All language subtitles for Grrr.2024.Malayalam.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,760 --> 00:02:30,699 A youngster named Rejimon Nadar has gone missing. 2 00:02:32,041 --> 00:02:34,719 He has gone missing from a hospital in the heart of the city. 3 00:02:34,744 --> 00:02:37,084 The capital city is currently witnessing events so grave 4 00:02:37,109 --> 00:02:39,144 that they would likely put the North Indian states, 5 00:02:39,169 --> 00:02:40,854 known for their frequent honour killings, to shame. 6 00:02:40,879 --> 00:02:42,581 Is the disappearance of Rejimon Nadar... 7 00:02:42,610 --> 00:02:44,534 indicative of yet another honour killing? 8 00:02:52,718 --> 00:02:54,984 From the foundational business of a family flour mill, 9 00:02:55,009 --> 00:02:57,078 Rejimon Nadar developed and spearheaded 10 00:02:57,139 --> 00:02:59,685 a new enterprise, 'Daivasahayam Food Products." 11 00:02:59,796 --> 00:03:03,650 Rachana Nair was a model for Daivasahayam Food Products. 12 00:03:03,736 --> 00:03:06,330 Although their acquaintance blossomed into a romance, 13 00:03:06,355 --> 00:03:10,328 Rachana's father, Eravi, strongly objected to their relationship. 14 00:03:10,455 --> 00:03:13,044 It is while Eravi is being considered as the KSP candidate 15 00:03:13,068 --> 00:03:15,689 in the Nemom constituency for the upcoming by-election 16 00:03:15,714 --> 00:03:18,113 that he's facing such an allegation. 17 00:03:18,945 --> 00:03:20,260 Eravi's criminal past, 18 00:03:20,285 --> 00:03:23,201 especially his reputation for orchestrating political eliminations, 19 00:03:23,226 --> 00:03:27,343 has cast a shadow of suspicion on him regarding Rejimon's disappearance. 20 00:03:27,368 --> 00:03:29,770 Sir, what do you have to say about Rejimon's missing case? 21 00:03:29,915 --> 00:03:31,771 The investigation on Rejimon's missing case... 22 00:03:31,796 --> 00:03:33,184 is headed in the right direction. 23 00:03:33,669 --> 00:03:34,516 The necessary actions will be taken. 24 00:03:34,541 --> 00:03:37,606 Sir, how about the recurring instances of honour killings in Kerala? 25 00:03:37,631 --> 00:03:39,591 Let's not rush to such conclusions right now. 26 00:03:39,776 --> 00:03:42,998 I urge the media not to spread unnecessary rumors. 27 00:03:43,111 --> 00:03:44,802 The party never had Eravikutti Pillai... 28 00:03:44,827 --> 00:03:48,360 under consideration as the by-election candidate in Nemom constituency, 29 00:03:48,385 --> 00:03:50,825 announced KSP State Secretary, Shankumugham Chandrachoodan 30 00:03:50,850 --> 00:03:52,436 in a press conference today. 31 00:03:56,647 --> 00:03:59,847 Eravi was never considered by the party as a candidate in Nemom constituency. 32 00:04:00,188 --> 00:04:01,729 If any such news has leaked, 33 00:04:01,754 --> 00:04:03,343 it's only the media's creation! 34 00:04:03,456 --> 00:04:04,487 For that... 35 00:05:27,476 --> 00:05:28,476 Hello! 36 00:07:43,613 --> 00:07:44,699 Huh? 37 00:07:53,142 --> 00:07:54,426 Just a second. 38 00:08:09,113 --> 00:08:10,466 Oh, God! Oh! 39 00:08:20,674 --> 00:08:25,119 The number you are calling is either switched off or not reachable. 40 00:08:34,917 --> 00:08:35,924 Hey, Anas! 41 00:08:37,018 --> 00:08:38,123 I'll fix it right away. 42 00:08:50,191 --> 00:08:51,191 God help us! 43 00:08:59,467 --> 00:09:00,563 Hey, she isn't answering. 44 00:09:01,183 --> 00:09:02,191 Just relax, Dude. 45 00:09:02,390 --> 00:09:03,796 She might be riding her bike, right? 46 00:09:03,821 --> 00:09:06,056 She has always answered earlier, even while riding her bike. 47 00:09:06,081 --> 00:09:09,003 The situation is not the same now, right? She may be stressed. 48 00:09:10,826 --> 00:09:11,911 You start the car. 49 00:09:30,593 --> 00:09:35,544 The number you are calling is either switched off or not reachable. 50 00:09:35,569 --> 00:09:36,924 Please try later. 51 00:09:41,995 --> 00:09:43,290 Reji, just chill. 52 00:09:43,819 --> 00:09:45,772 Let's first get to the spot she asked us to come. 53 00:09:45,831 --> 00:09:48,424 Please try later. 54 00:09:48,671 --> 00:09:49,791 The number... 55 00:10:07,427 --> 00:10:09,089 Hey, Anas! Where have you reached? 56 00:10:09,279 --> 00:10:10,896 We're waiting at the spot where she asked us to come. 57 00:10:10,921 --> 00:10:12,118 She hasn't shown up yet. 58 00:10:12,655 --> 00:10:13,663 Rachana hasn't shown up? 59 00:10:14,193 --> 00:10:15,411 Her phone is switched off. 60 00:10:16,145 --> 00:10:17,486 I bet she just ditched him then! 61 00:10:18,107 --> 00:10:20,803 Didn't I warn you that his caste and age will be an issue for her? 62 00:10:21,159 --> 00:10:22,592 Mahi, just tell me what happened. 63 00:10:22,796 --> 00:10:25,027 - What? - Don't you remember, Anas? 64 00:10:25,479 --> 00:10:28,123 Last time he had a love failure, he got drunk and slit his wrists! 65 00:10:31,171 --> 00:10:32,286 I'll handle that. 66 00:10:32,311 --> 00:10:34,158 Anyway, you and Renu head to the office. 67 00:10:34,183 --> 00:10:35,412 We'll come there then. 68 00:10:35,597 --> 00:10:38,670 Don't bother. He might get even more emotional seeing you guys. 69 00:10:39,978 --> 00:10:40,985 Alright. 70 00:10:45,832 --> 00:10:46,939 Hey, scrawny fellow! 71 00:10:46,964 --> 00:10:48,037 Where is the liquor store? 72 00:10:53,506 --> 00:10:55,020 [Foreign liquor shop] 73 00:11:04,979 --> 00:11:06,455 - Hello Ansu! - Hello... 74 00:11:06,545 --> 00:11:07,553 Can you hear me? 75 00:11:07,854 --> 00:11:08,862 Yes, I can. 76 00:11:09,182 --> 00:11:10,677 Why weren't you answering the phone? 77 00:11:10,951 --> 00:11:12,367 I was driving, Farah. 78 00:11:13,210 --> 00:11:15,142 Have they signed? Is it done? 79 00:11:15,237 --> 00:11:16,657 No, Farah. They are about to. 80 00:11:16,682 --> 00:11:17,690 Come back quickly, okay? 81 00:11:18,041 --> 00:11:19,049 Okay, okay. 82 00:11:33,146 --> 00:11:37,846 The number you're calling is either switched off or not reachable at the moment 83 00:11:38,180 --> 00:11:39,220 Please try... 84 00:11:39,370 --> 00:11:40,378 Reji... 85 00:11:40,688 --> 00:11:42,059 What if she... 86 00:11:42,910 --> 00:11:43,918 No, dude. 87 00:11:44,456 --> 00:11:45,464 She will come. 88 00:11:47,222 --> 00:11:48,702 She really can't help but come. 89 00:12:42,744 --> 00:12:44,347 Why aren't you eating, brother-in-law? 90 00:12:45,190 --> 00:12:48,543 Well, 'A family that eats together, stays together', right? 91 00:12:50,368 --> 00:12:52,735 Though you don't care about all that, he does. 92 00:12:53,612 --> 00:12:54,983 Don't you want the red banana? 93 00:12:58,526 --> 00:12:59,952 You may have it, Brother-in-law. 94 00:13:00,018 --> 00:13:01,026 No, I prefer this one. 95 00:13:02,609 --> 00:13:04,393 Do you really have to go to work today? 96 00:13:04,525 --> 00:13:05,533 Oh, yes. 97 00:13:05,871 --> 00:13:07,960 I'll go sign and come back quickly. Be ready by then. 98 00:13:07,985 --> 00:13:10,012 If he doesn't sign, the district may come to a halt, right? 99 00:13:10,036 --> 00:13:11,507 He's the District Collector, right? 100 00:13:13,268 --> 00:13:15,415 When the wife's family is in need of something, 101 00:13:15,440 --> 00:13:17,593 people with a conscience usually stand with them. 102 00:13:18,653 --> 00:13:20,607 I guess I don't have that much of a conscience. 103 00:13:21,414 --> 00:13:22,587 That's no surprise! 104 00:13:23,003 --> 00:13:24,727 You are not in the company of humans, right? 105 00:13:35,012 --> 00:13:37,565 Dear God, please clear all the obstacles... 106 00:13:37,590 --> 00:13:38,947 and open up all the gates. 107 00:13:43,035 --> 00:13:45,376 Hey, it's open! Come on! 108 00:13:45,401 --> 00:13:51,123 [indistinct chatter] 109 00:14:11,905 --> 00:14:12,921 But seriously... 110 00:14:13,733 --> 00:14:15,264 After promising that she'd come, she... 111 00:14:20,775 --> 00:14:21,783 These are just bubbles! 112 00:14:22,300 --> 00:14:23,831 Girls are all just bubbles. 113 00:14:24,287 --> 00:14:25,295 Shucks! 114 00:14:25,320 --> 00:14:26,633 All girls are not like that. 115 00:14:26,774 --> 00:14:27,782 Just drink it now! 116 00:14:29,731 --> 00:14:31,077 She was cheating me! 117 00:14:33,350 --> 00:14:35,106 She made a plan and cheated me! 118 00:14:35,316 --> 00:14:36,965 Kunjiraman, who's neither a man or a woman... 119 00:14:36,990 --> 00:14:37,998 Just let go of it. 120 00:14:38,206 --> 00:14:40,432 - Drink it up. - That's what the townsfolk are asking. 121 00:14:42,741 --> 00:14:45,169 Who needs the answer? The townsfolk or you? 122 00:14:45,441 --> 00:14:46,641 I'll tell you. 123 00:14:47,280 --> 00:14:49,036 The entire womankind including you, 124 00:14:49,061 --> 00:14:50,785 will see what no one else can see. 125 00:14:51,156 --> 00:14:52,779 You will curse while sweet-talking. 126 00:14:52,874 --> 00:14:54,171 You will laugh while crying. 127 00:14:54,196 --> 00:14:55,880 You will love and hate at the same time. 128 00:14:58,645 --> 00:15:00,324 Shhh... shhh! 129 00:15:03,321 --> 00:15:05,390 If you have any other weapons up your sleeve, 130 00:15:06,460 --> 00:15:07,543 teach me how to use them. 131 00:15:31,059 --> 00:15:35,952 ♪ On paths where the morning sun beams bright ♪ 132 00:15:35,990 --> 00:15:40,709 ♪ Where the dreamy sky showers, far from sight ♪ 133 00:15:40,913 --> 00:15:45,258 ♪ Cool, comforting memories reach out, so dear, ♪ 134 00:15:45,882 --> 00:15:50,795 ♪ Stretch their tender fingers, come close, come near ♪ 135 00:15:50,840 --> 00:15:55,182 ♪ O' moment so serene, so true ♪ 136 00:15:55,732 --> 00:16:00,576 ♪ Come with us all the way, will you? ♪ 137 00:16:00,688 --> 00:16:05,008 ♪ Will you be my wings in skies above ♪ 138 00:16:05,772 --> 00:16:10,015 ♪ O' my partner, my love ♪ 139 00:16:10,645 --> 00:16:19,898 ♪ Stars spread moonlight across my dreams ♪ 140 00:16:20,555 --> 00:16:29,101 ♪ Will they fade quickly like rainbows' fleeting gleams? ♪ 141 00:17:00,158 --> 00:17:09,231 ♪ When you're apart, memories bring delight ♪ 142 00:17:09,994 --> 00:17:18,661 ♪ When you're near, endless skies in sight ♪ 143 00:17:19,880 --> 00:17:29,653 ♪ As moonlight waves in your gaze ♪ 144 00:17:29,806 --> 00:17:39,581 ♪ I'll cherish your words, through all my days ♪ 145 00:17:39,606 --> 00:17:43,921 ♪ Moonlit sky, it showers grace ♪ 146 00:17:44,686 --> 00:17:49,340 ♪ As a cool breeze, in my life, finds its place ♪ 147 00:17:49,531 --> 00:17:52,914 ♪ Blooming moonlit lands, in love's sight ♪ 148 00:17:54,615 --> 00:17:59,283 ♪ As butterflies, we take flight ♪ 149 00:17:59,525 --> 00:18:08,818 ♪ On the path she walks, groves of dreams I pursue ♪ 150 00:18:09,425 --> 00:18:18,643 ♪ As I touch my memories, she comes through ♪ 151 00:18:19,154 --> 00:18:23,748 ♪ Will it dry from my tears ♪ 152 00:18:24,290 --> 00:18:29,166 ♪ Like a wave that disappears? ♪ 153 00:18:29,238 --> 00:18:33,549 ♪ Will it wither in the fire ♪ 154 00:18:34,176 --> 00:18:38,518 ♪ My deep dreams and desires? ♪ 155 00:18:39,113 --> 00:18:48,420 ♪ Stars spread moonlight across my dreams ♪ 156 00:18:48,961 --> 00:19:00,701 ♪ Will they fade quickly like rainbows' fleeting gleams? ♪ 157 00:19:28,953 --> 00:19:30,057 Here's your tea. 158 00:19:32,720 --> 00:19:35,193 - The previous payment was not fully paid. - I'll pay it. 159 00:19:36,335 --> 00:19:37,687 Hey, man! 160 00:19:37,735 --> 00:19:40,447 Can't you stop all this nonsense and relax somewhere, at least now? 161 00:19:40,579 --> 00:19:41,733 Look at you! 162 00:19:42,165 --> 00:19:43,208 Can't even identify you! 163 00:19:43,233 --> 00:19:45,408 You identify me at night, right? That's good enough. 164 00:19:46,200 --> 00:19:47,743 Just dry the rice, don't fry it! 165 00:19:59,390 --> 00:20:00,397 Sir... 166 00:20:00,616 --> 00:20:01,990 Hey Ganesh! What happened to you? 167 00:20:02,015 --> 00:20:03,129 Where were you for two days? 168 00:20:03,195 --> 00:20:04,829 I had already informed Aunty. 169 00:20:04,854 --> 00:20:05,861 What? 170 00:20:05,886 --> 00:20:08,315 Sir, the greatest joy in life is... 171 00:20:08,475 --> 00:20:09,987 having a baby. 172 00:20:10,480 --> 00:20:12,754 I think it was when she realized my heart-ache, 173 00:20:12,779 --> 00:20:14,070 that Aunty told me, 'Ganesh, 174 00:20:14,295 --> 00:20:16,479 just go and meet the Coconut-Swami'. 175 00:20:16,504 --> 00:20:17,973 - Am I right, Aunty? - Yes. 176 00:20:18,672 --> 00:20:19,562 And? 177 00:20:19,587 --> 00:20:21,552 And... she was absolutely right. 178 00:20:21,577 --> 00:20:23,276 The Coconut-Swami is really powerful. 179 00:20:23,360 --> 00:20:25,026 My wife got pregnant right away, 180 00:20:25,051 --> 00:20:26,102 because of the coconut. 181 00:20:26,127 --> 00:20:27,732 Here's the offering, Aunty. Please give it to everyone. 182 00:20:27,757 --> 00:20:29,172 They are gods without religion or caste. 183 00:20:29,197 --> 00:20:30,571 They'll listen to anyone's prayers. 184 00:20:31,666 --> 00:20:33,302 Did you get the payment from Thankam stores? 185 00:20:33,467 --> 00:20:34,467 No, Sir. 186 00:20:35,208 --> 00:20:36,621 Stop delivering stock to them, okay? 187 00:20:36,646 --> 00:20:37,654 Okay, Sir. 188 00:20:41,331 --> 00:20:42,602 Hello! Yeah, Rachana? 189 00:20:42,989 --> 00:20:44,282 Listen, there's a small issue. 190 00:20:44,706 --> 00:20:45,714 What? 191 00:20:46,078 --> 00:20:47,825 Dad's acting like he has some doubts. 192 00:20:48,045 --> 00:20:49,767 Hey, no. That's just your overthinking. 193 00:20:50,647 --> 00:20:51,884 - No, it's not. - Rachana! 194 00:20:54,230 --> 00:20:55,237 Coming! 195 00:20:56,290 --> 00:20:57,964 - Listen, I'll call you later. - Okay. 196 00:21:11,521 --> 00:21:12,926 You're off to the University, right? 197 00:21:12,951 --> 00:21:13,959 I'll drop you. 198 00:21:21,473 --> 00:21:24,385 Hey, listen! Stop gawking and make it fast! 199 00:21:26,110 --> 00:21:27,118 Lazy loafers! 200 00:21:27,906 --> 00:21:29,163 Have you taken only one board? 201 00:21:31,169 --> 00:21:32,459 - Where is Chithan? - There. 202 00:21:34,030 --> 00:21:35,038 What is it, Dad? 203 00:21:35,087 --> 00:21:36,902 Let them announce it first. 204 00:21:37,214 --> 00:21:39,003 Until then, store all this in the warehouse. 205 00:21:40,498 --> 00:21:41,506 - Start the car. - Sir! 206 00:21:42,088 --> 00:21:43,941 When is he even gonna get a grip on politics? 207 00:22:02,521 --> 00:22:03,958 Hey! Will you file the case? 208 00:22:03,983 --> 00:22:04,991 I will. 209 00:22:05,322 --> 00:22:07,557 Do you really think you'll leave here alive to do that? 210 00:22:07,790 --> 00:22:08,804 Go ahead, hit me! 211 00:22:08,825 --> 00:22:11,977 Christopher Sir will make you pay for all this. You heard me? 212 00:22:25,522 --> 00:22:27,335 - How is it going? - He's not giving in, Sir. 213 00:22:35,982 --> 00:22:38,129 Meow! Move aside. Let us finish this! 214 00:22:41,546 --> 00:22:45,699 If you plan to take me to court, trusting Kazhakkoottam Christopher, 215 00:22:45,923 --> 00:22:48,575 your dead body will float in the Karamana River in three days. 216 00:22:49,334 --> 00:22:50,342 And if you don't, 217 00:22:50,699 --> 00:22:53,031 these guys will drop you back home, safe like a kitten. 218 00:22:54,057 --> 00:22:55,946 Stop trying to scare me and take a hike, Pillai! 219 00:23:06,038 --> 00:23:07,950 Simon... Look at his attitude! 220 00:23:09,084 --> 00:23:10,810 Had your fill yet, or you still want more? 221 00:23:10,962 --> 00:23:11,970 Huh? 222 00:23:22,840 --> 00:23:24,786 A couple more days without the sun 223 00:23:24,886 --> 00:23:26,339 and he'll break down on his own. 224 00:23:26,501 --> 00:23:27,906 If not, we'll make sure he does! 225 00:23:42,983 --> 00:23:45,950 Simon... Rachana's got something going on with some random guy. 226 00:23:45,975 --> 00:23:47,196 - Just keep an eye out. - Sir. 227 00:24:11,294 --> 00:24:12,302 Rickshaw! 228 00:24:13,295 --> 00:24:14,510 To the Museum. 229 00:24:16,398 --> 00:24:17,663 Brother, please go quickly. 230 00:24:23,625 --> 00:24:25,425 It will definitely be a problem for my Dad. 231 00:24:26,297 --> 00:24:27,459 What problem? 232 00:24:27,632 --> 00:24:29,210 Look at our actors, Fahadh and Nazriya. 233 00:24:29,368 --> 00:24:30,984 They have an age gap of 12 years. 234 00:24:31,009 --> 00:24:33,649 My Uncle and Aunty have a 16-year age gap! 235 00:24:34,109 --> 00:24:36,511 Cricketer Tendulkar's wife, Anjali, is older than him, right? 236 00:24:36,536 --> 00:24:38,002 So, age is not an issue at all! 237 00:24:38,750 --> 00:24:39,969 And... I've decided something. 238 00:24:40,624 --> 00:24:43,585 I'll go meet your Dad and ask for your hand in marriage, boldly! 239 00:24:44,101 --> 00:24:46,401 This Rejimon Nadar is brave enough to do that. 240 00:24:46,835 --> 00:24:47,970 - Brave? - Yes. 241 00:24:47,994 --> 00:24:49,061 - You? - Yeah! 242 00:24:49,086 --> 00:24:51,326 Go ahead, try it. They'll make mincemeat out of you. 243 00:24:51,693 --> 00:24:52,651 My dear Reji, 244 00:24:52,675 --> 00:24:54,807 you're not strong enough to face my dad and brother 245 00:24:54,840 --> 00:24:56,006 and ask for my hand. 246 00:24:56,270 --> 00:24:57,945 You aren't brave enough to do that either. 247 00:24:59,535 --> 00:25:00,542 Oh, I see! 248 00:25:00,747 --> 00:25:02,766 So, I'm not strong... and I'm not brave either? 249 00:25:03,176 --> 00:25:04,635 Then you tell me what to do. 250 00:25:04,660 --> 00:25:06,612 Come on! Understand the situation. 251 00:25:06,637 --> 00:25:08,121 Be practical, Reji. 252 00:25:09,239 --> 00:25:10,939 We will register our marriage and elope. 253 00:25:11,960 --> 00:25:14,178 Since the elections are coming up, Dad will stay silent. 254 00:25:14,203 --> 00:25:15,701 He knows that he'll end up in trouble. 255 00:25:16,692 --> 00:25:17,793 If that's the case, 256 00:25:17,857 --> 00:25:19,457 you plan everything and call me. 257 00:25:19,816 --> 00:25:20,824 I'll come with you. 258 00:25:22,238 --> 00:25:23,660 I'm not exactly strong, right? 259 00:25:23,919 --> 00:25:26,301 But your family? They're all strong and mighty, aren't they? 260 00:25:27,359 --> 00:25:29,129 They'll make mincemeat out of me, huh? 261 00:25:42,536 --> 00:25:44,123 But it's too late now. 262 00:25:47,190 --> 00:25:48,966 Since I'm not strong, I got kicked out! 263 00:25:52,254 --> 00:25:53,693 But I am strong! 264 00:25:54,783 --> 00:25:56,072 I am powerful! 265 00:25:58,113 --> 00:25:59,121 You tell me, Anas... 266 00:25:59,395 --> 00:26:00,403 Am I not strong? 267 00:26:00,528 --> 00:26:02,278 - Huh? - Of course! 268 00:26:02,481 --> 00:26:04,200 Both of us are strong! 269 00:26:04,831 --> 00:26:06,567 - Yeah! - [mumbles] 270 00:26:06,736 --> 00:26:07,736 Hey, hey! 271 00:26:07,871 --> 00:26:09,235 Reji... that's enough. 272 00:26:10,028 --> 00:26:11,036 Get up. 273 00:26:17,309 --> 00:26:18,818 Thank you, Chetta! Thank you. 274 00:26:19,024 --> 00:26:20,856 Chetta... Thank you! 275 00:26:20,896 --> 00:26:22,317 Thank you for everything! 276 00:26:23,152 --> 00:26:25,203 - Thank you to everyone. - It's his routine. 277 00:26:25,228 --> 00:26:27,962 Let's move onto the by-election news at Nemom constituency. 278 00:26:28,238 --> 00:26:31,550 The Kerala Socialist Party's Secretary, Shangumugham Chandrachoodan... 279 00:26:31,575 --> 00:26:34,435 confirmed that they will announce the KSP candidate tomorrow. 280 00:26:34,551 --> 00:26:36,263 After discussing with the allied parties, 281 00:26:36,410 --> 00:26:39,863 we'll select the most appropriate candidate for this constituency, in the election. 282 00:26:40,418 --> 00:26:41,746 A 100 percent victory! 283 00:26:41,771 --> 00:26:43,060 We're confident about it. 284 00:26:45,629 --> 00:26:47,137 - Madam, good morning! - Ah! 285 00:26:47,270 --> 00:26:48,278 Come in, Haridas. 286 00:26:50,439 --> 00:26:51,834 What's so good about this morning? 287 00:26:52,231 --> 00:26:53,682 Well, there's a happy news for you. 288 00:26:53,707 --> 00:26:54,714 What is it, Madam? 289 00:26:54,739 --> 00:26:56,591 Your suspension order will arrive tomorrow, 290 00:26:56,657 --> 00:26:58,739 and the order is to sack both the guards. 291 00:27:00,637 --> 00:27:02,135 How am I guilty, Madam? 292 00:27:02,161 --> 00:27:03,374 Are you not guilty? 293 00:27:04,324 --> 00:27:05,332 Just a minute. 294 00:27:07,754 --> 00:27:08,762 Here... 295 00:27:10,082 --> 00:27:11,090 It says that... 296 00:27:12,030 --> 00:27:16,259 From the seven kilograms of meat allocated daily to feed Darshan, the lion at the zoo, 297 00:27:16,284 --> 00:27:17,476 it has been discovered that 298 00:27:17,490 --> 00:27:21,150 two guards have been smuggling one kilo each to their homes every day. 299 00:27:21,958 --> 00:27:24,752 After feeding three kilos of meat to the lion in the morning, 300 00:27:24,776 --> 00:27:27,369 they drop two kilos of meat smeared with kerosene into the cage. 301 00:27:27,575 --> 00:27:31,904 Thambi and Hamsa, the guards, split the leftover meat between them. 302 00:27:32,033 --> 00:27:35,866 As the kerosene-smeared meat stays in the cage untouched by the lion, 303 00:27:35,891 --> 00:27:39,830 it doesn't raise visitors' suspicions about whether the lion was fed. 304 00:27:39,855 --> 00:27:41,969 It has been determined during the investigation that 305 00:27:41,994 --> 00:27:45,855 Security Officer KJ Haridas Nair's failure to discover this scam 306 00:27:46,206 --> 00:27:50,781 represents a serious breach of duty. 307 00:27:52,865 --> 00:27:56,725 We're not expecting Isaac Newton or Columbus to make this discovery. 308 00:27:56,750 --> 00:27:57,850 It's your job, right? 309 00:28:00,043 --> 00:28:01,090 Madam... 310 00:28:01,575 --> 00:28:03,565 Any chance you can help me sneak out of this case? 311 00:28:03,590 --> 00:28:04,598 What, what? 312 00:28:05,387 --> 00:28:06,579 Help me sneak out... 313 00:28:06,645 --> 00:28:07,653 Yeah, right! 314 00:28:08,208 --> 00:28:09,620 I barely got out myself! 315 00:28:09,645 --> 00:28:11,615 If I try to help you, I might land in a fix too! 316 00:28:12,684 --> 00:28:14,559 Why can't you change your ways, at least now? 317 00:28:14,876 --> 00:28:16,681 - From tomorrow onwards, I will. - Oh! 318 00:28:17,458 --> 00:28:19,271 I must attend an urgent family function today. 319 00:28:19,296 --> 00:28:21,137 So, I'll be leaving after signing the register. 320 00:28:22,238 --> 00:28:24,612 Hey! Ashokan from the inventory section is absent today. 321 00:28:24,637 --> 00:28:26,672 - At least check that before you go! - Okay, Madam. 322 00:28:27,183 --> 00:28:28,183 Ugh! 323 00:28:32,154 --> 00:28:33,696 Hey, Anas... 324 00:28:35,246 --> 00:28:36,946 You shouldn't trust anyone! 325 00:28:38,269 --> 00:28:39,411 Everyone will betray you. 326 00:28:39,644 --> 00:28:42,107 Let whoever's gone, stay gone. Aren't you strong? 327 00:28:42,137 --> 00:28:44,272 She said, her dad and her brother 328 00:28:44,871 --> 00:28:46,241 will make mincemeat out of me! 329 00:28:48,043 --> 00:28:49,230 It's all part of their plan. 330 00:28:49,917 --> 00:28:51,317 They have planned everything. 331 00:28:52,917 --> 00:28:54,303 Not planning. Checking! 332 00:28:55,157 --> 00:28:56,763 - Move to the side! - Blow again. 333 00:28:56,788 --> 00:28:58,128 Where the hell are you looking while driving? 334 00:28:58,153 --> 00:28:59,612 - Get lost! - Stop, stop! 335 00:29:00,098 --> 00:29:01,282 Calm down, man. 336 00:29:04,747 --> 00:29:07,033 Why should we fear the Police? I don't care about the Police! 337 00:29:07,058 --> 00:29:08,093 Be quiet, Reji! 338 00:29:09,974 --> 00:29:10,974 Go straight! 339 00:29:11,208 --> 00:29:13,062 We don't have to be scared of the Police! 340 00:29:13,106 --> 00:29:14,304 Cut it, Reji! 341 00:29:14,708 --> 00:29:15,808 I am in the car, right? 342 00:29:16,868 --> 00:29:18,754 Call them. I'll deal with them. 343 00:29:19,866 --> 00:29:21,329 Yes. Now go back. 344 00:29:22,234 --> 00:29:23,960 One minute, Reji! 345 00:29:24,046 --> 00:29:25,229 Stay calm now. 346 00:29:25,542 --> 00:29:26,542 Phew! 347 00:29:27,796 --> 00:29:29,169 Who do you fear and for what? 348 00:29:29,201 --> 00:29:30,209 - Reji... - Yes. 349 00:29:30,653 --> 00:29:31,889 Who... huh? 350 00:29:32,450 --> 00:29:33,819 It's better to cool down. 351 00:29:35,268 --> 00:29:36,276 Cool! 352 00:29:36,364 --> 00:29:37,660 - Understood? - One minute. 353 00:29:37,926 --> 00:29:38,934 Just stay here. 354 00:29:39,019 --> 00:29:40,027 I'll be right back. 355 00:29:41,510 --> 00:29:42,510 I... 356 00:29:46,997 --> 00:29:48,172 Rejimon Nadar, 357 00:29:48,286 --> 00:29:49,294 you are strong. 358 00:30:02,605 --> 00:30:03,613 Chetta! 359 00:30:03,963 --> 00:30:05,487 One vanilla ice cream and a cup of butter milk. 360 00:30:05,512 --> 00:30:06,557 Vanilla butter milk! 361 00:30:06,597 --> 00:30:08,001 No... Not that! 362 00:30:08,183 --> 00:30:09,368 You got butterscotch? 363 00:30:09,441 --> 00:30:10,689 - There's butterscotch. - Yes! 364 00:30:11,106 --> 00:30:12,206 Err... no, no! 365 00:30:12,301 --> 00:30:13,308 Well... 366 00:30:13,347 --> 00:30:14,354 get me strawberry. 367 00:30:14,975 --> 00:30:16,776 Arrive at a decision first and then tell me! 368 00:30:16,942 --> 00:30:18,266 I must attend to others too! 369 00:30:25,513 --> 00:30:26,521 Lion... 370 00:30:28,669 --> 00:30:30,326 You are the king of the jungle, right? 371 00:30:30,567 --> 00:30:31,575 Huh? 372 00:30:31,885 --> 00:30:33,213 In that case, I'll take vanilla. 373 00:30:33,333 --> 00:30:34,489 - Is that final? - Yes. 374 00:30:35,314 --> 00:30:36,322 Butter milk too. 375 00:30:41,599 --> 00:30:45,164 Sreelakshmy, Harish, Rithi... All of you are here, right? 376 00:30:45,196 --> 00:30:46,718 Yes, Teacher! 377 00:30:46,763 --> 00:30:47,911 Present, Teacher! 378 00:30:49,731 --> 00:30:53,924 We're going to see the birds and animals you've studied about. 379 00:30:54,410 --> 00:30:56,176 - Observe everything carefully. - Get in! 380 00:30:56,652 --> 00:30:58,362 When we get back, I'll ask questions. 381 00:30:58,387 --> 00:31:00,605 Teacher, Sreelakshmy is scared of the lion! 382 00:31:00,885 --> 00:31:02,902 Come, everyone. Let's go. 383 00:31:02,927 --> 00:31:04,025 Let's go and see the lion. 384 00:31:33,081 --> 00:31:34,706 When I look into your eyes... 385 00:31:34,731 --> 00:31:35,731 look... 386 00:31:35,757 --> 00:31:37,507 What happened to the meat scandal? 387 00:31:38,035 --> 00:31:39,291 - It's quite serious. - Oh, no! 388 00:31:39,333 --> 00:31:40,746 - We'll know tomorrow. - Okay. 389 00:31:40,776 --> 00:31:43,609 [Haridas' phone rings] 390 00:31:44,481 --> 00:31:46,183 - Hello... - Where have you reached? 391 00:31:46,855 --> 00:31:48,276 I'll reach in half an hour. 392 00:31:48,301 --> 00:31:49,455 Half an hour? 393 00:31:50,238 --> 00:31:52,898 I really thought you'd make it on time, at least today-my mistake! 394 00:31:53,387 --> 00:31:54,933 - Here... - [call disconnects] 395 00:31:59,480 --> 00:32:01,033 Is Brother-in-law about to reach, Sis'? 396 00:32:02,809 --> 00:32:03,817 Yeah, right! 397 00:32:03,989 --> 00:32:06,339 If we wait for your brother-in-law, we're never gonna make it on time. 398 00:32:08,895 --> 00:32:11,465 Oh, God! Despite all my efforts, why is this guy still the same? 399 00:32:15,375 --> 00:32:17,960 We don't have enough problems in our lives to warrant a visit here, Madam. 400 00:32:17,985 --> 00:32:19,835 This! This exactly is the problem! 401 00:32:20,754 --> 00:32:22,091 He's always running away from everything! 402 00:32:22,169 --> 00:32:23,477 Why will he have a problem then? 403 00:32:26,715 --> 00:32:28,387 Madam, romance is the issue. 404 00:32:29,061 --> 00:32:31,246 Romance and marriage are two different things, right? 405 00:32:31,718 --> 00:32:33,981 She says I haven't romanced her at all after our wedding. 406 00:32:34,006 --> 00:32:35,044 Romance? 407 00:32:35,069 --> 00:32:36,475 Only I had it, even back then! 408 00:32:38,371 --> 00:32:40,317 My time, my life, my career... 409 00:32:40,342 --> 00:32:41,865 I'm the one who wasted all of it. 410 00:32:41,925 --> 00:32:44,746 You could have gone for a job after getting married, right Mridula? 411 00:32:46,673 --> 00:32:47,799 My mistake, Madam. 412 00:32:49,209 --> 00:32:51,489 Madam... Now we have my salary, father's pension, 413 00:32:51,514 --> 00:32:53,065 and some rental income too. 414 00:32:53,603 --> 00:32:55,418 Someone should take care of the house, right? 415 00:32:55,443 --> 00:32:56,732 That's not a small thing, right? 416 00:32:56,864 --> 00:32:58,559 What you just said is not right, Haridas. 417 00:32:58,786 --> 00:33:01,524 Everyone will have their own dreams and ambitions, right? 418 00:33:01,661 --> 00:33:03,099 Yes. I do, Madam! 419 00:33:03,239 --> 00:33:04,815 As Haridas pointed out, 420 00:33:05,653 --> 00:33:08,113 life after marriage isn't the same as when you were in love. 421 00:33:08,153 --> 00:33:09,539 Haridas has never loved me. 422 00:33:10,606 --> 00:33:11,894 In the name of combined study, 423 00:33:11,919 --> 00:33:13,896 he spent time with me and acted like he loved me. 424 00:33:15,279 --> 00:33:16,972 Haridas was in need of this marriage. 425 00:33:16,997 --> 00:33:18,005 That's the truth. 426 00:33:21,390 --> 00:33:22,645 This is the problem, Madam. 427 00:33:23,939 --> 00:33:25,849 If she is so prejudiced, what can I do? 428 00:33:27,495 --> 00:33:30,882 Haridas, don't think that romance ends with marriage. 429 00:33:31,237 --> 00:33:33,635 Your lives are in your hands, right? 430 00:33:33,910 --> 00:33:35,784 If you feel if there's any problem in it, 431 00:33:35,809 --> 00:33:37,354 find some time to talk it out, 432 00:33:37,379 --> 00:33:38,387 and solve it. 433 00:33:38,544 --> 00:33:39,782 That's all, right? 434 00:33:45,403 --> 00:33:46,411 Mridula! 435 00:33:48,526 --> 00:33:49,892 Get me a black tea.. 436 00:33:50,471 --> 00:33:51,683 He has to get here, right? 437 00:33:53,223 --> 00:33:54,674 Won't brother-in-law come, Chechi? 438 00:33:58,245 --> 00:33:59,792 Keep waiting! He will come now! 439 00:34:15,121 --> 00:34:16,130 Didn't you see... 440 00:34:16,324 --> 00:34:17,436 how she dumped me? 441 00:34:18,309 --> 00:34:19,317 Huh? 442 00:34:20,262 --> 00:34:21,681 You could have given me a hint... 443 00:34:23,284 --> 00:34:25,974 that this place will become the graveyard of my love! 444 00:34:26,688 --> 00:34:27,827 Just one hint was enough! 445 00:34:30,607 --> 00:34:31,972 She says I'm not brave! 446 00:34:33,333 --> 00:34:34,746 That I'm not strong enough! 447 00:34:36,158 --> 00:34:37,231 Haven't you left yet, Sir? 448 00:34:37,458 --> 00:34:39,553 No. I had to check the inventory. 449 00:34:39,661 --> 00:34:41,013 I'm already late. 450 00:34:41,114 --> 00:34:43,025 - Is it? - It's a family function. 451 00:34:43,051 --> 00:34:44,469 If I don't go, I'm screwed! 452 00:34:44,902 --> 00:34:45,902 Hang it there. 453 00:34:47,793 --> 00:34:49,918 Oh, Sir! Please go to Darshan's enclosure! 454 00:34:49,956 --> 00:34:52,261 - To Darshan's enclosure? - It's an emergency, Hamsa! 455 00:34:52,301 --> 00:34:54,713 There is a problem, Sir! A big problem! Go quickly! 456 00:35:00,994 --> 00:35:01,994 Over here! 457 00:35:26,681 --> 00:35:27,821 Where's the lion? 458 00:35:31,487 --> 00:35:32,495 Move aside! 459 00:35:34,637 --> 00:35:35,962 Please step back, people! 460 00:35:35,987 --> 00:35:38,479 Please don't make noise! Step back, step back! 461 00:35:42,017 --> 00:35:43,703 Who is this guy? How did he jump inside? 462 00:35:44,074 --> 00:35:45,347 Wasn't anyone around? 463 00:35:46,098 --> 00:35:47,729 Step back, everyone! 464 00:35:48,064 --> 00:35:49,713 For God's sake, don't make noise! 465 00:35:49,798 --> 00:35:52,390 Step back. Please step back! 466 00:35:53,207 --> 00:35:54,226 Hey! 467 00:35:56,216 --> 00:35:58,110 This is a Lion's cage, not a bird's cage, 468 00:35:58,135 --> 00:36:00,026 for you to go close and coochy coo! 469 00:36:00,051 --> 00:36:01,059 Hey, you! 470 00:36:01,489 --> 00:36:02,497 Hey, Darshan! 471 00:36:03,005 --> 00:36:04,177 Come out! 472 00:36:04,434 --> 00:36:06,345 - Who? What? - Over there! A crazy guy! 473 00:36:06,370 --> 00:36:07,451 - Oh, no! - I'm not brave, huh? 474 00:36:07,476 --> 00:36:08,484 Hello! 475 00:36:08,856 --> 00:36:10,824 Her dad and brother... 476 00:36:10,849 --> 00:36:11,857 Come out! 477 00:36:13,683 --> 00:36:15,722 If you're the strongest one in the jungle, 478 00:36:16,684 --> 00:36:18,215 this Rejimon Nadar... 479 00:36:18,416 --> 00:36:19,744 is the strongest one in this city! 480 00:36:19,769 --> 00:36:20,777 Reji! 481 00:36:21,054 --> 00:36:22,062 Huh? 482 00:36:22,458 --> 00:36:23,466 Hey! 483 00:36:24,325 --> 00:36:25,984 Hey, that's a lion! Come out! 484 00:36:27,367 --> 00:36:28,643 - Come out! - Oh, no! 485 00:36:28,867 --> 00:36:30,247 Not the lion! 486 00:36:31,064 --> 00:36:32,322 One on one! 487 00:36:32,535 --> 00:36:33,903 - Oh, God! - Who are you? 488 00:36:34,152 --> 00:36:35,426 I am his friend, Sir. 489 00:36:35,670 --> 00:36:37,176 What will we do if the lion eats him? 490 00:36:37,201 --> 00:36:38,506 We will arrange his funeral rites! 491 00:36:38,571 --> 00:36:40,263 Hey, keep him aside. Don't let him go. 492 00:36:40,288 --> 00:36:42,823 He is very naive, Sir. I had gone to buy this for him. 493 00:36:42,848 --> 00:36:44,437 Hey, how did you get in there? 494 00:36:46,088 --> 00:36:48,498 - Hey, don't throw it! - Don't! 495 00:36:48,523 --> 00:36:50,268 For God's sake, don't throw it. There's a lion in there. 496 00:36:50,293 --> 00:36:51,582 Oh, okay, okay! 497 00:36:53,120 --> 00:36:54,128 Oh, no! 498 00:36:54,317 --> 00:36:55,903 - Haridas... - Come out and face me! 499 00:36:56,031 --> 00:36:58,074 Didn't he get a better time to jump in there? 500 00:36:58,364 --> 00:37:00,087 Stirring up trouble for us! 501 00:37:00,520 --> 00:37:02,684 Do something, Haridas! We're running out of time. 502 00:37:02,715 --> 00:37:03,723 - Thambi! - Sir! 503 00:37:04,716 --> 00:37:06,819 - Did you feed Darshan today? - Yes, Sir. 504 00:37:07,012 --> 00:37:08,376 We gave him 5 kilos of meat, Sir. 505 00:37:08,653 --> 00:37:09,661 How much? 506 00:37:10,817 --> 00:37:12,166 You're pathetic! 507 00:37:13,191 --> 00:37:15,511 In that case, we might be able to buy some time, Madam. 508 00:37:17,926 --> 00:37:18,934 Rejimon Nadar... 509 00:37:19,465 --> 00:37:20,739 He is a madman! 510 00:37:20,764 --> 00:37:21,772 Oh, God! 511 00:37:22,792 --> 00:37:23,800 You do this. 512 00:37:23,825 --> 00:37:25,276 Go and get a ladder. 513 00:37:25,324 --> 00:37:26,854 Isn't it risky, Sir? What if Darshan... 514 00:37:26,879 --> 00:37:28,955 Darshan recognizes our uniform, right? 515 00:37:28,980 --> 00:37:30,282 You go and get the ladder. 516 00:37:30,649 --> 00:37:31,996 If the lion gets out of the den, 517 00:37:32,020 --> 00:37:33,408 we won't be able to do anything! 518 00:37:33,434 --> 00:37:34,563 - Go fast! - Come, come! 519 00:37:36,643 --> 00:37:37,986 Why are you standing here, Madam? 520 00:37:38,028 --> 00:37:40,078 Please go and inform Dr. Kuruvilla. 521 00:37:40,103 --> 00:37:41,622 Call the fire force as well. 522 00:37:41,669 --> 00:37:42,877 I'll manage here. 523 00:37:44,291 --> 00:37:45,486 Are you not going, Madam? 524 00:37:45,934 --> 00:37:47,760 Go and call Dr. Kuruvilla, Madam! 525 00:37:49,506 --> 00:37:50,506 Hello! 526 00:37:50,726 --> 00:37:51,726 Brother! 527 00:37:51,926 --> 00:37:52,926 Bro! 528 00:37:53,226 --> 00:37:54,793 Hey! Hey! 529 00:38:01,044 --> 00:38:02,717 Fouzi Madam... Good morning. Tell me. 530 00:38:03,096 --> 00:38:04,330 Hello, Kuruvilla... 531 00:38:04,355 --> 00:38:05,727 - Oh, no! The police! - Stop, stop! 532 00:38:06,832 --> 00:38:07,894 - Car? - Yes, sir. 533 00:38:07,966 --> 00:38:09,509 - Pull over. - Do you have insurance? 534 00:38:11,872 --> 00:38:12,909 To the side. 535 00:38:12,934 --> 00:38:14,267 That's enough. 536 00:38:14,292 --> 00:38:16,206 Okay. Come out now. 537 00:38:17,215 --> 00:38:19,206 When it's urgent, no one will be available. 538 00:38:23,465 --> 00:38:24,473 Hello! 539 00:38:50,083 --> 00:38:51,586 Boys, stop the drill! 540 00:39:03,106 --> 00:39:04,499 Emergency incident call! 541 00:39:04,700 --> 00:39:05,707 Get ready, quick! 542 00:39:05,755 --> 00:39:06,780 Sir! 543 00:39:07,755 --> 00:39:08,755 Come on! 544 00:39:15,177 --> 00:39:17,240 - Net ready, Sir! - Water is full, Sir! 545 00:39:17,503 --> 00:39:19,191 Boys, this is not what we need. 546 00:39:19,331 --> 00:39:20,855 We're going to a lion's den. 547 00:39:20,913 --> 00:39:22,708 Are we going to watch 'Lion King', Sir? 548 00:39:22,733 --> 00:39:24,025 No! To sing Hakuna Matata! 549 00:39:24,618 --> 00:39:27,172 It's Operation Jungle King! Come on, quick! 550 00:39:40,104 --> 00:39:41,541 Come on, come on! 551 00:39:43,893 --> 00:39:44,998 Come on, come on! 552 00:39:49,520 --> 00:39:53,238 ♪ Battleships, ready to fire In frenzy, they go haywire ♪ 553 00:39:53,276 --> 00:39:57,046 ♪ Bound in a knot, it seeks to flee, Clouded by fear, from the cage set free ♪ 554 00:39:57,071 --> 00:40:00,555 ♪ Even steel hearts tremble As shock grips tight ♪ 555 00:40:00,880 --> 00:40:04,658 ♪ "What ends this story, what's the fate?" The town stands by, anxious, they wait ♪ 556 00:40:04,683 --> 00:40:11,625 ♪ As he gets down to battle, standing alone ♪ 557 00:40:12,170 --> 00:40:19,427 ♪ Trouble surrounds, from every zone ♪ 558 00:40:19,779 --> 00:40:27,152 ♪ Whatever that he is fed ♪ 559 00:40:27,777 --> 00:40:29,484 It's a lion. You shouldn't get scared. 560 00:40:29,751 --> 00:40:32,729 If we are smart and brave enough, we can vanquish even the strongest one! 561 00:40:33,715 --> 00:40:37,433 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 562 00:40:37,465 --> 00:40:41,251 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 563 00:40:41,276 --> 00:40:43,962 ♪ My drunken steps, a dance of fate ♪ 564 00:40:43,996 --> 00:40:45,049 Hey! 565 00:40:45,429 --> 00:40:46,431 Come on! 566 00:40:46,456 --> 00:40:48,827 ♪ Will they meet their end at the lion's gate? ♪ 567 00:40:48,852 --> 00:40:52,514 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 568 00:40:52,584 --> 00:40:56,317 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 569 00:40:56,588 --> 00:40:58,385 Control, Control. Bravo 3. 570 00:40:58,410 --> 00:41:00,024 The fire and rescue team is on the way 571 00:41:00,049 --> 00:41:02,274 to save the man who jumped into the lion's cage at the zoo. 572 00:41:02,299 --> 00:41:05,416 Make sure to clear their way and let them pass without obstacles. Over! 573 00:41:05,441 --> 00:41:07,361 Noted the instructions. Over! 574 00:41:14,822 --> 00:41:16,172 Get the vehicle, Sherif. 575 00:41:16,197 --> 00:41:19,051 Sir... I'm the veterinary doctor at the Zoo. 576 00:41:19,175 --> 00:41:20,187 You go on, Sir. 577 00:41:20,255 --> 00:41:23,821 ♪ As a crowd gathers to view the fireworks' bright show ♪ 578 00:41:23,988 --> 00:41:27,798 ♪ A wildfire erupts, with a fierce, glowing flow ♪ 579 00:41:27,823 --> 00:41:31,411 ♪ Even in the wind that flows without any course ♪ 580 00:41:31,443 --> 00:41:35,129 ♪ Confusions abound with unyielding force ♪ 581 00:41:35,736 --> 00:41:37,404 Overtake them. 582 00:41:37,429 --> 00:41:42,729 ♪ The mighty one shouts and screams, bold in his stunt ♪ 583 00:41:43,410 --> 00:41:50,447 ♪ But he's just a speck shaken off its golden mane, for the jungle's count ♪ 584 00:41:50,514 --> 00:41:54,083 ♪ As he gets down to battle, standing alone ♪ 585 00:41:54,293 --> 00:41:57,971 ♪ Trouble surrounds, from every zone ♪ 586 00:41:58,075 --> 00:42:01,721 ♪ Whatever that he is fed ♪ 587 00:42:01,822 --> 00:42:05,804 ♪ Has really gotten into his head ♪ 588 00:42:12,365 --> 00:42:13,365 Come out! 589 00:42:18,569 --> 00:42:21,324 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 590 00:42:21,349 --> 00:42:24,031 My dear Reji... It's not a pup or a kitten. It's a lion! 591 00:42:24,056 --> 00:42:25,688 - Who the hell are you talking to? - Where are you going? 592 00:42:26,716 --> 00:42:28,275 Come out, you dog! 593 00:42:28,668 --> 00:42:31,344 Hello guys. I'm at the Trivandrum Zoo now. 594 00:42:31,368 --> 00:42:33,153 I'm here today with an awesome content! 595 00:42:33,178 --> 00:42:35,124 - Usually my vlog lacks... - Get lost! 596 00:42:35,149 --> 00:42:36,818 Content? That's my friend out there. 597 00:42:36,843 --> 00:42:38,798 - It's an awesome content. - Get lost! 598 00:42:38,823 --> 00:42:41,271 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 599 00:42:41,296 --> 00:42:44,774 ♪ My drunken steps, a dance of fate ♪ 600 00:42:44,799 --> 00:42:49,945 ♪ Will they meet their end at the lion's gate? ♪ 601 00:42:58,786 --> 00:43:00,203 (blabbering) 602 00:43:01,527 --> 00:43:02,527 I am... 603 00:43:03,021 --> 00:43:04,553 I'm right here! Come! 604 00:43:04,578 --> 00:43:07,400 Look at him, just chilling like he's at his wife's place. Scoundrel! 605 00:43:11,060 --> 00:43:12,920 The lion is in there. Stay alert! 606 00:43:13,727 --> 00:43:16,607 Go and grab him quietly. Lift him by his legs. 607 00:43:21,689 --> 00:43:22,697 Come. 608 00:43:33,505 --> 00:43:34,687 Take me on, one-on-one. 609 00:43:34,967 --> 00:43:35,975 Come. 610 00:43:41,066 --> 00:43:42,081 Hey. 611 00:43:42,232 --> 00:43:43,232 Let go of me! 612 00:43:48,745 --> 00:43:50,025 Hey! Don't catch me! 613 00:43:50,456 --> 00:43:51,628 Let go of me. 614 00:43:52,029 --> 00:43:53,862 Sir, he's not a madman. He's utterly sloshed. 615 00:43:53,900 --> 00:43:54,900 He's sloshed? 616 00:43:59,118 --> 00:44:00,510 Go, save yourself. 617 00:44:01,834 --> 00:44:02,866 Get going! 618 00:44:04,335 --> 00:44:05,788 This is between us, one-on-one. 619 00:44:05,958 --> 00:44:08,527 Stop screaming and creating a ruckus, you moron! 620 00:44:11,895 --> 00:44:12,895 Come. 621 00:44:13,239 --> 00:44:14,320 Don't go there. 622 00:44:14,702 --> 00:44:16,461 Listen to me. Come here. 623 00:44:16,486 --> 00:44:18,028 Listen, we shall find a solution for everything! 624 00:44:21,055 --> 00:44:22,055 - Hey! - Go! 625 00:44:22,721 --> 00:44:24,624 Stop dancing around the trees! I've gotta get back home quickly! 626 00:44:24,649 --> 00:44:25,930 Then get going! 627 00:44:27,262 --> 00:44:28,375 Hey! Grab him! 628 00:44:28,680 --> 00:44:30,093 Don't let him go! Catch him! 629 00:44:30,275 --> 00:44:31,548 Let go of me! 630 00:44:31,843 --> 00:44:32,843 Lift him up! 631 00:44:33,766 --> 00:44:35,652 Keep him off the ground! He's gonna bolt! 632 00:44:36,523 --> 00:44:37,950 Bring him! 633 00:44:38,148 --> 00:44:39,787 Teacher! The lion! 634 00:44:55,736 --> 00:44:57,030 Get him out of here. 635 00:44:57,801 --> 00:44:59,003 Keep him off the ground! 636 00:45:05,481 --> 00:45:06,492 Run, Sir! 637 00:45:06,517 --> 00:45:07,692 What for? 638 00:45:09,981 --> 00:45:11,232 Come quickly, Sir. 639 00:45:11,423 --> 00:45:13,358 Save yourself, Sir. Climb up. 640 00:45:15,923 --> 00:45:16,923 Wow! 641 00:45:30,590 --> 00:45:31,590 Oh God! 642 00:45:36,920 --> 00:45:38,556 - Come on! - Come quickly, Sir! 643 00:45:43,562 --> 00:45:46,162 - Climb up, Sir! - Come on, Sir! Save yourself! 644 00:45:49,474 --> 00:45:50,746 Yikes! 645 00:45:52,208 --> 00:45:53,626 One-on-one. 646 00:45:54,999 --> 00:45:57,733 - Come fast, Sir. - Climb up quickly, Sir. 647 00:46:00,306 --> 00:46:01,228 Don't go near it! 648 00:46:01,252 --> 00:46:04,068 Now we'll find out who the strong one is. 649 00:46:04,099 --> 00:46:06,434 No! We'll find out who the strongest one is, right now. 650 00:46:06,459 --> 00:46:07,459 Come, Sir. 651 00:46:08,552 --> 00:46:09,645 Hey! Catch the ladder! 652 00:46:11,149 --> 00:46:12,382 Oh, no. 653 00:46:12,576 --> 00:46:13,576 I will... 654 00:46:25,346 --> 00:46:26,539 That's awesome! 655 00:46:28,080 --> 00:46:30,025 We were missing a referee. 656 00:46:30,838 --> 00:46:31,846 Nice timing! 657 00:46:35,185 --> 00:46:36,647 Hey, Darshan! 658 00:46:38,689 --> 00:46:39,697 Come on, boy. 659 00:46:43,490 --> 00:46:44,693 Take me on, one-on-one. 660 00:46:44,779 --> 00:46:46,468 Let's see who's the strongest... 661 00:46:57,028 --> 00:46:59,556 Dude, if you want to die, why can't you just have some poison? 662 00:46:59,581 --> 00:47:01,075 Why are you troubling us? 663 00:47:01,100 --> 00:47:02,823 My dog will take poison, not me. 664 00:47:06,637 --> 00:47:07,947 If I must die, 665 00:47:07,972 --> 00:47:09,873 then I will do so as the strongest one! 666 00:47:11,545 --> 00:47:12,697 Hey, Mr. Superman! 667 00:47:13,136 --> 00:47:14,644 Tell me the brand of liquor you had. 668 00:47:14,669 --> 00:47:15,940 I'll buy it for you. 669 00:47:16,606 --> 00:47:18,993 This is a duel between the strongest one in the jungle... 670 00:47:20,126 --> 00:47:22,845 and the strongest one in the city. 671 00:47:23,646 --> 00:47:24,646 Let go! 672 00:47:25,026 --> 00:47:26,066 Let go of me! 673 00:47:33,799 --> 00:47:35,618 Stay still, man! 674 00:47:42,228 --> 00:47:43,282 Let go of me. 675 00:47:43,327 --> 00:47:44,420 Shut up, you. 676 00:47:58,420 --> 00:48:00,267 See, he has quenched his thirst. 677 00:48:01,303 --> 00:48:04,149 You'll probably be his starter and I'll be his main course. 678 00:48:04,347 --> 00:48:06,683 So, shut up, you madman! 679 00:48:15,261 --> 00:48:16,807 Hey, do you see how he's looking at us? 680 00:48:18,353 --> 00:48:19,900 This is not for his eyes. 681 00:48:20,249 --> 00:48:21,273 This is for her's. 682 00:48:22,621 --> 00:48:24,300 Which her, huh? 683 00:48:24,581 --> 00:48:25,615 Her! 684 00:48:25,927 --> 00:48:26,966 That bitch! 685 00:48:28,442 --> 00:48:29,449 Bitch? 686 00:48:33,798 --> 00:48:34,829 Come forward. 687 00:48:34,854 --> 00:48:35,895 Come, come. 688 00:48:35,920 --> 00:48:37,067 Come forward. 689 00:48:45,637 --> 00:48:46,760 Shucks! We are screwed. 690 00:48:46,891 --> 00:48:48,285 It's stuck. It won't move forward, Sir. 691 00:48:48,310 --> 00:48:49,401 Let's call our Chief. 692 00:49:00,896 --> 00:49:02,050 Make it fast, Kuruvilla! 693 00:49:02,075 --> 00:49:03,342 Don't worry, Madam. I am here. 694 00:49:03,367 --> 00:49:05,080 - Fill up the tranquillizer quickly. - Okay! 695 00:49:05,105 --> 00:49:06,301 Everything else is ready. 696 00:49:06,326 --> 00:49:07,334 Alright. 697 00:49:08,065 --> 00:49:09,125 Haven't you filled it? 698 00:49:09,352 --> 00:49:11,379 Sir, tranquillizers are out of stock. 699 00:49:11,404 --> 00:49:12,531 - What? - Yes, Sir. 700 00:49:12,990 --> 00:49:14,550 So, you didn't order them? 701 00:49:14,660 --> 00:49:15,886 Didn't YOU order them, Sir? 702 00:49:15,911 --> 00:49:17,317 It's on you to order them, right? 703 00:49:17,414 --> 00:49:19,037 Now it is all on me, huh? 704 00:49:25,921 --> 00:49:27,134 There was one here, right? 705 00:49:27,965 --> 00:49:29,175 Didn't I tell you, Sir? 706 00:49:44,015 --> 00:49:45,228 Yes! Got one. 707 00:49:47,041 --> 00:49:49,264 But... it's past the expiry date. 708 00:49:49,684 --> 00:49:52,345 No issues, Sir. It's meant for an animal, not humans, right? 709 00:49:52,384 --> 00:49:54,577 Shut up, man! You want me to go behind bars, huh? 710 00:49:54,651 --> 00:49:55,659 Hold this. 711 00:49:56,251 --> 00:49:58,064 If I stay here any longer, I'll be in trouble. 712 00:50:03,040 --> 00:50:04,072 What's the status, Kuruvilla? 713 00:50:04,097 --> 00:50:05,964 I never came here and we never met! 714 00:50:06,449 --> 00:50:08,073 Hey, where are you going? Stop there. 715 00:50:08,562 --> 00:50:09,624 Hey, Kuruvilla! 716 00:50:09,649 --> 00:50:10,934 What are you doing? 717 00:50:11,570 --> 00:50:13,730 Hey, isn't it your duty? Isn't it your responsibility? 718 00:50:13,755 --> 00:50:15,659 I have not come here today, nor have I signed the register. 719 00:50:15,684 --> 00:50:17,011 There's no evidence. I am on leave. 720 00:50:17,070 --> 00:50:18,070 Hey, listen to me. 721 00:50:18,115 --> 00:50:19,704 Severe tomato flu and cough. 722 00:50:20,032 --> 00:50:20,922 Oh, no. 723 00:50:20,938 --> 00:50:23,405 You'll leave only after finishing this job. Let me see how you'll leave from here. 724 00:50:23,430 --> 00:50:26,135 Government pays you salary to carry out your duties. 725 00:50:26,217 --> 00:50:27,219 - Move away! - Hey! 726 00:50:27,244 --> 00:50:28,532 I don't care even if I lose my job! 727 00:50:28,557 --> 00:50:29,838 Listen to me, Kuruvilla. 728 00:50:29,882 --> 00:50:31,657 - Stop the car. - I can't listen to you now. 729 00:50:31,822 --> 00:50:33,014 Hey, Kuruvilla. 730 00:50:33,377 --> 00:50:34,427 Stop the car. 731 00:50:34,810 --> 00:50:35,880 You will pay for this. 732 00:50:36,392 --> 00:50:37,400 What happened, Madam? 733 00:50:39,810 --> 00:50:40,818 Nothing. 734 00:50:41,142 --> 00:50:42,218 Media folks are here. 735 00:50:42,243 --> 00:50:43,732 Shall we inform the Minister's office? 736 00:50:43,757 --> 00:50:44,765 Oh, God! 737 00:50:44,804 --> 00:50:46,689 Who allowed them inside the compound? 738 00:50:46,843 --> 00:50:49,302 Aren't you supposed to ensure they don't enter here? 739 00:50:49,327 --> 00:50:51,780 If we had refused entry, they'd be spinning tales about us. 740 00:50:52,047 --> 00:50:53,433 He got drunk and jumped in, right? 741 00:50:53,458 --> 00:50:55,083 Let the public know the truth, madam. 742 00:50:55,252 --> 00:50:57,537 You can say all that. I'm answerable to the Minister. 743 00:50:57,582 --> 00:50:59,839 The firefighters are asking for you, Fauziya Madam. 744 00:50:59,871 --> 00:51:01,410 Oh! I forgot about that! 745 00:51:01,482 --> 00:51:03,925 Well, you inform the Minister's office by yourself. 746 00:51:04,070 --> 00:51:05,311 - Okay? Come on! - But I... 747 00:51:09,569 --> 00:51:10,569 Sir! 748 00:51:11,009 --> 00:51:12,127 Sir... 749 00:51:12,152 --> 00:51:14,002 We can't do anything until the vehicle gets inside. 750 00:51:14,027 --> 00:51:15,035 The hose won't reach there. 751 00:51:15,060 --> 00:51:16,427 Sir, the Superintendent is here. 752 00:51:16,615 --> 00:51:17,622 Yeah! What is it? 753 00:51:17,647 --> 00:51:19,378 - What is your plan? - Since the lion has come out, 754 00:51:19,403 --> 00:51:21,291 it is impractical to enter the area through a ladder. 755 00:51:21,316 --> 00:51:23,053 - Moreover, it is highly risky. - Oh, no. 756 00:51:23,145 --> 00:51:26,464 So, our plan is to keep the lion at bay until it is tranquillized. 757 00:51:26,489 --> 00:51:28,671 - So what's the plan? - Operation Waterfall! 758 00:51:29,313 --> 00:51:31,689 The plan is successful, but... we have a small issue. 759 00:51:31,714 --> 00:51:33,518 - What issue? - If the hose has to reach there, 760 00:51:33,543 --> 00:51:35,121 - we need to demolish this entrance. - Oh, no! 761 00:51:35,146 --> 00:51:37,609 You can't demolish the gate or the wall. It's something very significant. 762 00:51:37,634 --> 00:51:38,634 What significant? 763 00:51:38,659 --> 00:51:40,360 Let all the walls be torn down for people, Madam! 764 00:51:40,385 --> 00:51:42,554 Not that. We have Cullen's sculpture here. 765 00:51:42,599 --> 00:51:44,104 What? Kallan's [thief] sculpture? 766 00:51:44,129 --> 00:51:45,129 Yeah! 767 00:51:45,366 --> 00:51:46,866 Aargh! Not that 'Kallan'! 768 00:51:46,891 --> 00:51:48,006 This is General Cullen! 769 00:51:48,031 --> 00:51:49,479 Do thieves also have their own generals? 770 00:51:49,504 --> 00:51:51,087 Not that, man! 771 00:51:51,201 --> 00:51:53,051 The first President of Zoo and Museum Committee, 772 00:51:53,076 --> 00:51:55,613 look, Major General William Cullen. 773 00:51:57,735 --> 00:51:59,120 We'll make sure that... 774 00:51:59,375 --> 00:52:00,777 nothing happens to this Cullen. 775 00:52:00,816 --> 00:52:01,840 But... 776 00:52:03,612 --> 00:52:04,883 Do whatever you want. Come with me. 777 00:52:04,908 --> 00:52:05,930 Boys! Get ready. 778 00:52:21,264 --> 00:52:22,264 Well, well! 779 00:52:22,310 --> 00:52:24,323 Let me see how you'll move now! 780 00:52:26,931 --> 00:52:28,064 Biting me, you dog? 781 00:52:28,145 --> 00:52:29,145 Hey! 782 00:52:29,792 --> 00:52:31,585 Enough of your drunken shenanigans. 783 00:52:31,610 --> 00:52:33,386 If you go there, it will bite you and rip you apart. 784 00:52:36,839 --> 00:52:37,958 Move back! 785 00:52:39,399 --> 00:52:41,928 Who told you that she ditched you and went away? 786 00:52:43,620 --> 00:52:45,113 Why hasn't she showed up then? 787 00:52:45,138 --> 00:52:47,240 What if she's in a situation where she can't show up? 788 00:52:48,925 --> 00:52:50,298 She can answer my calls, right? 789 00:52:51,013 --> 00:52:52,495 What if she can't answer calls? 790 00:52:52,612 --> 00:52:53,619 Let go of me. 791 00:52:54,716 --> 00:52:56,484 Phone... where is my phone? 792 00:52:56,761 --> 00:52:57,978 Hello... Haridas, 793 00:52:58,112 --> 00:52:59,830 Rejimon, what are you guys doing out there? 794 00:52:59,855 --> 00:53:00,855 Stay still. 795 00:53:00,958 --> 00:53:02,769 Don't make noise and provoke Darshan. Please. 796 00:53:02,794 --> 00:53:04,552 Sir, he's the one who's drunk. Not me! 797 00:53:04,599 --> 00:53:06,993 Is he out of his mind? He's shouting through the microphone! 798 00:53:07,018 --> 00:53:08,260 I will... provoke him. 799 00:53:08,285 --> 00:53:09,285 Shut up, you. 800 00:53:09,838 --> 00:53:18,567 [Haridas' phone rings with Mohanlal's famous monologue] 801 00:53:19,202 --> 00:53:20,225 Stay silent. 802 00:53:20,454 --> 00:53:30,626 [Haridas' phone continues to ring] 803 00:53:31,038 --> 00:53:44,405 [Haridas' phone continues to ring] 804 00:53:46,728 --> 00:53:47,728 Come on! 805 00:53:47,781 --> 00:54:03,510 [Haridas' phone continues to ring] 806 00:54:06,643 --> 00:54:07,772 Did he just hang up on me? 807 00:54:13,596 --> 00:54:14,716 Are you happy now? 808 00:54:16,135 --> 00:54:18,345 Having him there would really have boosted our strength. 809 00:54:18,370 --> 00:54:20,408 Are you going for a wrestling match, to have added strength? 810 00:54:20,597 --> 00:54:21,604 Chechi, but still... 811 00:54:24,667 --> 00:54:25,675 Dad... 812 00:54:26,083 --> 00:54:27,648 That's enough of drinking. Let's go. 813 00:54:28,509 --> 00:54:29,517 Are you coming? 814 00:54:39,299 --> 00:54:40,389 Hey, Shambhu... 815 00:54:40,592 --> 00:54:42,625 The lady has arrived with her entourage. 816 00:54:42,661 --> 00:54:43,952 Be with me strongly! 817 00:54:43,977 --> 00:54:45,464 We'll rock with our big fat lies! 818 00:54:45,748 --> 00:54:47,128 - All okay, Shambhu? - Okay. 819 00:54:48,641 --> 00:54:49,359 Welcome! 820 00:54:49,383 --> 00:54:54,540 Sky TV brings you the big breaking news of the moment from the Trivandrum Zoo. 821 00:54:54,565 --> 00:54:55,742 At the Trivandrum Zoo, 822 00:54:55,767 --> 00:54:59,180 a youngster has jumped into the enclosure housing the lion named 'Darshan'. 823 00:54:59,588 --> 00:55:02,480 We have no further details about the man at the moment. 824 00:55:02,505 --> 00:55:06,436 A man has reportedly jumped into lion's enclosure at the Thiruvananthapuram Zoo. 825 00:55:06,461 --> 00:55:08,671 It remains unclear whether the man jumped in 826 00:55:08,696 --> 00:55:10,689 or accidentally fell into the lion's enclosure. 827 00:55:10,713 --> 00:55:12,563 The person who jumped into the lion's enclosure 828 00:55:12,588 --> 00:55:15,662 has been recognized as Rejimon from Neyyattinkara. 829 00:55:15,973 --> 00:55:19,402 Rescue operations to get Rejimon out of the enclosure have already begun. 830 00:55:19,427 --> 00:55:23,885 The fire force truck that came to rescue Rejimon Nadar and Haridas Nair... 831 00:55:23,987 --> 00:55:28,674 cannot proceed until the gateway bearing General Cullen's sculpture is demolished. 832 00:55:29,867 --> 00:55:34,631 J.P. Sujanapalan, who has won gold medals from the Chief Minister, 833 00:55:34,656 --> 00:55:37,075 is leading the rescue operations. 834 00:55:38,974 --> 00:55:43,314 Anas, Rejimon's friend, is sitting here alone, imagining the horrifying scene... 835 00:55:43,339 --> 00:55:46,051 of his friend being brutally mauled by the lion. 836 00:55:46,076 --> 00:55:48,598 Tell us about what really happened, Anas. 837 00:55:48,893 --> 00:55:50,372 He was sitting inside the car. 838 00:55:50,581 --> 00:55:53,692 When I came back from outside after buying buttermilk, he wasn't inside. 839 00:55:54,901 --> 00:55:56,943 When I enquired outside, he wasn't there either. 840 00:55:57,002 --> 00:55:58,294 By then, he got inside. 841 00:55:58,349 --> 00:56:00,095 All of you media folks and everyone else, 842 00:56:00,120 --> 00:56:02,380 please convince him somehow and get him outside. 843 00:56:02,927 --> 00:56:04,040 He is sharing with us... 844 00:56:04,153 --> 00:56:08,009 the pain that his friend went through, both inside and outside. 845 00:56:08,034 --> 00:56:09,867 - Hello. - Hey, Ansu. 846 00:56:10,151 --> 00:56:11,347 Where have you reached? 847 00:56:11,862 --> 00:56:13,480 Mandhi and Salad are ready. 848 00:56:13,885 --> 00:56:16,118 And if you want Poppadoms, I'll fry them once you come. 849 00:56:16,143 --> 00:56:17,361 I'll call you back, Farah. 850 00:56:17,560 --> 00:56:19,479 Hey, wait. Don't forget to buy Cola. 851 00:56:19,513 --> 00:56:21,336 Didn't I just say that I'll call you back? 852 00:56:22,539 --> 00:56:23,547 Hey, but... 853 00:56:23,634 --> 00:56:24,634 Hello? 854 00:56:25,112 --> 00:56:26,120 Hello? 855 00:56:26,270 --> 00:56:27,278 I am from Sky News. 856 00:56:27,384 --> 00:56:30,184 Please don't share what you have told us with any other news channels. 857 00:56:30,209 --> 00:56:31,628 We want to air it exclusively. 858 00:56:31,743 --> 00:56:33,113 - Get lost, you. - Sir? 859 00:56:35,169 --> 00:56:36,357 - Chechi? - Yes. 860 00:56:37,435 --> 00:56:39,648 Is it possible to understand someone in just 10 minutes? 861 00:56:41,411 --> 00:56:42,786 It all comes down to luck! 862 00:56:43,458 --> 00:56:46,833 Not just 10 minutes, I spent 10 months with Haridas at the coaching class. 863 00:56:47,088 --> 00:56:48,474 And look what has happened now! 864 00:56:48,694 --> 00:56:51,471 Usually people attend PSC coaching classes to land on a job. 865 00:56:51,668 --> 00:56:53,178 Look at what I crash landed on! 866 00:56:53,677 --> 00:56:55,592 If I hadn't gotten into this rotten romance, 867 00:56:55,617 --> 00:56:58,398 I could have made it onto some rank list and landed a government job. 868 00:56:58,453 --> 00:57:00,817 There are so many love affairs to which families disagree. 869 00:57:01,098 --> 00:57:03,350 Yet, my family was never of any help like that either. 870 00:57:06,122 --> 00:57:07,263 Chechi! 871 00:57:07,698 --> 00:57:10,375 A smooth sea never made a skilled sailor. 872 00:57:10,896 --> 00:57:12,118 Life is also like that. 873 00:57:12,414 --> 00:57:14,088 We have to bear with it to some extent. 874 00:57:14,411 --> 00:57:15,864 For how long should I bear with it? 875 00:57:16,769 --> 00:57:18,628 Why can't you intervene in their affairs, dad? 876 00:57:19,106 --> 00:57:21,571 Yeah, right! Much more experienced people have tried! 877 00:57:21,596 --> 00:57:22,596 But nothing happened. 878 00:57:30,043 --> 00:57:31,051 Hey! 879 00:57:32,422 --> 00:57:34,452 Aren't you ready yet? They will be here any moment. 880 00:57:34,477 --> 00:57:35,485 Give me my phone. 881 00:57:36,951 --> 00:57:38,228 That's in your Dad's custody. 882 00:57:38,530 --> 00:57:40,255 If you don't come... You know your Dad's nature, right? 883 00:57:40,280 --> 00:57:42,351 Oh, yeah? I am the daughter of the same Dad! 884 00:57:43,954 --> 00:57:46,080 Just get ready and come out for the time being, dear. 885 00:57:46,232 --> 00:57:47,866 Give me my phone, Mom! 886 00:57:47,891 --> 00:57:49,391 - Shucks! - I'll get that for you. 887 00:57:49,710 --> 00:57:50,718 You get ready and come. 888 00:57:50,789 --> 00:57:52,233 Just say that you didn't like him... 889 00:57:52,305 --> 00:57:54,490 or that you both aren't compatible or something. 890 00:57:54,515 --> 00:57:55,523 Okay? 891 00:57:55,696 --> 00:57:56,968 - Go on. - Aren't you ready yet? 892 00:57:56,993 --> 00:57:58,261 - Hey! - Sree! 893 00:57:58,328 --> 00:57:59,336 Sree! 894 00:57:59,507 --> 00:58:00,509 Go away from here! 895 00:58:00,534 --> 00:58:01,599 Let her get ready. 896 00:58:01,812 --> 00:58:03,244 Listen, get ready soon. Okay? 897 00:58:03,754 --> 00:58:04,929 - Go on! - Look at her! 898 00:58:13,320 --> 00:58:15,365 Rejimon's refusal to escape... 899 00:58:15,390 --> 00:58:18,543 is impeding the rescue mission using another ladder. 900 00:58:18,922 --> 00:58:21,038 Moreover, since the lion has stepped out, 901 00:58:21,063 --> 00:58:22,546 if people enter the enclosure, 902 00:58:22,571 --> 00:58:24,828 it may prompt Darshan to turn violent. 903 00:58:25,044 --> 00:58:26,863 So, the fire and rescue team... 904 00:58:26,888 --> 00:58:30,896 is considering to employ the 'Chair-Knot' technique, to rescue Rejimon. 905 00:58:31,315 --> 00:58:34,650 The 'Chair-Knot' is a rescue technique employed by... 906 00:58:34,862 --> 00:58:37,612 the Fire and Rescue team in unusual circumstances 907 00:58:37,637 --> 00:58:39,985 to extract exhausted or unconscious individuals. 908 00:58:40,446 --> 00:58:42,522 Their strategy involves seeking the help of Haridas 909 00:58:42,547 --> 00:58:45,149 and compelling Rejimon to perch on a makeshift chair-like knot, 910 00:58:45,235 --> 00:58:47,233 achieved by threading a rope through his legs 911 00:58:47,258 --> 00:58:48,593 and securing his body in position. 912 00:58:51,978 --> 00:58:52,986 - Ready? - Yes. 913 00:58:53,011 --> 00:58:54,564 Then, start. Just a second. 914 00:58:55,834 --> 00:58:57,554 Sir is calling. Must be to congratulate me. 915 00:58:57,872 --> 00:58:58,879 Tell me, Sir. 916 00:58:58,917 --> 00:59:01,197 Are you not aware of what's happening there, Prahladan? 917 00:59:01,367 --> 00:59:03,951 Are you watching that Ashwini totally killing it on live TV? 918 00:59:03,976 --> 00:59:05,660 Have you gone there for a sunbath or what? 919 00:59:05,685 --> 00:59:07,028 Prahladan, we need to top the TRP ratings, 920 00:59:07,053 --> 00:59:08,944 regardless of whether the lion eats him or not! 921 00:59:09,030 --> 00:59:11,791 We should be the first ones to break whatever is happening there! 922 00:59:12,811 --> 00:59:14,736 The viewers watching our channel should feel like 923 00:59:14,761 --> 00:59:16,609 they are inside the lion's enclosure! Understood? 924 00:59:16,633 --> 00:59:17,641 Understood, Sir. 925 00:59:17,672 --> 00:59:18,680 Then, go and do your job! 926 00:59:21,578 --> 00:59:22,592 What are you looking at? 927 00:59:22,617 --> 00:59:23,865 Can't you shoot? 928 00:59:24,594 --> 00:59:25,770 Don't let him go, Haridas! 929 00:59:26,630 --> 00:59:27,683 Don't let him go! 930 00:59:27,707 --> 00:59:29,902 Get it through his other leg too, Haridas! Come on! 931 00:59:29,927 --> 00:59:31,863 I can make him understand only if he's sober, right? 932 00:59:31,888 --> 00:59:32,790 Get both his legs through! 933 00:59:32,814 --> 00:59:33,798 He should calm down, right? 934 00:59:33,822 --> 00:59:35,921 - Calm down! - Hold him tight! 935 00:59:35,946 --> 00:59:38,345 I've gotta get back home. My wife will kill me! 936 00:59:38,540 --> 00:59:39,900 Hold him tight! Hold him! 937 00:59:39,925 --> 00:59:41,411 Haridas! Don't let him go, Haridas! 938 00:59:41,435 --> 00:59:42,806 - He fell down! - Catch him! 939 00:59:42,907 --> 00:59:44,017 Don't let him get away! 940 00:59:44,042 --> 00:59:46,127 - He will run! - Catch him, catch him! 941 00:59:46,152 --> 00:59:47,237 Catch him! Tie him up! 942 00:59:47,262 --> 00:59:48,909 You popped out in a lion's cage or what? 943 00:59:48,934 --> 00:59:50,615 This is the last chance, Haridas! 944 00:59:50,639 --> 00:59:51,813 He will shake it off and run! 945 00:59:51,837 --> 00:59:54,088 - Tie him! - Tie it together! 946 00:59:54,274 --> 00:59:55,426 Pull tight, Sir! 947 00:59:55,450 --> 00:59:57,256 Trap him, Haridas! 948 00:59:57,281 --> 00:59:58,924 Don't let it go! Hold it! 949 00:59:58,949 --> 01:00:00,426 - It's loosening! - Pull it! 950 01:00:00,469 --> 01:00:01,829 - We're pulling it! - Hey! 951 01:00:02,532 --> 01:00:03,801 - Will you come with me? - Okay. 952 01:00:04,603 --> 01:00:05,648 What did he say? 953 01:00:05,673 --> 01:00:06,852 - He said he'll come with me. - Is it? 954 01:00:06,876 --> 01:00:08,456 - Yes! - Bring it down. 955 01:00:08,481 --> 01:00:09,489 Bring it down. 956 01:00:15,441 --> 01:00:16,560 He removed the rope! 957 01:00:23,068 --> 01:00:24,818 - Catch him! - Don't run! 958 01:00:24,843 --> 01:00:26,435 Catch him! Haridas! 959 01:00:26,460 --> 01:00:27,498 Hold him tight! 960 01:00:29,553 --> 01:00:30,903 Sir, there's a small issue. 961 01:00:32,446 --> 01:00:33,805 Don't let him go, Haridas! 962 01:00:36,044 --> 01:00:38,487 - Don't let him go! - We're near the lion's head! 963 01:00:42,531 --> 01:00:43,792 It's a game between equals? 964 01:00:43,845 --> 01:00:44,845 Equals? 965 01:00:47,035 --> 01:00:48,671 If Darshan gets hungry, 966 01:00:48,696 --> 01:00:49,921 this whole game will change! 967 01:00:49,946 --> 01:00:51,198 Let him get hungry! 968 01:00:51,503 --> 01:00:52,790 The game should change! 969 01:00:52,896 --> 01:00:55,017 If not, I'll change it! Come here! 970 01:00:55,042 --> 01:00:56,461 You don't have to try any further. 971 01:00:56,847 --> 01:00:58,580 He will take care of the rest now. 972 01:01:04,976 --> 01:01:06,411 [Venad House] 973 01:01:16,085 --> 01:01:17,093 Welcome, welcome! 974 01:01:21,095 --> 01:01:22,271 Please come in. 975 01:01:26,110 --> 01:01:27,937 Was it difficult to locate the house? 976 01:01:28,040 --> 01:01:31,540 The residence of Commander-in-Chief Iravikkutti Pillai's descendants? No way! 977 01:01:34,132 --> 01:01:35,557 Those were the times! 978 01:01:38,835 --> 01:01:40,945 Funny that the Thalakkulam Family is saying this! 979 01:01:41,194 --> 01:01:43,679 You were above us in the social ladder once upon a time, right? 980 01:01:44,102 --> 01:01:45,110 Please sit. 981 01:01:51,382 --> 01:01:53,081 This is Mridula, my daughter. 982 01:01:54,194 --> 01:01:55,202 This is the groom. 983 01:01:55,227 --> 01:01:56,967 I know. Mridul! 984 01:01:58,037 --> 01:01:59,357 How long have you been with the Merchant Navy? 985 01:01:59,382 --> 01:02:00,865 - Three years. - Okay. 986 01:02:00,890 --> 01:02:02,045 He is also a 'merchant', 987 01:02:02,070 --> 01:02:03,078 just without the 'navy'. 988 01:02:03,579 --> 01:02:04,855 Merchant Association. 989 01:02:04,898 --> 01:02:06,266 He is the Nemom unit president. 990 01:02:07,110 --> 01:02:10,123 So now, you'd also be getting into politics, like your Dad, right? 991 01:02:10,148 --> 01:02:11,156 I don't think so. 992 01:02:11,590 --> 01:02:13,186 For that, one needs a political brain! 993 01:02:13,211 --> 01:02:14,219 He doesn't have that. 994 01:02:55,180 --> 01:02:56,836 This is his first time. So he is stressed. 995 01:02:57,289 --> 01:02:59,531 Let them talk for ten minutes, right? 996 01:02:59,992 --> 01:03:01,008 Right? 997 01:03:01,508 --> 01:03:03,266 Of course, that is necessary. 998 01:03:03,734 --> 01:03:05,828 They are the ones who will be living together, right? 999 01:03:19,548 --> 01:03:20,570 Hi Rachana! 1000 01:03:20,718 --> 01:03:21,726 Hi Mridul. 1001 01:03:24,321 --> 01:03:27,321 A family is a beautiful symphony formed when two individuals unite, right? 1002 01:03:27,915 --> 01:03:28,923 Yes. 1003 01:03:29,023 --> 01:03:31,487 Actually, marriage is a partnership between two hearts. 1004 01:03:31,931 --> 01:03:32,939 Don't you think so? 1005 01:03:33,383 --> 01:03:35,102 Yes. Mobile... 1006 01:03:35,258 --> 01:03:36,545 999-5-88 1007 01:03:36,570 --> 01:03:38,133 Not that. Can I use your mobile? 1008 01:03:39,015 --> 01:03:40,023 Oh! 1009 01:03:40,782 --> 01:03:41,789 Sure. 1010 01:03:41,914 --> 01:03:42,922 Just a minute. 1011 01:03:46,807 --> 01:03:48,596 Must be to save her number in it. 1012 01:04:00,375 --> 01:04:01,448 Shucks! 1013 01:04:01,896 --> 01:04:03,603 He was sitting inside the car. 1014 01:04:03,628 --> 01:04:05,774 When I stepped out and came back with buttermilk, 1015 01:04:05,799 --> 01:04:06,888 he was not inside. 1016 01:04:07,071 --> 01:04:09,081 When I checked outside, he was not outside as well. 1017 01:04:09,454 --> 01:04:10,462 He was inside! 1018 01:04:18,493 --> 01:04:21,122 Has he consumed alcohol and caused problems earlier too, Sir? 1019 01:04:21,147 --> 01:04:23,061 Did he leave you with any last words? 1020 01:04:23,235 --> 01:04:24,242 Hello! 1021 01:04:24,392 --> 01:04:25,393 Hello! Who is it? 1022 01:04:25,418 --> 01:04:26,576 Hey, Anas. It's Rachana! 1023 01:04:26,601 --> 01:04:28,050 I'm unable to reach Rejimon's phone. 1024 01:04:28,075 --> 01:04:30,239 Hey Rachana! Where the hell were you all this while? 1025 01:04:30,812 --> 01:04:31,944 Where is he? 1026 01:04:32,992 --> 01:04:34,508 Hey, listen! I am on live. 1027 01:04:34,865 --> 01:04:35,873 Live? 1028 01:04:35,929 --> 01:04:37,123 What live? 1029 01:04:37,241 --> 01:04:39,273 - TV, TV. - TV? 1030 01:04:39,612 --> 01:04:40,620 Switch on the TV. 1031 01:04:46,088 --> 01:04:50,120 Following a series of unfortunate events that unfolded in his life this morning, 1032 01:04:50,360 --> 01:04:53,026 Rejimon Nadar got drunk, made his way to the zoo, 1033 01:04:53,051 --> 01:04:55,840 and jumped into the lion's enclosure. 1034 01:04:56,295 --> 01:05:01,581 The rescue team has just a few brief moments to act, between life and death. 1035 01:05:01,922 --> 01:05:04,977 Let's hope that we don't receive tragic news from the zoo. 1036 01:05:10,711 --> 01:05:12,248 Huh? Where is she going? 1037 01:05:15,414 --> 01:05:16,422 Hey! 1038 01:05:21,938 --> 01:05:22,946 Hey, get the vehicle! 1039 01:05:26,391 --> 01:05:27,399 What happened? 1040 01:05:33,992 --> 01:05:35,446 - What happened? - I don't know! 1041 01:05:39,143 --> 01:05:40,530 Come on! Bring it back! 1042 01:05:40,602 --> 01:05:41,811 Bring it back, I say! 1043 01:05:42,586 --> 01:05:43,860 Can't you do as I say? 1044 01:05:50,640 --> 01:05:51,836 Let's go! Start the vehicle! 1045 01:05:53,320 --> 01:05:54,328 Go, go! 1046 01:05:55,835 --> 01:05:56,961 What did you tell her? 1047 01:05:57,008 --> 01:05:58,320 I didn't tell her anything! 1048 01:05:58,476 --> 01:06:00,168 Then why did she leave? 1049 01:06:00,193 --> 01:06:01,232 Did I ask her to leave? 1050 01:06:01,257 --> 01:06:03,055 The courage of zoo employee Haridas Nair, 1051 01:06:03,164 --> 01:06:05,547 who risked his life by jumping into the lion's enclosure... 1052 01:06:05,732 --> 01:06:09,363 to save Rejimon Madar, is appreciable! 1053 01:06:09,844 --> 01:06:11,201 The life of Haridas Nair, 1054 01:06:11,258 --> 01:06:14,031 who entered the lion's enclosure with determination 1055 01:06:14,101 --> 01:06:16,430 while others remained mere onlookers, is also in danger. 1056 01:06:16,796 --> 01:06:17,982 Oh, my Attukal Goddess! 1057 01:06:18,007 --> 01:06:19,015 Oh, no! Brother-in-law! 1058 01:06:19,945 --> 01:06:21,439 - Please come, Dad! - Come, Dad! 1059 01:06:21,463 --> 01:06:22,715 - What is it, Mridula? - Come! 1060 01:06:22,740 --> 01:06:24,725 - Mridul! Come, I'll tell you! - What? 1061 01:06:24,750 --> 01:06:26,148 Just come, Dad! 1062 01:06:26,930 --> 01:06:28,219 Come on, Dad! 1063 01:06:28,642 --> 01:06:29,665 What is it, dear? 1064 01:06:31,146 --> 01:06:32,454 Come quickly, Dad! 1065 01:06:47,500 --> 01:06:48,678 Hey! Stop, stop! 1066 01:06:50,675 --> 01:06:51,675 Go back. 1067 01:06:54,540 --> 01:06:55,886 Take this route! Go! 1068 01:06:56,620 --> 01:06:57,620 Quick! 1069 01:07:02,193 --> 01:07:05,972 ♪ Love is a torture, a trying test ♪ 1070 01:07:05,997 --> 01:07:09,683 ♪ Once it's broken, life's simple, pleasurable and best ♪ 1071 01:07:09,708 --> 01:07:13,466 ♪ My drunken steps, a dance of fate ♪ 1072 01:07:13,491 --> 01:07:18,593 ♪ Will they meet their end at the lion's gate? ♪ 1073 01:07:21,947 --> 01:07:23,406 I can't reach his phone. 1074 01:07:23,848 --> 01:07:26,264 Try calling him again. 1075 01:07:28,638 --> 01:07:29,888 Start the vehicle, Ganeshan. 1076 01:07:31,251 --> 01:07:32,376 Come quickly, man! 1077 01:07:34,709 --> 01:07:35,709 Get in. 1078 01:07:36,167 --> 01:07:37,376 - Ganeshan! - Yes! Come, get in. 1079 01:07:37,417 --> 01:07:38,584 Start the vehicle. Fast! 1080 01:07:41,876 --> 01:07:42,876 Get in, get in. 1081 01:07:42,876 --> 01:07:43,876 Wait, wait. 1082 01:07:46,292 --> 01:07:47,459 Step on it, Ganeshan. 1083 01:07:47,501 --> 01:07:48,501 Go, go! 1084 01:07:53,917 --> 01:07:56,291 Hello, Madam. This is from News Malayalam. Could you please give us a byte? 1085 01:07:56,292 --> 01:07:57,500 No, that's not possible. 1086 01:07:57,501 --> 01:07:59,251 Through the phone is fine. Please cooperate, Ma'am. 1087 01:07:59,292 --> 01:08:01,334 No matter what I say, you journalists will report something else. 1088 01:08:01,376 --> 01:08:02,876 - No, Madam. - It's not possible. 1089 01:08:02,917 --> 01:08:04,001 - Madam! - What? 1090 01:08:04,042 --> 01:08:05,417 Haven't you heard of Dr. Thampi Himagiri? 1091 01:08:05,459 --> 01:08:06,542 - Yes. - Expert Tranquillizer shooter. 1092 01:08:06,584 --> 01:08:07,501 He is in town now. 1093 01:08:07,542 --> 01:08:09,584 If we can get him here, he can take down Darshan. 1094 01:08:09,959 --> 01:08:11,626 Will he come if we call him? 1095 01:08:11,667 --> 01:08:13,584 Shall we have the Minister's office contact him? 1096 01:08:14,292 --> 01:08:16,751 Have someone call him and get him here immediately! 1097 01:08:16,792 --> 01:08:17,876 - Madam! - What? 1098 01:08:17,917 --> 01:08:19,041 Things are all messed up there. Please come. 1099 01:08:19,042 --> 01:08:19,792 Oh, no! I'm fed up! 1100 01:08:19,793 --> 01:08:21,792 - What about Thampi Himagiri? - You deal with him. 1101 01:08:22,917 --> 01:08:25,001 - What do you have to say, Madam? - Move aside, girl. 1102 01:08:25,709 --> 01:08:26,709 Please move. 1103 01:08:27,209 --> 01:08:28,209 Move aside. 1104 01:08:28,376 --> 01:08:29,459 Move! 1105 01:08:53,751 --> 01:08:55,376 Damn! I can't find her. 1106 01:08:55,959 --> 01:08:57,376 Do you know where she went off to? 1107 01:08:57,501 --> 01:08:58,626 How can I know that, Dad? 1108 01:08:58,977 --> 01:09:00,518 (sound of political party procession) 1109 01:09:00,542 --> 01:09:02,126 Hail Christopher, our leader! 1110 01:09:02,167 --> 01:09:05,792 Creating a furore on these royal paths, 1111 01:09:05,917 --> 01:09:09,335 the formidable charioteer representing Nemom Constituency, 1112 01:09:09,376 --> 01:09:11,251 the candidate for BDF, 1113 01:09:11,292 --> 01:09:12,959 Mr. Kazhakkoottam Christopher, 1114 01:09:13,014 --> 01:09:14,457 is coming, right behind this vehicle. 1115 01:09:14,652 --> 01:09:20,285 Declaring that violent politics have no place in this land, loud and clear, 1116 01:09:20,310 --> 01:09:25,676 the scion of an untainted and daring political legacy... 1117 01:09:26,417 --> 01:09:28,459 Well, well! Look, both the candidates are here! 1118 01:09:29,959 --> 01:09:32,792 There's no guarantee whether Iravi will be nominated this time around. 1119 01:09:33,376 --> 01:09:35,459 But he'll somehow snag a spot and win the elections. 1120 01:09:36,584 --> 01:09:38,209 You have no clue what Christopher's like. 1121 01:09:38,251 --> 01:09:40,251 - Watch out for his game! - Yeah, right! Let's see. 1122 01:09:42,626 --> 01:09:43,834 There she is! Rachana! 1123 01:09:44,501 --> 01:09:45,626 Chechi, look! 1124 01:09:57,417 --> 01:09:58,417 Chechi! 1125 01:09:58,876 --> 01:09:59,876 She is my girl. 1126 01:10:00,292 --> 01:10:02,959 Look at her, going ahead of us to help us, when we're in trouble. 1127 01:10:04,209 --> 01:10:05,751 Hey! Drive faster. 1128 01:10:05,792 --> 01:10:06,792 Okay. 1129 01:10:08,372 --> 01:10:11,580 O' dear Goddess, don't let the lion bite the hand that fed him. 1130 01:10:11,801 --> 01:10:13,968 Don't panic, Chechi. He'll be fine. 1131 01:10:14,251 --> 01:10:15,292 You can say that. 1132 01:10:15,584 --> 01:10:18,084 If anything happens to him, I'll be the one in a predicament. 1133 01:10:18,459 --> 01:10:19,709 We don't want that, Chechi. 1134 01:10:19,767 --> 01:10:22,392 We don't need the government job you'd get if something happened to your husband. 1135 01:10:22,417 --> 01:10:25,001 - Right, Dad? - Cut the nonsense and drive quickly! 1136 01:10:29,751 --> 01:10:30,751 Namaste. 1137 01:10:30,792 --> 01:10:34,709 This incident, which has kept the whole state on the edge of their seats for hours, 1138 01:10:34,751 --> 01:10:37,334 is about to see new developments. 1139 01:10:37,501 --> 01:10:41,042 The arrival of Thampi Himagiri, the expert tranquillizer shooter, 1140 01:10:41,084 --> 01:10:43,709 acclaimed for his exemplary services and numerous accolades, 1141 01:10:43,751 --> 01:10:47,126 has raised hopes for a successful rescue operation. 1142 01:10:48,209 --> 01:10:49,501 What a joke! 1143 01:11:01,792 --> 01:11:03,626 Did you take your Ayurvedic medicines this morning, Sir? 1144 01:11:03,679 --> 01:11:04,679 Yes, I did. 1145 01:11:05,417 --> 01:11:07,292 Doctor, please convince him... 1146 01:11:07,334 --> 01:11:09,084 not to leave this halfway through. 1147 01:11:11,876 --> 01:11:12,876 Take the call. 1148 01:11:16,042 --> 01:11:17,667 Hello, Sir. This is CI Kamalesh speaking. 1149 01:11:17,709 --> 01:11:19,000 We have sent a vehicle for you. 1150 01:11:19,001 --> 01:11:20,126 You are coming here, right? 1151 01:11:20,334 --> 01:11:21,334 I am on my way. 1152 01:11:21,792 --> 01:11:24,876 Thank you, thank you! And Sir, one 'Thank you' is from the Superintendent. 1153 01:11:25,292 --> 01:11:26,376 Cut it, cut it. 1154 01:11:28,358 --> 01:11:30,666 No way I'm letting you leave without completing the treatment. 1155 01:11:30,667 --> 01:11:32,167 The Kerala Government is calling me! 1156 01:11:32,209 --> 01:11:33,584 Plus, I've got two lives to save. 1157 01:11:33,626 --> 01:11:35,583 Your life is what matters most to me. 1158 01:11:35,584 --> 01:11:37,251 Please make him understand, Doctor. 1159 01:11:37,292 --> 01:11:38,542 Hey, come on. 1160 01:11:38,709 --> 01:11:41,042 Thampi sir has got to be where he's supposed to be, right? 1161 01:11:41,376 --> 01:11:42,376 Hey. 1162 01:11:43,209 --> 01:11:44,542 Help me up. 1163 01:11:54,959 --> 01:11:56,542 "Operation Demolition" success! 1164 01:11:57,042 --> 01:11:59,001 And now, it's "Operation Waterfall." 1165 01:11:59,209 --> 01:12:00,209 Come on! 1166 01:12:00,542 --> 01:12:01,792 Move aside. 1167 01:12:01,834 --> 01:12:05,334 We see the Fire and Rescue team progressing triumphantly under Sujanapalan's command, 1168 01:12:05,359 --> 01:12:09,817 having broken through the gateway featuring General Cullen's bust. 1169 01:12:09,876 --> 01:12:12,875 The Fire and Rescue team is gearing up to start 'Operation Waterfall' soon 1170 01:12:12,876 --> 01:12:16,542 and extract Rejimon and Haridas from there. 1171 01:12:16,596 --> 01:12:27,900 (devotional song plays) 1172 01:12:28,102 --> 01:12:30,223 [Coconut Swami's temple] 1173 01:12:32,292 --> 01:12:33,292 Hey, listen. 1174 01:12:33,376 --> 01:12:34,417 No problem with going. 1175 01:12:34,709 --> 01:12:37,291 Don't stay for your usual evening escapades after work. 1176 01:12:37,292 --> 01:12:38,292 Come back home soon. 1177 01:12:41,709 --> 01:12:42,751 Thampi Sir! 1178 01:12:42,792 --> 01:12:45,084 - "Soft in temperament, Firm in action" -What? 1179 01:12:45,109 --> 01:12:47,150 Your body is really soft now. Be careful. 1180 01:13:04,626 --> 01:13:06,626 Come on, boy! Sate your hunger. 1181 01:13:07,084 --> 01:13:09,501 Oh, God! Can anyone be this crazy? 1182 01:13:09,584 --> 01:13:10,584 Hey! 1183 01:13:10,626 --> 01:13:12,505 I am not afraid of anyone. 1184 01:13:12,542 --> 01:13:13,751 Hey, throw him some meat. 1185 01:13:18,876 --> 01:13:19,876 Let go of me, I say. 1186 01:13:19,917 --> 01:13:20,917 Hey, look at him. 1187 01:13:20,959 --> 01:13:21,959 See! 1188 01:13:21,960 --> 01:13:24,459 I'm telling you that the lion is hungry! Can't you understand? 1189 01:13:26,042 --> 01:13:27,084 Come on, boy. 1190 01:13:29,542 --> 01:13:31,584 See! Look at him gorging on the meat! 1191 01:13:31,834 --> 01:13:34,084 Don't you want to taste the blood of a brave man? 1192 01:13:34,126 --> 01:13:35,126 Come on! 1193 01:13:35,280 --> 01:13:37,785 Blood of the brave, my foot! Stay calm for God's sake, man. 1194 01:13:38,376 --> 01:13:39,376 Let go of me. 1195 01:13:39,377 --> 01:13:40,417 Show me what you've got! 1196 01:13:43,167 --> 01:13:44,167 Stay silent. 1197 01:13:45,417 --> 01:13:47,501 Haridas, move backwards with him! 1198 01:13:52,548 --> 01:13:53,715 Darshan, Go! 1199 01:13:58,834 --> 01:13:59,834 Come. 1200 01:14:00,042 --> 01:14:01,209 - Rejimon! Haridas! - Come on! 1201 01:14:01,709 --> 01:14:02,751 Hey, Haridas! 1202 01:14:02,959 --> 01:14:05,084 - Move back with him! - Please don't get me also killed. 1203 01:14:05,126 --> 01:14:06,209 Come on, boy. 1204 01:14:09,792 --> 01:14:10,876 Come on, you dog! 1205 01:14:11,542 --> 01:14:12,584 Pump the water! 1206 01:14:13,084 --> 01:14:14,251 Water on! 1207 01:14:14,959 --> 01:14:16,126 Come on, boy. 1208 01:15:06,251 --> 01:15:07,876 He was sitting inside the car, Sir. 1209 01:15:07,917 --> 01:15:10,834 When I came back from outside after buying buttermilk, he wasn't inside. 1210 01:15:11,167 --> 01:15:12,667 When I enquired outside, he wasn't there either. 1211 01:15:12,709 --> 01:15:13,709 By then, he got inside. 1212 01:15:15,001 --> 01:15:16,542 - All of you, media folks... - What? 1213 01:15:17,084 --> 01:15:17,959 Sorry! 1214 01:15:17,960 --> 01:15:20,959 All of you, cops, talk to him and bring him out somehow. 1215 01:15:21,751 --> 01:15:23,417 So, they were planning to register their marriage today? 1216 01:15:23,542 --> 01:15:24,542 Yes, Sir. 1217 01:15:24,709 --> 01:15:26,501 - Were you supposed to be the witness? - No. 1218 01:15:26,584 --> 01:15:27,666 It was Renu and Mahi. 1219 01:15:27,667 --> 01:15:29,292 I just accompanied them. 1220 01:15:29,376 --> 01:15:30,584 What's her full name? 1221 01:15:33,459 --> 01:15:34,459 Hey, Rachana! 1222 01:15:34,959 --> 01:15:35,959 "Heyrachana" 1223 01:15:37,334 --> 01:15:38,459 "Heyrachana"? 1224 01:15:41,305 --> 01:15:43,389 Rachana, where the hell were you? 1225 01:15:43,417 --> 01:15:45,167 Talk softly, Anas. Everyone's watching. 1226 01:15:45,501 --> 01:15:46,542 Who else is left to see? 1227 01:15:46,584 --> 01:15:47,834 The entire world has watched. 1228 01:15:48,063 --> 01:15:49,375 Why didn't you answer the calls? 1229 01:15:49,376 --> 01:15:50,917 My phone was not with me. 1230 01:15:51,042 --> 01:15:52,251 I was stuck at home. 1231 01:15:52,459 --> 01:15:53,459 Where is Reji? 1232 01:15:55,334 --> 01:15:56,792 Open your mouth and say something. 1233 01:15:57,376 --> 01:15:58,791 - Come. - See it for yourself. 1234 01:15:58,792 --> 01:16:00,126 This girl...? 1235 01:16:03,959 --> 01:16:05,334 Yes! She is THAT girl! 1236 01:16:07,792 --> 01:16:09,084 Kamalesh, we don't have much time. 1237 01:16:09,126 --> 01:16:10,625 Once Himagiri is here, bring him over. 1238 01:16:10,626 --> 01:16:11,666 Where is Haridas, Ma'am? 1239 01:16:11,667 --> 01:16:14,292 Don't panic. The man who's going to sedate the lion will be here soon. 1240 01:16:14,334 --> 01:16:16,376 Dr. Thampi Himagiri! Haven't you heard about him? 1241 01:16:16,667 --> 01:16:18,042 Take her inside, please. 1242 01:16:18,959 --> 01:16:20,792 Seems like they've not heard about Himagiri! 1243 01:16:20,834 --> 01:16:21,834 He is brilliant. 1244 01:16:37,084 --> 01:16:38,084 Hey! 1245 01:16:38,126 --> 01:16:39,126 Hey! 1246 01:16:40,042 --> 01:16:41,042 Quiet! 1247 01:16:43,751 --> 01:16:44,917 How do we escape from here? 1248 01:16:45,584 --> 01:16:46,584 What? 1249 01:16:46,917 --> 01:16:49,041 How will we escape from here now, Sir? 1250 01:16:49,042 --> 01:16:50,376 I'll whack you! 1251 01:16:51,376 --> 01:16:52,667 You are sober now, huh? 1252 01:16:54,001 --> 01:16:55,167 I messed up, Sir. 1253 01:17:03,167 --> 01:17:04,167 Hey! 1254 01:17:05,035 --> 01:17:07,494 Do you remember any of the drunken shenanigans you pulled here? 1255 01:17:08,792 --> 01:17:09,792 No! 1256 01:17:11,251 --> 01:17:12,709 Do you remember the brand you drank? 1257 01:17:12,751 --> 01:17:13,751 Yeah! 1258 01:17:13,792 --> 01:17:14,907 Splendid! 1259 01:17:21,209 --> 01:17:22,375 Let's move away from here, Sir. 1260 01:17:22,376 --> 01:17:24,042 - What happened? - Too many ant bites! 1261 01:17:24,084 --> 01:17:26,250 - Ant bites, my foot! - Dr. Thampi Himagiri is on the way. 1262 01:17:26,251 --> 01:17:28,917 On behalf of my department and myself, 1263 01:17:30,001 --> 01:17:32,417 for bravely confronting Darshan thus far... 1264 01:17:32,709 --> 01:17:34,167 Don't make noise, Sir! 1265 01:17:34,209 --> 01:17:36,542 a big salute to Haridas and Rejimon. 1266 01:17:36,834 --> 01:17:38,709 Why are you saluting Rejimon, Sir? 1267 01:17:38,834 --> 01:17:40,917 All this mess is because of that scoundrel, right? 1268 01:17:41,667 --> 01:17:43,792 Alright, then! A big salute only to Haridas! 1269 01:17:45,084 --> 01:17:47,334 Why doesn't this moron get it? 1270 01:17:47,792 --> 01:17:48,792 Stay silent! 1271 01:17:49,917 --> 01:17:51,376 Please don't make noise. 1272 01:18:02,792 --> 01:18:04,167 Tell me, where did you see her? 1273 01:18:04,917 --> 01:18:06,001 On TV or at the zoo? 1274 01:18:06,167 --> 01:18:07,459 I saw her on TV, sir. 1275 01:18:07,501 --> 01:18:08,625 But she is at the zoo. 1276 01:18:08,626 --> 01:18:09,917 Tell me where? 1277 01:18:10,292 --> 01:18:12,042 She is on TV and at the zoo as well. 1278 01:18:12,067 --> 01:18:14,234 Stop riddling and tell me where you saw her, you idiot! 1279 01:18:14,423 --> 01:18:16,792 My dear Sir, switch on the TV. 1280 01:18:25,292 --> 01:18:26,376 Hey! Go there! 1281 01:18:33,709 --> 01:18:35,291 Welcome, sir! How can I help you? 1282 01:18:35,292 --> 01:18:36,292 Get out of my way! 1283 01:18:41,380 --> 01:18:45,059 (wildlife channel commentary) 1284 01:18:45,084 --> 01:18:48,292 Rachana Nair, who is suspected to be Rejimon Nadar's girlfriend, 1285 01:18:48,353 --> 01:18:50,061 has arrived at the zoo. 1286 01:18:50,292 --> 01:18:52,334 Everyone's confronted with a serious question 1287 01:18:52,376 --> 01:18:54,041 of how a girlfriend would react 1288 01:18:54,042 --> 01:18:56,792 when she sees her boyfriend in such a dire situation. 1289 01:18:56,973 --> 01:18:59,751 Also, along with Mridula Nair, the wife of zoo official Haridas Nair, 1290 01:18:59,792 --> 01:19:02,334 who got stuck in the enclosure, 1291 01:19:02,376 --> 01:19:04,834 many other members of the Nair family have also arrived here. 1292 01:19:06,292 --> 01:19:07,417 Come. 1293 01:19:08,376 --> 01:19:10,458 He had totally lost it, Sir. 1294 01:19:10,459 --> 01:19:12,084 That's why I went to buy buttermilk. 1295 01:19:12,126 --> 01:19:13,126 I understand that. 1296 01:19:13,167 --> 01:19:14,375 Tell me how he went missing. 1297 01:19:14,376 --> 01:19:16,334 - He was not in the car. - How can that be possible? 1298 01:19:16,376 --> 01:19:17,583 The store was right next to the car, right? 1299 01:19:17,584 --> 01:19:18,584 Then how come he went missing? 1300 01:19:18,626 --> 01:19:19,626 Just a second, Sir. 1301 01:19:20,959 --> 01:19:22,126 - Hello. - Who is this? 1302 01:19:22,917 --> 01:19:23,917 Who are you? 1303 01:19:25,501 --> 01:19:27,667 A call was made to this number from my phone. 1304 01:19:27,709 --> 01:19:28,751 I'm calling now to know who this is. 1305 01:19:28,792 --> 01:19:30,125 It is from your phone to mine, right? 1306 01:19:30,126 --> 01:19:31,208 What should I do for that? 1307 01:19:31,209 --> 01:19:33,334 Bro! Actually, it wasn't me... 1308 01:19:33,376 --> 01:19:35,251 but a babe who made the call from my phone. 1309 01:19:35,292 --> 01:19:37,334 Hey! You should not let babies use phones! 1310 01:19:38,167 --> 01:19:39,292 Well, it's not a small baby. 1311 01:19:39,334 --> 01:19:40,917 A babe. A grown-up girl. 1312 01:19:40,959 --> 01:19:43,251 Get lost, man! I'm already in a pickle here. 1313 01:19:44,542 --> 01:19:45,791 He went missing, Sir. 1314 01:19:45,792 --> 01:19:47,626 There's something fishy. Tell us the matter. 1315 01:19:47,792 --> 01:19:48,792 He went missing. 1316 01:19:49,376 --> 01:19:50,417 What went missing? 1317 01:19:50,490 --> 01:19:55,267 (devotional song about Coconut Swami) 1318 01:19:55,292 --> 01:19:57,577 Oh, my Coconut Swami, who never rejects any plea... 1319 01:19:57,667 --> 01:19:59,334 Bring no harm to my child. 1320 01:19:59,810 --> 01:20:01,055 I shall make his father make... 1321 01:20:01,084 --> 01:20:03,001 all the offerings for you, right away. 1322 01:20:04,501 --> 01:20:06,001 I offer the coconut to thee. 1323 01:20:06,167 --> 01:20:07,791 I offer the coconut to thee. 1324 01:20:07,792 --> 01:20:09,084 Irrespective of caste or faith, 1325 01:20:09,126 --> 01:20:11,209 to witness the miracles of the deity, 1326 01:20:11,376 --> 01:20:14,083 silently pray your wish in mind and offer the coconut. 1327 01:20:14,084 --> 01:20:15,251 I offer the coconut to thee. 1328 01:20:15,292 --> 01:20:17,667 Oh, Coconut Swami! I offer the coconut to thee. 1329 01:20:17,751 --> 01:20:19,042 Irrespective of caste or faith, 1330 01:20:19,084 --> 01:20:21,167 to witness the miracles of the deity, 1331 01:20:21,417 --> 01:20:24,126 silently pray your wish in mind and offer the coconut. 1332 01:20:24,251 --> 01:20:25,417 I offer the coconut to thee. 1333 01:20:25,459 --> 01:20:27,751 Oh, Coconut Swami! I offer the coconut to thee. 1334 01:20:27,917 --> 01:20:29,209 I offer the coconut to thee. 1335 01:20:29,292 --> 01:20:30,501 I offer the coconut to thee. 1336 01:20:56,751 --> 01:20:57,751 Let's try asking her. 1337 01:20:59,667 --> 01:21:00,667 Hey. 1338 01:21:00,668 --> 01:21:02,251 - Could you spare a minute? - Please! 1339 01:21:02,667 --> 01:21:04,251 Dr. Thampi Himagiri has arrived. 1340 01:21:04,542 --> 01:21:05,542 Make way, please. 1341 01:21:08,667 --> 01:21:09,667 Move, move. 1342 01:21:10,417 --> 01:21:11,417 Move aside. 1343 01:21:11,709 --> 01:21:12,709 - Yes! - Please come, Sir. 1344 01:21:15,286 --> 01:21:17,001 - How old is Darshan? - 8 years old. 1345 01:21:18,584 --> 01:21:20,126 African lion, 8 years old! 1346 01:21:20,542 --> 01:21:22,001 - Is he completely healthy? - Yes. 1347 01:21:23,251 --> 01:21:25,417 Akhilesh, Medetomidine, 20 mg, 1348 01:21:25,834 --> 01:21:26,959 Ketamine, 5 mg. 1349 01:21:27,459 --> 01:21:28,459 Is it necessary? 1350 01:21:28,959 --> 01:21:30,667 No? Then reduce the dosage. 1351 01:21:33,751 --> 01:21:35,001 Ask them to stop clapping. 1352 01:21:35,084 --> 01:21:36,084 Sorry, sir. 1353 01:21:36,334 --> 01:21:37,959 Stop clapping. 1354 01:21:38,001 --> 01:21:41,542 No one should clap your hands and provoke Darshan and Dr. Thampi Himagiri. 1355 01:21:41,667 --> 01:21:42,667 Please. 1356 01:21:42,917 --> 01:21:43,917 Sir! 1357 01:21:47,584 --> 01:21:48,584 See. 1358 01:21:48,903 --> 01:21:49,903 Stay silent! 1359 01:21:53,209 --> 01:21:54,292 Thampi Sir is here. 1360 01:21:54,727 --> 01:21:55,847 He will shoot now. 1361 01:21:59,777 --> 01:22:01,152 He's searching for the right position to aim from. 1362 01:22:23,792 --> 01:22:26,748 Thampi Himagiri has finally found a strategic location. 1363 01:22:29,792 --> 01:22:30,834 Rejimon! Haridas! 1364 01:22:30,876 --> 01:22:32,166 Just a few more minutes. 1365 01:22:32,167 --> 01:22:33,458 Ask them to shut up. 1366 01:22:33,459 --> 01:22:34,500 Hey! 1367 01:22:34,501 --> 01:22:35,751 Please be silent, everyone. 1368 01:22:37,084 --> 01:22:39,376 You are watching the visuals of the fire force official 1369 01:22:39,417 --> 01:22:41,209 ordering everyone to remain silent... 1370 01:22:41,709 --> 01:22:42,709 Go! Get lost. 1371 01:23:07,126 --> 01:23:08,126 Oh, no! 1372 01:23:08,917 --> 01:23:10,376 It is coming towards us, bro. 1373 01:23:10,584 --> 01:23:12,251 - Shoot him! - Hey, do something. 1374 01:23:16,070 --> 01:23:17,559 Oh, no! 1375 01:23:17,584 --> 01:23:18,584 Oh, no! Run! 1376 01:23:22,876 --> 01:23:23,959 Brother! 1377 01:23:25,792 --> 01:23:26,792 Hey! 1378 01:23:27,501 --> 01:23:29,070 Stop staring and shoot him. 1379 01:23:30,792 --> 01:23:31,792 Go away, you! 1380 01:23:32,209 --> 01:23:33,666 - Brother! - Go! Go! 1381 01:23:33,667 --> 01:23:34,834 Shoot him down, sir! 1382 01:23:35,501 --> 01:23:36,501 Brother! 1383 01:23:38,542 --> 01:23:40,267 Do something, brother. 1384 01:23:40,292 --> 01:23:41,292 Go! 1385 01:23:41,834 --> 01:23:42,834 Go away. 1386 01:23:42,972 --> 01:23:44,472 Stop staring and just shoot him down. 1387 01:23:48,334 --> 01:23:49,334 Get lost! 1388 01:23:49,571 --> 01:23:50,779 Not you, brother! 1389 01:23:51,584 --> 01:23:52,667 Do something, brother. 1390 01:23:54,126 --> 01:23:55,126 Ouch! 1391 01:24:32,334 --> 01:24:33,501 Ouch! 1392 01:24:42,089 --> 01:24:43,089 Oh, no! 1393 01:24:47,877 --> 01:24:48,877 Huh? 1394 01:24:54,824 --> 01:24:55,824 Brother! 1395 01:25:00,551 --> 01:25:01,551 Sir! 1396 01:25:01,626 --> 01:25:02,751 Si... Sir.. 1397 01:25:03,939 --> 01:25:04,939 Hey, Sir. 1398 01:25:05,849 --> 01:25:06,890 Hey. 1399 01:25:06,919 --> 01:25:07,919 Someone please come. 1400 01:25:10,901 --> 01:25:12,193 Something has happened to him. 1401 01:25:13,584 --> 01:25:14,792 Sir, the lion is here! 1402 01:25:16,670 --> 01:25:17,795 Someone, please... 1403 01:25:19,835 --> 01:25:21,294 He showed up with so much hype! 1404 01:25:21,502 --> 01:25:22,794 Malappuram dagger, 1405 01:25:22,835 --> 01:25:23,919 bows and arrows, 1406 01:25:23,960 --> 01:25:25,084 strategic location, my foot. 1407 01:25:25,085 --> 01:25:26,210 And what happened finally? 1408 01:25:26,252 --> 01:25:27,752 The shot meant for Darshan hit Haridas' butt! 1409 01:25:27,777 --> 01:25:29,402 Will you take responsibility for his life? 1410 01:25:29,427 --> 01:25:31,344 Sir, it was a minor dose. 1411 01:25:31,419 --> 01:25:32,626 The sedation will be minimal. 1412 01:25:32,627 --> 01:25:34,043 Hey, if something happens to him, 1413 01:25:34,044 --> 01:25:35,446 I will throw you both in jail. 1414 01:25:35,471 --> 01:25:38,304 Sir, if he doesn't get his three drinks, his hands start shaking. 1415 01:25:38,752 --> 01:25:40,252 He was undergoing treatment for that. 1416 01:25:40,960 --> 01:25:42,002 What! 1417 01:25:42,919 --> 01:25:44,460 Just three drinks! Nothing more. 1418 01:25:45,252 --> 01:25:46,460 Alcoholism! 1419 01:25:48,252 --> 01:25:49,335 Hey, Kamalesh! 1420 01:25:49,835 --> 01:25:51,835 Have you brought a person with such withdrawal syndromes? 1421 01:25:51,877 --> 01:25:53,460 Just give him three large drinks, Ma'am! 1422 01:25:53,502 --> 01:25:54,627 He will be all charged up! 1423 01:25:54,669 --> 01:25:56,585 Once he's charged up, everything is good to go. 1424 01:25:56,669 --> 01:25:57,835 He will finish it quickly! 1425 01:25:57,960 --> 01:25:58,960 He had told me. 1426 01:25:59,294 --> 01:26:00,419 Who told you? 1427 01:26:00,502 --> 01:26:02,043 A guy is stuck there because he got drunk. 1428 01:26:02,044 --> 01:26:03,460 Does he want to join him? 1429 01:26:04,002 --> 01:26:06,794 No, Sir. His mind is super strong. 1430 01:26:06,835 --> 01:26:07,877 It is only his liver... 1431 01:26:08,308 --> 01:26:09,308 that's a bit weak. 1432 01:26:10,627 --> 01:26:12,627 Do I need to get him booze too? 1433 01:26:12,919 --> 01:26:13,919 Do you? 1434 01:26:13,919 --> 01:26:14,877 They'll get you booze. 1435 01:26:14,919 --> 01:26:16,210 Get him whatever he wants. 1436 01:26:16,377 --> 01:26:17,627 So, let's buy him drinks, right? 1437 01:26:17,669 --> 01:26:19,209 - Should I go and buy it? - No, I... 1438 01:26:19,210 --> 01:26:20,669 Hey, Sherif. Go buy it. 1439 01:26:41,332 --> 01:26:45,832 [singing a song from "Bheeshmaparvam"] 1440 01:27:01,960 --> 01:27:03,002 Police! 1441 01:27:45,419 --> 01:27:46,419 Turn it off! 1442 01:28:06,960 --> 01:28:08,252 Watch the step. Step. 1443 01:28:09,127 --> 01:28:10,127 Climb up. 1444 01:28:10,669 --> 01:28:12,669 - A small step! - What? 1445 01:28:13,377 --> 01:28:14,501 Small step! 1446 01:28:14,502 --> 01:28:15,877 Yeah, right! So, climb it. 1447 01:28:17,544 --> 01:28:19,752 A small step for man... 1448 01:28:20,044 --> 01:28:22,419 a giant leap for the mankind. 1449 01:28:22,544 --> 01:28:24,210 Someone please come and save us! 1450 01:28:24,502 --> 01:28:25,502 Who said it? 1451 01:28:26,460 --> 01:28:27,460 When was it said? 1452 01:28:28,377 --> 01:28:29,835 Don't just watch, come help us out. 1453 01:28:39,484 --> 01:28:41,359 Hey! Someone come over and do something. 1454 01:28:41,636 --> 01:28:43,511 Come down, chetta. The lion is approaching us. 1455 01:28:43,587 --> 01:28:45,337 - Where did it go? - There he goes! 1456 01:28:45,898 --> 01:28:47,023 - Brother! - Listen! 1457 01:28:47,186 --> 01:28:49,436 A small step for man... 1458 01:28:49,507 --> 01:28:51,799 a giant leap for mankind. 1459 01:28:52,377 --> 01:28:53,627 Who said that? 1460 01:28:54,294 --> 01:28:56,043 - When was it said? - I'll find out and tell you. 1461 01:28:56,044 --> 01:28:57,543 Hey, look. That's a lion. 1462 01:28:57,544 --> 01:28:59,294 It is looking at us. It will tear us apart. 1463 01:29:03,960 --> 01:29:05,294 When did... 1464 01:29:05,335 --> 01:29:07,668 Lord Buddha gain enlightenment? 1465 01:29:07,669 --> 01:29:10,419 Sir, get someone who's in his senses and save us! 1466 01:29:15,094 --> 01:29:16,094 Increase the dosage. 1467 01:29:27,662 --> 01:29:31,579 What is Issac Newton's third law of motion? 1468 01:29:31,627 --> 01:29:33,085 The lion is approaching us, brother. 1469 01:29:34,399 --> 01:29:35,815 Somebody, please, do something. 1470 01:29:37,169 --> 01:29:39,085 Mridula, come on! 1471 01:29:39,603 --> 01:29:40,894 Come on! 1472 01:29:40,919 --> 01:29:42,169 Question repeat! 1473 01:29:42,194 --> 01:29:44,278 What is Issac Newton's third law of motion? 1474 01:29:44,292 --> 01:29:45,811 The lion is coming here! 1475 01:29:45,835 --> 01:29:46,960 Next! 1476 01:29:46,985 --> 01:29:48,435 - What are you doing? - A small step for man... 1477 01:29:48,479 --> 01:29:51,146 - Move your leg! - A giant leap for mankind. 1478 01:29:51,710 --> 01:29:52,919 Who said it? 1479 01:29:53,085 --> 01:29:54,252 When was it said? 1480 01:29:55,083 --> 01:29:56,915 Hey! Shoot it if you can! 1481 01:30:03,919 --> 01:30:05,044 Move your leg! 1482 01:30:11,752 --> 01:30:13,627 Bro! What are you doing? 1483 01:30:16,133 --> 01:30:17,430 The lion is coming, bro. 1484 01:30:21,900 --> 01:30:23,220 - Lord Buddha... - Careful! 1485 01:30:24,835 --> 01:30:26,335 A small step for man... 1486 01:30:27,497 --> 01:30:30,038 A giant leap for mankind. 1487 01:30:37,743 --> 01:30:38,743 Listen! 1488 01:30:40,406 --> 01:30:41,669 The lion will pounce upon us! 1489 01:30:41,710 --> 01:30:43,252 Who said that? When was it said? 1490 01:30:43,669 --> 01:30:45,585 - The lion will pounce now. - When was it said? 1491 01:30:45,627 --> 01:30:49,002 - Somebody, please do something. - A giant leap for the mankind. 1492 01:30:50,422 --> 01:30:51,708 Oh my God! 1493 01:30:59,842 --> 01:31:01,134 The class isn't over yet. 1494 01:31:01,689 --> 01:31:02,689 Don't go! 1495 01:31:03,377 --> 01:31:04,544 Don't go. 1496 01:31:15,288 --> 01:31:16,413 Darshan is down! 1497 01:31:20,975 --> 01:31:22,142 Everybody, please move out. 1498 01:31:22,167 --> 01:31:23,709 My Master took down Darshan! 1499 01:31:34,460 --> 01:31:35,919 Shoot it, shoot it! 1500 01:31:35,960 --> 01:31:36,752 Roll camera! 1501 01:31:36,777 --> 01:31:38,486 Everybody, please move out. 1502 01:31:38,627 --> 01:31:39,668 Please cooperate. 1503 01:31:39,669 --> 01:31:42,602 Thampi Himagiri, Police officials and others... 1504 01:31:42,627 --> 01:31:44,169 Who said it? 1505 01:31:44,419 --> 01:31:45,502 When was it said? 1506 01:31:45,544 --> 01:31:46,584 Go forward. 1507 01:31:46,585 --> 01:31:47,877 A small step for man... 1508 01:31:48,544 --> 01:31:50,460 A giant leap for mankind! 1509 01:31:50,710 --> 01:31:54,169 Please go. Please, please. Please co-operate. 1510 01:31:55,002 --> 01:31:56,002 Please! 1511 01:32:11,710 --> 01:32:15,210 Haridas, the embodiment of courage, who fearlessly entered the lion's enclosure 1512 01:32:15,252 --> 01:32:16,460 to save a life by risking his own life, is coming out. 1513 01:32:16,544 --> 01:32:17,835 Hey! Move away! 1514 01:32:18,645 --> 01:32:19,665 Move! 1515 01:32:24,669 --> 01:32:25,835 Sir, one minute. 1516 01:32:25,860 --> 01:32:27,610 How do you respond to this situation now? 1517 01:32:28,044 --> 01:32:30,418 - A small step for man. - Are you out of your mind? Get lost! 1518 01:32:30,419 --> 01:32:32,169 - A giant leap for mankind. - Take him away. 1519 01:32:32,335 --> 01:32:33,335 You get lost. 1520 01:33:10,428 --> 01:33:13,293 Rejimon will be taken to the hospital in this ambulance. 1521 01:33:13,294 --> 01:33:18,126 After the developments that kept the entire state on the edge of their seats 1522 01:33:18,127 --> 01:33:21,468 for an entire day, "Operation Jungle King" has finally ended up being a huge success. 1523 01:33:21,493 --> 01:33:24,034 Finally, Kerala's prayers have been answered. 1524 01:33:24,377 --> 01:33:28,294 Rejimon Nadar is coming out having narrowly escaped from the jaws of death. 1525 01:33:28,585 --> 01:33:31,002 Sujanapalan's leadership in rescue operations, 1526 01:33:31,044 --> 01:33:33,377 coupled with Doctor Thampi Himagiri's expertise, 1527 01:33:33,419 --> 01:33:36,460 rebounding from an initial setback, is truly praiseworthy. 1528 01:33:36,752 --> 01:33:37,752 Janapa... 1529 01:33:37,835 --> 01:33:38,835 Come, come. 1530 01:33:42,320 --> 01:33:44,210 Up, up! 1531 01:33:44,544 --> 01:33:45,919 Bring him up! 1532 01:34:01,508 --> 01:34:02,508 Move away! 1533 01:34:02,581 --> 01:34:06,085 [crowd booing] 1534 01:34:06,110 --> 01:34:10,127 ♪ Who is this, who stands so near? ♪ 1535 01:34:10,169 --> 01:34:11,502 Take your hands off! 1536 01:34:11,585 --> 01:34:12,585 Move! 1537 01:34:13,002 --> 01:34:18,915 ♪ Beside the unseen story, always here ♪ 1538 01:34:19,422 --> 01:34:26,085 ♪ Even in moments when words withered away ♪ 1539 01:34:26,425 --> 01:34:32,050 ♪ O' wind, who came, closing the door, here to stay ♪ 1540 01:34:33,169 --> 01:34:40,335 ♪ Who is it, coming close, silently, Without a single word, so quietly? ♪ 1541 01:34:40,502 --> 01:34:44,419 ♪ Who is it caressing the rhythms of my heart ♪ 1542 01:34:44,460 --> 01:34:47,085 ♪ With her gentle fingers, creating art? ♪ 1543 01:34:47,127 --> 01:34:50,627 ♪ Now, without your eyes getting wet ♪ 1544 01:34:50,752 --> 01:34:54,075 ♪ Without falling into night's dark net ♪ 1545 01:34:54,154 --> 01:34:58,060 ♪ Like two petals, did we stray ♪ 1546 01:34:58,085 --> 01:35:02,127 ♪ Along these shadow paths, finding our way? ♪ 1547 01:35:29,877 --> 01:35:30,877 What were you thinking? 1548 01:35:32,752 --> 01:35:34,502 Tell me, what were you thinking? 1549 01:35:37,085 --> 01:35:38,169 When you didn't show up... 1550 01:35:38,222 --> 01:35:39,222 So...? 1551 01:35:40,085 --> 01:35:41,126 I messed up! 1552 01:35:41,127 --> 01:35:42,419 Now everyone knows everything. 1553 01:35:42,515 --> 01:35:44,450 I don't know what's going to happen next. 1554 01:35:48,210 --> 01:35:49,627 You know my dad really well, right? 1555 01:35:50,457 --> 01:35:51,605 He will kill you. 1556 01:36:20,669 --> 01:36:21,710 Hello. 1557 01:36:21,919 --> 01:36:23,294 Wait a minute, baby. 1558 01:36:23,335 --> 01:36:25,710 Let me just pull over the car to the side. 1559 01:36:35,835 --> 01:36:37,419 Hello! Yeah, tell me. 1560 01:36:38,102 --> 01:36:39,560 I will be home soon. 1561 01:36:39,835 --> 01:36:41,044 You don't have to come here. 1562 01:36:41,127 --> 01:36:42,335 I called you up to say that. 1563 01:36:42,752 --> 01:36:43,973 Let me explain, Farah! 1564 01:36:44,127 --> 01:36:45,127 It's not necessary. 1565 01:36:45,210 --> 01:36:47,460 Everyone-my family, friends, relatives, town folks- 1566 01:36:47,485 --> 01:36:50,360 saw what you did with Rejimon while you were drunk. 1567 01:36:51,169 --> 01:36:52,585 My dad is coming to pick me up now. 1568 01:36:52,960 --> 01:36:54,169 I am going home. 1569 01:36:54,252 --> 01:36:55,252 Farah! 1570 01:36:56,419 --> 01:36:57,835 How can you say that? 1571 01:36:58,122 --> 01:36:59,122 Who are you? 1572 01:36:59,565 --> 01:37:00,565 Give me my phone. 1573 01:37:10,378 --> 01:37:11,378 Yes, Sir. 1574 01:37:11,428 --> 01:37:13,678 All done here. They've been taken to the hospital. 1575 01:37:13,703 --> 01:37:15,328 We are planning to come to the office. 1576 01:37:15,353 --> 01:37:16,353 - What for? - Huh? 1577 01:37:17,210 --> 01:37:19,501 Well, they're going back to their privacy, right? 1578 01:37:19,502 --> 01:37:21,002 Don't you want to intrude into their privacy? 1579 01:37:21,044 --> 01:37:22,294 Isn't that our job? 1580 01:37:22,335 --> 01:37:23,335 You go there right away. 1581 01:37:29,096 --> 01:37:32,805 [indistinct chatter] 1582 01:37:42,683 --> 01:37:44,627 Now you are messing with my family, huh? 1583 01:37:46,615 --> 01:37:49,130 What did I do to get beaten to pulp by all of you? 1584 01:37:49,158 --> 01:37:51,158 Not just you! Even your friend will be beaten up. 1585 01:37:52,294 --> 01:37:53,294 Simon! 1586 01:37:53,335 --> 01:37:54,335 Nab him too. 1587 01:37:54,627 --> 01:37:55,835 Be it from the hospital, 1588 01:37:56,282 --> 01:37:57,616 or from the Police station. 1589 01:37:57,893 --> 01:37:58,893 Come. 1590 01:38:11,377 --> 01:38:12,377 Mridula! 1591 01:38:16,294 --> 01:38:17,335 There are no concerns. 1592 01:38:17,419 --> 01:38:18,419 He is totally fine. 1593 01:38:19,085 --> 01:38:20,794 But, he is not really here mentally. 1594 01:38:21,741 --> 01:38:23,158 He is stuck somewhere in the past. 1595 01:38:23,201 --> 01:38:25,785 Maybe he's just caught up in the happiest phase of his life. 1596 01:38:26,973 --> 01:38:29,432 Feels like he hasn't been living his life for many years now. 1597 01:38:30,085 --> 01:38:32,210 Like he has a guilt of a life that he hasn't lived. 1598 01:38:34,468 --> 01:38:36,301 You may enter, Mridula. He'll be fine. 1599 01:38:40,169 --> 01:38:41,627 Was Haridas a teacher or something? 1600 01:38:41,752 --> 01:38:43,794 He has been acting like he's asking questions to students. 1601 01:38:43,835 --> 01:38:44,835 No. 1602 01:38:45,002 --> 01:38:48,502 They got to know each other and fell in love, 1603 01:38:48,544 --> 01:38:50,419 while studying together for government exams. 1604 01:38:50,460 --> 01:38:52,377 Chetta, you've been at it for a long time now. 1605 01:38:53,044 --> 01:38:54,460 Here is your wife. You may ask her. 1606 01:38:55,085 --> 01:38:56,419 When was it said? 1607 01:39:02,710 --> 01:39:05,377 Why did you make up stories and tell them to the psychologist? 1608 01:39:06,210 --> 01:39:07,294 What did I make up? 1609 01:39:07,960 --> 01:39:10,419 Didn't you say that I never loved you and I had tricked you? 1610 01:39:10,835 --> 01:39:11,835 It's true, right? 1611 01:39:12,675 --> 01:39:15,258 My mistake was assuming that you loved me when you really didn't. 1612 01:39:15,294 --> 01:39:17,752 Otherwise I would've been a gazetted officer in some government job by now. 1613 01:39:25,122 --> 01:39:27,538 Is it my fault that you couldn't pass the public service tests? 1614 01:39:31,377 --> 01:39:32,419 No. 1615 01:39:32,502 --> 01:39:33,544 It is my fault. 1616 01:39:33,961 --> 01:39:35,669 Falling in love with you, marrying you, 1617 01:39:35,698 --> 01:39:38,656 and you landing a job while I'm stuck without one. These are all my faults! 1618 01:39:39,919 --> 01:39:42,085 You are the only reason my life turned out like this! 1619 01:39:58,294 --> 01:39:59,627 A small step for man... 1620 01:40:29,152 --> 01:40:32,902 We're outside the hospital where Rejimon and Haridas have been admitted. 1621 01:40:32,944 --> 01:40:36,693 As per information received so far, Haridas has now overcome the critical stage. 1622 01:40:36,694 --> 01:40:39,818 Doctors say that Rejimon is still under observation. 1623 01:40:39,819 --> 01:40:43,068 Policemen are waiting to get on with their official proceedings. 1624 01:40:43,069 --> 01:40:46,234 Meanwhile, CCTTU is conducting a march to the zoo tomorrow, alleging that 1625 01:40:46,235 --> 01:40:50,777 it was the negligence of the zoo officials that caused this unpleasant incident. 1626 01:40:50,819 --> 01:40:53,527 This will disturb the free movement of the animals, 1627 01:40:53,552 --> 01:40:56,719 and such a march is unnecessary, said the Animal Welfare Board President... 1628 01:41:00,652 --> 01:41:01,860 Rachana. 1629 01:41:02,235 --> 01:41:04,444 It's my brother-in-law who saved your ex-lover. 1630 01:41:04,485 --> 01:41:05,944 Haridas. He is better now. 1631 01:41:06,402 --> 01:41:07,402 So what? 1632 01:41:08,652 --> 01:41:10,360 I can understand, Rachana. 1633 01:41:11,569 --> 01:41:15,194 When the ship finally anchors at the shore after a stormy voyage, 1634 01:41:15,902 --> 01:41:18,152 there may be many relationships waiting for us, Rachana. 1635 01:41:18,902 --> 01:41:19,902 When we sail back, 1636 01:41:20,069 --> 01:41:21,319 we will be bidding farewell... 1637 01:41:21,610 --> 01:41:24,235 not just to the shores, but also to those relationships. 1638 01:41:24,610 --> 01:41:26,027 Do you get what I'm saying? 1639 01:41:26,610 --> 01:41:27,652 Well, 1640 01:41:28,069 --> 01:41:29,610 now I understood what your problem is. 1641 01:41:30,194 --> 01:41:32,319 My ship will anchor only at one shore. 1642 01:41:35,194 --> 01:41:37,652 [For Heart-related disorders, Cardiology Department] 1643 01:41:55,299 --> 01:41:57,639 Hey, where is Rejimon admitted? 1644 01:41:57,807 --> 01:41:59,190 - He is at the old block. - Where? 1645 01:41:59,215 --> 01:42:00,416 - Go that way. - There, there. 1646 01:42:03,873 --> 01:42:05,058 Please, brother. Can we enter? 1647 01:42:05,083 --> 01:42:06,689 Shucks! Please give way! 1648 01:42:07,069 --> 01:42:08,705 Hey! Move them away! 1649 01:42:09,738 --> 01:42:12,665 No, you can't. We can't let you in. 1650 01:42:12,821 --> 01:42:14,187 We can't let you in. 1651 01:42:14,204 --> 01:42:15,391 Please, Chetta! 1652 01:42:15,401 --> 01:42:17,079 - Move aside. - Please! Just five minutes! 1653 01:42:17,104 --> 01:42:18,165 We need only five minutes. 1654 01:42:18,190 --> 01:42:20,134 We need only five minutes. Can I please enter? 1655 01:42:21,757 --> 01:42:24,277 Oh, no! Rejimon is missing. 1656 01:42:24,549 --> 01:42:26,337 Sir! Rejimon is missing! 1657 01:42:26,362 --> 01:42:27,737 - Come, Sir! - Sir... 1658 01:42:28,051 --> 01:42:29,646 - Rejimon has gone missing! - What? 1659 01:42:29,671 --> 01:42:30,791 What happened? 1660 01:42:31,266 --> 01:42:33,562 Hey, Sister! Where is our Rejimon? 1661 01:42:33,587 --> 01:42:35,728 Where is my son? Our Reji is missing! 1662 01:42:35,752 --> 01:42:37,632 Hey, go find him. 1663 01:42:37,657 --> 01:42:39,321 [indistinct arguments] 1664 01:42:39,346 --> 01:42:40,984 You will have to answer for this. 1665 01:42:41,009 --> 01:42:43,486 [indistinct arguments] 1666 01:42:44,389 --> 01:42:46,182 Betrayal in love and caste-driven murder? 1667 01:42:46,689 --> 01:42:48,909 The youngster who escaped from the clutches of the lion, 1668 01:42:48,934 --> 01:42:51,487 Rejimon Nadar, is now missing. 1669 01:42:53,518 --> 01:42:56,219 Even his closest allies assert that Iravi will go to great lengths 1670 01:42:56,244 --> 01:43:01,260 and does not shy away from doing anything, for his personal gains. 1671 01:43:01,774 --> 01:43:03,553 The party never had Eravikutti Pillai... 1672 01:43:03,578 --> 01:43:07,111 under consideration as the by-election candidate in Nemom constituency, 1673 01:43:07,136 --> 01:43:09,576 announced KSP State Secretary, Shankumugham Chandrachoodan 1674 01:43:09,601 --> 01:43:11,187 in a press conference today. 1675 01:43:11,352 --> 01:43:14,605 Eravi was never considered by the party as a candidate in Nemom constituency. 1676 01:43:14,774 --> 01:43:16,315 If any such news has leaked, 1677 01:43:16,341 --> 01:43:17,837 it's only the media's creation! 1678 01:43:18,020 --> 01:43:19,020 In response... 1679 01:43:25,900 --> 01:43:26,900 Shucks! 1680 01:43:34,095 --> 01:43:34,969 What? 1681 01:43:34,994 --> 01:43:37,410 You should've thought it through before doing all that you did! 1682 01:43:37,435 --> 01:43:39,635 - Now suffer! - Hey! You better shut up! 1683 01:43:39,776 --> 01:43:41,258 Your daughter is the sole reason for all this. 1684 01:43:41,283 --> 01:43:43,155 Yeah, right! As if you're always so decent! 1685 01:43:43,180 --> 01:43:44,228 Who asked for your opinion? 1686 01:43:44,253 --> 01:43:47,262 Kidnapping someone is not new to you, right? 1687 01:43:47,487 --> 01:43:49,798 Well, in politics, I'll have to do many such things! 1688 01:43:49,823 --> 01:43:52,407 But didn't you bring me up with stories advising against such behaviour? 1689 01:43:53,520 --> 01:43:56,514 Oh, after creating all that havoc, you're now advising your dad? 1690 01:43:56,823 --> 01:43:57,829 Hey! 1691 01:43:57,854 --> 01:43:58,860 Hey, wait. 1692 01:43:58,887 --> 01:44:00,415 Damn those old stories! 1693 01:44:00,440 --> 01:44:01,448 Let me tell you. 1694 01:44:01,510 --> 01:44:02,518 Get lost! 1695 01:44:22,017 --> 01:44:24,930 Kidnapping someone is not new to you, right? 1696 01:44:25,112 --> 01:44:27,584 Well, in politics, I'll have to do many such things! 1697 01:44:27,609 --> 01:44:30,295 But didn't you bring me up with stories advising against such behaviour? 1698 01:44:38,230 --> 01:44:39,727 Well, Advocate, what's done is done. 1699 01:44:40,135 --> 01:44:41,143 Tell me what to do next. 1700 01:44:41,190 --> 01:44:42,627 Things have gone out of control. 1701 01:44:42,652 --> 01:44:44,124 Anything can happen anytime. 1702 01:44:44,149 --> 01:44:45,330 You may even get arrested. 1703 01:44:45,538 --> 01:44:46,903 Just stay away from there for now. 1704 01:44:46,928 --> 01:44:48,736 But, what about an anticipatory bail? 1705 01:44:48,761 --> 01:44:50,862 I shall take care of that. Now you do what I say. 1706 01:44:50,917 --> 01:44:51,917 Alright. 1707 01:44:52,236 --> 01:44:53,326 I'll score, for sure! 1708 01:44:53,692 --> 01:44:55,782 Look at that dimwit. Just like him. 1709 01:44:56,937 --> 01:44:57,945 Simon bro. 1710 01:44:58,099 --> 01:44:59,126 Shucks! 1711 01:44:59,151 --> 01:45:00,456 - Simon bro! - What? 1712 01:45:00,682 --> 01:45:02,186 At least return my phone to me. 1713 01:45:03,582 --> 01:45:05,245 Didn't you beat me up for so long? 1714 01:45:05,278 --> 01:45:06,611 Let me call my Farah! 1715 01:45:08,355 --> 01:45:09,486 Do you want your phone back? 1716 01:45:09,511 --> 01:45:10,519 Huh? 1717 01:45:10,647 --> 01:45:11,655 - Do you? - Simon! 1718 01:45:12,908 --> 01:45:14,472 You want your phone back, right? 1719 01:45:15,245 --> 01:45:17,347 Here's your wretched phone! 1720 01:45:18,612 --> 01:45:20,106 He and his damned phone! 1721 01:45:22,112 --> 01:45:22,979 Hey Simon. 1722 01:45:23,004 --> 01:45:23,985 Send him away, quickly! 1723 01:45:24,010 --> 01:45:25,310 Otherwise, we'll be in trouble. 1724 01:45:27,888 --> 01:45:28,888 Hey. 1725 01:45:31,133 --> 01:45:32,413 You've been asked to leave. 1726 01:45:33,878 --> 01:45:35,025 Where will I go? 1727 01:45:35,364 --> 01:45:37,122 My Farah left me, Rejimon has gone missing. 1728 01:45:37,147 --> 01:45:38,329 See, my phone is also gone. 1729 01:45:38,419 --> 01:45:39,954 Let the ones who left come back first. 1730 01:45:39,994 --> 01:45:41,554 I'll think about leaving, after that. 1731 01:45:41,995 --> 01:45:43,207 Or, let the police come. 1732 01:45:43,252 --> 01:45:45,218 We've got courts and laws in place here, right? 1733 01:45:45,714 --> 01:45:47,247 - Law and order! - HEY! 1734 01:45:47,834 --> 01:45:49,673 - Let go of me, brother. - Hey, Simon! 1735 01:45:58,130 --> 01:45:59,556 Hey, tell me the truth. 1736 01:45:59,611 --> 01:46:00,946 Have you guys made any blunders? 1737 01:46:01,538 --> 01:46:02,616 Where is Rejimon? 1738 01:46:02,641 --> 01:46:03,900 No, Sir! I swear! 1739 01:46:03,925 --> 01:46:06,488 It is true that we went to the hospital to kidnap him. But... 1740 01:46:06,661 --> 01:46:08,606 Then where the hell is he? Who kidnapped him? 1741 01:46:14,237 --> 01:46:15,900 If it's Jesus who's being crucified, 1742 01:46:16,963 --> 01:46:18,721 it's got to be Pilate who passed the orders. 1743 01:46:18,988 --> 01:46:21,593 When you guys messed with Christopher Sir using me as a pawn, 1744 01:46:22,089 --> 01:46:24,145 he did the same to you, using him. 1745 01:46:25,780 --> 01:46:28,209 Wait for his corpse to surface in the Karamana river. 1746 01:46:28,975 --> 01:46:30,182 With that, Iravi... 1747 01:46:30,439 --> 01:46:31,447 Pillai, 1748 01:46:31,487 --> 01:46:32,495 you, 1749 01:46:32,851 --> 01:46:34,265 and everyone else will be screwed. 1750 01:46:39,932 --> 01:46:41,687 It's the Police, Sir! Police! 1751 01:46:41,763 --> 01:46:42,788 Oh no! Escape! 1752 01:46:42,813 --> 01:46:44,101 Sir! Come here, Sir! 1753 01:46:44,561 --> 01:46:45,561 Come on! 1754 01:46:46,021 --> 01:46:47,674 Run! Move away, man! 1755 01:46:52,943 --> 01:46:53,943 Shucks! 1756 01:46:54,214 --> 01:46:55,214 Come on! Move! 1757 01:46:55,489 --> 01:46:56,489 Run! 1758 01:47:11,588 --> 01:47:12,595 That's Rachana! 1759 01:47:23,928 --> 01:47:24,928 Reji? 1760 01:47:28,433 --> 01:47:30,003 It was me who started all this, right? 1761 01:47:31,487 --> 01:47:32,626 I shall wrap this up too. 1762 01:47:32,651 --> 01:47:33,659 But how? 1763 01:47:36,020 --> 01:47:38,000 Hereafter, I'll be the hunter and the hunted. 1764 01:47:38,372 --> 01:47:39,839 A self-kidnap. 1765 01:47:41,546 --> 01:47:43,054 If Rejimon gets the noose, 1766 01:47:44,335 --> 01:47:45,641 then it's going to be... 1767 01:47:46,985 --> 01:47:48,271 your dad pulling the lever! 1768 01:48:02,172 --> 01:48:04,456 So, wasn't this Kazhakkoottam Christopher's plan? 1769 01:48:05,199 --> 01:48:06,646 Oh, God! Move! 1770 01:48:07,495 --> 01:48:08,503 Hey! 1771 01:48:10,682 --> 01:48:11,839 What did you say? 1772 01:48:12,018 --> 01:48:14,418 That all this is Kazhakkoottam Christopher's work, right? 1773 01:48:14,463 --> 01:48:16,021 You and your bloody Karamana River, 1774 01:48:16,046 --> 01:48:17,048 and damned corpse story! 1775 01:48:18,134 --> 01:48:19,926 I'll make you pay for this. Let me get back. 1776 01:49:14,958 --> 01:49:15,958 You...!! 1777 01:49:42,372 --> 01:49:43,380 Hello! 1778 01:49:49,653 --> 01:49:52,446 Use your brain, not your muscles, to prove your strength. 1779 01:50:08,288 --> 01:50:09,288 Huh? 1780 01:50:12,753 --> 01:50:14,612 There will be 300 people from the groom's side. 1781 01:50:16,170 --> 01:50:18,169 Let's not hold it at the temple or the church. 1782 01:50:21,409 --> 01:50:23,502 Then there will be 700 people from the bride's side. 1783 01:50:34,053 --> 01:50:36,099 Pillai Sir's political brain is something else! 1784 01:50:36,205 --> 01:50:37,529 Wow! Perfect! 1785 01:50:38,214 --> 01:50:40,052 Hey, Rejimon! You are super awesome now! 1786 01:51:07,561 --> 01:51:10,576 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1787 01:51:10,601 --> 01:51:14,326 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1788 01:51:14,351 --> 01:51:17,430 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1789 01:51:17,455 --> 01:51:21,000 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1790 01:51:21,423 --> 01:51:24,245 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 1791 01:51:24,270 --> 01:51:27,814 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 1792 01:51:28,237 --> 01:51:31,701 ♪ Is that shyness in your eyes that I find? ♪ 1793 01:51:31,726 --> 01:51:34,696 ♪ Deep down inside, you're awesome, you're one of a kind ♪ 1794 01:51:35,133 --> 01:51:38,570 ♪ Is that a love tune I hear, oh dear? ♪ 1795 01:51:38,595 --> 01:51:41,649 ♪ Or just your heart's beat, fab and clear ♪ 1796 01:51:41,987 --> 01:51:45,467 ♪ Your smile, so stylish, so neat, Style can't be beat ♪ 1797 01:51:45,492 --> 01:51:48,033 ♪ Sways my heart, You're superb, so sweet ♪ 1798 01:51:48,826 --> 01:51:52,326 ♪ Saw the moonlight gleaming when you're smiling ♪ 1799 01:51:52,351 --> 01:51:55,184 ♪ Even if no one else is near, If you're here, it's super duper ♪ 1800 01:51:55,618 --> 01:51:58,587 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1801 01:51:58,612 --> 01:52:02,249 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1802 01:52:02,503 --> 01:52:05,456 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 1803 01:52:05,481 --> 01:52:09,113 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 1804 01:52:09,412 --> 01:52:11,173 ♪ A charmer with his eyes ♪ 1805 01:52:11,198 --> 01:52:12,884 ♪ He's the apple of her eyes ♪ 1806 01:52:12,909 --> 01:52:15,196 ♪ The King of her heart, no surprise ♪ 1807 01:52:16,303 --> 01:52:19,727 ♪ Your smile so bright, I'm lost in its light ♪ 1808 01:52:19,751 --> 01:52:22,063 ♪ You're my rainbow shine, glowing right ♪ 1809 01:52:23,123 --> 01:52:26,563 ♪ You're my mirror, shining bright ♪ 1810 01:52:26,588 --> 01:52:30,012 ♪ And my blue-eyed beauty, cuddling me tight ♪ 1811 01:52:30,037 --> 01:52:36,821 ♪ A shower of love, endless and true, O' friend, it's you ♪ 1812 01:52:36,931 --> 01:52:40,335 ♪ Your smile, so stylish, so neat, Style can't be beat ♪ 1813 01:52:40,360 --> 01:52:42,962 ♪ Sways my heart, You're superb, so sweet ♪ 1814 01:52:43,743 --> 01:52:46,876 ♪ Saw the moonlight gleaming when you're smiling ♪ 1815 01:52:47,123 --> 01:52:50,036 ♪ Even if no one else is near, If you're here, it's super duper ♪ 1816 01:52:50,420 --> 01:52:53,454 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1817 01:52:53,479 --> 01:52:57,102 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1818 01:52:57,379 --> 01:53:00,266 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 1819 01:53:00,291 --> 01:53:03,888 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 1820 01:53:31,608 --> 01:53:34,558 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1821 01:53:34,583 --> 01:53:38,363 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1822 01:53:38,615 --> 01:53:41,418 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 1823 01:53:41,451 --> 01:53:45,238 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 1824 01:53:45,435 --> 01:53:48,871 ♪ Is that shyness in your eyes that I find? ♪ 1825 01:53:48,896 --> 01:53:51,777 ♪ Deep down inside, you're awesome, you're one of a kind ♪ 1826 01:53:52,294 --> 01:53:55,691 ♪ Is that a love tune I hear, oh dear? ♪ 1827 01:53:55,716 --> 01:53:58,746 ♪ Or just your heart's beat, fab and clear ♪ 1828 01:53:59,169 --> 01:54:02,355 ♪ Jasmines of love bloom bright ♪ 1829 01:54:02,380 --> 01:54:05,880 ♪ On the roads where she's in sight ♪ 1830 01:54:06,053 --> 01:54:09,433 ♪ Is this love? A tune so dear, oh wow ♪ 1831 01:54:09,458 --> 01:54:12,341 ♪ Even if no one else is near, If you're here, it's super duper ♪ 1832 01:54:12,725 --> 01:54:15,675 ♪ So superb, you're so superb ♪ 1833 01:54:15,700 --> 01:54:19,304 ♪ My darling, my sweetheart, you're so superb ♪ 1834 01:54:19,732 --> 01:54:22,535 ♪ Oh, you're so dashing, so glamorous ♪ 1835 01:54:22,568 --> 01:54:26,355 ♪ Your gaze is so cute, you're so fabulous ♪ 1836 01:54:26,875 --> 01:54:29,728 The lion Darshan, who has been the subject of widespread media coverage 1837 01:54:29,753 --> 01:54:32,381 and has drawn attention from all quarters in the past few days, 1838 01:54:32,395 --> 01:54:34,015 is being taken away from here today. 1839 01:54:34,272 --> 01:54:37,906 The lively Darshan is being taken today to a zoo in Gwalior for the purpose 1840 01:54:37,930 --> 01:54:40,452 of mating with the lioness named Kareena. 1841 01:54:40,901 --> 01:54:41,934 Where is it? 1842 01:54:41,959 --> 01:54:44,535 All preparations to transport Darshan is currently underway. 1843 01:54:44,575 --> 01:54:46,827 The officials are all busy with those duties. 1844 01:54:47,001 --> 01:54:50,515 Ma'am, will Darshan be coming back to Trivandrum anytime soon? 1845 01:54:50,540 --> 01:54:51,795 What a question! 1846 01:54:51,820 --> 01:54:52,907 He will be back, for sure. 1847 01:54:53,196 --> 01:54:55,063 Darshan is our strength, right? 1848 01:54:55,088 --> 01:54:56,922 - Definitely. - Any animal that's taken from here 1849 01:54:56,947 --> 01:54:57,883 will surely be brought back. 1850 01:55:06,320 --> 01:55:07,360 Let's click a selfie. 1851 01:59:13,796 --> 01:59:13,898 BEEP 134490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.