:46:07,871 --> 00:46:13,415 "Ou�a-me! N�o se deixe enganar por esta propaganda de guerra... 178 00:46:19,583 --> 00:46:26,793 "Liguistas de paz, devemos impedir que os avi�es decolem." 179 00:47:45,174 --> 00:47:48,624 "Eu adverto-o, n�o interfiram!" 180 00:47:55,224 --> 00:48:00,660 "... E eu aviso-o: os seus avi�es nunca decolem." 181 00:48:44,220 --> 00:48:50,140 "Aos Avi�es! Eles nunca atiram em mulheres." 182 00:49:34,728 --> 00:49:38,308 Esta��o de transmiss�o do Governo 183 00:49:56,232 --> 00:49:59,964 "Estejam preparadom!... � meia-noite, o presidente da Europa 184 00:49:59,965 --> 00:50:03,989 Ele vai fazer um an�ncio de import�ncia global." 185 00:50:13,828 --> 00:50:16,494 "A Can��o da Paz..." 186 00:50:21,612 --> 00:50:25,783 "Marcha pela Paz Compreendo o chamado da humanidade, 187 00:50:25,784 --> 00:50:29,076 O Grito marcial da Guerra deve morrer..." 188 00:51:13,343 --> 00:51:19,181 O DR. SEYMOUR, VIG�RIO GERAL DA LIGA DA PAZ, 189 00:51:19,182 --> 00:51:24,274 AINDA � ESPERA PARA FALAR COM O PRESIDENTE. 190 00:51:31,159 --> 00:51:42,639 Recebido: Em seguida, leve-o para esperar no meu quarto privado. 191 00:51:55,135 --> 00:52:01,191 "� meia-noite, vou transmitir a declara��o de guerra da Europa." 192 00:52:10,726 --> 00:52:12,546 SALA DO PRESIDENTE. 193 00:52:25,327 --> 00:52:30,207 "Voc� contou a sua esposa que foi convocado para as fileiras?" 194 00:52:36,759 --> 00:52:38,979 "N�o, ela me disse!" 195 00:52:56,764 --> 00:53:02,234 "N�o � maravilhoso? �s 12.00 horas o mundo estar� lutando." 196 00:53:06,069 --> 00:53:10,215 "Sim... se voc� matar um homem por minuto 197 00:53:10,216 --> 00:53:13,809 as doze, voc� voc� vai ser um assassino..." 198 00:53:16,851 --> 00:53:19,151 "Maldi��o!" 199 00:53:23,001 --> 00:53:28,531 "Mas se voc� matar um minuto depois, ent�o voc� vai ser um her�i." 200 00:53:45,793 --> 00:53:48,015 "Sr. Bodger, senhor!" 201 00:53:49,270 --> 00:53:52,326 "Soldado Bodger, voc� pode se retirar." 202 00:53:59,988 --> 00:54:06,300 "Desculpe, senhor, mas eu espero que voc� d� aos caras do Atl�ntico... para o inferno!" 203 00:54:13,951 --> 00:54:16,451 "Bem... Boa noite, pessoal!" 204 00:54:24,500 --> 00:54:27,460 Combina��o Mestra. PORTA: fechada. 205 00:54:32,858 --> 00:54:34,818 Liga Mundial para a Paz. 206 00:54:34,818 --> 00:54:38,318 Mensagem da Sede do Atl�ntico da Liga da Paz. 207 00:54:38,319 --> 00:54:40,633 ATAQUE ABSURDO SEM SENTIDO DA EUROPA. 208 00:54:40,634 --> 00:54:42,362 AS SE��ES SE ALARMARAM PELOS 209 00:54:42,362 --> 00:54:44,288 RELAT�RIOS DE MOBILIZA��O DA EUROPA, 210 00:54:44,288 --> 00:54:46,234 MAS O CORPO PRINCIPAL TEM CONFIAN�A 211 00:54:46,234 --> 00:54:47,940 EM SEU BOM JULGAMENTO, ESTHER LINCOLN. 212 00:54:51,249 --> 00:54:53,359 "A hipocrisia, estou com medo." 213 00:54:56,265 --> 00:55:00,149 "Precisamos de toda unidade poss�vel... Voc� n�o transmitir� 214 00:55:00,150 --> 00:55:03,499 uma mensagem de encorajamento para nosso povo?" 215 00:55:07,381 --> 00:55:12,973 "Espere! A Europa, Claro, seguir� voc� na guerra?" 216 00:55:17,574 --> 00:55:23,754 "Sim, embora eu tenha estado ansioso, sabendo da sua grande influ�ncia". 217 00:55:27,183 --> 00:55:32,063 "E preservaria a paz, se voc� desejasse?" 218 00:55:34,941 --> 00:55:37,309 "Responda-me!" 219 00:55:43,544 --> 00:55:48,846 "Ent�o eu vou transmitir uma mensagem para o mundo". 220 00:56:21,102 --> 00:56:24,554 "O Presidente da Europa chama o mundo..." 221 00:56:31,807 --> 00:56:36,057 "Eu tenho aqui o Dr. Seymour, diretor da Liga da Paz, 222 00:56:36,058 --> 00:56:39,898 a quem se dirijir� a voc�s para tratar sobre a atual crise..." 223 00:57:07,344 --> 00:57:14,454 "O presidente pediu-me para informar ao mundo a decis�o do governo europeu..." 224 00:57:26,364 --> 00:57:31,086 "A Europa vai apresentar todos os pontos para a arbitragem 225 00:57:31,087 --> 00:57:35,335 e confiante de que o Governo do Atl�ntico vai concordar." 226 00:58:12,527 --> 00:58:16,051 "A TV est� quebrada, mas ainda posso 227 00:58:16,052 --> 00:58:19,975 falar com voc�s... N�O HAVER� GUERRA". 228 00:58:50,025 --> 00:58:51,845 "Para o aeroporto" 229 00:59:30,900 --> 00:59:33,240 "Tragam as mulheres do aeroporto" 230 00:59:47,623 --> 00:59:50,623 "Os homens se recusam a atirar, Senhor." 231 01:00:17,007 --> 01:00:21,417 "Tire-as fora das fileiras, em seguida, para a frente!" 232 01:00:30,849 --> 01:00:33,759 "Esquadr�o n�mero 1... Adiante!" 233 01:00:47,204 --> 01:00:50,594 "Fique longe das m�quinas!" 234 01:01:40,934 --> 01:01:44,914 MAJOR DEANE, DE PRIORIDADE. AEROPORTO CENTRAL. 235 01:01:44,915 --> 01:01:47,293 EM ESPERA. FICAM SUSPENSAS TODAS 236 01:01:47,294 --> 01:01:49,606 AS ORDENS PREVIAS DO MOVIMENTO. 237 01:01:49,606 --> 01:01:53,184 POR FAVOR, REPORTE-SE IMEDIATAMENTE AO QUARTEL GENERAL. 238 01:01:53,185 --> 01:01:54,775 SECRET�RIO MILITAR. 239 01:02:15,999 --> 01:02:18,419 "A Can��o da Paz..." 240 01:02:26,867 --> 01:02:35,417 "... manter-se firme para sempre! Marchando juntos! Unidos, o mundo em paz!" 241 01:03:40,474 --> 01:03:47,678 "Sim, eu o matei para evitar a guerra. Era o �nico caminho para a paz". 242 01:03:49,067 --> 01:03:56,841 NEW YORK, AO CONSELHO DOS ESTADOS DO ATL�NTICO 243 01:03:56,841 --> 01:04:02,993 ACEITA O NOBRE GESTO DA EUROPA. 244 01:04:02,994 --> 01:04:09,859 ULTIMATUM RETIRADO INCONDICIONALMENTE. 245 01:04:09,860 --> 01:04:16,168 CONCORDA A ARBITRAGEM, FIM. 246 01:04:40,750 --> 01:04:42,520 SEDE EM NUEVA YORK. 247 01:04:42,933 --> 01:04:45,933 LIGA MUNDIAL DA PAZ. 248 01:04:50,761 --> 01:04:52,523 TOTAL: 52.999.412. NOVA YORK. 249 01:05:19,576 --> 01:05:24,456 "Londres chamando! O Julgamento do Dr. Seymour come�a 250 01:05:24,457 --> 01:05:29,847 amanh� e ser� transmitido em todas as esta��es..." 251 01:06:03,064 --> 01:06:09,884 "Voc� pode me ajudar?... Eu n�o espero ajuda de voc�, Michael." 252 01:06:17,724 --> 01:06:26,486 "Mas, Evelyn, minhas id�ias mudaram... quero estar ao seu lado agora." 253 01:06:28,848 --> 01:06:35,118 "Oh, Michael! Se voc� realmente quer dizer isso... ent�o, vem e me ajude!" 254 01:06:53,438 --> 01:06:57,738 "O caso de Seymour... agora estamos dando 255 01:06:57,739 --> 01:07:01,949 ao Tribunal Central para recapitula��o do juiz." 256 01:07:18,389 --> 01:07:22,951 "O fato de que a morte de Presidente trouxe a paz 257 01:07:22,952 --> 01:07:27,602 ao mundo n�o tem rela��o com o caso, Independentemente... 258 01:07:40,245 --> 01:07:46,660 "A vida foi tomada, e, quanto a lei, a pena � perder a vida... 259 01:08:18,392 --> 01:08:22,252 "O significado espiritual do ato do prisioneiro 260 01:08:22,253 --> 01:08:26,197 deve ser deixada para um Tribunal superior � nossa". 261 01:08:47,681 --> 01:08:53,361 "Agora � o seu dever solene para considerar seu veredicto." 262 01:12:19,046 --> 01:12:26,255 "Sr. Foreman, o prisioneiro � acusado de assassinato. 263 01:12:26,256 --> 01:12:30,974 Se encontra culpado ou inocente?" 264 01:12:49,206 --> 01:12:51,166 "Culpado, merit�ssimo!" 265 01:13:35,825 --> 01:13:40,244 "Existe alguma coisa que voc� quer dizer para 266 01:13:40,245 --> 01:13:45,155 evitar que a senten�a de morte caia em cima de voc�?" 267 01:14:22,279 --> 01:14:25,079 bosco6022896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.