Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,955 --> 00:00:10,893
Este filme � da cole��o
da Filmoteca Nacional.
2
00:00:13,809 --> 00:00:15,669
Conselho Brit�nico de censura.
3
00:00:15,670 --> 00:00:17,644
Isto � para certificar que
"Alta Trai��o" foi
4
00:00:17,645 --> 00:00:19,665
aprovado para exibi��o
p�blica para o p�blico adulto.
5
00:00:29,891 --> 00:00:32,391
A COMPANHIA GAUMONT LTDA
APRESENTA
6
00:00:32,392 --> 00:00:34,892
"Alta Trai��o"
(Vers�o muda)
7
00:00:34,893 --> 00:00:37,693
Baseado em uma obra de
Pemberton Billing.
8
00:00:37,694 --> 00:00:41,194
Controlado em todo o mundo por
GAUMONT LIMITED.
9
00:00:54,067 --> 00:00:59,967
Dire��o:
MAURICE ELVEY.
10
00:01:00,930 --> 00:01:02,330
Elenco:
11
00:01:02,331 --> 00:01:03,989
Evelyn Seymour interpretada
por Benita Hume.
12
00:01:03,990 --> 00:01:05,832
Presidente da Europa
interpretado por Basil Gill.
13
00:01:05,868 --> 00:01:08,514
Dr. Seymour interpretado por
Humberston Wright, e
14
00:01:08,515 --> 00:01:10,919
Michael Deane interpretado
por Jameson Thomas.
15
00:01:14,070 --> 00:01:21,570
1950: Uma fronteira continental entre
a Europa e os Estados do Atl�ntico.
16
00:01:23,181 --> 00:01:26,881
ESTADOS DO ATL�NTICO.
17
00:01:29,826 --> 00:01:32,826
FRONTEIRA.
18
00:01:41,939 --> 00:01:44,939
"Voc� est� tentando
iniciar outra guerra?"
19
00:01:52,950 --> 00:01:55,620
"Voc�, ladr�o sujo do
Atl�ntico!"
20
00:01:57,036 --> 00:02:00,086
"N�o fa�a qualquer um dos seus
truques europeus aqui!"
21
00:02:28,774 --> 00:02:30,874
"Eles levam
�lcool a bordo?"
22
00:03:11,226 --> 00:03:14,966
"Eles t�m licor?...
Eu vou resolver isto..."
23
00:03:50,890 --> 00:03:54,890
"New York chamando o mundo...
a atrocidade desta
24
00:03:54,891 --> 00:03:58,891
manh� gerou uma
desesperada situa��o...
25
00:04:06,875 --> 00:04:12,735
... Entre os Estados do Atl�ntico e
os Estados Federados da Europa...
26
00:04:22,010 --> 00:04:26,402
"For�as secretas est�o impulsionando
os grandes continentes
27
00:04:26,403 --> 00:04:30,721
a guerra com tanta certeza
como fizeram em 1914...
28
00:04:49,468 --> 00:04:52,940
"N�s falamos para Londres, sede
29
00:04:52,941 --> 00:04:56,649
da Liga Mundial da Paz,
para evitar um conflito."
30
00:05:52,399 --> 00:05:54,591
Minist�rio Europeu
de Avia��o.
31
00:05:54,592 --> 00:05:57,910
Major Michael Deane.
Unidade M�vel A�rea.
32
00:05:59,999 --> 00:06:04,499
Nossa irm� Pacificadora.
33
00:06:18,371 --> 00:06:21,075
"Esses caras n�o t�m sorte
n�o t�m que se preocupar
34
00:06:21,076 --> 00:06:23,612
pelo atrito entre
a Europa e o Atl�ntico."
35
00:06:26,403 --> 00:06:32,873
GUARDAS DO ATL�NTICO ASSASSINADOS.
Cena da atrocidade na fronteira.
36
00:06:46,826 --> 00:06:52,926
"� esta a posi��o do Governo Europeu?
Devemos declarar guerra contra eles."
37
00:07:14,023 --> 00:07:16,903
"Uau! Essa � uma pe�a
pequena e bonita."
38
00:07:20,303 --> 00:07:24,451
"Eu pensei que n�s est�vamos falando
da Guerra, n�o da paz."
39
00:07:40,900 --> 00:07:43,795
"Voc� n�o pode excluir a
Liga da Paz de forma
40
00:07:43,796 --> 00:07:46,690
f�cil como isso...
eles s�o muito fortes."
41
00:08:05,267 --> 00:08:08,717
"Eu digo a voc�, Michael, n�o �
Terr�vel falar de guerra?"
42
00:08:12,460 --> 00:08:15,550
"A �nica coisa terr�vel,
Evelyn, � que ainda
43
00:08:15,551 --> 00:08:18,511
Eu n�o posso te beijar
sem fio."
44
00:08:31,343 --> 00:08:34,913
"Lamento que
tenha p-r-r-ROBLEMAS."
45
00:08:47,206 --> 00:08:52,376
"A �ltima not�cia � que voc� vai
jantar comigo hoje � noite."
46
00:08:57,299 --> 00:08:59,899
"Imposs�vel Michael,
voc� est� louco."
47
00:09:01,523 --> 00:09:07,403
"S� voc�, querida...
Vou busc�-la �s sete e meia."
48
00:09:30,527 --> 00:09:34,287
"Um aviso, meu jovem!
Sua associa��o com a
49
00:09:34,288 --> 00:09:38,128
anti-patri�tica Liga
vai acabar em desastre".
50
00:10:08,509 --> 00:10:13,999
"Um soldado! Por que voc� incentiva a
homem que despreza os nossos ideais?"
51
00:10:26,980 --> 00:10:29,350
"Eu o amo, voc� pode ver isso."
52
00:10:32,258 --> 00:10:35,545
NEW YORK. FORTE...
53
00:10:41,481 --> 00:10:46,423
MINIST�RIO DE RELA��ES EXTERIORES
DO ATL�NTICO.
54
00:10:46,604 --> 00:10:54,171
FUNCION�RIOS NEGAM A
EXIST�NCIA DE UMA CONSPIRA��O OU MOTIM
55
00:10:54,172 --> 00:11:01,922
E SE RESSENTEM DO TOM DE
PROTESTO EUROPEU
56
00:11:03,671 --> 00:11:06,479
"Pai, isso significa guerra?"
57
00:11:11,394 --> 00:11:14,766
"N�o, se a Liga puder parar...
58
00:11:14,767 --> 00:11:19,725
Eu vou falar com a nossa sede
em Nova York imediatamente."
59
00:11:58,376 --> 00:12:01,176
CONSELHO DOS ESTADOS
DO ATL�NTICO.
60
00:12:03,790 --> 00:12:09,430
"Proponho que um ultimato
seja enviado ao Governo Europeu...
61
00:12:16,781 --> 00:12:21,781
"A Europa est� provocando uma crise
apenas para nos atacar."
62
00:12:35,355 --> 00:12:39,843
"Como representante da Liga
Mundial da Paz, protesto...
63
00:12:39,844 --> 00:12:42,835
Esta � a verdade... Dr. Seymour."
64
00:12:46,996 --> 00:12:48,996
LIGA MUNDIAL DA PAZ
65
00:12:48,997 --> 00:12:50,695
Desrespeito Discuss�o
da guerra, a qual �
66
00:12:50,695 --> 00:12:52,497
fabricada por agitadores
inescrupuloso.
67
00:12:52,498 --> 00:12:54,800
Nosso vinte milh�es de
membros est�o comprometidos
68
00:12:54,801 --> 00:12:56,698
lutar at� a morte
para a paz universal.
69
00:12:56,699 --> 00:13:00,699
Assinatura: Stephen Seymour.
70
00:13:08,588 --> 00:13:13,042
"Isso n�o impede que a frota
a�rea europeia nos ataque."
71
00:13:19,629 --> 00:13:22,505
"Eu concordo, temos
que estar preparados...
72
00:13:22,506 --> 00:13:27,539
Quantos de n�s percebemos
o que produz um ataque a�reo?..."
73
00:14:07,874 --> 00:14:12,612
"Em uma hora eles jogariam
g�s em toda a popula��o
74
00:14:12,613 --> 00:14:16,673
e os nossos arranha-c�us seriam
reduzidos a escombros no ch�o...
75
00:14:50,936 --> 00:14:54,116
"E isso... � uma guerra moderna!"
76
00:15:01,763 --> 00:15:05,213
"Sem d�vida, devemos
dar o primeiro golpe...
77
00:15:16,306 --> 00:15:19,450
"... E, portanto,
exijo imediatamente
78
00:15:19,450 --> 00:15:22,906
plenos poderes para salvaguardar
nosso amado pa�s".
79
00:15:46,132 --> 00:15:52,102
"Diabos... Se soubessem que ouvimos
seus planos, tirariam nossa pele vivos."
80
00:16:08,004 --> 00:16:11,914
"Felizmente, os pol�ticos
nunca percebem o papel
81
00:16:11,915 --> 00:16:16,144
desempenhados por agitadores profissionais
em guerras de provoca��o."
82
00:16:17,872 --> 00:16:19,692
Segredo: Presidente
83
00:16:20,448 --> 00:16:26,268
Corpora��o International
de Armas e M�sseis LTD.
84
00:16:28,230 --> 00:16:30,080
Para Hamil.
85
00:16:34,072 --> 00:16:36,870
"Eles est�o jogando
em nossas m�os...
86
00:16:36,870 --> 00:16:41,344
dentro de 48 horas os teremos obrigado
a lutar contra a Europa."
87
00:16:58,975 --> 00:17:03,871
PODEMOS ASSEGURAR GRANDES
MERCADOS DE MUNI��ES;
88
00:17:03,872 --> 00:17:08,495
OS ESTADOS DO ATL�NTICO EST�O
ENVIANDO UM ULTIMATO PARA A EUROPA E,
89
00:17:08,496 --> 00:17:13,845
ENQUANTO A EUROPA
CONSIDERA SUA RESPOSTA,
90
00:17:13,846 --> 00:17:16,214
REALIZAREMOS OUTRO
ATAQUE ESPETACULAR
91
00:17:16,215 --> 00:17:18,199
FAZENDO A GUERRA INEVIT�VEL.
92
00:17:32,921 --> 00:17:41,281
Na sede em Londres
da liga mundial da paz.
93
00:18:01,472 --> 00:18:03,602
"Boa tarde, capit�o."
94
00:18:05,175 --> 00:18:07,011
"Srta. Seymour?"
95
00:18:10,234 --> 00:18:13,992
"N�o adianta nada dar-lhe
o p�ssaro, Major, hein?"
96
00:18:14,175 --> 00:18:16,251
PAZ.
97
00:18:24,100 --> 00:18:27,120
"Eu sou um homem de
paz agora, senhor."
98
00:18:31,724 --> 00:18:34,206
"Obrigado por sua
bondade, Coronel."
99
00:19:14,735 --> 00:19:19,043
LIGA MUNDIAL DA PAZ.
TOTAL GERAL.
100
00:19:42,908 --> 00:19:45,266
Vig�rio Geral: Stephen Seymour.
Assistente: Evelyn Seymour.
101
00:19:49,122 --> 00:19:51,648
"Major Deane!"
102
00:19:56,850 --> 00:19:58,670
EMBAIXADA DO ATL�NTICO...
103
00:19:59,440 --> 00:20:10,488
DECLARA QUE O MISTERIOSO
INCIDENTE DE ONTEM A NOITE EM QUE
104
00:20:10,488 --> 00:20:15,368
PISOTEARAM A BANDEIRA
DO ATL�NTICO NA
105
00:20:15,368 --> 00:20:20,352
ESTRADA DURANTE AS
HORAS DE TR�FEGO INTENSO...
106
00:20:20,468 --> 00:20:23,444
"Michael... realmente ser� uma guerra?"
107
00:20:30,494 --> 00:20:35,074
"Francamente, as pessoas de hoje em
dia est�o muito sens�veis."
108
00:20:38,047 --> 00:20:40,881
"Isso � o que
disseram em 1914..."
109
00:20:52,875 --> 00:20:58,435
"Bem, vamos comer, beber e usar a nossa
eleg�ncia... enquanto podemos."
110
00:21:10,203 --> 00:21:13,697
"Voc� pode realmente
conduzir sem mim, papai?"
111
00:21:23,344 --> 00:21:27,098
"Eu acho que eu vou ter que...
algum dia."
112
00:21:33,790 --> 00:21:37,268
"Cinco minutos, querido...
enquanto eu me troco."
113
00:22:07,305 --> 00:22:10,024
"N�o me entenda mal, senhor...
114
00:22:10,025 --> 00:22:14,673
Mas a tradi��o e patriotismo
significa algo para mim."
115
00:22:24,141 --> 00:22:28,856
"Major Deane, eu acho que
os povos, n�o os governos,
116
00:22:28,857 --> 00:22:32,285
devem decidir entre
guerra e paz..."
117
00:22:55,145 --> 00:22:57,731
SECAGEM A CALOR.
118
00:23:52,628 --> 00:23:56,721
"Voc� sorri, mas quando a nossa
Liga chegar a 25 milh�es,
119
00:23:56,722 --> 00:24:00,726
vamos mostrar-lhe algum efetivo."
120
00:24:16,196 --> 00:24:21,826
"Voc� n�o pode me mostrar nada
mais eficaz do que... isto".
121
00:25:15,268 --> 00:25:21,862
"... E agora para o T�nel do Canal...
N�o se engane desta vez!"
122
00:25:52,963 --> 00:25:54,583
T�NEL DO CANAL.
123
00:26:24,365 --> 00:26:27,539
"Defina o tempo da
bomba para o pr�ximo trem...
124
00:26:27,539 --> 00:26:30,321
no vag�o do restaurante do
Expresso Londres-Paris."
125
00:26:34,787 --> 00:26:36,187
EXPLOSIVOS.
126
00:27:16,162 --> 00:27:21,166
O pr�ximo trem...
127
00:29:13,510 --> 00:29:18,740
CONSELHO DOS ESTADOS FEDERADOS.
EUROPA.
128
00:29:22,120 --> 00:29:25,193
"Sem d�vida, o terr�vel
ataque no t�nel do Canal
129
00:29:25,194 --> 00:29:28,490
Foi obra de agentes
do Atl�ntico..."
130
00:29:36,396 --> 00:29:41,196
"Eu protesto... a Liga da Paz
Tem provas muito diferentes."
131
00:29:45,607 --> 00:29:49,428
"Eu exijo a imediata
mobiliza��o de todos os homens e
132
00:29:49,429 --> 00:29:52,867
mulheres sujeitas � Lei
de Recrutamento de 1938."
133
00:30:11,011 --> 00:30:13,583
"N�s, os Liguistas
da paz protestamos...
134
00:30:13,584 --> 00:30:16,310
n�s n�o vamos ajudar os
negociantes de muni��o...
135
00:30:26,838 --> 00:30:30,914
"... N�s devemos salvar a
civiliza��o, n�o destru�-la."
136
00:31:52,082 --> 00:31:53,902
ORQUESTRA FANTASMA.
137
00:33:41,386 --> 00:33:48,348
O T�NEL DO CANAL T�M SIDO VIOLADO
POR AGENTES DO ATL�NTICO,
138
00:33:48,349 --> 00:33:54,646
E O RESULTADO TEM SIDO UMA
GRANDE PERDA DE VIDAS HUMANAS.
139
00:33:59,897 --> 00:34:07,637
O GOVERNO DECIDIU A
MOBILIZA��O IMEDIATA
140
00:34:25,363 --> 00:34:30,053
DE TODOS OS HOMENS COM
MENOS DE 50 ANOS
141
00:34:30,054 --> 00:34:34,744
E TODAS AS MULHERES SUJEITAS
142
00:34:34,747 --> 00:34:39,341
A LEI DE RECRUTAMENTO
DE 1938, SE APRESENTEM
143
00:34:39,341 --> 00:34:43,015
IMEDIATAMENTE A
SEU DEPARTAMENTO...
144
00:35:02,263 --> 00:35:05,773
"Pe�o-lhe que
impe�am o assassinato de
145
00:35:05,774 --> 00:35:09,582
nossos semelhantes
Do outro lado do Atl�ntico...
146
00:35:10,674 --> 00:35:14,178
"Eles s�o t�o inocente
como n�s...
147
00:35:14,178 --> 00:35:17,466
N�o sejam manipulados
por agitadores pagos!"
148
00:36:11,024 --> 00:36:13,260
"Eu tenho que ir..."
149
00:36:18,463 --> 00:36:21,832
"Sim... para dirigir os seus
esquadr�es de bombardeios,
150
00:36:21,833 --> 00:36:25,453
quando voc� sabe que deveria
recusar-se a lutar."
151
00:36:27,209 --> 00:36:32,707
"Voc� ouviu a ordem...
Voc� n�o faria que ilude o meu dever?"
152
00:36:55,080 --> 00:37:00,438
"Voc� n�o tem coragem moral...
voc� realmente �... um covarde."
153
00:37:35,140 --> 00:37:40,090
CENTRO DE MOBILIZA��O FEMENINO.
154
00:37:59,449 --> 00:38:03,543
AEROPORTO CENTRAL E
F�BRICA DE BOMBAS.
155
00:38:59,531 --> 00:39:02,651
"Por favor, n�o me recrute...
por favor!"
156
00:39:05,985 --> 00:39:08,203
"Casada?"
157
00:39:25,001 --> 00:39:28,043
"Voc� tem um
beb� para cuidar?"
158
00:39:30,591 --> 00:39:34,445
EXCE��O.
159
00:39:54,534 --> 00:39:57,612
"Que coisa terr�vel
� a guerra!"
160
00:40:13,217 --> 00:40:18,427
"... E agora vamos receber
prim�cias de nossos esfor�os!"
161
00:40:29,178 --> 00:40:30,998
Banco da Inglaterra.
162
00:41:13,201 --> 00:41:17,792
"A Liga da Paz nos causou problemas...
Voc�s v�o ouvir em breve
163
00:41:17,793 --> 00:41:22,019
como manter, drasticamente,
suas atividades em Londres."
164
00:42:54,279 --> 00:42:56,555
"Papai, voc� est� ferido?"
165
00:42:59,038 --> 00:43:03,184
"N�o... mas voc� deve ir imediatamente
166
00:43:03,185 --> 00:43:07,848
ao Aeroporto Central para parar a frota
a�rea quando a guerra for declarada."
167
00:43:11,133 --> 00:43:13,367
"E voc�?"
168
00:43:19,155 --> 00:43:25,771
"Eu vou evitar esta guerra a qualquer custo...
Eu estou indo para ver o presidente...
169
00:43:28,110 --> 00:43:32,934
"... u sou um homem de paz,
mas eu vou PREPARADO."
170
00:43:39,224 --> 00:43:43,464
"O movimento �: guerra ou paz!
Em primeiro lugar, aqueles que v�o pela Guerra...
171
00:44:12,224 --> 00:44:15,934
"S�o dez pela guerra...
172
00:44:33,053 --> 00:44:35,517
"Agora, aqueles que v�o pela paz...
173
00:45:07,943 --> 00:45:11,186
"� um beco sem sa�da!
Eu n�o tenho escolha
174
00:45:11,187 --> 00:45:14,241
para emitir o meu voto decisivo...
pela guerra."
175
00:45:35,905 --> 00:45:39,534
AER�DROMO CENTRAL.
1� e 2� frota de bombardeiro.
176
00:45:39,535 --> 00:45:41,169
Major Deane.
177
00:46:07,871 --> 00:46:13,415
"Ou�a-me! N�o se deixe enganar
por esta propaganda de guerra...
178
00:46:19,583 --> 00:46:26,793
"Liguistas de paz, devemos
impedir que os avi�es decolem."
179
00:47:45,174 --> 00:47:48,624
"Eu adverto-o, n�o interfiram!"
180
00:47:55,224 --> 00:48:00,660
"... E eu aviso-o: os seus
avi�es nunca decolem."
181
00:48:44,220 --> 00:48:50,140
"Aos Avi�es!
Eles nunca atiram em mulheres."
182
00:49:34,728 --> 00:49:38,308
Esta��o de transmiss�o
do Governo
183
00:49:56,232 --> 00:49:59,964
"Estejam preparadom!...
� meia-noite, o presidente da Europa
184
00:49:59,965 --> 00:50:03,989
Ele vai fazer um an�ncio
de import�ncia global."
185
00:50:13,828 --> 00:50:16,494
"A Can��o da Paz..."
186
00:50:21,612 --> 00:50:25,783
"Marcha pela Paz Compreendo
o chamado da humanidade,
187
00:50:25,784 --> 00:50:29,076
O Grito marcial da
Guerra deve morrer..."
188
00:51:13,343 --> 00:51:19,181
O DR. SEYMOUR, VIG�RIO
GERAL DA LIGA DA PAZ,
189
00:51:19,182 --> 00:51:24,274
AINDA � ESPERA PARA FALAR
COM O PRESIDENTE.
190
00:51:31,159 --> 00:51:42,639
Recebido: Em seguida, leve-o para
esperar no meu quarto privado.
191
00:51:55,135 --> 00:52:01,191
"� meia-noite, vou transmitir
a declara��o de guerra da Europa."
192
00:52:10,726 --> 00:52:12,546
SALA DO PRESIDENTE.
193
00:52:25,327 --> 00:52:30,207
"Voc� contou a sua esposa
que foi convocado para as fileiras?"
194
00:52:36,759 --> 00:52:38,979
"N�o, ela me disse!"
195
00:52:56,764 --> 00:53:02,234
"N�o � maravilhoso? �s 12.00
horas o mundo estar� lutando."
196
00:53:06,069 --> 00:53:10,215
"Sim... se voc� matar um
homem por minuto
197
00:53:10,216 --> 00:53:13,809
as doze, voc�
voc� vai ser um assassino..."
198
00:53:16,851 --> 00:53:19,151
"Maldi��o!"
199
00:53:23,001 --> 00:53:28,531
"Mas se voc� matar um minuto depois,
ent�o voc� vai ser um her�i."
200
00:53:45,793 --> 00:53:48,015
"Sr. Bodger, senhor!"
201
00:53:49,270 --> 00:53:52,326
"Soldado Bodger, voc� pode se retirar."
202
00:53:59,988 --> 00:54:06,300
"Desculpe, senhor, mas eu espero que voc� d�
aos caras do Atl�ntico... para o inferno!"
203
00:54:13,951 --> 00:54:16,451
"Bem... Boa noite, pessoal!"
204
00:54:24,500 --> 00:54:27,460
Combina��o Mestra.
PORTA: fechada.
205
00:54:32,858 --> 00:54:34,818
Liga Mundial para a Paz.
206
00:54:34,818 --> 00:54:38,318
Mensagem da Sede do Atl�ntico
da Liga da Paz.
207
00:54:38,319 --> 00:54:40,633
ATAQUE ABSURDO SEM
SENTIDO DA EUROPA.
208
00:54:40,634 --> 00:54:42,362
AS SE��ES SE
ALARMARAM PELOS
209
00:54:42,362 --> 00:54:44,288
RELAT�RIOS DE
MOBILIZA��O DA EUROPA,
210
00:54:44,288 --> 00:54:46,234
MAS O CORPO PRINCIPAL
TEM CONFIAN�A
211
00:54:46,234 --> 00:54:47,940
EM SEU BOM JULGAMENTO,
ESTHER LINCOLN.
212
00:54:51,249 --> 00:54:53,359
"A hipocrisia, estou com medo."
213
00:54:56,265 --> 00:55:00,149
"Precisamos de toda unidade poss�vel...
Voc� n�o transmitir�
214
00:55:00,150 --> 00:55:03,499
uma mensagem de
encorajamento para nosso povo?"
215
00:55:07,381 --> 00:55:12,973
"Espere! A Europa,
Claro, seguir� voc� na guerra?"
216
00:55:17,574 --> 00:55:23,754
"Sim, embora eu tenha estado ansioso,
sabendo da sua grande influ�ncia".
217
00:55:27,183 --> 00:55:32,063
"E preservaria a paz,
se voc� desejasse?"
218
00:55:34,941 --> 00:55:37,309
"Responda-me!"
219
00:55:43,544 --> 00:55:48,846
"Ent�o eu vou transmitir
uma mensagem para o mundo".
220
00:56:21,102 --> 00:56:24,554
"O Presidente da Europa
chama o mundo..."
221
00:56:31,807 --> 00:56:36,057
"Eu tenho aqui o Dr. Seymour,
diretor da Liga da Paz,
222
00:56:36,058 --> 00:56:39,898
a quem se dirijir� a voc�s para tratar
sobre a atual crise..."
223
00:57:07,344 --> 00:57:14,454
"O presidente pediu-me para informar
ao mundo a decis�o do governo europeu..."
224
00:57:26,364 --> 00:57:31,086
"A Europa vai apresentar todos
os pontos para a arbitragem
225
00:57:31,087 --> 00:57:35,335
e confiante de que o Governo do
Atl�ntico vai concordar."
226
00:58:12,527 --> 00:58:16,051
"A TV est� quebrada,
mas ainda posso
227
00:58:16,052 --> 00:58:19,975
falar com voc�s...
N�O HAVER� GUERRA".
228
00:58:50,025 --> 00:58:51,845
"Para o aeroporto"
229
00:59:30,900 --> 00:59:33,240
"Tragam as mulheres do aeroporto"
230
00:59:47,623 --> 00:59:50,623
"Os homens se recusam
a atirar, Senhor."
231
01:00:17,007 --> 01:00:21,417
"Tire-as fora das fileiras,
em seguida, para a frente!"
232
01:00:30,849 --> 01:00:33,759
"Esquadr�o n�mero 1...
Adiante!"
233
01:00:47,204 --> 01:00:50,594
"Fique longe das m�quinas!"
234
01:01:40,934 --> 01:01:44,914
MAJOR DEANE, DE PRIORIDADE.
AEROPORTO CENTRAL.
235
01:01:44,915 --> 01:01:47,293
EM ESPERA.
FICAM SUSPENSAS TODAS
236
01:01:47,294 --> 01:01:49,606
AS ORDENS PREVIAS DO
MOVIMENTO.
237
01:01:49,606 --> 01:01:53,184
POR FAVOR, REPORTE-SE IMEDIATAMENTE
AO QUARTEL GENERAL.
238
01:01:53,185 --> 01:01:54,775
SECRET�RIO MILITAR.
239
01:02:15,999 --> 01:02:18,419
"A Can��o da Paz..."
240
01:02:26,867 --> 01:02:35,417
"... manter-se firme para sempre!
Marchando juntos! Unidos, o mundo em paz!"
241
01:03:40,474 --> 01:03:47,678
"Sim, eu o matei para evitar a guerra.
Era o �nico caminho para a paz".
242
01:03:49,067 --> 01:03:56,841
NEW YORK, AO CONSELHO
DOS ESTADOS DO ATL�NTICO
243
01:03:56,841 --> 01:04:02,993
ACEITA O NOBRE GESTO
DA EUROPA.
244
01:04:02,994 --> 01:04:09,859
ULTIMATUM RETIRADO
INCONDICIONALMENTE.
245
01:04:09,860 --> 01:04:16,168
CONCORDA A ARBITRAGEM, FIM.
246
01:04:40,750 --> 01:04:42,520
SEDE EM NUEVA YORK.
247
01:04:42,933 --> 01:04:45,933
LIGA MUNDIAL DA PAZ.
248
01:04:50,761 --> 01:04:52,523
TOTAL: 52.999.412.
NOVA YORK.
249
01:05:19,576 --> 01:05:24,456
"Londres chamando!
O Julgamento do Dr. Seymour come�a
250
01:05:24,457 --> 01:05:29,847
amanh� e ser� transmitido em
todas as esta��es..."
251
01:06:03,064 --> 01:06:09,884
"Voc� pode me ajudar?... Eu n�o espero
ajuda de voc�, Michael."
252
01:06:17,724 --> 01:06:26,486
"Mas, Evelyn, minhas id�ias mudaram...
quero estar ao seu lado agora."
253
01:06:28,848 --> 01:06:35,118
"Oh, Michael! Se voc� realmente quer dizer isso...
ent�o, vem e me ajude!"
254
01:06:53,438 --> 01:06:57,738
"O caso de Seymour...
agora estamos dando
255
01:06:57,739 --> 01:07:01,949
ao Tribunal Central para
recapitula��o do juiz."
256
01:07:18,389 --> 01:07:22,951
"O fato de que a morte de
Presidente trouxe a paz
257
01:07:22,952 --> 01:07:27,602
ao mundo n�o tem rela��o com o
caso, Independentemente...
258
01:07:40,245 --> 01:07:46,660
"A vida foi tomada, e, quanto
a lei, a pena � perder a vida...
259
01:08:18,392 --> 01:08:22,252
"O significado espiritual
do ato do prisioneiro
260
01:08:22,253 --> 01:08:26,197
deve ser deixada para um
Tribunal superior � nossa".
261
01:08:47,681 --> 01:08:53,361
"Agora � o seu dever solene
para considerar seu veredicto."
262
01:12:19,046 --> 01:12:26,255
"Sr. Foreman, o prisioneiro
� acusado de assassinato.
263
01:12:26,256 --> 01:12:30,974
Se encontra
culpado ou inocente?"
264
01:12:49,206 --> 01:12:51,166
"Culpado, merit�ssimo!"
265
01:13:35,825 --> 01:13:40,244
"Existe alguma coisa que
voc� quer dizer para
266
01:13:40,245 --> 01:13:45,155
evitar que a senten�a
de morte caia em cima de voc�?"
267
01:14:22,279 --> 01:14:25,079
bosco6022896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.