Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,760 --> 00:02:30,699
A youngster named Rejimon Nadar
has gone missing.
2
00:02:32,041 --> 00:02:34,719
He has gone missing from a hospital
in the heart of the city.
3
00:02:34,744 --> 00:02:37,084
The capital city is currently
witnessing events so grave
4
00:02:37,109 --> 00:02:39,144
that they would likely put
the North Indian states,
5
00:02:39,169 --> 00:02:40,854
known for their frequent
honour killings, to shame.
6
00:02:40,879 --> 00:02:42,581
Is the disappearance
of Rejimon Nadar...
7
00:02:42,610 --> 00:02:44,534
indicative of yet
another honour killing?
8
00:02:52,718 --> 00:02:54,984
From the foundational
business of a family flour mill,
9
00:02:55,009 --> 00:02:57,078
Rejimon Nadar developed
and spearheaded
10
00:02:57,139 --> 00:02:59,685
a new enterprise,
'Daivasahayam Food Products."
11
00:02:59,796 --> 00:03:03,650
Rachana Nair was a model for
Daivasahayam Food Products.
12
00:03:03,736 --> 00:03:06,330
Although their acquaintance
blossomed into a romance,
13
00:03:06,355 --> 00:03:10,328
Rachana's father, Eravi, strongly
objected to their relationship.
14
00:03:10,455 --> 00:03:13,044
It is while Eravi is being
considered as the KSP candidate
15
00:03:13,068 --> 00:03:15,689
in the Nemom constituency for
the upcoming by-election
16
00:03:15,714 --> 00:03:18,113
that he's facing such an allegation.
17
00:03:18,945 --> 00:03:20,260
Eravi's criminal past,
18
00:03:20,285 --> 00:03:23,201
especially his reputation for
orchestrating political eliminations,
19
00:03:23,226 --> 00:03:27,343
has cast a shadow of suspicion on
him regarding Rejimon's disappearance.
20
00:03:27,368 --> 00:03:29,770
Sir, what do you have to say
about Rejimon's missing case?
21
00:03:29,915 --> 00:03:31,771
The investigation on
Rejimon's missing case...
22
00:03:31,796 --> 00:03:33,184
is headed in the
right direction.
23
00:03:33,669 --> 00:03:34,516
The necessary actions
will be taken.
24
00:03:34,541 --> 00:03:37,606
Sir, how about the recurring instances
of honour killings in Kerala?
25
00:03:37,631 --> 00:03:39,591
Let's not rush to such
conclusions right now.
26
00:03:39,776 --> 00:03:42,998
I urge the media not to
spread unnecessary rumors.
27
00:03:43,111 --> 00:03:44,802
The party never
had Eravikutti Pillai...
28
00:03:44,827 --> 00:03:48,360
under consideration as the by-election
candidate in Nemom constituency,
29
00:03:48,385 --> 00:03:50,825
announced KSP State Secretary,
Shankumugham Chandrachoodan
30
00:03:50,850 --> 00:03:52,436
in a press conference today.
31
00:03:56,647 --> 00:03:59,847
Eravi was never considered by the party
as a candidate in Nemom constituency.
32
00:04:00,188 --> 00:04:01,729
If any such news has leaked,
33
00:04:01,754 --> 00:04:03,343
it's only the media's creation!
34
00:04:03,456 --> 00:04:04,487
For that...
35
00:05:27,476 --> 00:05:28,476
Hello!
36
00:07:43,613 --> 00:07:44,699
Huh?
37
00:07:53,142 --> 00:07:54,426
Just a second.
38
00:08:09,113 --> 00:08:10,466
Oh, God! Oh!
39
00:08:20,674 --> 00:08:25,119
The number you are calling is
either switched off or not reachable.
40
00:08:34,917 --> 00:08:35,924
Hey, Anas!
41
00:08:37,018 --> 00:08:38,123
I'll fix it right away.
42
00:08:50,191 --> 00:08:51,191
God help us!
43
00:08:59,467 --> 00:09:00,563
Hey, she isn't answering.
44
00:09:01,183 --> 00:09:02,191
Just relax, Dude.
45
00:09:02,390 --> 00:09:03,796
She might be riding
her bike, right?
46
00:09:03,821 --> 00:09:06,056
She has always answered
earlier, even while riding her bike.
47
00:09:06,081 --> 00:09:09,003
The situation is not the same now, right?
She may be stressed.
48
00:09:10,826 --> 00:09:11,911
You start the car.
49
00:09:30,593 --> 00:09:35,544
The number you are calling
is either switched off or not reachable.
50
00:09:35,569 --> 00:09:36,924
Please try later.
51
00:09:41,995 --> 00:09:43,290
Reji, just chill.
52
00:09:43,819 --> 00:09:45,772
Let's first get to the spot
she asked us to come.
53
00:09:45,831 --> 00:09:48,424
Please try later.
54
00:09:48,671 --> 00:09:49,791
The number...
55
00:10:07,427 --> 00:10:09,089
Hey, Anas!
Where have you reached?
56
00:10:09,279 --> 00:10:10,896
We're waiting at the spot
where she asked us to come.
57
00:10:10,921 --> 00:10:12,118
She hasn't shown up yet.
58
00:10:12,655 --> 00:10:13,663
Rachana hasn't shown up?
59
00:10:14,193 --> 00:10:15,411
Her phone is switched off.
60
00:10:16,145 --> 00:10:17,486
I bet she just ditched him then!
61
00:10:18,107 --> 00:10:20,803
Didn't I warn you that his caste
and age will be an issue for her?
62
00:10:21,159 --> 00:10:22,592
Mahi, just tell me
what happened.
63
00:10:22,796 --> 00:10:25,027
- What?
- Don't you remember, Anas?
64
00:10:25,479 --> 00:10:28,123
Last time he had a love failure,
he got drunk and slit his wrists!
65
00:10:31,171 --> 00:10:32,286
I'll handle that.
66
00:10:32,311 --> 00:10:34,158
Anyway, you and Renu
head to the office.
67
00:10:34,183 --> 00:10:35,412
We'll come there then.
68
00:10:35,597 --> 00:10:38,670
Don't bother. He might get even
more emotional seeing you guys.
69
00:10:39,978 --> 00:10:40,985
Alright.
70
00:10:45,832 --> 00:10:46,939
Hey, scrawny fellow!
71
00:10:46,964 --> 00:10:48,037
Where is the liquor store?
72
00:10:53,506 --> 00:10:55,020
[Foreign liquor shop]
73
00:11:04,979 --> 00:11:06,455
- Hello Ansu!
- Hello...
74
00:11:06,545 --> 00:11:07,553
Can you hear me?
75
00:11:07,854 --> 00:11:08,862
Yes, I can.
76
00:11:09,182 --> 00:11:10,677
Why weren't you
answering the phone?
77
00:11:10,951 --> 00:11:12,367
I was driving, Farah.
78
00:11:13,210 --> 00:11:15,142
Have they signed?
Is it done?
79
00:11:15,237 --> 00:11:16,657
No, Farah.
They are about to.
80
00:11:16,682 --> 00:11:17,690
Come back quickly, okay?
81
00:11:18,041 --> 00:11:19,049
Okay, okay.
82
00:11:33,146 --> 00:11:37,846
The number you're calling is either
switched off or not reachable at the moment
83
00:11:38,180 --> 00:11:39,220
Please try...
84
00:11:39,370 --> 00:11:40,378
Reji...
85
00:11:40,688 --> 00:11:42,059
What if she...
86
00:11:42,910 --> 00:11:43,918
No, dude.
87
00:11:44,456 --> 00:11:45,464
She will come.
88
00:11:47,222 --> 00:11:48,702
She really can't help but come.
89
00:12:42,744 --> 00:12:44,347
Why aren't you eating,
brother-in-law?
90
00:12:45,190 --> 00:12:48,543
Well, 'A family that eats together,
stays together', right?
91
00:12:50,368 --> 00:12:52,735
Though you don't care
about all that, he does.
92
00:12:53,612 --> 00:12:54,983
Don't you want the red banana?
93
00:12:58,526 --> 00:12:59,952
You may have it, Brother-in-law.
94
00:13:00,018 --> 00:13:01,026
No, I prefer this one.
95
00:13:02,609 --> 00:13:04,393
Do you really have
to go to work today?
96
00:13:04,525 --> 00:13:05,533
Oh, yes.
97
00:13:05,871 --> 00:13:07,960
I'll go sign and come back quickly.
Be ready by then.
98
00:13:07,985 --> 00:13:10,012
If he doesn't sign,
the district may come to a halt, right?
99
00:13:10,036 --> 00:13:11,507
He's the District Collector, right?
100
00:13:13,268 --> 00:13:15,415
When the wife's family
is in need of something,
101
00:13:15,440 --> 00:13:17,593
people with a conscience
usually stand with them.
102
00:13:18,653 --> 00:13:20,607
I guess I don't have
that much of a conscience.
103
00:13:21,414 --> 00:13:22,587
That's no surprise!
104
00:13:23,003 --> 00:13:24,727
You are not in the
company of humans, right?
105
00:13:35,012 --> 00:13:37,565
Dear God, please clear
all the obstacles...
106
00:13:37,590 --> 00:13:38,947
and open up all the gates.
107
00:13:43,035 --> 00:13:45,376
Hey, it's open!
Come on!
108
00:13:45,401 --> 00:13:51,123
[indistinct chatter]
109
00:14:11,905 --> 00:14:12,921
But seriously...
110
00:14:13,733 --> 00:14:15,264
After promising that she'd come,
she...
111
00:14:20,775 --> 00:14:21,783
These are just bubbles!
112
00:14:22,300 --> 00:14:23,831
Girls are all just bubbles.
113
00:14:24,287 --> 00:14:25,295
Shucks!
114
00:14:25,320 --> 00:14:26,633
All girls are not like that.
115
00:14:26,774 --> 00:14:27,782
Just drink it now!
116
00:14:29,731 --> 00:14:31,077
She was cheating me!
117
00:14:33,350 --> 00:14:35,106
She made a plan and cheated me!
118
00:14:35,316 --> 00:14:36,965
Kunjiraman, who's
neither a man or a woman...
119
00:14:36,990 --> 00:14:37,998
Just let go of it.
120
00:14:38,206 --> 00:14:40,432
- Drink it up.
- That's what the townsfolk are asking.
121
00:14:42,741 --> 00:14:45,169
Who needs the answer?
The townsfolk or you?
122
00:14:45,441 --> 00:14:46,641
I'll tell you.
123
00:14:47,280 --> 00:14:49,036
The entire womankind
including you,
124
00:14:49,061 --> 00:14:50,785
will see what no
one else can see.
125
00:14:51,156 --> 00:14:52,779
You will curse
while sweet-talking.
126
00:14:52,874 --> 00:14:54,171
You will laugh while crying.
127
00:14:54,196 --> 00:14:55,880
You will love and
hate at the same time.
128
00:14:58,645 --> 00:15:00,324
Shhh... shhh!
129
00:15:03,321 --> 00:15:05,390
If you have any other
weapons up your sleeve,
130
00:15:06,460 --> 00:15:07,543
teach me how to use them.
131
00:15:31,059 --> 00:15:35,952
♪ On paths where the morning sun
beams bright ♪
132
00:15:35,990 --> 00:15:40,709
♪ Where the dreamy sky showers,
far from sight ♪
133
00:15:40,913 --> 00:15:45,258
♪ Cool, comforting memories
reach out, so dear, ♪
134
00:15:45,882 --> 00:15:50,795
♪ Stretch their tender fingers,
come close, come near ♪
135
00:15:50,840 --> 00:15:55,182
♪ O' moment so serene,
so true ♪
136
00:15:55,732 --> 00:16:00,576
♪ Come with us all the way,
will you? ♪
137
00:16:00,688 --> 00:16:05,008
♪ Will you be my wings
in skies above ♪
138
00:16:05,772 --> 00:16:10,015
♪ O' my partner,
my love ♪
139
00:16:10,645 --> 00:16:19,898
♪ Stars spread moonlight
across my dreams ♪
140
00:16:20,555 --> 00:16:29,101
♪ Will they fade quickly
like rainbows' fleeting gleams? ♪
141
00:17:00,158 --> 00:17:09,231
♪ When you're apart,
memories bring delight ♪
142
00:17:09,994 --> 00:17:18,661
♪ When you're near,
endless skies in sight ♪
143
00:17:19,880 --> 00:17:29,653
♪ As moonlight waves
in your gaze ♪
144
00:17:29,806 --> 00:17:39,581
♪ I'll cherish your words,
through all my days ♪
145
00:17:39,606 --> 00:17:43,921
♪ Moonlit sky,
it showers grace ♪
146
00:17:44,686 --> 00:17:49,340
♪ As a cool breeze,
in my life, finds its place ♪
147
00:17:49,531 --> 00:17:52,914
♪ Blooming moonlit lands,
in love's sight ♪
148
00:17:54,615 --> 00:17:59,283
♪ As butterflies,
we take flight ♪
149
00:17:59,525 --> 00:18:08,818
♪ On the path she walks,
groves of dreams I pursue ♪
150
00:18:09,425 --> 00:18:18,643
♪ As I touch my memories,
she comes through ♪
151
00:18:19,154 --> 00:18:23,748
♪ Will it dry from my tears ♪
152
00:18:24,290 --> 00:18:29,166
♪ Like a wave that disappears? ♪
153
00:18:29,238 --> 00:18:33,549
♪ Will it wither in the fire ♪
154
00:18:34,176 --> 00:18:38,518
♪ My deep dreams and desires? ♪
155
00:18:39,113 --> 00:18:48,420
♪ Stars spread moonlight
across my dreams ♪
156
00:18:48,961 --> 00:19:00,701
♪ Will they fade quickly
like rainbows' fleeting gleams? ♪
157
00:19:28,953 --> 00:19:30,057
Here's your tea.
158
00:19:32,720 --> 00:19:35,193
- The previous payment was not fully paid.
- I'll pay it.
159
00:19:36,335 --> 00:19:37,687
Hey, man!
160
00:19:37,735 --> 00:19:40,447
Can't you stop all this nonsense
and relax somewhere, at least now?
161
00:19:40,579 --> 00:19:41,733
Look at you!
162
00:19:42,165 --> 00:19:43,208
Can't even identify you!
163
00:19:43,233 --> 00:19:45,408
You identify me at night, right?
That's good enough.
164
00:19:46,200 --> 00:19:47,743
Just dry the rice, don't fry it!
165
00:19:59,390 --> 00:20:00,397
Sir...
166
00:20:00,616 --> 00:20:01,990
Hey Ganesh!
What happened to you?
167
00:20:02,015 --> 00:20:03,129
Where were you for two days?
168
00:20:03,195 --> 00:20:04,829
I had already informed Aunty.
169
00:20:04,854 --> 00:20:05,861
What?
170
00:20:05,886 --> 00:20:08,315
Sir, the greatest joy in life is...
171
00:20:08,475 --> 00:20:09,987
having a baby.
172
00:20:10,480 --> 00:20:12,754
I think it was when she
realized my heart-ache,
173
00:20:12,779 --> 00:20:14,070
that Aunty told me, 'Ganesh,
174
00:20:14,295 --> 00:20:16,479
just go and meet
the Coconut-Swami'.
175
00:20:16,504 --> 00:20:17,973
- Am I right, Aunty?
- Yes.
176
00:20:18,672 --> 00:20:19,562
And?
177
00:20:19,587 --> 00:20:21,552
And... she was absolutely right.
178
00:20:21,577 --> 00:20:23,276
The Coconut-Swami
is really powerful.
179
00:20:23,360 --> 00:20:25,026
My wife got pregnant right away,
180
00:20:25,051 --> 00:20:26,102
because of the coconut.
181
00:20:26,127 --> 00:20:27,732
Here's the offering, Aunty.
Please give it to everyone.
182
00:20:27,757 --> 00:20:29,172
They are gods without
religion or caste.
183
00:20:29,197 --> 00:20:30,571
They'll listen to
anyone's prayers.
184
00:20:31,666 --> 00:20:33,302
Did you get the payment
from Thankam stores?
185
00:20:33,467 --> 00:20:34,467
No, Sir.
186
00:20:35,208 --> 00:20:36,621
Stop delivering
stock to them, okay?
187
00:20:36,646 --> 00:20:37,654
Okay, Sir.
188
00:20:41,331 --> 00:20:42,602
Hello!
Yeah, Rachana?
189
00:20:42,989 --> 00:20:44,282
Listen, there's a small issue.
190
00:20:44,706 --> 00:20:45,714
What?
191
00:20:46,078 --> 00:20:47,825
Dad's acting like
he has some doubts.
192
00:20:48,045 --> 00:20:49,767
Hey, no.
That's just your overthinking.
193
00:20:50,647 --> 00:20:51,884
- No, it's not.
- Rachana!
194
00:20:54,230 --> 00:20:55,237
Coming!
195
00:20:56,290 --> 00:20:57,964
- Listen, I'll call you later.
- Okay.
196
00:21:11,521 --> 00:21:12,926
You're off to the
University, right?
197
00:21:12,951 --> 00:21:13,959
I'll drop you.
198
00:21:21,473 --> 00:21:24,385
Hey, listen! Stop gawking
and make it fast!
199
00:21:26,110 --> 00:21:27,118
Lazy loafers!
200
00:21:27,906 --> 00:21:29,163
Have you taken only one board?
201
00:21:31,169 --> 00:21:32,459
- Where is Chithan?
- There.
202
00:21:34,030 --> 00:21:35,038
What is it, Dad?
203
00:21:35,087 --> 00:21:36,902
Let them announce it first.
204
00:21:37,214 --> 00:21:39,003
Until then, store all
this in the warehouse.
205
00:21:40,498 --> 00:21:41,506
- Start the car.
- Sir!
206
00:21:42,088 --> 00:21:43,941
When is he even gonna
get a grip on politics?
207
00:22:02,521 --> 00:22:03,958
Hey! Will you file the case?
208
00:22:03,983 --> 00:22:04,991
I will.
209
00:22:05,322 --> 00:22:07,557
Do you really think you'll
leave here alive to do that?
210
00:22:07,790 --> 00:22:08,804
Go ahead, hit me!
211
00:22:08,825 --> 00:22:11,977
Christopher Sir will make you
pay for all this. You heard me?
212
00:22:25,522 --> 00:22:27,335
- How is it going?
- He's not giving in, Sir.
213
00:22:35,982 --> 00:22:38,129
Meow! Move aside.
Let us finish this!
214
00:22:41,546 --> 00:22:45,699
If you plan to take me to court,
trusting Kazhakkoottam Christopher,
215
00:22:45,923 --> 00:22:48,575
your dead body will float in the
Karamana River in three days.
216
00:22:49,334 --> 00:22:50,342
And if you don't,
217
00:22:50,699 --> 00:22:53,031
these guys will drop you
back home, safe like a kitten.
218
00:22:54,057 --> 00:22:55,946
Stop trying to scare me
and take a hike, Pillai!
219
00:23:06,038 --> 00:23:07,950
Simon... Look at his attitude!
220
00:23:09,084 --> 00:23:10,810
Had your fill yet, or
you still want more?
221
00:23:10,962 --> 00:23:11,970
Huh?
222
00:23:22,840 --> 00:23:24,786
A couple more
days without the sun
223
00:23:24,886 --> 00:23:26,339
and he'll break down on his own.
224
00:23:26,501 --> 00:23:27,906
If not, we'll make sure he does!
225
00:23:42,983 --> 00:23:45,950
Simon... Rachana's got something
going on with some random guy.
226
00:23:45,975 --> 00:23:47,196
- Just keep an eye out.
- Sir.
227
00:24:11,294 --> 00:24:12,302
Rickshaw!
228
00:24:13,295 --> 00:24:14,510
To the Museum.
229
00:24:16,398 --> 00:24:17,663
Brother, please go quickly.
230
00:24:23,625 --> 00:24:25,425
It will definitely be a
problem for my Dad.
231
00:24:26,297 --> 00:24:27,459
What problem?
232
00:24:27,632 --> 00:24:29,210
Look at our actors,
Fahadh and Nazriya.
233
00:24:29,368 --> 00:24:30,984
They have an age
gap of 12 years.
234
00:24:31,009 --> 00:24:33,649
My Uncle and Aunty
have a 16-year age gap!
235
00:24:34,109 --> 00:24:36,511
Cricketer Tendulkar's wife,
Anjali, is older than him, right?
236
00:24:36,536 --> 00:24:38,002
So, age is not an issue at all!
237
00:24:38,750 --> 00:24:39,969
And... I've decided something.
238
00:24:40,624 --> 00:24:43,585
I'll go meet your Dad and ask for
your hand in marriage, boldly!
239
00:24:44,101 --> 00:24:46,401
This Rejimon Nadar is
brave enough to do that.
240
00:24:46,835 --> 00:24:47,970
- Brave?
- Yes.
241
00:24:47,994 --> 00:24:49,061
- You?
- Yeah!
242
00:24:49,086 --> 00:24:51,326
Go ahead, try it. They'll
make mincemeat out of you.
243
00:24:51,693 --> 00:24:52,651
My dear Reji,
244
00:24:52,675 --> 00:24:54,807
you're not strong enough
to face my dad and brother
245
00:24:54,840 --> 00:24:56,006
and ask for my hand.
246
00:24:56,270 --> 00:24:57,945
You aren't brave enough
to do that either.
247
00:24:59,535 --> 00:25:00,542
Oh, I see!
248
00:25:00,747 --> 00:25:02,766
So, I'm not strong...
and I'm not brave either?
249
00:25:03,176 --> 00:25:04,635
Then you tell me what to do.
250
00:25:04,660 --> 00:25:06,612
Come on!
Understand the situation.
251
00:25:06,637 --> 00:25:08,121
Be practical, Reji.
252
00:25:09,239 --> 00:25:10,939
We will register our
marriage and elope.
253
00:25:11,960 --> 00:25:14,178
Since the elections are coming up,
Dad will stay silent.
254
00:25:14,203 --> 00:25:15,701
He knows that he'll
end up in trouble.
255
00:25:16,692 --> 00:25:17,793
If that's the case,
256
00:25:17,857 --> 00:25:19,457
you plan everything and call me.
257
00:25:19,816 --> 00:25:20,824
I'll come with you.
258
00:25:22,238 --> 00:25:23,660
I'm not exactly strong, right?
259
00:25:23,919 --> 00:25:26,301
But your family? They're all
strong and mighty, aren't they?
260
00:25:27,359 --> 00:25:29,129
They'll make mincemeat
out of me, huh?
261
00:25:42,536 --> 00:25:44,123
But it's too late now.
262
00:25:47,190 --> 00:25:48,966
Since I'm not strong,
I got kicked out!
263
00:25:52,254 --> 00:25:53,693
But I am strong!
264
00:25:54,783 --> 00:25:56,072
I am powerful!
265
00:25:58,113 --> 00:25:59,121
You tell me, Anas...
266
00:25:59,395 --> 00:26:00,403
Am I not strong?
267
00:26:00,528 --> 00:26:02,278
- Huh?
- Of course!
268
00:26:02,481 --> 00:26:04,200
Both of us are strong!
269
00:26:04,831 --> 00:26:06,567
- Yeah!
- [mumbles]
270
00:26:06,736 --> 00:26:07,736
Hey, hey!
271
00:26:07,871 --> 00:26:09,235
Reji... that's enough.
272
00:26:10,028 --> 00:26:11,036
Get up.
273
00:26:17,309 --> 00:26:18,818
Thank you, Chetta!
Thank you.
274
00:26:19,024 --> 00:26:20,856
Chetta...
Thank you!
275
00:26:20,896 --> 00:26:22,317
Thank you for everything!
276
00:26:23,152 --> 00:26:25,203
- Thank you to everyone.
- It's his routine.
277
00:26:25,228 --> 00:26:27,962
Let's move onto the by-election
news at Nemom constituency.
278
00:26:28,238 --> 00:26:31,550
The Kerala Socialist Party's Secretary,
Shangumugham Chandrachoodan...
279
00:26:31,575 --> 00:26:34,435
confirmed that they will announce
the KSP candidate tomorrow.
280
00:26:34,551 --> 00:26:36,263
After discussing with
the allied parties,
281
00:26:36,410 --> 00:26:39,863
we'll select the most appropriate candidate
for this constituency, in the election.
282
00:26:40,418 --> 00:26:41,746
A 100 percent victory!
283
00:26:41,771 --> 00:26:43,060
We're confident about it.
284
00:26:45,629 --> 00:26:47,137
- Madam, good morning!
- Ah!
285
00:26:47,270 --> 00:26:48,278
Come in, Haridas.
286
00:26:50,439 --> 00:26:51,834
What's so good
about this morning?
287
00:26:52,231 --> 00:26:53,682
Well, there's a
happy news for you.
288
00:26:53,707 --> 00:26:54,714
What is it, Madam?
289
00:26:54,739 --> 00:26:56,591
Your suspension order
will arrive tomorrow,
290
00:26:56,657 --> 00:26:58,739
and the order is to
sack both the guards.
291
00:27:00,637 --> 00:27:02,135
How am I guilty, Madam?
292
00:27:02,161 --> 00:27:03,374
Are you not guilty?
293
00:27:04,324 --> 00:27:05,332
Just a minute.
294
00:27:07,754 --> 00:27:08,762
Here...
295
00:27:10,082 --> 00:27:11,090
It says that...
296
00:27:12,030 --> 00:27:16,259
From the seven kilograms of meat allocated
daily to feed Darshan, the lion at the zoo,
297
00:27:16,284 --> 00:27:17,476
it has been discovered that
298
00:27:17,490 --> 00:27:21,150
two guards have been smuggling one
kilo each to their homes every day.
299
00:27:21,958 --> 00:27:24,752
After feeding three kilos of
meat to the lion in the morning,
300
00:27:24,776 --> 00:27:27,369
they drop two kilos of meat smeared
with kerosene into the cage.
301
00:27:27,575 --> 00:27:31,904
Thambi and Hamsa, the guards, split
the leftover meat between them.
302
00:27:32,033 --> 00:27:35,866
As the kerosene-smeared meat stays
in the cage untouched by the lion,
303
00:27:35,891 --> 00:27:39,830
it doesn't raise visitors' suspicions
about whether the lion was fed.
304
00:27:39,855 --> 00:27:41,969
It has been determined
during the investigation that
305
00:27:41,994 --> 00:27:45,855
Security Officer KJ Haridas Nair's
failure to discover this scam
306
00:27:46,206 --> 00:27:50,781
represents a serious breach of duty.
307
00:27:52,865 --> 00:27:56,725
We're not expecting Isaac Newton
or Columbus to make this discovery.
308
00:27:56,750 --> 00:27:57,850
It's your job, right?
309
00:28:00,043 --> 00:28:01,090
Madam...
310
00:28:01,575 --> 00:28:03,565
Any chance you can help
me sneak out of this case?
311
00:28:03,590 --> 00:28:04,598
What, what?
312
00:28:05,387 --> 00:28:06,579
Help me sneak out...
313
00:28:06,645 --> 00:28:07,653
Yeah, right!
314
00:28:08,208 --> 00:28:09,620
I barely got out myself!
315
00:28:09,645 --> 00:28:11,615
If I try to help you, I
might land in a fix too!
316
00:28:12,684 --> 00:28:14,559
Why can't you change your ways,
at least now?
317
00:28:14,876 --> 00:28:16,681
- From tomorrow onwards, I will.
- Oh!
318
00:28:17,458 --> 00:28:19,271
I must attend an urgent
family function today.
319
00:28:19,296 --> 00:28:21,137
So, I'll be leaving
after signing the register.
320
00:28:22,238 --> 00:28:24,612
Hey! Ashokan from the inventory
section is absent today.
321
00:28:24,637 --> 00:28:26,672
- At least check that before you go!
- Okay, Madam.
322
00:28:27,183 --> 00:28:28,183
Ugh!
323
00:28:32,154 --> 00:28:33,696
Hey, Anas...
324
00:28:35,246 --> 00:28:36,946
You shouldn't trust anyone!
325
00:28:38,269 --> 00:28:39,411
Everyone will betray you.
326
00:28:39,644 --> 00:28:42,107
Let whoever's gone, stay gone.
Aren't you strong?
327
00:28:42,137 --> 00:28:44,272
She said, her dad
and her brother
328
00:28:44,871 --> 00:28:46,241
will make mincemeat out of me!
329
00:28:48,043 --> 00:28:49,230
It's all part of their plan.
330
00:28:49,917 --> 00:28:51,317
They have planned everything.
331
00:28:52,917 --> 00:28:54,303
Not planning.
Checking!
332
00:28:55,157 --> 00:28:56,763
- Move to the side!
- Blow again.
333
00:28:56,788 --> 00:28:58,128
Where the hell are you
looking while driving?
334
00:28:58,153 --> 00:28:59,612
- Get lost!
- Stop, stop!
335
00:29:00,098 --> 00:29:01,282
Calm down, man.
336
00:29:04,747 --> 00:29:07,033
Why should we fear the Police?
I don't care about the Police!
337
00:29:07,058 --> 00:29:08,093
Be quiet, Reji!
338
00:29:09,974 --> 00:29:10,974
Go straight!
339
00:29:11,208 --> 00:29:13,062
We don't have to be
scared of the Police!
340
00:29:13,106 --> 00:29:14,304
Cut it, Reji!
341
00:29:14,708 --> 00:29:15,808
I am in the car, right?
342
00:29:16,868 --> 00:29:18,754
Call them.
I'll deal with them.
343
00:29:19,866 --> 00:29:21,329
Yes. Now go back.
344
00:29:22,234 --> 00:29:23,960
One minute, Reji!
345
00:29:24,046 --> 00:29:25,229
Stay calm now.
346
00:29:25,542 --> 00:29:26,542
Phew!
347
00:29:27,796 --> 00:29:29,169
Who do you fear and for what?
348
00:29:29,201 --> 00:29:30,209
- Reji...
- Yes.
349
00:29:30,653 --> 00:29:31,889
Who... huh?
350
00:29:32,450 --> 00:29:33,819
It's better to cool down.
351
00:29:35,268 --> 00:29:36,276
Cool!
352
00:29:36,364 --> 00:29:37,660
- Understood?
- One minute.
353
00:29:37,926 --> 00:29:38,934
Just stay here.
354
00:29:39,019 --> 00:29:40,027
I'll be right back.
355
00:29:41,510 --> 00:29:42,510
I...
356
00:29:46,997 --> 00:29:48,172
Rejimon Nadar,
357
00:29:48,286 --> 00:29:49,294
you are strong.
358
00:30:02,605 --> 00:30:03,613
Chetta!
359
00:30:03,963 --> 00:30:05,487
One vanilla ice cream
and a cup of butter milk.
360
00:30:05,512 --> 00:30:06,557
Vanilla butter milk!
361
00:30:06,597 --> 00:30:08,001
No... Not that!
362
00:30:08,183 --> 00:30:09,368
You got butterscotch?
363
00:30:09,441 --> 00:30:10,689
- There's butterscotch.
- Yes!
364
00:30:11,106 --> 00:30:12,206
Err... no, no!
365
00:30:12,301 --> 00:30:13,308
Well...
366
00:30:13,347 --> 00:30:14,354
get me strawberry.
367
00:30:14,975 --> 00:30:16,776
Arrive at a decision
first and then tell me!
368
00:30:16,942 --> 00:30:18,266
I must attend to others too!
369
00:30:25,513 --> 00:30:26,521
Lion...
370
00:30:28,669 --> 00:30:30,326
You are the king
of the jungle, right?
371
00:30:30,567 --> 00:30:31,575
Huh?
372
00:30:31,885 --> 00:30:33,213
In that case, I'll take vanilla.
373
00:30:33,333 --> 00:30:34,489
- Is that final?
- Yes.
374
00:30:35,314 --> 00:30:36,322
Butter milk too.
375
00:30:41,599 --> 00:30:45,164
Sreelakshmy, Harish, Rithi...
All of you are here, right?
376
00:30:45,196 --> 00:30:46,718
Yes, Teacher!
377
00:30:46,763 --> 00:30:47,911
Present, Teacher!
378
00:30:49,731 --> 00:30:53,924
We're going to see the birds
and animals you've studied about.
379
00:30:54,410 --> 00:30:56,176
- Observe everything carefully.
- Get in!
380
00:30:56,652 --> 00:30:58,362
When we get back,
I'll ask questions.
381
00:30:58,387 --> 00:31:00,605
Teacher, Sreelakshmy
is scared of the lion!
382
00:31:00,885 --> 00:31:02,902
Come, everyone.
Let's go.
383
00:31:02,927 --> 00:31:04,025
Let's go and see the lion.
384
00:31:33,081 --> 00:31:34,706
When I look into your eyes...
385
00:31:34,731 --> 00:31:35,731
look...
386
00:31:35,757 --> 00:31:37,507
What happened to
the meat scandal?
387
00:31:38,035 --> 00:31:39,291
- It's quite serious.
- Oh, no!
388
00:31:39,333 --> 00:31:40,746
- We'll know tomorrow.
- Okay.
389
00:31:40,776 --> 00:31:43,609
[Haridas' phone rings]
390
00:31:44,481 --> 00:31:46,183
- Hello...
- Where have you reached?
391
00:31:46,855 --> 00:31:48,276
I'll reach in half an hour.
392
00:31:48,301 --> 00:31:49,455
Half an hour?
393
00:31:50,238 --> 00:31:52,898
I really thought you'd make it on
time, at least today-my mistake!
394
00:31:53,387 --> 00:31:54,933
- Here...
- [call disconnects]
395
00:31:59,480 --> 00:32:01,033
Is Brother-in-law
about to reach, Sis'?
396
00:32:02,809 --> 00:32:03,817
Yeah, right!
397
00:32:03,989 --> 00:32:06,339
If we wait for your brother-in-law,
we're never gonna make it on time.
398
00:32:08,895 --> 00:32:11,465
Oh, God! Despite all my efforts,
why is this guy still the same?
399
00:32:15,375 --> 00:32:17,960
We don't have enough problems in our
lives to warrant a visit here, Madam.
400
00:32:17,985 --> 00:32:19,835
This! This exactly is the problem!
401
00:32:20,754 --> 00:32:22,091
He's always running away
from everything!
402
00:32:22,169 --> 00:32:23,477
Why will he have a problem then?
403
00:32:26,715 --> 00:32:28,387
Madam, romance is the issue.
404
00:32:29,061 --> 00:32:31,246
Romance and marriage are
two different things, right?
405
00:32:31,718 --> 00:32:33,981
She says I haven't romanced her
at all after our wedding.
406
00:32:34,006 --> 00:32:35,044
Romance?
407
00:32:35,069 --> 00:32:36,475
Only I had it, even back then!
408
00:32:38,371 --> 00:32:40,317
My time, my life, my career...
409
00:32:40,342 --> 00:32:41,865
I'm the one who
wasted all of it.
410
00:32:41,925 --> 00:32:44,746
You could have gone for a job after
getting married, right Mridula?
411
00:32:46,673 --> 00:32:47,799
My mistake, Madam.
412
00:32:49,209 --> 00:32:51,489
Madam... Now we have my
salary, father's pension,
413
00:32:51,514 --> 00:32:53,065
and some rental income too.
414
00:32:53,603 --> 00:32:55,418
Someone should take
care of the house, right?
415
00:32:55,443 --> 00:32:56,732
That's not a small thing, right?
416
00:32:56,864 --> 00:32:58,559
What you just said
is not right, Haridas.
417
00:32:58,786 --> 00:33:01,524
Everyone will have their own
dreams and ambitions, right?
418
00:33:01,661 --> 00:33:03,099
Yes. I do, Madam!
419
00:33:03,239 --> 00:33:04,815
As Haridas pointed out,
420
00:33:05,653 --> 00:33:08,113
life after marriage isn't the
same as when you were in love.
421
00:33:08,153 --> 00:33:09,539
Haridas has never loved me.
422
00:33:10,606 --> 00:33:11,894
In the name of combined study,
423
00:33:11,919 --> 00:33:13,896
he spent time with me
and acted like he loved me.
424
00:33:15,279 --> 00:33:16,972
Haridas was in need
of this marriage.
425
00:33:16,997 --> 00:33:18,005
That's the truth.
426
00:33:21,390 --> 00:33:22,645
This is the problem, Madam.
427
00:33:23,939 --> 00:33:25,849
If she is so prejudiced,
what can I do?
428
00:33:27,495 --> 00:33:30,882
Haridas, don't think that
romance ends with marriage.
429
00:33:31,237 --> 00:33:33,635
Your lives are in
your hands, right?
430
00:33:33,910 --> 00:33:35,784
If you feel if there's
any problem in it,
431
00:33:35,809 --> 00:33:37,354
find some time to talk it out,
432
00:33:37,379 --> 00:33:38,387
and solve it.
433
00:33:38,544 --> 00:33:39,782
That's all, right?
434
00:33:45,403 --> 00:33:46,411
Mridula!
435
00:33:48,526 --> 00:33:49,892
Get me a black tea..
436
00:33:50,471 --> 00:33:51,683
He has to get here, right?
437
00:33:53,223 --> 00:33:54,674
Won't brother-in-law
come, Chechi?
438
00:33:58,245 --> 00:33:59,792
Keep waiting!
He will come now!
439
00:34:15,121 --> 00:34:16,130
Didn't you see...
440
00:34:16,324 --> 00:34:17,436
how she dumped me?
441
00:34:18,309 --> 00:34:19,317
Huh?
442
00:34:20,262 --> 00:34:21,681
You could have
given me a hint...
443
00:34:23,284 --> 00:34:25,974
that this place will become
the graveyard of my love!
444
00:34:26,688 --> 00:34:27,827
Just one hint was enough!
445
00:34:30,607 --> 00:34:31,972
She says I'm not brave!
446
00:34:33,333 --> 00:34:34,746
That I'm not strong enough!
447
00:34:36,158 --> 00:34:37,231
Haven't you left yet, Sir?
448
00:34:37,458 --> 00:34:39,553
No. I had to check
the inventory.
449
00:34:39,661 --> 00:34:41,013
I'm already late.
450
00:34:41,114 --> 00:34:43,025
- Is it?
- It's a family function.
451
00:34:43,051 --> 00:34:44,469
If I don't go, I'm screwed!
452
00:34:44,902 --> 00:34:45,902
Hang it there.
453
00:34:47,793 --> 00:34:49,918
Oh, Sir! Please go to
Darshan's enclosure!
454
00:34:49,956 --> 00:34:52,261
- To Darshan's enclosure?
- It's an emergency, Hamsa!
455
00:34:52,301 --> 00:34:54,713
There is a problem, Sir!
A big problem! Go quickly!
456
00:35:00,994 --> 00:35:01,994
Over here!
457
00:35:26,681 --> 00:35:27,821
Where's the lion?
458
00:35:31,487 --> 00:35:32,495
Move aside!
459
00:35:34,637 --> 00:35:35,962
Please step back, people!
460
00:35:35,987 --> 00:35:38,479
Please don't make noise!
Step back, step back!
461
00:35:42,017 --> 00:35:43,703
Who is this guy?
How did he jump inside?
462
00:35:44,074 --> 00:35:45,347
Wasn't anyone around?
463
00:35:46,098 --> 00:35:47,729
Step back, everyone!
464
00:35:48,064 --> 00:35:49,713
For God's sake,
don't make noise!
465
00:35:49,798 --> 00:35:52,390
Step back.
Please step back!
466
00:35:53,207 --> 00:35:54,226
Hey!
467
00:35:56,216 --> 00:35:58,110
This is a Lion's cage,
not a bird's cage,
468
00:35:58,135 --> 00:36:00,026
for you to go close
and coochy coo!
469
00:36:00,051 --> 00:36:01,059
Hey, you!
470
00:36:01,489 --> 00:36:02,497
Hey, Darshan!
471
00:36:03,005 --> 00:36:04,177
Come out!
472
00:36:04,434 --> 00:36:06,345
- Who? What?
- Over there! A crazy guy!
473
00:36:06,370 --> 00:36:07,451
- Oh, no!
- I'm not brave, huh?
474
00:36:07,476 --> 00:36:08,484
Hello!
475
00:36:08,856 --> 00:36:10,824
Her dad and brother...
476
00:36:10,849 --> 00:36:11,857
Come out!
477
00:36:13,683 --> 00:36:15,722
If you're the strongest one
in the jungle,
478
00:36:16,684 --> 00:36:18,215
this Rejimon Nadar...
479
00:36:18,416 --> 00:36:19,744
is the strongest
one in this city!
480
00:36:19,769 --> 00:36:20,777
Reji!
481
00:36:21,054 --> 00:36:22,062
Huh?
482
00:36:22,458 --> 00:36:23,466
Hey!
483
00:36:24,325 --> 00:36:25,984
Hey, that's a lion!
Come out!
484
00:36:27,367 --> 00:36:28,643
- Come out!
- Oh, no!
485
00:36:28,867 --> 00:36:30,247
Not the lion!
486
00:36:31,064 --> 00:36:32,322
One on one!
487
00:36:32,535 --> 00:36:33,903
- Oh, God!
- Who are you?
488
00:36:34,152 --> 00:36:35,426
I am his friend, Sir.
489
00:36:35,670 --> 00:36:37,176
What will we do if
the lion eats him?
490
00:36:37,201 --> 00:36:38,506
We will arrange
his funeral rites!
491
00:36:38,571 --> 00:36:40,263
Hey, keep him aside.
Don't let him go.
492
00:36:40,288 --> 00:36:42,823
He is very naive, Sir.
I had gone to buy this for him.
493
00:36:42,848 --> 00:36:44,437
Hey, how did you get in there?
494
00:36:46,088 --> 00:36:48,498
- Hey, don't throw it!
- Don't!
495
00:36:48,523 --> 00:36:50,268
For God's sake, don't throw it.
There's a lion in there.
496
00:36:50,293 --> 00:36:51,582
Oh, okay, okay!
497
00:36:53,120 --> 00:36:54,128
Oh, no!
498
00:36:54,317 --> 00:36:55,903
- Haridas...
- Come out and face me!
499
00:36:56,031 --> 00:36:58,074
Didn't he get a better
time to jump in there?
500
00:36:58,364 --> 00:37:00,087
Stirring up trouble for us!
501
00:37:00,520 --> 00:37:02,684
Do something, Haridas!
We're running out of time.
502
00:37:02,715 --> 00:37:03,723
- Thambi!
- Sir!
503
00:37:04,716 --> 00:37:06,819
- Did you feed Darshan today?
- Yes, Sir.
504
00:37:07,012 --> 00:37:08,376
We gave him 5 kilos of meat, Sir.
505
00:37:08,653 --> 00:37:09,661
How much?
506
00:37:10,817 --> 00:37:12,166
You're pathetic!
507
00:37:13,191 --> 00:37:15,511
In that case, we might be
able to buy some time, Madam.
508
00:37:17,926 --> 00:37:18,934
Rejimon Nadar...
509
00:37:19,465 --> 00:37:20,739
He is a madman!
510
00:37:20,764 --> 00:37:21,772
Oh, God!
511
00:37:22,792 --> 00:37:23,800
You do this.
512
00:37:23,825 --> 00:37:25,276
Go and get a ladder.
513
00:37:25,324 --> 00:37:26,854
Isn't it risky, Sir?
What if Darshan...
514
00:37:26,879 --> 00:37:28,955
Darshan recognizes
our uniform, right?
515
00:37:28,980 --> 00:37:30,282
You go and get the ladder.
516
00:37:30,649 --> 00:37:31,996
If the lion gets out of the den,
517
00:37:32,020 --> 00:37:33,408
we won't be able to do anything!
518
00:37:33,434 --> 00:37:34,563
- Go fast!
- Come, come!
519
00:37:36,643 --> 00:37:37,986
Why are you standing
here, Madam?
520
00:37:38,028 --> 00:37:40,078
Please go and inform
Dr. Kuruvilla.
521
00:37:40,103 --> 00:37:41,622
Call the fire force as well.
522
00:37:41,669 --> 00:37:42,877
I'll manage here.
523
00:37:44,291 --> 00:37:45,486
Are you not going, Madam?
524
00:37:45,934 --> 00:37:47,760
Go and call
Dr. Kuruvilla, Madam!
525
00:37:49,506 --> 00:37:50,506
Hello!
526
00:37:50,726 --> 00:37:51,726
Brother!
527
00:37:51,926 --> 00:37:52,926
Bro!
528
00:37:53,226 --> 00:37:54,793
Hey! Hey!
529
00:38:01,044 --> 00:38:02,717
Fouzi Madam... Good morning.
Tell me.
530
00:38:03,096 --> 00:38:04,330
Hello, Kuruvilla...
531
00:38:04,355 --> 00:38:05,727
- Oh, no! The police!
- Stop, stop!
532
00:38:06,832 --> 00:38:07,894
- Car?
- Yes, sir.
533
00:38:07,966 --> 00:38:09,509
- Pull over.
- Do you have insurance?
534
00:38:11,872 --> 00:38:12,909
To the side.
535
00:38:12,934 --> 00:38:14,267
That's enough.
536
00:38:14,292 --> 00:38:16,206
Okay. Come out now.
537
00:38:17,215 --> 00:38:19,206
When it's urgent,
no one will be available.
538
00:38:23,465 --> 00:38:24,473
Hello!
539
00:38:50,083 --> 00:38:51,586
Boys, stop the drill!
540
00:39:03,106 --> 00:39:04,499
Emergency incident call!
541
00:39:04,700 --> 00:39:05,707
Get ready, quick!
542
00:39:05,755 --> 00:39:06,780
Sir!
543
00:39:07,755 --> 00:39:08,755
Come on!
544
00:39:15,177 --> 00:39:17,240
- Net ready, Sir!
- Water is full, Sir!
545
00:39:17,503 --> 00:39:19,191
Boys, this is not what we need.
546
00:39:19,331 --> 00:39:20,855
We're going to a lion's den.
547
00:39:20,913 --> 00:39:22,708
Are we going to
watch 'Lion King', Sir?
548
00:39:22,733 --> 00:39:24,025
No! To sing Hakuna Matata!
549
00:39:24,618 --> 00:39:27,172
It's Operation Jungle King!
Come on, quick!
550
00:39:40,104 --> 00:39:41,541
Come on, come on!
551
00:39:43,893 --> 00:39:44,998
Come on, come on!
552
00:39:49,520 --> 00:39:53,238
♪ Battleships, ready to fire
In frenzy, they go haywire ♪
553
00:39:53,276 --> 00:39:57,046
♪ Bound in a knot, it seeks to flee,
Clouded by fear, from the cage set free ♪
554
00:39:57,071 --> 00:40:00,555
♪ Even steel hearts tremble
As shock grips tight ♪
555
00:40:00,880 --> 00:40:04,658
♪ "What ends this story, what's the fate?"
The town stands by, anxious, they wait ♪
556
00:40:04,683 --> 00:40:11,625
♪ As he gets down to battle,
standing alone ♪
557
00:40:12,170 --> 00:40:19,427
♪ Trouble surrounds,
from every zone ♪
558
00:40:19,779 --> 00:40:27,152
♪ Whatever that
he is fed ♪
559
00:40:27,777 --> 00:40:29,484
It's a lion.
You shouldn't get scared.
560
00:40:29,751 --> 00:40:32,729
If we are smart and brave enough,
we can vanquish even the strongest one!
561
00:40:33,715 --> 00:40:37,433
♪ Love is a torture,
a trying test ♪
562
00:40:37,465 --> 00:40:41,251
♪ Once it's broken,
life's simple, pleasurable and best ♪
563
00:40:41,276 --> 00:40:43,962
♪ My drunken steps,
a dance of fate ♪
564
00:40:43,996 --> 00:40:45,049
Hey!
565
00:40:45,429 --> 00:40:46,431
Come on!
566
00:40:46,456 --> 00:40:48,827
♪ Will they meet their end
at the lion's gate? ♪
567
00:40:48,852 --> 00:40:52,514
♪ Love is a torture,
a trying test ♪
568
00:40:52,584 --> 00:40:56,317
♪ Once it's broken,
life's simple, pleasurable and best ♪
569
00:40:56,588 --> 00:40:58,385
Control, Control.
Bravo 3.
570
00:40:58,410 --> 00:41:00,024
The fire and rescue
team is on the way
571
00:41:00,049 --> 00:41:02,274
to save the man who jumped
into the lion's cage at the zoo.
572
00:41:02,299 --> 00:41:05,416
Make sure to clear their way and let
them pass without obstacles. Over!
573
00:41:05,441 --> 00:41:07,361
Noted the instructions. Over!
574
00:41:14,822 --> 00:41:16,172
Get the vehicle, Sherif.
575
00:41:16,197 --> 00:41:19,051
Sir... I'm the veterinary
doctor at the Zoo.
576
00:41:19,175 --> 00:41:20,187
You go on, Sir.
577
00:41:20,255 --> 00:41:23,821
♪ As a crowd gathers to view
the fireworks' bright show ♪
578
00:41:23,988 --> 00:41:27,798
♪ A wildfire erupts,
with a fierce, glowing flow ♪
579
00:41:27,823 --> 00:41:31,411
♪ Even in the wind that flows
without any course ♪
580
00:41:31,443 --> 00:41:35,129
♪ Confusions abound
with unyielding force ♪
581
00:41:35,736 --> 00:41:37,404
Overtake them.
582
00:41:37,429 --> 00:41:42,729
♪ The mighty one shouts and screams,
bold in his stunt ♪
583
00:41:43,410 --> 00:41:50,447
♪ But he's just a speck shaken off
its golden mane, for the jungle's count ♪
584
00:41:50,514 --> 00:41:54,083
♪ As he gets down to battle,
standing alone ♪
585
00:41:54,293 --> 00:41:57,971
♪ Trouble surrounds,
from every zone ♪
586
00:41:58,075 --> 00:42:01,721
♪ Whatever that
he is fed ♪
587
00:42:01,822 --> 00:42:05,804
♪ Has really gotten
into his head ♪
588
00:42:12,365 --> 00:42:13,365
Come out!
589
00:42:18,569 --> 00:42:21,324
♪ Love is a torture,
a trying test ♪
590
00:42:21,349 --> 00:42:24,031
My dear Reji... It's not a
pup or a kitten. It's a lion!
591
00:42:24,056 --> 00:42:25,688
- Who the hell are you talking to?
- Where are you going?
592
00:42:26,716 --> 00:42:28,275
Come out, you dog!
593
00:42:28,668 --> 00:42:31,344
Hello guys. I'm at the
Trivandrum Zoo now.
594
00:42:31,368 --> 00:42:33,153
I'm here today with
an awesome content!
595
00:42:33,178 --> 00:42:35,124
- Usually my vlog lacks...
- Get lost!
596
00:42:35,149 --> 00:42:36,818
Content?
That's my friend out there.
597
00:42:36,843 --> 00:42:38,798
- It's an awesome content.
- Get lost!
598
00:42:38,823 --> 00:42:41,271
♪ Once it's broken,
life's simple, pleasurable and best ♪
599
00:42:41,296 --> 00:42:44,774
♪ My drunken steps,
a dance of fate ♪
600
00:42:44,799 --> 00:42:49,945
♪ Will they meet their end
at the lion's gate? ♪
601
00:42:58,786 --> 00:43:00,203
(blabbering)
602
00:43:01,527 --> 00:43:02,527
I am...
603
00:43:03,021 --> 00:43:04,553
I'm right here!
Come!
604
00:43:04,578 --> 00:43:07,400
Look at him, just chilling like
he's at his wife's place. Scoundrel!
605
00:43:11,060 --> 00:43:12,920
The lion is in there.
Stay alert!
606
00:43:13,727 --> 00:43:16,607
Go and grab him quietly.
Lift him by his legs.
607
00:43:21,689 --> 00:43:22,697
Come.
608
00:43:33,505 --> 00:43:34,687
Take me on, one-on-one.
609
00:43:34,967 --> 00:43:35,975
Come.
610
00:43:41,066 --> 00:43:42,081
Hey.
611
00:43:42,232 --> 00:43:43,232
Let go of me!
612
00:43:48,745 --> 00:43:50,025
Hey! Don't catch me!
613
00:43:50,456 --> 00:43:51,628
Let go of me.
614
00:43:52,029 --> 00:43:53,862
Sir, he's not a madman.
He's utterly sloshed.
615
00:43:53,900 --> 00:43:54,900
He's sloshed?
616
00:43:59,118 --> 00:44:00,510
Go, save yourself.
617
00:44:01,834 --> 00:44:02,866
Get going!
618
00:44:04,335 --> 00:44:05,788
This is between us, one-on-one.
619
00:44:05,958 --> 00:44:08,527
Stop screaming and creating
a ruckus, you moron!
620
00:44:11,895 --> 00:44:12,895
Come.
621
00:44:13,239 --> 00:44:14,320
Don't go there.
622
00:44:14,702 --> 00:44:16,461
Listen to me.
Come here.
623
00:44:16,486 --> 00:44:18,028
Listen, we shall find a
solution for everything!
624
00:44:21,055 --> 00:44:22,055
- Hey!
- Go!
625
00:44:22,721 --> 00:44:24,624
Stop dancing around the trees!
I've gotta get back home quickly!
626
00:44:24,649 --> 00:44:25,930
Then get going!
627
00:44:27,262 --> 00:44:28,375
Hey! Grab him!
628
00:44:28,680 --> 00:44:30,093
Don't let him go!
Catch him!
629
00:44:30,275 --> 00:44:31,548
Let go of me!
630
00:44:31,843 --> 00:44:32,843
Lift him up!
631
00:44:33,766 --> 00:44:35,652
Keep him off the ground!
He's gonna bolt!
632
00:44:36,523 --> 00:44:37,950
Bring him!
633
00:44:38,148 --> 00:44:39,787
Teacher! The lion!
634
00:44:55,736 --> 00:44:57,030
Get him out of here.
635
00:44:57,801 --> 00:44:59,003
Keep him off the ground!
636
00:45:05,481 --> 00:45:06,492
Run, Sir!
637
00:45:06,517 --> 00:45:07,692
What for?
638
00:45:09,981 --> 00:45:11,232
Come quickly, Sir.
639
00:45:11,423 --> 00:45:13,358
Save yourself, Sir.
Climb up.
640
00:45:15,923 --> 00:45:16,923
Wow!
641
00:45:30,590 --> 00:45:31,590
Oh God!
642
00:45:36,920 --> 00:45:38,556
- Come on!
- Come quickly, Sir!
643
00:45:43,562 --> 00:45:46,162
- Climb up, Sir!
- Come on, Sir! Save yourself!
644
00:45:49,474 --> 00:45:50,746
Yikes!
645
00:45:52,208 --> 00:45:53,626
One-on-one.
646
00:45:54,999 --> 00:45:57,733
- Come fast, Sir.
- Climb up quickly, Sir.
647
00:46:00,306 --> 00:46:01,228
Don't go near it!
648
00:46:01,252 --> 00:46:04,068
Now we'll find out
who the strong one is.
649
00:46:04,099 --> 00:46:06,434
No! We'll find out who the
strongest one is, right now.
650
00:46:06,459 --> 00:46:07,459
Come, Sir.
651
00:46:08,552 --> 00:46:09,645
Hey! Catch the ladder!
652
00:46:11,149 --> 00:46:12,382
Oh, no.
653
00:46:12,576 --> 00:46:13,576
I will...
654
00:46:25,346 --> 00:46:26,539
That's awesome!
655
00:46:28,080 --> 00:46:30,025
We were missing a referee.
656
00:46:30,838 --> 00:46:31,846
Nice timing!
657
00:46:35,185 --> 00:46:36,647
Hey, Darshan!
658
00:46:38,689 --> 00:46:39,697
Come on, boy.
659
00:46:43,490 --> 00:46:44,693
Take me on, one-on-one.
660
00:46:44,779 --> 00:46:46,468
Let's see who's the strongest...
661
00:46:57,028 --> 00:46:59,556
Dude, if you want to die, why
can't you just have some poison?
662
00:46:59,581 --> 00:47:01,075
Why are you troubling us?
663
00:47:01,100 --> 00:47:02,823
My dog will take poison, not me.
664
00:47:06,637 --> 00:47:07,947
If I must die,
665
00:47:07,972 --> 00:47:09,873
then I will do so
as the strongest one!
666
00:47:11,545 --> 00:47:12,697
Hey, Mr. Superman!
667
00:47:13,136 --> 00:47:14,644
Tell me the brand
of liquor you had.
668
00:47:14,669 --> 00:47:15,940
I'll buy it for you.
669
00:47:16,606 --> 00:47:18,993
This is a duel between
the strongest one in the jungle...
670
00:47:20,126 --> 00:47:22,845
and the strongest
one in the city.
671
00:47:23,646 --> 00:47:24,646
Let go!
672
00:47:25,026 --> 00:47:26,066
Let go of me!
673
00:47:33,799 --> 00:47:35,618
Stay still, man!
674
00:47:42,228 --> 00:47:43,282
Let go of me.
675
00:47:43,327 --> 00:47:44,420
Shut up, you.
676
00:47:58,420 --> 00:48:00,267
See, he has quenched his thirst.
677
00:48:01,303 --> 00:48:04,149
You'll probably be his starter
and I'll be his main course.
678
00:48:04,347 --> 00:48:06,683
So, shut up, you madman!
679
00:48:15,261 --> 00:48:16,807
Hey, do you see how
he's looking at us?
680
00:48:18,353 --> 00:48:19,900
This is not for his eyes.
681
00:48:20,249 --> 00:48:21,273
This is for her's.
682
00:48:22,621 --> 00:48:24,300
Which her, huh?
683
00:48:24,581 --> 00:48:25,615
Her!
684
00:48:25,927 --> 00:48:26,966
That bitch!
685
00:48:28,442 --> 00:48:29,449
Bitch?
686
00:48:33,798 --> 00:48:34,829
Come forward.
687
00:48:34,854 --> 00:48:35,895
Come, come.
688
00:48:35,920 --> 00:48:37,067
Come forward.
689
00:48:45,637 --> 00:48:46,760
Shucks!
We are screwed.
690
00:48:46,891 --> 00:48:48,285
It's stuck.
It won't move forward, Sir.
691
00:48:48,310 --> 00:48:49,401
Let's call our Chief.
692
00:49:00,896 --> 00:49:02,050
Make it fast, Kuruvilla!
693
00:49:02,075 --> 00:49:03,342
Don't worry, Madam.
I am here.
694
00:49:03,367 --> 00:49:05,080
- Fill up the tranquillizer quickly.
- Okay!
695
00:49:05,105 --> 00:49:06,301
Everything else is ready.
696
00:49:06,326 --> 00:49:07,334
Alright.
697
00:49:08,065 --> 00:49:09,125
Haven't you filled it?
698
00:49:09,352 --> 00:49:11,379
Sir, tranquillizers
are out of stock.
699
00:49:11,404 --> 00:49:12,531
- What?
- Yes, Sir.
700
00:49:12,990 --> 00:49:14,550
So, you didn't order them?
701
00:49:14,660 --> 00:49:15,886
Didn't YOU order them, Sir?
702
00:49:15,911 --> 00:49:17,317
It's on you to
order them, right?
703
00:49:17,414 --> 00:49:19,037
Now it is all on me, huh?
704
00:49:25,921 --> 00:49:27,134
There was one here, right?
705
00:49:27,965 --> 00:49:29,175
Didn't I tell you, Sir?
706
00:49:44,015 --> 00:49:45,228
Yes! Got one.
707
00:49:47,041 --> 00:49:49,264
But... it's past
the expiry date.
708
00:49:49,684 --> 00:49:52,345
No issues, Sir. It's meant for
an animal, not humans, right?
709
00:49:52,384 --> 00:49:54,577
Shut up, man! You want me
to go behind bars, huh?
710
00:49:54,651 --> 00:49:55,659
Hold this.
711
00:49:56,251 --> 00:49:58,064
If I stay here any longer,
I'll be in trouble.
712
00:50:03,040 --> 00:50:04,072
What's the status, Kuruvilla?
713
00:50:04,097 --> 00:50:05,964
I never came here
and we never met!
714
00:50:06,449 --> 00:50:08,073
Hey, where are you going?
Stop there.
715
00:50:08,562 --> 00:50:09,624
Hey, Kuruvilla!
716
00:50:09,649 --> 00:50:10,934
What are you doing?
717
00:50:11,570 --> 00:50:13,730
Hey, isn't it your duty?
Isn't it your responsibility?
718
00:50:13,755 --> 00:50:15,659
I have not come here today,
nor have I signed the register.
719
00:50:15,684 --> 00:50:17,011
There's no evidence.
I am on leave.
720
00:50:17,070 --> 00:50:18,070
Hey, listen to me.
721
00:50:18,115 --> 00:50:19,704
Severe tomato flu and cough.
722
00:50:20,032 --> 00:50:20,922
Oh, no.
723
00:50:20,938 --> 00:50:23,405
You'll leave only after finishing this job.
Let me see how you'll leave from here.
724
00:50:23,430 --> 00:50:26,135
Government pays you salary
to carry out your duties.
725
00:50:26,217 --> 00:50:27,219
- Move away!
- Hey!
726
00:50:27,244 --> 00:50:28,532
I don't care even
if I lose my job!
727
00:50:28,557 --> 00:50:29,838
Listen to me, Kuruvilla.
728
00:50:29,882 --> 00:50:31,657
- Stop the car.
- I can't listen to you now.
729
00:50:31,822 --> 00:50:33,014
Hey, Kuruvilla.
730
00:50:33,377 --> 00:50:34,427
Stop the car.
731
00:50:34,810 --> 00:50:35,880
You will pay for this.
732
00:50:36,392 --> 00:50:37,400
What happened, Madam?
733
00:50:39,810 --> 00:50:40,818
Nothing.
734
00:50:41,142 --> 00:50:42,218
Media folks are here.
735
00:50:42,243 --> 00:50:43,732
Shall we inform
the Minister's office?
736
00:50:43,757 --> 00:50:44,765
Oh, God!
737
00:50:44,804 --> 00:50:46,689
Who allowed them
inside the compound?
738
00:50:46,843 --> 00:50:49,302
Aren't you supposed to
ensure they don't enter here?
739
00:50:49,327 --> 00:50:51,780
If we had refused entry, they'd
be spinning tales about us.
740
00:50:52,047 --> 00:50:53,433
He got drunk and
jumped in, right?
741
00:50:53,458 --> 00:50:55,083
Let the public know
the truth, madam.
742
00:50:55,252 --> 00:50:57,537
You can say all that.
I'm answerable to the Minister.
743
00:50:57,582 --> 00:50:59,839
The firefighters are asking
for you, Fauziya Madam.
744
00:50:59,871 --> 00:51:01,410
Oh! I forgot about that!
745
00:51:01,482 --> 00:51:03,925
Well, you inform the
Minister's office by yourself.
746
00:51:04,070 --> 00:51:05,311
- Okay? Come on!
- But I...
747
00:51:09,569 --> 00:51:10,569
Sir!
748
00:51:11,009 --> 00:51:12,127
Sir...
749
00:51:12,152 --> 00:51:14,002
We can't do anything
until the vehicle gets inside.
750
00:51:14,027 --> 00:51:15,035
The hose won't reach there.
751
00:51:15,060 --> 00:51:16,427
Sir, the Superintendent is here.
752
00:51:16,615 --> 00:51:17,622
Yeah! What is it?
753
00:51:17,647 --> 00:51:19,378
- What is your plan?
- Since the lion has come out,
754
00:51:19,403 --> 00:51:21,291
it is impractical to enter
the area through a ladder.
755
00:51:21,316 --> 00:51:23,053
- Moreover, it is highly risky.
- Oh, no.
756
00:51:23,145 --> 00:51:26,464
So, our plan is to keep the lion
at bay until it is tranquillized.
757
00:51:26,489 --> 00:51:28,671
- So what's the plan?
- Operation Waterfall!
758
00:51:29,313 --> 00:51:31,689
The plan is successful, but...
we have a small issue.
759
00:51:31,714 --> 00:51:33,518
- What issue?
- If the hose has to reach there,
760
00:51:33,543 --> 00:51:35,121
- we need to demolish this entrance.
- Oh, no!
761
00:51:35,146 --> 00:51:37,609
You can't demolish the gate or the
wall. It's something very significant.
762
00:51:37,634 --> 00:51:38,634
What significant?
763
00:51:38,659 --> 00:51:40,360
Let all the walls be torn
down for people, Madam!
764
00:51:40,385 --> 00:51:42,554
Not that. We have
Cullen's sculpture here.
765
00:51:42,599 --> 00:51:44,104
What?
Kallan's [thief] sculpture?
766
00:51:44,129 --> 00:51:45,129
Yeah!
767
00:51:45,366 --> 00:51:46,866
Aargh! Not that 'Kallan'!
768
00:51:46,891 --> 00:51:48,006
This is General Cullen!
769
00:51:48,031 --> 00:51:49,479
Do thieves also have
their own generals?
770
00:51:49,504 --> 00:51:51,087
Not that, man!
771
00:51:51,201 --> 00:51:53,051
The first President of Zoo
and Museum Committee,
772
00:51:53,076 --> 00:51:55,613
look, Major General
William Cullen.
773
00:51:57,735 --> 00:51:59,120
We'll make sure that...
774
00:51:59,375 --> 00:52:00,777
nothing happens to this Cullen.
775
00:52:00,816 --> 00:52:01,840
But...
776
00:52:03,612 --> 00:52:04,883
Do whatever you want.
Come with me.
777
00:52:04,908 --> 00:52:05,930
Boys! Get ready.
778
00:52:21,264 --> 00:52:22,264
Well, well!
779
00:52:22,310 --> 00:52:24,323
Let me see how you'll move now!
780
00:52:26,931 --> 00:52:28,064
Biting me, you dog?
781
00:52:28,145 --> 00:52:29,145
Hey!
782
00:52:29,792 --> 00:52:31,585
Enough of your
drunken shenanigans.
783
00:52:31,610 --> 00:52:33,386
If you go there, it will
bite you and rip you apart.
784
00:52:36,839 --> 00:52:37,958
Move back!
785
00:52:39,399 --> 00:52:41,928
Who told you that she
ditched you and went away?
786
00:52:43,620 --> 00:52:45,113
Why hasn't she showed up then?
787
00:52:45,138 --> 00:52:47,240
What if she's in a situation
where she can't show up?
788
00:52:48,925 --> 00:52:50,298
She can answer my calls, right?
789
00:52:51,013 --> 00:52:52,495
What if she can't answer calls?
790
00:52:52,612 --> 00:52:53,619
Let go of me.
791
00:52:54,716 --> 00:52:56,484
Phone... where is my phone?
792
00:52:56,761 --> 00:52:57,978
Hello... Haridas,
793
00:52:58,112 --> 00:52:59,830
Rejimon, what are you
guys doing out there?
794
00:52:59,855 --> 00:53:00,855
Stay still.
795
00:53:00,958 --> 00:53:02,769
Don't make noise and
provoke Darshan. Please.
796
00:53:02,794 --> 00:53:04,552
Sir, he's the one who's drunk.
Not me!
797
00:53:04,599 --> 00:53:06,993
Is he out of his mind?
He's shouting through the microphone!
798
00:53:07,018 --> 00:53:08,260
I will... provoke him.
799
00:53:08,285 --> 00:53:09,285
Shut up, you.
800
00:53:09,838 --> 00:53:18,567
[Haridas' phone rings
with Mohanlal's famous monologue]
801
00:53:19,202 --> 00:53:20,225
Stay silent.
802
00:53:20,454 --> 00:53:30,626
[Haridas' phone continues to ring]
803
00:53:31,038 --> 00:53:44,405
[Haridas' phone continues to ring]
804
00:53:46,728 --> 00:53:47,728
Come on!
805
00:53:47,781 --> 00:54:03,510
[Haridas' phone continues to ring]
806
00:54:06,643 --> 00:54:07,772
Did he just hang up on me?
807
00:54:13,596 --> 00:54:14,716
Are you happy now?
808
00:54:16,135 --> 00:54:18,345
Having him there would really
have boosted our strength.
809
00:54:18,370 --> 00:54:20,408
Are you going for a wrestling match,
to have added strength?
810
00:54:20,597 --> 00:54:21,604
Chechi, but still...
811
00:54:24,667 --> 00:54:25,675
Dad...
812
00:54:26,083 --> 00:54:27,648
That's enough of drinking.
Let's go.
813
00:54:28,509 --> 00:54:29,517
Are you coming?
814
00:54:39,299 --> 00:54:40,389
Hey, Shambhu...
815
00:54:40,592 --> 00:54:42,625
The lady has arrived
with her entourage.
816
00:54:42,661 --> 00:54:43,952
Be with me strongly!
817
00:54:43,977 --> 00:54:45,464
We'll rock with our big fat lies!
818
00:54:45,748 --> 00:54:47,128
- All okay, Shambhu?
- Okay.
819
00:54:48,641 --> 00:54:49,359
Welcome!
820
00:54:49,383 --> 00:54:54,540
Sky TV brings you the big breaking news
of the moment from the Trivandrum Zoo.
821
00:54:54,565 --> 00:54:55,742
At the Trivandrum Zoo,
822
00:54:55,767 --> 00:54:59,180
a youngster has jumped into the enclosure
housing the lion named 'Darshan'.
823
00:54:59,588 --> 00:55:02,480
We have no further details
about the man at the moment.
824
00:55:02,505 --> 00:55:06,436
A man has reportedly jumped into lion's
enclosure at the Thiruvananthapuram Zoo.
825
00:55:06,461 --> 00:55:08,671
It remains unclear
whether the man jumped in
826
00:55:08,696 --> 00:55:10,689
or accidentally fell into
the lion's enclosure.
827
00:55:10,713 --> 00:55:12,563
The person who jumped
into the lion's enclosure
828
00:55:12,588 --> 00:55:15,662
has been recognized as
Rejimon from Neyyattinkara.
829
00:55:15,973 --> 00:55:19,402
Rescue operations to get Rejimon out
of the enclosure have already begun.
830
00:55:19,427 --> 00:55:23,885
The fire force truck that came to
rescue Rejimon Nadar and Haridas Nair...
831
00:55:23,987 --> 00:55:28,674
cannot proceed until the gateway bearing
General Cullen's sculpture is demolished.
832
00:55:29,867 --> 00:55:34,631
J.P. Sujanapalan, who has won
gold medals from the Chief Minister,
833
00:55:34,656 --> 00:55:37,075
is leading the
rescue operations.
834
00:55:38,974 --> 00:55:43,314
Anas, Rejimon's friend, is sitting here
alone, imagining the horrifying scene...
835
00:55:43,339 --> 00:55:46,051
of his friend being
brutally mauled by the lion.
836
00:55:46,076 --> 00:55:48,598
Tell us about what
really happened, Anas.
837
00:55:48,893 --> 00:55:50,372
He was sitting inside the car.
838
00:55:50,581 --> 00:55:53,692
When I came back from outside after
buying buttermilk, he wasn't inside.
839
00:55:54,901 --> 00:55:56,943
When I enquired outside,
he wasn't there either.
840
00:55:57,002 --> 00:55:58,294
By then, he got inside.
841
00:55:58,349 --> 00:56:00,095
All of you media folks
and everyone else,
842
00:56:00,120 --> 00:56:02,380
please convince him somehow
and get him outside.
843
00:56:02,927 --> 00:56:04,040
He is sharing with us...
844
00:56:04,153 --> 00:56:08,009
the pain that his friend went through,
both inside and outside.
845
00:56:08,034 --> 00:56:09,867
- Hello.
- Hey, Ansu.
846
00:56:10,151 --> 00:56:11,347
Where have you reached?
847
00:56:11,862 --> 00:56:13,480
Mandhi and Salad are ready.
848
00:56:13,885 --> 00:56:16,118
And if you want Poppadoms,
I'll fry them once you come.
849
00:56:16,143 --> 00:56:17,361
I'll call you back, Farah.
850
00:56:17,560 --> 00:56:19,479
Hey, wait.
Don't forget to buy Cola.
851
00:56:19,513 --> 00:56:21,336
Didn't I just say that
I'll call you back?
852
00:56:22,539 --> 00:56:23,547
Hey, but...
853
00:56:23,634 --> 00:56:24,634
Hello?
854
00:56:25,112 --> 00:56:26,120
Hello?
855
00:56:26,270 --> 00:56:27,278
I am from Sky News.
856
00:56:27,384 --> 00:56:30,184
Please don't share what you have
told us with any other news channels.
857
00:56:30,209 --> 00:56:31,628
We want to air it exclusively.
858
00:56:31,743 --> 00:56:33,113
- Get lost, you.
- Sir?
859
00:56:35,169 --> 00:56:36,357
- Chechi?
- Yes.
860
00:56:37,435 --> 00:56:39,648
Is it possible to understand
someone in just 10 minutes?
861
00:56:41,411 --> 00:56:42,786
It all comes down to luck!
862
00:56:43,458 --> 00:56:46,833
Not just 10 minutes, I spent 10 months
with Haridas at the coaching class.
863
00:56:47,088 --> 00:56:48,474
And look what has happened now!
864
00:56:48,694 --> 00:56:51,471
Usually people attend PSC
coaching classes to land on a job.
865
00:56:51,668 --> 00:56:53,178
Look at what I crash landed on!
866
00:56:53,677 --> 00:56:55,592
If I hadn't gotten into
this rotten romance,
867
00:56:55,617 --> 00:56:58,398
I could have made it onto some rank
list and landed a government job.
868
00:56:58,453 --> 00:57:00,817
There are so many love affairs
to which families disagree.
869
00:57:01,098 --> 00:57:03,350
Yet, my family was never of
any help like that either.
870
00:57:06,122 --> 00:57:07,263
Chechi!
871
00:57:07,698 --> 00:57:10,375
A smooth sea never
made a skilled sailor.
872
00:57:10,896 --> 00:57:12,118
Life is also like that.
873
00:57:12,414 --> 00:57:14,088
We have to bear
with it to some extent.
874
00:57:14,411 --> 00:57:15,864
For how long
should I bear with it?
875
00:57:16,769 --> 00:57:18,628
Why can't you intervene
in their affairs, dad?
876
00:57:19,106 --> 00:57:21,571
Yeah, right! Much more
experienced people have tried!
877
00:57:21,596 --> 00:57:22,596
But nothing happened.
878
00:57:30,043 --> 00:57:31,051
Hey!
879
00:57:32,422 --> 00:57:34,452
Aren't you ready yet?
They will be here any moment.
880
00:57:34,477 --> 00:57:35,485
Give me my phone.
881
00:57:36,951 --> 00:57:38,228
That's in your Dad's custody.
882
00:57:38,530 --> 00:57:40,255
If you don't come...
You know your Dad's nature, right?
883
00:57:40,280 --> 00:57:42,351
Oh, yeah? I am the daughter
of the same Dad!
884
00:57:43,954 --> 00:57:46,080
Just get ready and come out
for the time being, dear.
885
00:57:46,232 --> 00:57:47,866
Give me my phone, Mom!
886
00:57:47,891 --> 00:57:49,391
- Shucks!
- I'll get that for you.
887
00:57:49,710 --> 00:57:50,718
You get ready and come.
888
00:57:50,789 --> 00:57:52,233
Just say that you
didn't like him...
889
00:57:52,305 --> 00:57:54,490
or that you both aren't
compatible or something.
890
00:57:54,515 --> 00:57:55,523
Okay?
891
00:57:55,696 --> 00:57:56,968
- Go on.
- Aren't you ready yet?
892
00:57:56,993 --> 00:57:58,261
- Hey!
- Sree!
893
00:57:58,328 --> 00:57:59,336
Sree!
894
00:57:59,507 --> 00:58:00,509
Go away from here!
895
00:58:00,534 --> 00:58:01,599
Let her get ready.
896
00:58:01,812 --> 00:58:03,244
Listen, get ready soon.
Okay?
897
00:58:03,754 --> 00:58:04,929
- Go on!
- Look at her!
898
00:58:13,320 --> 00:58:15,365
Rejimon's refusal to escape...
899
00:58:15,390 --> 00:58:18,543
is impeding the rescue
mission using another ladder.
900
00:58:18,922 --> 00:58:21,038
Moreover, since the
lion has stepped out,
901
00:58:21,063 --> 00:58:22,546
if people enter the enclosure,
902
00:58:22,571 --> 00:58:24,828
it may prompt Darshan
to turn violent.
903
00:58:25,044 --> 00:58:26,863
So, the fire and rescue team...
904
00:58:26,888 --> 00:58:30,896
is considering to employ the 'Chair-Knot'
technique, to rescue Rejimon.
905
00:58:31,315 --> 00:58:34,650
The 'Chair-Knot' is a rescue
technique employed by...
906
00:58:34,862 --> 00:58:37,612
the Fire and Rescue team
in unusual circumstances
907
00:58:37,637 --> 00:58:39,985
to extract exhausted or
unconscious individuals.
908
00:58:40,446 --> 00:58:42,522
Their strategy involves
seeking the help of Haridas
909
00:58:42,547 --> 00:58:45,149
and compelling Rejimon to perch
on a makeshift chair-like knot,
910
00:58:45,235 --> 00:58:47,233
achieved by threading
a rope through his legs
911
00:58:47,258 --> 00:58:48,593
and securing his
body in position.
912
00:58:51,978 --> 00:58:52,986
- Ready?
- Yes.
913
00:58:53,011 --> 00:58:54,564
Then, start.
Just a second.
914
00:58:55,834 --> 00:58:57,554
Sir is calling.
Must be to congratulate me.
915
00:58:57,872 --> 00:58:58,879
Tell me, Sir.
916
00:58:58,917 --> 00:59:01,197
Are you not aware of what's
happening there, Prahladan?
917
00:59:01,367 --> 00:59:03,951
Are you watching that Ashwini
totally killing it on live TV?
918
00:59:03,976 --> 00:59:05,660
Have you gone there
for a sunbath or what?
919
00:59:05,685 --> 00:59:07,028
Prahladan, we need to
top the TRP ratings,
920
00:59:07,053 --> 00:59:08,944
regardless of whether
the lion eats him or not!
921
00:59:09,030 --> 00:59:11,791
We should be the first ones to break
whatever is happening there!
922
00:59:12,811 --> 00:59:14,736
The viewers watching our
channel should feel like
923
00:59:14,761 --> 00:59:16,609
they are inside the lion's
enclosure! Understood?
924
00:59:16,633 --> 00:59:17,641
Understood, Sir.
925
00:59:17,672 --> 00:59:18,680
Then, go and do your job!
926
00:59:21,578 --> 00:59:22,592
What are you looking at?
927
00:59:22,617 --> 00:59:23,865
Can't you shoot?
928
00:59:24,594 --> 00:59:25,770
Don't let him go, Haridas!
929
00:59:26,630 --> 00:59:27,683
Don't let him go!
930
00:59:27,707 --> 00:59:29,902
Get it through his other
leg too, Haridas! Come on!
931
00:59:29,927 --> 00:59:31,863
I can make him understand
only if he's sober, right?
932
00:59:31,888 --> 00:59:32,790
Get both his legs through!
933
00:59:32,814 --> 00:59:33,798
He should calm down, right?
934
00:59:33,822 --> 00:59:35,921
- Calm down!
- Hold him tight!
935
00:59:35,946 --> 00:59:38,345
I've gotta get back home.
My wife will kill me!
936
00:59:38,540 --> 00:59:39,900
Hold him tight!
Hold him!
937
00:59:39,925 --> 00:59:41,411
Haridas!
Don't let him go, Haridas!
938
00:59:41,435 --> 00:59:42,806
- He fell down!
- Catch him!
939
00:59:42,907 --> 00:59:44,017
Don't let him get away!
940
00:59:44,042 --> 00:59:46,127
- He will run!
- Catch him, catch him!
941
00:59:46,152 --> 00:59:47,237
Catch him!
Tie him up!
942
00:59:47,262 --> 00:59:48,909
You popped out in a
lion's cage or what?
943
00:59:48,934 --> 00:59:50,615
This is the last
chance, Haridas!
944
00:59:50,639 --> 00:59:51,813
He will shake it off and run!
945
00:59:51,837 --> 00:59:54,088
- Tie him!
- Tie it together!
946
00:59:54,274 --> 00:59:55,426
Pull tight, Sir!
947
00:59:55,450 --> 00:59:57,256
Trap him, Haridas!
948
00:59:57,281 --> 00:59:58,924
Don't let it go!
Hold it!
949
00:59:58,949 --> 01:00:00,426
- It's loosening!
- Pull it!
950
01:00:00,469 --> 01:00:01,829
- We're pulling it!
- Hey!
951
01:00:02,532 --> 01:00:03,801
- Will you come with me?
- Okay.
952
01:00:04,603 --> 01:00:05,648
What did he say?
953
01:00:05,673 --> 01:00:06,852
- He said he'll come with me.
- Is it?
954
01:00:06,876 --> 01:00:08,456
- Yes!
- Bring it down.
955
01:00:08,481 --> 01:00:09,489
Bring it down.
956
01:00:15,441 --> 01:00:16,560
He removed the rope!
957
01:00:23,068 --> 01:00:24,818
- Catch him!
- Don't run!
958
01:00:24,843 --> 01:00:26,435
Catch him!
Haridas!
959
01:00:26,460 --> 01:00:27,498
Hold him tight!
960
01:00:29,553 --> 01:00:30,903
Sir, there's a small issue.
961
01:00:32,446 --> 01:00:33,805
Don't let him go, Haridas!
962
01:00:36,044 --> 01:00:38,487
- Don't let him go!
- We're near the lion's head!
963
01:00:42,531 --> 01:00:43,792
It's a game between equals?
964
01:00:43,845 --> 01:00:44,845
Equals?
965
01:00:47,035 --> 01:00:48,671
If Darshan gets hungry,
966
01:00:48,696 --> 01:00:49,921
this whole game will change!
967
01:00:49,946 --> 01:00:51,198
Let him get hungry!
968
01:00:51,503 --> 01:00:52,790
The game should change!
969
01:00:52,896 --> 01:00:55,017
If not, I'll change it!
Come here!
970
01:00:55,042 --> 01:00:56,461
You don't have
to try any further.
971
01:00:56,847 --> 01:00:58,580
He will take care
of the rest now.
972
01:01:04,976 --> 01:01:06,411
[Venad House]
973
01:01:16,085 --> 01:01:17,093
Welcome, welcome!
974
01:01:21,095 --> 01:01:22,271
Please come in.
975
01:01:26,110 --> 01:01:27,937
Was it difficult to
locate the house?
976
01:01:28,040 --> 01:01:31,540
The residence of Commander-in-Chief
Iravikkutti Pillai's descendants? No way!
977
01:01:34,132 --> 01:01:35,557
Those were the times!
978
01:01:38,835 --> 01:01:40,945
Funny that the Thalakkulam
Family is saying this!
979
01:01:41,194 --> 01:01:43,679
You were above us in the social
ladder once upon a time, right?
980
01:01:44,102 --> 01:01:45,110
Please sit.
981
01:01:51,382 --> 01:01:53,081
This is Mridula, my daughter.
982
01:01:54,194 --> 01:01:55,202
This is the groom.
983
01:01:55,227 --> 01:01:56,967
I know.
Mridul!
984
01:01:58,037 --> 01:01:59,357
How long have you been
with the Merchant Navy?
985
01:01:59,382 --> 01:02:00,865
- Three years.
- Okay.
986
01:02:00,890 --> 01:02:02,045
He is also a 'merchant',
987
01:02:02,070 --> 01:02:03,078
just without the 'navy'.
988
01:02:03,579 --> 01:02:04,855
Merchant Association.
989
01:02:04,898 --> 01:02:06,266
He is the Nemom unit president.
990
01:02:07,110 --> 01:02:10,123
So now, you'd also be getting into
politics, like your Dad, right?
991
01:02:10,148 --> 01:02:11,156
I don't think so.
992
01:02:11,590 --> 01:02:13,186
For that, one needs
a political brain!
993
01:02:13,211 --> 01:02:14,219
He doesn't have that.
994
01:02:55,180 --> 01:02:56,836
This is his first time.
So he is stressed.
995
01:02:57,289 --> 01:02:59,531
Let them talk for
ten minutes, right?
996
01:02:59,992 --> 01:03:01,008
Right?
997
01:03:01,508 --> 01:03:03,266
Of course, that is necessary.
998
01:03:03,734 --> 01:03:05,828
They are the ones who
will be living together, right?
999
01:03:19,548 --> 01:03:20,570
Hi Rachana!
1000
01:03:20,718 --> 01:03:21,726
Hi Mridul.
1001
01:03:24,321 --> 01:03:27,321
A family is a beautiful symphony formed
when two individuals unite, right?
1002
01:03:27,915 --> 01:03:28,923
Yes.
1003
01:03:29,023 --> 01:03:31,487
Actually, marriage is a
partnership between two hearts.
1004
01:03:31,931 --> 01:03:32,939
Don't you think so?
1005
01:03:33,383 --> 01:03:35,102
Yes.
Mobile...
1006
01:03:35,258 --> 01:03:36,545
999-5-88
1007
01:03:36,570 --> 01:03:38,133
Not that.
Can I use your mobile?
1008
01:03:39,015 --> 01:03:40,023
Oh!
1009
01:03:40,782 --> 01:03:41,789
Sure.
1010
01:03:41,914 --> 01:03:42,922
Just a minute.
1011
01:03:46,807 --> 01:03:48,596
Must be to save
her number in it.
1012
01:04:00,375 --> 01:04:01,448
Shucks!
1013
01:04:01,896 --> 01:04:03,603
He was sitting inside the car.
1014
01:04:03,628 --> 01:04:05,774
When I stepped out and
came back with buttermilk,
1015
01:04:05,799 --> 01:04:06,888
he was not inside.
1016
01:04:07,071 --> 01:04:09,081
When I checked outside,
he was not outside as well.
1017
01:04:09,454 --> 01:04:10,462
He was inside!
1018
01:04:18,493 --> 01:04:21,122
Has he consumed alcohol and
caused problems earlier too, Sir?
1019
01:04:21,147 --> 01:04:23,061
Did he leave you
with any last words?
1020
01:04:23,235 --> 01:04:24,242
Hello!
1021
01:04:24,392 --> 01:04:25,393
Hello!
Who is it?
1022
01:04:25,418 --> 01:04:26,576
Hey, Anas.
It's Rachana!
1023
01:04:26,601 --> 01:04:28,050
I'm unable to reach
Rejimon's phone.
1024
01:04:28,075 --> 01:04:30,239
Hey Rachana! Where the hell
were you all this while?
1025
01:04:30,812 --> 01:04:31,944
Where is he?
1026
01:04:32,992 --> 01:04:34,508
Hey, listen!
I am on live.
1027
01:04:34,865 --> 01:04:35,873
Live?
1028
01:04:35,929 --> 01:04:37,123
What live?
1029
01:04:37,241 --> 01:04:39,273
- TV, TV.
- TV?
1030
01:04:39,612 --> 01:04:40,620
Switch on the TV.
1031
01:04:46,088 --> 01:04:50,120
Following a series of unfortunate events
that unfolded in his life this morning,
1032
01:04:50,360 --> 01:04:53,026
Rejimon Nadar got drunk,
made his way to the zoo,
1033
01:04:53,051 --> 01:04:55,840
and jumped into the
lion's enclosure.
1034
01:04:56,295 --> 01:05:01,581
The rescue team has just a few brief
moments to act, between life and death.
1035
01:05:01,922 --> 01:05:04,977
Let's hope that we don't receive
tragic news from the zoo.
1036
01:05:10,711 --> 01:05:12,248
Huh? Where is she going?
1037
01:05:15,414 --> 01:05:16,422
Hey!
1038
01:05:21,938 --> 01:05:22,946
Hey, get the vehicle!
1039
01:05:26,391 --> 01:05:27,399
What happened?
1040
01:05:33,992 --> 01:05:35,446
- What happened?
- I don't know!
1041
01:05:39,143 --> 01:05:40,530
Come on!
Bring it back!
1042
01:05:40,602 --> 01:05:41,811
Bring it back, I say!
1043
01:05:42,586 --> 01:05:43,860
Can't you do as I say?
1044
01:05:50,640 --> 01:05:51,836
Let's go!
Start the vehicle!
1045
01:05:53,320 --> 01:05:54,328
Go, go!
1046
01:05:55,835 --> 01:05:56,961
What did you tell her?
1047
01:05:57,008 --> 01:05:58,320
I didn't tell her anything!
1048
01:05:58,476 --> 01:06:00,168
Then why did she leave?
1049
01:06:00,193 --> 01:06:01,232
Did I ask her to leave?
1050
01:06:01,257 --> 01:06:03,055
The courage of zoo
employee Haridas Nair,
1051
01:06:03,164 --> 01:06:05,547
who risked his life by jumping
into the lion's enclosure...
1052
01:06:05,732 --> 01:06:09,363
to save Rejimon Madar,
is appreciable!
1053
01:06:09,844 --> 01:06:11,201
The life of Haridas Nair,
1054
01:06:11,258 --> 01:06:14,031
who entered the lion's
enclosure with determination
1055
01:06:14,101 --> 01:06:16,430
while others remained mere
onlookers, is also in danger.
1056
01:06:16,796 --> 01:06:17,982
Oh, my Attukal Goddess!
1057
01:06:18,007 --> 01:06:19,015
Oh, no!
Brother-in-law!
1058
01:06:19,945 --> 01:06:21,439
- Please come, Dad!
- Come, Dad!
1059
01:06:21,463 --> 01:06:22,715
- What is it, Mridula?
- Come!
1060
01:06:22,740 --> 01:06:24,725
- Mridul! Come, I'll tell you!
- What?
1061
01:06:24,750 --> 01:06:26,148
Just come, Dad!
1062
01:06:26,930 --> 01:06:28,219
Come on, Dad!
1063
01:06:28,642 --> 01:06:29,665
What is it, dear?
1064
01:06:31,146 --> 01:06:32,454
Come quickly, Dad!
1065
01:06:47,500 --> 01:06:48,678
Hey! Stop, stop!
1066
01:06:50,675 --> 01:06:51,675
Go back.
1067
01:06:54,540 --> 01:06:55,886
Take this route!
Go!
1068
01:06:56,620 --> 01:06:57,620
Quick!
1069
01:07:02,193 --> 01:07:05,972
♪ Love is a torture,
a trying test ♪
1070
01:07:05,997 --> 01:07:09,683
♪ Once it's broken,
life's simple, pleasurable and best ♪
1071
01:07:09,708 --> 01:07:13,466
♪ My drunken steps,
a dance of fate ♪
1072
01:07:13,491 --> 01:07:18,593
♪ Will they meet their end
at the lion's gate? ♪
1073
01:07:21,947 --> 01:07:23,406
I can't reach his phone.
1074
01:07:23,848 --> 01:07:26,264
Try calling him again.
1075
01:07:28,638 --> 01:07:29,888
Start the vehicle, Ganeshan.
1076
01:07:31,251 --> 01:07:32,376
Come quickly, man!
1077
01:07:34,709 --> 01:07:35,709
Get in.
1078
01:07:36,167 --> 01:07:37,376
- Ganeshan!
- Yes! Come, get in.
1079
01:07:37,417 --> 01:07:38,584
Start the vehicle. Fast!
1080
01:07:41,876 --> 01:07:42,876
Get in, get in.
1081
01:07:42,876 --> 01:07:43,876
Wait, wait.
1082
01:07:46,292 --> 01:07:47,459
Step on it, Ganeshan.
1083
01:07:47,501 --> 01:07:48,501
Go, go!
1084
01:07:53,917 --> 01:07:56,291
Hello, Madam. This is from News Malayalam.
Could you please give us a byte?
1085
01:07:56,292 --> 01:07:57,500
No, that's not possible.
1086
01:07:57,501 --> 01:07:59,251
Through the phone is fine.
Please cooperate, Ma'am.
1087
01:07:59,292 --> 01:08:01,334
No matter what I say, you journalists
will report something else.
1088
01:08:01,376 --> 01:08:02,876
- No, Madam.
- It's not possible.
1089
01:08:02,917 --> 01:08:04,001
- Madam!
- What?
1090
01:08:04,042 --> 01:08:05,417
Haven't you heard of
Dr. Thampi Himagiri?
1091
01:08:05,459 --> 01:08:06,542
- Yes.
- Expert Tranquillizer shooter.
1092
01:08:06,584 --> 01:08:07,501
He is in town now.
1093
01:08:07,542 --> 01:08:09,584
If we can get him here,
he can take down Darshan.
1094
01:08:09,959 --> 01:08:11,626
Will he come if we call him?
1095
01:08:11,667 --> 01:08:13,584
Shall we have the Minister's
office contact him?
1096
01:08:14,292 --> 01:08:16,751
Have someone call him and
get him here immediately!
1097
01:08:16,792 --> 01:08:17,876
- Madam!
- What?
1098
01:08:17,917 --> 01:08:19,041
Things are all messed
up there. Please come.
1099
01:08:19,042 --> 01:08:19,792
Oh, no!
I'm fed up!
1100
01:08:19,793 --> 01:08:21,792
- What about Thampi Himagiri?
- You deal with him.
1101
01:08:22,917 --> 01:08:25,001
- What do you have to say, Madam?
- Move aside, girl.
1102
01:08:25,709 --> 01:08:26,709
Please move.
1103
01:08:27,209 --> 01:08:28,209
Move aside.
1104
01:08:28,376 --> 01:08:29,459
Move!
1105
01:08:53,751 --> 01:08:55,376
Damn! I can't find her.
1106
01:08:55,959 --> 01:08:57,376
Do you know where
she went off to?
1107
01:08:57,501 --> 01:08:58,626
How can I know that, Dad?
1108
01:08:58,977 --> 01:09:00,518
(sound of political party procession)
1109
01:09:00,542 --> 01:09:02,126
Hail Christopher, our leader!
1110
01:09:02,167 --> 01:09:05,792
Creating a furore on
these royal paths,
1111
01:09:05,917 --> 01:09:09,335
the formidable charioteer
representing Nemom Constituency,
1112
01:09:09,376 --> 01:09:11,251
the candidate for BDF,
1113
01:09:11,292 --> 01:09:12,959
Mr. Kazhakkoottam Christopher,
1114
01:09:13,014 --> 01:09:14,457
is coming, right
behind this vehicle.
1115
01:09:14,652 --> 01:09:20,285
Declaring that violent politics have no
place in this land, loud and clear,
1116
01:09:20,310 --> 01:09:25,676
the scion of an untainted
and daring political legacy...
1117
01:09:26,417 --> 01:09:28,459
Well, well! Look, both
the candidates are here!
1118
01:09:29,959 --> 01:09:32,792
There's no guarantee whether Iravi
will be nominated this time around.
1119
01:09:33,376 --> 01:09:35,459
But he'll somehow snag a
spot and win the elections.
1120
01:09:36,584 --> 01:09:38,209
You have no clue
what Christopher's like.
1121
01:09:38,251 --> 01:09:40,251
- Watch out for his game!
- Yeah, right! Let's see.
1122
01:09:42,626 --> 01:09:43,834
There she is! Rachana!
1123
01:09:44,501 --> 01:09:45,626
Chechi, look!
1124
01:09:57,417 --> 01:09:58,417
Chechi!
1125
01:09:58,876 --> 01:09:59,876
She is my girl.
1126
01:10:00,292 --> 01:10:02,959
Look at her, going ahead of us to
help us, when we're in trouble.
1127
01:10:04,209 --> 01:10:05,751
Hey! Drive faster.
1128
01:10:05,792 --> 01:10:06,792
Okay.
1129
01:10:08,372 --> 01:10:11,580
O' dear Goddess, don't let the
lion bite the hand that fed him.
1130
01:10:11,801 --> 01:10:13,968
Don't panic, Chechi.
He'll be fine.
1131
01:10:14,251 --> 01:10:15,292
You can say that.
1132
01:10:15,584 --> 01:10:18,084
If anything happens to him,
I'll be the one in a predicament.
1133
01:10:18,459 --> 01:10:19,709
We don't want that, Chechi.
1134
01:10:19,767 --> 01:10:22,392
We don't need the government job you'd
get if something happened to your husband.
1135
01:10:22,417 --> 01:10:25,001
- Right, Dad?
- Cut the nonsense and drive quickly!
1136
01:10:29,751 --> 01:10:30,751
Namaste.
1137
01:10:30,792 --> 01:10:34,709
This incident, which has kept the whole
state on the edge of their seats for hours,
1138
01:10:34,751 --> 01:10:37,334
is about to see
new developments.
1139
01:10:37,501 --> 01:10:41,042
The arrival of Thampi Himagiri,
the expert tranquillizer shooter,
1140
01:10:41,084 --> 01:10:43,709
acclaimed for his exemplary
services and numerous accolades,
1141
01:10:43,751 --> 01:10:47,126
has raised hopes for a
successful rescue operation.
1142
01:10:48,209 --> 01:10:49,501
What a joke!
1143
01:11:01,792 --> 01:11:03,626
Did you take your Ayurvedic
medicines this morning, Sir?
1144
01:11:03,679 --> 01:11:04,679
Yes, I did.
1145
01:11:05,417 --> 01:11:07,292
Doctor, please convince him...
1146
01:11:07,334 --> 01:11:09,084
not to leave this
halfway through.
1147
01:11:11,876 --> 01:11:12,876
Take the call.
1148
01:11:16,042 --> 01:11:17,667
Hello, Sir. This is CI
Kamalesh speaking.
1149
01:11:17,709 --> 01:11:19,000
We have sent a vehicle for you.
1150
01:11:19,001 --> 01:11:20,126
You are coming here, right?
1151
01:11:20,334 --> 01:11:21,334
I am on my way.
1152
01:11:21,792 --> 01:11:24,876
Thank you, thank you! And Sir, one
'Thank you' is from the Superintendent.
1153
01:11:25,292 --> 01:11:26,376
Cut it, cut it.
1154
01:11:28,358 --> 01:11:30,666
No way I'm letting you leave
without completing the treatment.
1155
01:11:30,667 --> 01:11:32,167
The Kerala Government
is calling me!
1156
01:11:32,209 --> 01:11:33,584
Plus, I've got
two lives to save.
1157
01:11:33,626 --> 01:11:35,583
Your life is what
matters most to me.
1158
01:11:35,584 --> 01:11:37,251
Please make him
understand, Doctor.
1159
01:11:37,292 --> 01:11:38,542
Hey, come on.
1160
01:11:38,709 --> 01:11:41,042
Thampi sir has got to be where
he's supposed to be, right?
1161
01:11:41,376 --> 01:11:42,376
Hey.
1162
01:11:43,209 --> 01:11:44,542
Help me up.
1163
01:11:54,959 --> 01:11:56,542
"Operation Demolition" success!
1164
01:11:57,042 --> 01:11:59,001
And now, it's
"Operation Waterfall."
1165
01:11:59,209 --> 01:12:00,209
Come on!
1166
01:12:00,542 --> 01:12:01,792
Move aside.
1167
01:12:01,834 --> 01:12:05,334
We see the Fire and Rescue team progressing
triumphantly under Sujanapalan's command,
1168
01:12:05,359 --> 01:12:09,817
having broken through the gateway
featuring General Cullen's bust.
1169
01:12:09,876 --> 01:12:12,875
The Fire and Rescue team is gearing
up to start 'Operation Waterfall' soon
1170
01:12:12,876 --> 01:12:16,542
and extract Rejimon
and Haridas from there.
1171
01:12:16,596 --> 01:12:27,900
(devotional song plays)
1172
01:12:28,102 --> 01:12:30,223
[Coconut Swami's temple]
1173
01:12:32,292 --> 01:12:33,292
Hey, listen.
1174
01:12:33,376 --> 01:12:34,417
No problem with going.
1175
01:12:34,709 --> 01:12:37,291
Don't stay for your usual
evening escapades after work.
1176
01:12:37,292 --> 01:12:38,292
Come back home soon.
1177
01:12:41,709 --> 01:12:42,751
Thampi Sir!
1178
01:12:42,792 --> 01:12:45,084
- "Soft in temperament, Firm in action"
-What?
1179
01:12:45,109 --> 01:12:47,150
Your body is really soft now.
Be careful.
1180
01:13:04,626 --> 01:13:06,626
Come on, boy!
Sate your hunger.
1181
01:13:07,084 --> 01:13:09,501
Oh, God! Can anyone
be this crazy?
1182
01:13:09,584 --> 01:13:10,584
Hey!
1183
01:13:10,626 --> 01:13:12,505
I am not afraid of anyone.
1184
01:13:12,542 --> 01:13:13,751
Hey, throw him some meat.
1185
01:13:18,876 --> 01:13:19,876
Let go of me, I say.
1186
01:13:19,917 --> 01:13:20,917
Hey, look at him.
1187
01:13:20,959 --> 01:13:21,959
See!
1188
01:13:21,960 --> 01:13:24,459
I'm telling you that the lion is hungry!
Can't you understand?
1189
01:13:26,042 --> 01:13:27,084
Come on, boy.
1190
01:13:29,542 --> 01:13:31,584
See! Look at him
gorging on the meat!
1191
01:13:31,834 --> 01:13:34,084
Don't you want to taste
the blood of a brave man?
1192
01:13:34,126 --> 01:13:35,126
Come on!
1193
01:13:35,280 --> 01:13:37,785
Blood of the brave, my foot!
Stay calm for God's sake, man.
1194
01:13:38,376 --> 01:13:39,376
Let go of me.
1195
01:13:39,377 --> 01:13:40,417
Show me what you've got!
1196
01:13:43,167 --> 01:13:44,167
Stay silent.
1197
01:13:45,417 --> 01:13:47,501
Haridas, move backwards with him!
1198
01:13:52,548 --> 01:13:53,715
Darshan, Go!
1199
01:13:58,834 --> 01:13:59,834
Come.
1200
01:14:00,042 --> 01:14:01,209
- Rejimon! Haridas!
- Come on!
1201
01:14:01,709 --> 01:14:02,751
Hey, Haridas!
1202
01:14:02,959 --> 01:14:05,084
- Move back with him!
- Please don't get me also killed.
1203
01:14:05,126 --> 01:14:06,209
Come on, boy.
1204
01:14:09,792 --> 01:14:10,876
Come on, you dog!
1205
01:14:11,542 --> 01:14:12,584
Pump the water!
1206
01:14:13,084 --> 01:14:14,251
Water on!
1207
01:14:14,959 --> 01:14:16,126
Come on, boy.
1208
01:15:06,251 --> 01:15:07,876
He was sitting
inside the car, Sir.
1209
01:15:07,917 --> 01:15:10,834
When I came back from outside after
buying buttermilk, he wasn't inside.
1210
01:15:11,167 --> 01:15:12,667
When I enquired outside,
he wasn't there either.
1211
01:15:12,709 --> 01:15:13,709
By then, he got inside.
1212
01:15:15,001 --> 01:15:16,542
- All of you, media folks...
- What?
1213
01:15:17,084 --> 01:15:17,959
Sorry!
1214
01:15:17,960 --> 01:15:20,959
All of you, cops, talk to him
and bring him out somehow.
1215
01:15:21,751 --> 01:15:23,417
So, they were planning to
register their marriage today?
1216
01:15:23,542 --> 01:15:24,542
Yes, Sir.
1217
01:15:24,709 --> 01:15:26,501
- Were you supposed to be the witness?
- No.
1218
01:15:26,584 --> 01:15:27,666
It was Renu and Mahi.
1219
01:15:27,667 --> 01:15:29,292
I just accompanied them.
1220
01:15:29,376 --> 01:15:30,584
What's her full name?
1221
01:15:33,459 --> 01:15:34,459
Hey, Rachana!
1222
01:15:34,959 --> 01:15:35,959
"Heyrachana"
1223
01:15:37,334 --> 01:15:38,459
"Heyrachana"?
1224
01:15:41,305 --> 01:15:43,389
Rachana, where the hell were you?
1225
01:15:43,417 --> 01:15:45,167
Talk softly, Anas.
Everyone's watching.
1226
01:15:45,501 --> 01:15:46,542
Who else is left to see?
1227
01:15:46,584 --> 01:15:47,834
The entire world has watched.
1228
01:15:48,063 --> 01:15:49,375
Why didn't you answer the calls?
1229
01:15:49,376 --> 01:15:50,917
My phone was not with me.
1230
01:15:51,042 --> 01:15:52,251
I was stuck at home.
1231
01:15:52,459 --> 01:15:53,459
Where is Reji?
1232
01:15:55,334 --> 01:15:56,792
Open your mouth
and say something.
1233
01:15:57,376 --> 01:15:58,791
- Come.
- See it for yourself.
1234
01:15:58,792 --> 01:16:00,126
This girl...?
1235
01:16:03,959 --> 01:16:05,334
Yes! She is THAT girl!
1236
01:16:07,792 --> 01:16:09,084
Kamalesh, we don't
have much time.
1237
01:16:09,126 --> 01:16:10,625
Once Himagiri is
here, bring him over.
1238
01:16:10,626 --> 01:16:11,666
Where is Haridas, Ma'am?
1239
01:16:11,667 --> 01:16:14,292
Don't panic. The man who's going to
sedate the lion will be here soon.
1240
01:16:14,334 --> 01:16:16,376
Dr. Thampi Himagiri!
Haven't you heard about him?
1241
01:16:16,667 --> 01:16:18,042
Take her inside, please.
1242
01:16:18,959 --> 01:16:20,792
Seems like they've
not heard about Himagiri!
1243
01:16:20,834 --> 01:16:21,834
He is brilliant.
1244
01:16:37,084 --> 01:16:38,084
Hey!
1245
01:16:38,126 --> 01:16:39,126
Hey!
1246
01:16:40,042 --> 01:16:41,042
Quiet!
1247
01:16:43,751 --> 01:16:44,917
How do we escape from here?
1248
01:16:45,584 --> 01:16:46,584
What?
1249
01:16:46,917 --> 01:16:49,041
How will we escape
from here now, Sir?
1250
01:16:49,042 --> 01:16:50,376
I'll whack you!
1251
01:16:51,376 --> 01:16:52,667
You are sober now, huh?
1252
01:16:54,001 --> 01:16:55,167
I messed up, Sir.
1253
01:17:03,167 --> 01:17:04,167
Hey!
1254
01:17:05,035 --> 01:17:07,494
Do you remember any of the drunken
shenanigans you pulled here?
1255
01:17:08,792 --> 01:17:09,792
No!
1256
01:17:11,251 --> 01:17:12,709
Do you remember
the brand you drank?
1257
01:17:12,751 --> 01:17:13,751
Yeah!
1258
01:17:13,792 --> 01:17:14,907
Splendid!
1259
01:17:21,209 --> 01:17:22,375
Let's move away from here, Sir.
1260
01:17:22,376 --> 01:17:24,042
- What happened?
- Too many ant bites!
1261
01:17:24,084 --> 01:17:26,250
- Ant bites, my foot!
- Dr. Thampi Himagiri is on the way.
1262
01:17:26,251 --> 01:17:28,917
On behalf of my
department and myself,
1263
01:17:30,001 --> 01:17:32,417
for bravely confronting
Darshan thus far...
1264
01:17:32,709 --> 01:17:34,167
Don't make noise, Sir!
1265
01:17:34,209 --> 01:17:36,542
a big salute to
Haridas and Rejimon.
1266
01:17:36,834 --> 01:17:38,709
Why are you saluting Rejimon, Sir?
1267
01:17:38,834 --> 01:17:40,917
All this mess is because
of that scoundrel, right?
1268
01:17:41,667 --> 01:17:43,792
Alright, then! A big salute
only to Haridas!
1269
01:17:45,084 --> 01:17:47,334
Why doesn't this moron get it?
1270
01:17:47,792 --> 01:17:48,792
Stay silent!
1271
01:17:49,917 --> 01:17:51,376
Please don't make noise.
1272
01:18:02,792 --> 01:18:04,167
Tell me, where did you see her?
1273
01:18:04,917 --> 01:18:06,001
On TV or at the zoo?
1274
01:18:06,167 --> 01:18:07,459
I saw her on TV, sir.
1275
01:18:07,501 --> 01:18:08,625
But she is at the zoo.
1276
01:18:08,626 --> 01:18:09,917
Tell me where?
1277
01:18:10,292 --> 01:18:12,042
She is on TV and
at the zoo as well.
1278
01:18:12,067 --> 01:18:14,234
Stop riddling and tell me
where you saw her, you idiot!
1279
01:18:14,423 --> 01:18:16,792
My dear Sir, switch on the TV.
1280
01:18:25,292 --> 01:18:26,376
Hey! Go there!
1281
01:18:33,709 --> 01:18:35,291
Welcome, sir!
How can I help you?
1282
01:18:35,292 --> 01:18:36,292
Get out of my way!
1283
01:18:41,380 --> 01:18:45,059
(wildlife channel commentary)
1284
01:18:45,084 --> 01:18:48,292
Rachana Nair, who is suspected
to be Rejimon Nadar's girlfriend,
1285
01:18:48,353 --> 01:18:50,061
has arrived at the zoo.
1286
01:18:50,292 --> 01:18:52,334
Everyone's confronted
with a serious question
1287
01:18:52,376 --> 01:18:54,041
of how a girlfriend would react
1288
01:18:54,042 --> 01:18:56,792
when she sees her boyfriend
in such a dire situation.
1289
01:18:56,973 --> 01:18:59,751
Also, along with Mridula Nair,
the wife of zoo official Haridas Nair,
1290
01:18:59,792 --> 01:19:02,334
who got stuck in the enclosure,
1291
01:19:02,376 --> 01:19:04,834
many other members of the Nair
family have also arrived here.
1292
01:19:06,292 --> 01:19:07,417
Come.
1293
01:19:08,376 --> 01:19:10,458
He had totally lost it, Sir.
1294
01:19:10,459 --> 01:19:12,084
That's why I went
to buy buttermilk.
1295
01:19:12,126 --> 01:19:13,126
I understand that.
1296
01:19:13,167 --> 01:19:14,375
Tell me how he went missing.
1297
01:19:14,376 --> 01:19:16,334
- He was not in the car.
- How can that be possible?
1298
01:19:16,376 --> 01:19:17,583
The store was right
next to the car, right?
1299
01:19:17,584 --> 01:19:18,584
Then how come he went missing?
1300
01:19:18,626 --> 01:19:19,626
Just a second, Sir.
1301
01:19:20,959 --> 01:19:22,126
- Hello.
- Who is this?
1302
01:19:22,917 --> 01:19:23,917
Who are you?
1303
01:19:25,501 --> 01:19:27,667
A call was made to this
number from my phone.
1304
01:19:27,709 --> 01:19:28,751
I'm calling now to
know who this is.
1305
01:19:28,792 --> 01:19:30,125
It is from your
phone to mine, right?
1306
01:19:30,126 --> 01:19:31,208
What should I do for that?
1307
01:19:31,209 --> 01:19:33,334
Bro! Actually, it wasn't me...
1308
01:19:33,376 --> 01:19:35,251
but a babe who made
the call from my phone.
1309
01:19:35,292 --> 01:19:37,334
Hey! You should not
let babies use phones!
1310
01:19:38,167 --> 01:19:39,292
Well, it's not a small baby.
1311
01:19:39,334 --> 01:19:40,917
A babe. A grown-up girl.
1312
01:19:40,959 --> 01:19:43,251
Get lost, man!
I'm already in a pickle here.
1313
01:19:44,542 --> 01:19:45,791
He went missing, Sir.
1314
01:19:45,792 --> 01:19:47,626
There's something fishy.
Tell us the matter.
1315
01:19:47,792 --> 01:19:48,792
He went missing.
1316
01:19:49,376 --> 01:19:50,417
What went missing?
1317
01:19:50,490 --> 01:19:55,267
(devotional song
about Coconut Swami)
1318
01:19:55,292 --> 01:19:57,577
Oh, my Coconut Swami,
who never rejects any plea...
1319
01:19:57,667 --> 01:19:59,334
Bring no harm to my child.
1320
01:19:59,810 --> 01:20:01,055
I shall make his father make...
1321
01:20:01,084 --> 01:20:03,001
all the offerings
for you, right away.
1322
01:20:04,501 --> 01:20:06,001
I offer the coconut to thee.
1323
01:20:06,167 --> 01:20:07,791
I offer the coconut to thee.
1324
01:20:07,792 --> 01:20:09,084
Irrespective of caste or faith,
1325
01:20:09,126 --> 01:20:11,209
to witness the
miracles of the deity,
1326
01:20:11,376 --> 01:20:14,083
silently pray your wish in
mind and offer the coconut.
1327
01:20:14,084 --> 01:20:15,251
I offer the coconut to thee.
1328
01:20:15,292 --> 01:20:17,667
Oh, Coconut Swami!
I offer the coconut to thee.
1329
01:20:17,751 --> 01:20:19,042
Irrespective of caste or faith,
1330
01:20:19,084 --> 01:20:21,167
to witness the miracles of the deity,
1331
01:20:21,417 --> 01:20:24,126
silently pray your wish in
mind and offer the coconut.
1332
01:20:24,251 --> 01:20:25,417
I offer the coconut to thee.
1333
01:20:25,459 --> 01:20:27,751
Oh, Coconut Swami!
I offer the coconut to thee.
1334
01:20:27,917 --> 01:20:29,209
I offer the coconut to thee.
1335
01:20:29,292 --> 01:20:30,501
I offer the coconut to thee.
1336
01:20:56,751 --> 01:20:57,751
Let's try asking her.
1337
01:20:59,667 --> 01:21:00,667
Hey.
1338
01:21:00,668 --> 01:21:02,251
- Could you spare a minute?
- Please!
1339
01:21:02,667 --> 01:21:04,251
Dr. Thampi Himagiri has arrived.
1340
01:21:04,542 --> 01:21:05,542
Make way, please.
1341
01:21:08,667 --> 01:21:09,667
Move, move.
1342
01:21:10,417 --> 01:21:11,417
Move aside.
1343
01:21:11,709 --> 01:21:12,709
- Yes!
- Please come, Sir.
1344
01:21:15,286 --> 01:21:17,001
- How old is Darshan?
- 8 years old.
1345
01:21:18,584 --> 01:21:20,126
African lion, 8 years old!
1346
01:21:20,542 --> 01:21:22,001
- Is he completely healthy?
- Yes.
1347
01:21:23,251 --> 01:21:25,417
Akhilesh, Medetomidine, 20 mg,
1348
01:21:25,834 --> 01:21:26,959
Ketamine, 5 mg.
1349
01:21:27,459 --> 01:21:28,459
Is it necessary?
1350
01:21:28,959 --> 01:21:30,667
No?
Then reduce the dosage.
1351
01:21:33,751 --> 01:21:35,001
Ask them to stop clapping.
1352
01:21:35,084 --> 01:21:36,084
Sorry, sir.
1353
01:21:36,334 --> 01:21:37,959
Stop clapping.
1354
01:21:38,001 --> 01:21:41,542
No one should clap your hands and
provoke Darshan and Dr. Thampi Himagiri.
1355
01:21:41,667 --> 01:21:42,667
Please.
1356
01:21:42,917 --> 01:21:43,917
Sir!
1357
01:21:47,584 --> 01:21:48,584
See.
1358
01:21:48,903 --> 01:21:49,903
Stay silent!
1359
01:21:53,209 --> 01:21:54,292
Thampi Sir is here.
1360
01:21:54,727 --> 01:21:55,847
He will shoot now.
1361
01:21:59,777 --> 01:22:01,152
He's searching for the
right position to aim from.
1362
01:22:23,792 --> 01:22:26,748
Thampi Himagiri has finally
found a strategic location.
1363
01:22:29,792 --> 01:22:30,834
Rejimon!
Haridas!
1364
01:22:30,876 --> 01:22:32,166
Just a few more minutes.
1365
01:22:32,167 --> 01:22:33,458
Ask them to shut up.
1366
01:22:33,459 --> 01:22:34,500
Hey!
1367
01:22:34,501 --> 01:22:35,751
Please be silent, everyone.
1368
01:22:37,084 --> 01:22:39,376
You are watching the visuals
of the fire force official
1369
01:22:39,417 --> 01:22:41,209
ordering everyone
to remain silent...
1370
01:22:41,709 --> 01:22:42,709
Go!
Get lost.
1371
01:23:07,126 --> 01:23:08,126
Oh, no!
1372
01:23:08,917 --> 01:23:10,376
It is coming towards us, bro.
1373
01:23:10,584 --> 01:23:12,251
- Shoot him!
- Hey, do something.
1374
01:23:16,070 --> 01:23:17,559
Oh, no!
1375
01:23:17,584 --> 01:23:18,584
Oh, no!
Run!
1376
01:23:22,876 --> 01:23:23,959
Brother!
1377
01:23:25,792 --> 01:23:26,792
Hey!
1378
01:23:27,501 --> 01:23:29,070
Stop staring and shoot him.
1379
01:23:30,792 --> 01:23:31,792
Go away, you!
1380
01:23:32,209 --> 01:23:33,666
- Brother!
- Go! Go!
1381
01:23:33,667 --> 01:23:34,834
Shoot him down, sir!
1382
01:23:35,501 --> 01:23:36,501
Brother!
1383
01:23:38,542 --> 01:23:40,267
Do something, brother.
1384
01:23:40,292 --> 01:23:41,292
Go!
1385
01:23:41,834 --> 01:23:42,834
Go away.
1386
01:23:42,972 --> 01:23:44,472
Stop staring and
just shoot him down.
1387
01:23:48,334 --> 01:23:49,334
Get lost!
1388
01:23:49,571 --> 01:23:50,779
Not you, brother!
1389
01:23:51,584 --> 01:23:52,667
Do something, brother.
1390
01:23:54,126 --> 01:23:55,126
Ouch!
1391
01:24:32,334 --> 01:24:33,501
Ouch!
1392
01:24:42,089 --> 01:24:43,089
Oh, no!
1393
01:24:47,877 --> 01:24:48,877
Huh?
1394
01:24:54,824 --> 01:24:55,824
Brother!
1395
01:25:00,551 --> 01:25:01,551
Sir!
1396
01:25:01,626 --> 01:25:02,751
Si... Sir..
1397
01:25:03,939 --> 01:25:04,939
Hey, Sir.
1398
01:25:05,849 --> 01:25:06,890
Hey.
1399
01:25:06,919 --> 01:25:07,919
Someone please come.
1400
01:25:10,901 --> 01:25:12,193
Something has happened to him.
1401
01:25:13,584 --> 01:25:14,792
Sir, the lion is here!
1402
01:25:16,670 --> 01:25:17,795
Someone, please...
1403
01:25:19,835 --> 01:25:21,294
He showed up with so much hype!
1404
01:25:21,502 --> 01:25:22,794
Malappuram dagger,
1405
01:25:22,835 --> 01:25:23,919
bows and arrows,
1406
01:25:23,960 --> 01:25:25,084
strategic location, my foot.
1407
01:25:25,085 --> 01:25:26,210
And what happened finally?
1408
01:25:26,252 --> 01:25:27,752
The shot meant for Darshan
hit Haridas' butt!
1409
01:25:27,777 --> 01:25:29,402
Will you take
responsibility for his life?
1410
01:25:29,427 --> 01:25:31,344
Sir, it was a minor dose.
1411
01:25:31,419 --> 01:25:32,626
The sedation will be minimal.
1412
01:25:32,627 --> 01:25:34,043
Hey, if something happens to him,
1413
01:25:34,044 --> 01:25:35,446
I will throw you both in jail.
1414
01:25:35,471 --> 01:25:38,304
Sir, if he doesn't get his three
drinks, his hands start shaking.
1415
01:25:38,752 --> 01:25:40,252
He was undergoing
treatment for that.
1416
01:25:40,960 --> 01:25:42,002
What!
1417
01:25:42,919 --> 01:25:44,460
Just three drinks!
Nothing more.
1418
01:25:45,252 --> 01:25:46,460
Alcoholism!
1419
01:25:48,252 --> 01:25:49,335
Hey, Kamalesh!
1420
01:25:49,835 --> 01:25:51,835
Have you brought a person with
such withdrawal syndromes?
1421
01:25:51,877 --> 01:25:53,460
Just give him three
large drinks, Ma'am!
1422
01:25:53,502 --> 01:25:54,627
He will be all charged up!
1423
01:25:54,669 --> 01:25:56,585
Once he's charged up,
everything is good to go.
1424
01:25:56,669 --> 01:25:57,835
He will finish it quickly!
1425
01:25:57,960 --> 01:25:58,960
He had told me.
1426
01:25:59,294 --> 01:26:00,419
Who told you?
1427
01:26:00,502 --> 01:26:02,043
A guy is stuck there
because he got drunk.
1428
01:26:02,044 --> 01:26:03,460
Does he want to join him?
1429
01:26:04,002 --> 01:26:06,794
No, Sir. His mind is super strong.
1430
01:26:06,835 --> 01:26:07,877
It is only his liver...
1431
01:26:08,308 --> 01:26:09,308
that's a bit weak.
1432
01:26:10,627 --> 01:26:12,627
Do I need to get him booze too?
1433
01:26:12,919 --> 01:26:13,919
Do you?
1434
01:26:13,919 --> 01:26:14,877
They'll get you booze.
1435
01:26:14,919 --> 01:26:16,210
Get him whatever he wants.
1436
01:26:16,377 --> 01:26:17,627
So, let's buy him drinks, right?
1437
01:26:17,669 --> 01:26:19,209
- Should I go and buy it?
- No, I...
1438
01:26:19,210 --> 01:26:20,669
Hey, Sherif.
Go buy it.
1439
01:26:41,332 --> 01:26:45,832
[singing a song from "Bheeshmaparvam"]
1440
01:27:01,960 --> 01:27:03,002
Police!
1441
01:27:45,419 --> 01:27:46,419
Turn it off!
1442
01:28:06,960 --> 01:28:08,252
Watch the step.
Step.
1443
01:28:09,127 --> 01:28:10,127
Climb up.
1444
01:28:10,669 --> 01:28:12,669
- A small step!
- What?
1445
01:28:13,377 --> 01:28:14,501
Small step!
1446
01:28:14,502 --> 01:28:15,877
Yeah, right!
So, climb it.
1447
01:28:17,544 --> 01:28:19,752
A small step for man...
1448
01:28:20,044 --> 01:28:22,419
a giant leap for the mankind.
1449
01:28:22,544 --> 01:28:24,210
Someone please come and save us!
1450
01:28:24,502 --> 01:28:25,502
Who said it?
1451
01:28:26,460 --> 01:28:27,460
When was it said?
1452
01:28:28,377 --> 01:28:29,835
Don't just watch,
come help us out.
1453
01:28:39,484 --> 01:28:41,359
Hey! Someone come over
and do something.
1454
01:28:41,636 --> 01:28:43,511
Come down, chetta.
The lion is approaching us.
1455
01:28:43,587 --> 01:28:45,337
- Where did it go?
- There he goes!
1456
01:28:45,898 --> 01:28:47,023
- Brother!
- Listen!
1457
01:28:47,186 --> 01:28:49,436
A small step for man...
1458
01:28:49,507 --> 01:28:51,799
a giant leap for mankind.
1459
01:28:52,377 --> 01:28:53,627
Who said that?
1460
01:28:54,294 --> 01:28:56,043
- When was it said?
- I'll find out and tell you.
1461
01:28:56,044 --> 01:28:57,543
Hey, look.
That's a lion.
1462
01:28:57,544 --> 01:28:59,294
It is looking at us.
It will tear us apart.
1463
01:29:03,960 --> 01:29:05,294
When did...
1464
01:29:05,335 --> 01:29:07,668
Lord Buddha gain enlightenment?
1465
01:29:07,669 --> 01:29:10,419
Sir, get someone who's in
his senses and save us!
1466
01:29:15,094 --> 01:29:16,094
Increase the dosage.
1467
01:29:27,662 --> 01:29:31,579
What is Issac Newton's
third law of motion?
1468
01:29:31,627 --> 01:29:33,085
The lion is approaching us, brother.
1469
01:29:34,399 --> 01:29:35,815
Somebody, please, do something.
1470
01:29:37,169 --> 01:29:39,085
Mridula, come on!
1471
01:29:39,603 --> 01:29:40,894
Come on!
1472
01:29:40,919 --> 01:29:42,169
Question repeat!
1473
01:29:42,194 --> 01:29:44,278
What is Issac Newton's
third law of motion?
1474
01:29:44,292 --> 01:29:45,811
The lion is coming here!
1475
01:29:45,835 --> 01:29:46,960
Next!
1476
01:29:46,985 --> 01:29:48,435
- What are you doing?
- A small step for man...
1477
01:29:48,479 --> 01:29:51,146
- Move your leg!
- A giant leap for mankind.
1478
01:29:51,710 --> 01:29:52,919
Who said it?
1479
01:29:53,085 --> 01:29:54,252
When was it said?
1480
01:29:55,083 --> 01:29:56,915
Hey! Shoot it if you can!
1481
01:30:03,919 --> 01:30:05,044
Move your leg!
1482
01:30:11,752 --> 01:30:13,627
Bro! What are you doing?
1483
01:30:16,133 --> 01:30:17,430
The lion is coming, bro.
1484
01:30:21,900 --> 01:30:23,220
- Lord Buddha...
- Careful!
1485
01:30:24,835 --> 01:30:26,335
A small step for man...
1486
01:30:27,497 --> 01:30:30,038
A giant leap for mankind.
1487
01:30:37,743 --> 01:30:38,743
Listen!
1488
01:30:40,406 --> 01:30:41,669
The lion will pounce upon us!
1489
01:30:41,710 --> 01:30:43,252
Who said that?
When was it said?
1490
01:30:43,669 --> 01:30:45,585
- The lion will pounce now.
- When was it said?
1491
01:30:45,627 --> 01:30:49,002
- Somebody, please do something.
- A giant leap for the mankind.
1492
01:30:50,422 --> 01:30:51,708
Oh my God!
1493
01:30:59,842 --> 01:31:01,134
The class isn't over yet.
1494
01:31:01,689 --> 01:31:02,689
Don't go!
1495
01:31:03,377 --> 01:31:04,544
Don't go.
1496
01:31:15,288 --> 01:31:16,413
Darshan is down!
1497
01:31:20,975 --> 01:31:22,142
Everybody, please move out.
1498
01:31:22,167 --> 01:31:23,709
My Master took down Darshan!
1499
01:31:34,460 --> 01:31:35,919
Shoot it, shoot it!
1500
01:31:35,960 --> 01:31:36,752
Roll camera!
1501
01:31:36,777 --> 01:31:38,486
Everybody, please move out.
1502
01:31:38,627 --> 01:31:39,668
Please cooperate.
1503
01:31:39,669 --> 01:31:42,602
Thampi Himagiri, Police
officials and others...
1504
01:31:42,627 --> 01:31:44,169
Who said it?
1505
01:31:44,419 --> 01:31:45,502
When was it said?
1506
01:31:45,544 --> 01:31:46,584
Go forward.
1507
01:31:46,585 --> 01:31:47,877
A small step for man...
1508
01:31:48,544 --> 01:31:50,460
A giant leap for mankind!
1509
01:31:50,710 --> 01:31:54,169
Please go. Please, please.
Please co-operate.
1510
01:31:55,002 --> 01:31:56,002
Please!
1511
01:32:11,710 --> 01:32:15,210
Haridas, the embodiment of courage,
who fearlessly entered the lion's enclosure
1512
01:32:15,252 --> 01:32:16,460
to save a life by risking
his own life, is coming out.
1513
01:32:16,544 --> 01:32:17,835
Hey! Move away!
1514
01:32:18,645 --> 01:32:19,665
Move!
1515
01:32:24,669 --> 01:32:25,835
Sir, one minute.
1516
01:32:25,860 --> 01:32:27,610
How do you respond
to this situation now?
1517
01:32:28,044 --> 01:32:30,418
- A small step for man.
- Are you out of your mind? Get lost!
1518
01:32:30,419 --> 01:32:32,169
- A giant leap for mankind.
- Take him away.
1519
01:32:32,335 --> 01:32:33,335
You get lost.
1520
01:33:10,428 --> 01:33:13,293
Rejimon will be taken to the
hospital in this ambulance.
1521
01:33:13,294 --> 01:33:18,126
After the developments that kept the
entire state on the edge of their seats
1522
01:33:18,127 --> 01:33:21,468
for an entire day, "Operation Jungle King"
has finally ended up being a huge success.
1523
01:33:21,493 --> 01:33:24,034
Finally, Kerala's prayers
have been answered.
1524
01:33:24,377 --> 01:33:28,294
Rejimon Nadar is coming out having
narrowly escaped from the jaws of death.
1525
01:33:28,585 --> 01:33:31,002
Sujanapalan's leadership
in rescue operations,
1526
01:33:31,044 --> 01:33:33,377
coupled with Doctor
Thampi Himagiri's expertise,
1527
01:33:33,419 --> 01:33:36,460
rebounding from an initial
setback, is truly praiseworthy.
1528
01:33:36,752 --> 01:33:37,752
Janapa...
1529
01:33:37,835 --> 01:33:38,835
Come, come.
1530
01:33:42,320 --> 01:33:44,210
Up, up!
1531
01:33:44,544 --> 01:33:45,919
Bring him up!
1532
01:34:01,508 --> 01:34:02,508
Move away!
1533
01:34:02,581 --> 01:34:06,085
[crowd booing]
1534
01:34:06,110 --> 01:34:10,127
♪ Who is this,
who stands so near? ♪
1535
01:34:10,169 --> 01:34:11,502
Take your hands off!
1536
01:34:11,585 --> 01:34:12,585
Move!
1537
01:34:13,002 --> 01:34:18,915
♪ Beside the unseen story,
always here ♪
1538
01:34:19,422 --> 01:34:26,085
♪ Even in moments
when words withered away ♪
1539
01:34:26,425 --> 01:34:32,050
♪ O' wind, who came,
closing the door, here to stay ♪
1540
01:34:33,169 --> 01:34:40,335
♪ Who is it, coming close, silently,
Without a single word, so quietly? ♪
1541
01:34:40,502 --> 01:34:44,419
♪ Who is it caressing
the rhythms of my heart ♪
1542
01:34:44,460 --> 01:34:47,085
♪ With her gentle fingers,
creating art? ♪
1543
01:34:47,127 --> 01:34:50,627
♪ Now, without your eyes
getting wet ♪
1544
01:34:50,752 --> 01:34:54,075
♪ Without falling into
night's dark net ♪
1545
01:34:54,154 --> 01:34:58,060
♪ Like two petals,
did we stray ♪
1546
01:34:58,085 --> 01:35:02,127
♪ Along these shadow paths,
finding our way? ♪
1547
01:35:29,877 --> 01:35:30,877
What were you thinking?
1548
01:35:32,752 --> 01:35:34,502
Tell me, what were you thinking?
1549
01:35:37,085 --> 01:35:38,169
When you didn't show up...
1550
01:35:38,222 --> 01:35:39,222
So...?
1551
01:35:40,085 --> 01:35:41,126
I messed up!
1552
01:35:41,127 --> 01:35:42,419
Now everyone knows everything.
1553
01:35:42,515 --> 01:35:44,450
I don't know what's
going to happen next.
1554
01:35:48,210 --> 01:35:49,627
You know my dad
really well, right?
1555
01:35:50,457 --> 01:35:51,605
He will kill you.
1556
01:36:20,669 --> 01:36:21,710
Hello.
1557
01:36:21,919 --> 01:36:23,294
Wait a minute, baby.
1558
01:36:23,335 --> 01:36:25,710
Let me just pull over
the car to the side.
1559
01:36:35,835 --> 01:36:37,419
Hello!
Yeah, tell me.
1560
01:36:38,102 --> 01:36:39,560
I will be home soon.
1561
01:36:39,835 --> 01:36:41,044
You don't have to come here.
1562
01:36:41,127 --> 01:36:42,335
I called you up to say that.
1563
01:36:42,752 --> 01:36:43,973
Let me explain, Farah!
1564
01:36:44,127 --> 01:36:45,127
It's not necessary.
1565
01:36:45,210 --> 01:36:47,460
Everyone-my family,
friends, relatives, town folks-
1566
01:36:47,485 --> 01:36:50,360
saw what you did with
Rejimon while you were drunk.
1567
01:36:51,169 --> 01:36:52,585
My dad is coming
to pick me up now.
1568
01:36:52,960 --> 01:36:54,169
I am going home.
1569
01:36:54,252 --> 01:36:55,252
Farah!
1570
01:36:56,419 --> 01:36:57,835
How can you say that?
1571
01:36:58,122 --> 01:36:59,122
Who are you?
1572
01:36:59,565 --> 01:37:00,565
Give me my phone.
1573
01:37:10,378 --> 01:37:11,378
Yes, Sir.
1574
01:37:11,428 --> 01:37:13,678
All done here.
They've been taken to the hospital.
1575
01:37:13,703 --> 01:37:15,328
We are planning to
come to the office.
1576
01:37:15,353 --> 01:37:16,353
- What for?
- Huh?
1577
01:37:17,210 --> 01:37:19,501
Well, they're going back
to their privacy, right?
1578
01:37:19,502 --> 01:37:21,002
Don't you want to intrude
into their privacy?
1579
01:37:21,044 --> 01:37:22,294
Isn't that our job?
1580
01:37:22,335 --> 01:37:23,335
You go there right away.
1581
01:37:29,096 --> 01:37:32,805
[indistinct chatter]
1582
01:37:42,683 --> 01:37:44,627
Now you are messing
with my family, huh?
1583
01:37:46,615 --> 01:37:49,130
What did I do to get
beaten to pulp by all of you?
1584
01:37:49,158 --> 01:37:51,158
Not just you! Even your
friend will be beaten up.
1585
01:37:52,294 --> 01:37:53,294
Simon!
1586
01:37:53,335 --> 01:37:54,335
Nab him too.
1587
01:37:54,627 --> 01:37:55,835
Be it from the hospital,
1588
01:37:56,282 --> 01:37:57,616
or from the Police station.
1589
01:37:57,893 --> 01:37:58,893
Come.
1590
01:38:11,377 --> 01:38:12,377
Mridula!
1591
01:38:16,294 --> 01:38:17,335
There are no concerns.
1592
01:38:17,419 --> 01:38:18,419
He is totally fine.
1593
01:38:19,085 --> 01:38:20,794
But, he is not
really here mentally.
1594
01:38:21,741 --> 01:38:23,158
He is stuck somewhere in the past.
1595
01:38:23,201 --> 01:38:25,785
Maybe he's just caught up in
the happiest phase of his life.
1596
01:38:26,973 --> 01:38:29,432
Feels like he hasn't been living
his life for many years now.
1597
01:38:30,085 --> 01:38:32,210
Like he has a guilt of a
life that he hasn't lived.
1598
01:38:34,468 --> 01:38:36,301
You may enter, Mridula.
He'll be fine.
1599
01:38:40,169 --> 01:38:41,627
Was Haridas a
teacher or something?
1600
01:38:41,752 --> 01:38:43,794
He has been acting like he's
asking questions to students.
1601
01:38:43,835 --> 01:38:44,835
No.
1602
01:38:45,002 --> 01:38:48,502
They got to know each
other and fell in love,
1603
01:38:48,544 --> 01:38:50,419
while studying together
for government exams.
1604
01:38:50,460 --> 01:38:52,377
Chetta, you've been at
it for a long time now.
1605
01:38:53,044 --> 01:38:54,460
Here is your wife.
You may ask her.
1606
01:38:55,085 --> 01:38:56,419
When was it said?
1607
01:39:02,710 --> 01:39:05,377
Why did you make up stories and
tell them to the psychologist?
1608
01:39:06,210 --> 01:39:07,294
What did I make up?
1609
01:39:07,960 --> 01:39:10,419
Didn't you say that I never
loved you and I had tricked you?
1610
01:39:10,835 --> 01:39:11,835
It's true, right?
1611
01:39:12,675 --> 01:39:15,258
My mistake was assuming that you
loved me when you really didn't.
1612
01:39:15,294 --> 01:39:17,752
Otherwise I would've been a gazetted
officer in some government job by now.
1613
01:39:25,122 --> 01:39:27,538
Is it my fault that you couldn't
pass the public service tests?
1614
01:39:31,377 --> 01:39:32,419
No.
1615
01:39:32,502 --> 01:39:33,544
It is my fault.
1616
01:39:33,961 --> 01:39:35,669
Falling in love with
you, marrying you,
1617
01:39:35,698 --> 01:39:38,656
and you landing a job while I'm stuck
without one. These are all my faults!
1618
01:39:39,919 --> 01:39:42,085
You are the only reason my
life turned out like this!
1619
01:39:58,294 --> 01:39:59,627
A small step for man...
1620
01:40:29,152 --> 01:40:32,902
We're outside the hospital where
Rejimon and Haridas have been admitted.
1621
01:40:32,944 --> 01:40:36,693
As per information received so far, Haridas
has now overcome the critical stage.
1622
01:40:36,694 --> 01:40:39,818
Doctors say that Rejimon
is still under observation.
1623
01:40:39,819 --> 01:40:43,068
Policemen are waiting to get on
with their official proceedings.
1624
01:40:43,069 --> 01:40:46,234
Meanwhile, CCTTU is conducting a march
to the zoo tomorrow, alleging that
1625
01:40:46,235 --> 01:40:50,777
it was the negligence of the zoo officials
that caused this unpleasant incident.
1626
01:40:50,819 --> 01:40:53,527
This will disturb the free
movement of the animals,
1627
01:40:53,552 --> 01:40:56,719
and such a march is unnecessary,
said the Animal Welfare Board President...
1628
01:41:00,652 --> 01:41:01,860
Rachana.
1629
01:41:02,235 --> 01:41:04,444
It's my brother-in-law who
saved your ex-lover.
1630
01:41:04,485 --> 01:41:05,944
Haridas.
He is better now.
1631
01:41:06,402 --> 01:41:07,402
So what?
1632
01:41:08,652 --> 01:41:10,360
I can understand, Rachana.
1633
01:41:11,569 --> 01:41:15,194
When the ship finally anchors at
the shore after a stormy voyage,
1634
01:41:15,902 --> 01:41:18,152
there may be many relationships
waiting for us, Rachana.
1635
01:41:18,902 --> 01:41:19,902
When we sail back,
1636
01:41:20,069 --> 01:41:21,319
we will be bidding farewell...
1637
01:41:21,610 --> 01:41:24,235
not just to the shores,
but also to those relationships.
1638
01:41:24,610 --> 01:41:26,027
Do you get what I'm saying?
1639
01:41:26,610 --> 01:41:27,652
Well,
1640
01:41:28,069 --> 01:41:29,610
now I understood
what your problem is.
1641
01:41:30,194 --> 01:41:32,319
My ship will anchor
only at one shore.
1642
01:41:35,194 --> 01:41:37,652
[For Heart-related disorders,
Cardiology Department]
1643
01:41:55,299 --> 01:41:57,639
Hey, where is Rejimon admitted?
1644
01:41:57,807 --> 01:41:59,190
- He is at the old block.
- Where?
1645
01:41:59,215 --> 01:42:00,416
- Go that way.
- There, there.
1646
01:42:03,873 --> 01:42:05,058
Please, brother.
Can we enter?
1647
01:42:05,083 --> 01:42:06,689
Shucks! Please give way!
1648
01:42:07,069 --> 01:42:08,705
Hey! Move them away!
1649
01:42:09,738 --> 01:42:12,665
No, you can't.
We can't let you in.
1650
01:42:12,821 --> 01:42:14,187
We can't let you in.
1651
01:42:14,204 --> 01:42:15,391
Please, Chetta!
1652
01:42:15,401 --> 01:42:17,079
- Move aside.
- Please! Just five minutes!
1653
01:42:17,104 --> 01:42:18,165
We need only five minutes.
1654
01:42:18,190 --> 01:42:20,134
We need only five minutes.
Can I please enter?
1655
01:42:21,757 --> 01:42:24,277
Oh, no!
Rejimon is missing.
1656
01:42:24,549 --> 01:42:26,337
Sir! Rejimon is missing!
1657
01:42:26,362 --> 01:42:27,737
- Come, Sir!
- Sir...
1658
01:42:28,051 --> 01:42:29,646
- Rejimon has gone missing!
- What?
1659
01:42:29,671 --> 01:42:30,791
What happened?
1660
01:42:31,266 --> 01:42:33,562
Hey, Sister!
Where is our Rejimon?
1661
01:42:33,587 --> 01:42:35,728
Where is my son?
Our Reji is missing!
1662
01:42:35,752 --> 01:42:37,632
Hey, go find him.
1663
01:42:37,657 --> 01:42:39,321
[indistinct arguments]
1664
01:42:39,346 --> 01:42:40,984
You will have to
answer for this.
1665
01:42:41,009 --> 01:42:43,486
[indistinct arguments]
1666
01:42:44,389 --> 01:42:46,182
Betrayal in love and
caste-driven murder?
1667
01:42:46,689 --> 01:42:48,909
The youngster who escaped
from the clutches of the lion,
1668
01:42:48,934 --> 01:42:51,487
Rejimon Nadar, is now missing.
1669
01:42:53,518 --> 01:42:56,219
Even his closest allies assert
that Iravi will go to great lengths
1670
01:42:56,244 --> 01:43:01,260
and does not shy away from doing
anything, for his personal gains.
1671
01:43:01,774 --> 01:43:03,553
The party never
had Eravikutti Pillai...
1672
01:43:03,578 --> 01:43:07,111
under consideration as the by-election
candidate in Nemom constituency,
1673
01:43:07,136 --> 01:43:09,576
announced KSP State Secretary,
Shankumugham Chandrachoodan
1674
01:43:09,601 --> 01:43:11,187
in a press conference today.
1675
01:43:11,352 --> 01:43:14,605
Eravi was never considered by the party
as a candidate in Nemom constituency.
1676
01:43:14,774 --> 01:43:16,315
If any such news has leaked,
1677
01:43:16,341 --> 01:43:17,837
it's only the media's creation!
1678
01:43:18,020 --> 01:43:19,020
In response...
1679
01:43:25,900 --> 01:43:26,900
Shucks!
1680
01:43:34,095 --> 01:43:34,969
What?
1681
01:43:34,994 --> 01:43:37,410
You should've thought it through
before doing all that you did!
1682
01:43:37,435 --> 01:43:39,635
- Now suffer!
- Hey! You better shut up!
1683
01:43:39,776 --> 01:43:41,258
Your daughter is the
sole reason for all this.
1684
01:43:41,283 --> 01:43:43,155
Yeah, right!
As if you're always so decent!
1685
01:43:43,180 --> 01:43:44,228
Who asked for your opinion?
1686
01:43:44,253 --> 01:43:47,262
Kidnapping someone is
not new to you, right?
1687
01:43:47,487 --> 01:43:49,798
Well, in politics, I'll
have to do many such things!
1688
01:43:49,823 --> 01:43:52,407
But didn't you bring me up with stories
advising against such behaviour?
1689
01:43:53,520 --> 01:43:56,514
Oh, after creating all that havoc,
you're now advising your dad?
1690
01:43:56,823 --> 01:43:57,829
Hey!
1691
01:43:57,854 --> 01:43:58,860
Hey, wait.
1692
01:43:58,887 --> 01:44:00,415
Damn those old stories!
1693
01:44:00,440 --> 01:44:01,448
Let me tell you.
1694
01:44:01,510 --> 01:44:02,518
Get lost!
1695
01:44:22,017 --> 01:44:24,930
Kidnapping someone is not
new to you, right?
1696
01:44:25,112 --> 01:44:27,584
Well, in politics, I'll
have to do many such things!
1697
01:44:27,609 --> 01:44:30,295
But didn't you bring me up with stories
advising against such behaviour?
1698
01:44:38,230 --> 01:44:39,727
Well, Advocate,
what's done is done.
1699
01:44:40,135 --> 01:44:41,143
Tell me what to do next.
1700
01:44:41,190 --> 01:44:42,627
Things have gone out of control.
1701
01:44:42,652 --> 01:44:44,124
Anything can happen anytime.
1702
01:44:44,149 --> 01:44:45,330
You may even get arrested.
1703
01:44:45,538 --> 01:44:46,903
Just stay away
from there for now.
1704
01:44:46,928 --> 01:44:48,736
But, what about
an anticipatory bail?
1705
01:44:48,761 --> 01:44:50,862
I shall take care of that.
Now you do what I say.
1706
01:44:50,917 --> 01:44:51,917
Alright.
1707
01:44:52,236 --> 01:44:53,326
I'll score, for sure!
1708
01:44:53,692 --> 01:44:55,782
Look at that dimwit.
Just like him.
1709
01:44:56,937 --> 01:44:57,945
Simon bro.
1710
01:44:58,099 --> 01:44:59,126
Shucks!
1711
01:44:59,151 --> 01:45:00,456
- Simon bro!
- What?
1712
01:45:00,682 --> 01:45:02,186
At least return my phone to me.
1713
01:45:03,582 --> 01:45:05,245
Didn't you beat me up for so long?
1714
01:45:05,278 --> 01:45:06,611
Let me call my Farah!
1715
01:45:08,355 --> 01:45:09,486
Do you want your phone back?
1716
01:45:09,511 --> 01:45:10,519
Huh?
1717
01:45:10,647 --> 01:45:11,655
- Do you?
- Simon!
1718
01:45:12,908 --> 01:45:14,472
You want your phone back, right?
1719
01:45:15,245 --> 01:45:17,347
Here's your wretched phone!
1720
01:45:18,612 --> 01:45:20,106
He and his damned phone!
1721
01:45:22,112 --> 01:45:22,979
Hey Simon.
1722
01:45:23,004 --> 01:45:23,985
Send him away, quickly!
1723
01:45:24,010 --> 01:45:25,310
Otherwise, we'll be in trouble.
1724
01:45:27,888 --> 01:45:28,888
Hey.
1725
01:45:31,133 --> 01:45:32,413
You've been asked to leave.
1726
01:45:33,878 --> 01:45:35,025
Where will I go?
1727
01:45:35,364 --> 01:45:37,122
My Farah left me,
Rejimon has gone missing.
1728
01:45:37,147 --> 01:45:38,329
See, my phone is also gone.
1729
01:45:38,419 --> 01:45:39,954
Let the ones who
left come back first.
1730
01:45:39,994 --> 01:45:41,554
I'll think about
leaving, after that.
1731
01:45:41,995 --> 01:45:43,207
Or, let the police come.
1732
01:45:43,252 --> 01:45:45,218
We've got courts and laws
in place here, right?
1733
01:45:45,714 --> 01:45:47,247
- Law and order!
- HEY!
1734
01:45:47,834 --> 01:45:49,673
- Let go of me, brother.
- Hey, Simon!
1735
01:45:58,130 --> 01:45:59,556
Hey, tell me the truth.
1736
01:45:59,611 --> 01:46:00,946
Have you guys made any blunders?
1737
01:46:01,538 --> 01:46:02,616
Where is Rejimon?
1738
01:46:02,641 --> 01:46:03,900
No, Sir!
I swear!
1739
01:46:03,925 --> 01:46:06,488
It is true that we went to the
hospital to kidnap him. But...
1740
01:46:06,661 --> 01:46:08,606
Then where the hell is he?
Who kidnapped him?
1741
01:46:14,237 --> 01:46:15,900
If it's Jesus who's being crucified,
1742
01:46:16,963 --> 01:46:18,721
it's got to be Pilate
who passed the orders.
1743
01:46:18,988 --> 01:46:21,593
When you guys messed with
Christopher Sir using me as a pawn,
1744
01:46:22,089 --> 01:46:24,145
he did the same
to you, using him.
1745
01:46:25,780 --> 01:46:28,209
Wait for his corpse to
surface in the Karamana river.
1746
01:46:28,975 --> 01:46:30,182
With that, Iravi...
1747
01:46:30,439 --> 01:46:31,447
Pillai,
1748
01:46:31,487 --> 01:46:32,495
you,
1749
01:46:32,851 --> 01:46:34,265
and everyone else
will be screwed.
1750
01:46:39,932 --> 01:46:41,687
It's the Police, Sir!
Police!
1751
01:46:41,763 --> 01:46:42,788
Oh no!
Escape!
1752
01:46:42,813 --> 01:46:44,101
Sir! Come here, Sir!
1753
01:46:44,561 --> 01:46:45,561
Come on!
1754
01:46:46,021 --> 01:46:47,674
Run!
Move away, man!
1755
01:46:52,943 --> 01:46:53,943
Shucks!
1756
01:46:54,214 --> 01:46:55,214
Come on!
Move!
1757
01:46:55,489 --> 01:46:56,489
Run!
1758
01:47:11,588 --> 01:47:12,595
That's Rachana!
1759
01:47:23,928 --> 01:47:24,928
Reji?
1760
01:47:28,433 --> 01:47:30,003
It was me who
started all this, right?
1761
01:47:31,487 --> 01:47:32,626
I shall wrap this up too.
1762
01:47:32,651 --> 01:47:33,659
But how?
1763
01:47:36,020 --> 01:47:38,000
Hereafter, I'll be the
hunter and the hunted.
1764
01:47:38,372 --> 01:47:39,839
A self-kidnap.
1765
01:47:41,546 --> 01:47:43,054
If Rejimon gets the noose,
1766
01:47:44,335 --> 01:47:45,641
then it's going to be...
1767
01:47:46,985 --> 01:47:48,271
your dad pulling the lever!
1768
01:48:02,172 --> 01:48:04,456
So, wasn't this Kazhakkoottam
Christopher's plan?
1769
01:48:05,199 --> 01:48:06,646
Oh, God!
Move!
1770
01:48:07,495 --> 01:48:08,503
Hey!
1771
01:48:10,682 --> 01:48:11,839
What did you say?
1772
01:48:12,018 --> 01:48:14,418
That all this is Kazhakkoottam
Christopher's work, right?
1773
01:48:14,463 --> 01:48:16,021
You and your bloody
Karamana River,
1774
01:48:16,046 --> 01:48:17,048
and damned corpse story!
1775
01:48:18,134 --> 01:48:19,926
I'll make you pay for this.
Let me get back.
1776
01:49:14,958 --> 01:49:15,958
You...!!
1777
01:49:42,372 --> 01:49:43,380
Hello!
1778
01:49:49,653 --> 01:49:52,446
Use your brain, not your muscles,
to prove your strength.
1779
01:50:08,288 --> 01:50:09,288
Huh?
1780
01:50:12,753 --> 01:50:14,612
There will be 300 people
from the groom's side.
1781
01:50:16,170 --> 01:50:18,169
Let's not hold it at the
temple or the church.
1782
01:50:21,409 --> 01:50:23,502
Then there will be 700
people from the bride's side.
1783
01:50:34,053 --> 01:50:36,099
Pillai Sir's political
brain is something else!
1784
01:50:36,205 --> 01:50:37,529
Wow!
Perfect!
1785
01:50:38,214 --> 01:50:40,052
Hey, Rejimon!
You are super awesome now!
1786
01:51:07,561 --> 01:51:10,576
♪ So superb,
you're so superb ♪
1787
01:51:10,601 --> 01:51:14,326
♪ My darling, my sweetheart,
you're so superb ♪
1788
01:51:14,351 --> 01:51:17,430
♪ So superb,
you're so superb ♪
1789
01:51:17,455 --> 01:51:21,000
♪ My darling, my sweetheart,
you're so superb ♪
1790
01:51:21,423 --> 01:51:24,245
♪ Oh, you're so dashing,
so glamorous ♪
1791
01:51:24,270 --> 01:51:27,814
♪ Your gaze is so cute,
you're so fabulous ♪
1792
01:51:28,237 --> 01:51:31,701
♪ Is that shyness in your eyes
that I find? ♪
1793
01:51:31,726 --> 01:51:34,696
♪ Deep down inside, you're awesome,
you're one of a kind ♪
1794
01:51:35,133 --> 01:51:38,570
♪ Is that a love tune I hear,
oh dear? ♪
1795
01:51:38,595 --> 01:51:41,649
♪ Or just your heart's beat,
fab and clear ♪
1796
01:51:41,987 --> 01:51:45,467
♪ Your smile, so stylish, so neat,
Style can't be beat ♪
1797
01:51:45,492 --> 01:51:48,033
♪ Sways my heart,
You're superb, so sweet ♪
1798
01:51:48,826 --> 01:51:52,326
♪ Saw the moonlight gleaming
when you're smiling ♪
1799
01:51:52,351 --> 01:51:55,184
♪ Even if no one else is near,
If you're here, it's super duper ♪
1800
01:51:55,618 --> 01:51:58,587
♪ So superb,
you're so superb ♪
1801
01:51:58,612 --> 01:52:02,249
♪ My darling, my sweetheart,
you're so superb ♪
1802
01:52:02,503 --> 01:52:05,456
♪ Oh, you're so dashing,
so glamorous ♪
1803
01:52:05,481 --> 01:52:09,113
♪ Your gaze is so cute,
you're so fabulous ♪
1804
01:52:09,412 --> 01:52:11,173
♪ A charmer with his eyes ♪
1805
01:52:11,198 --> 01:52:12,884
♪ He's the apple of her eyes ♪
1806
01:52:12,909 --> 01:52:15,196
♪ The King of her heart, no surprise ♪
1807
01:52:16,303 --> 01:52:19,727
♪ Your smile so bright,
I'm lost in its light ♪
1808
01:52:19,751 --> 01:52:22,063
♪ You're my rainbow shine,
glowing right ♪
1809
01:52:23,123 --> 01:52:26,563
♪ You're my mirror,
shining bright ♪
1810
01:52:26,588 --> 01:52:30,012
♪ And my blue-eyed beauty,
cuddling me tight ♪
1811
01:52:30,037 --> 01:52:36,821
♪ A shower of love, endless and true,
O' friend, it's you ♪
1812
01:52:36,931 --> 01:52:40,335
♪ Your smile, so stylish, so neat,
Style can't be beat ♪
1813
01:52:40,360 --> 01:52:42,962
♪ Sways my heart,
You're superb, so sweet ♪
1814
01:52:43,743 --> 01:52:46,876
♪ Saw the moonlight gleaming
when you're smiling ♪
1815
01:52:47,123 --> 01:52:50,036
♪ Even if no one else is near,
If you're here, it's super duper ♪
1816
01:52:50,420 --> 01:52:53,454
♪ So superb,
you're so superb ♪
1817
01:52:53,479 --> 01:52:57,102
♪ My darling, my sweetheart,
you're so superb ♪
1818
01:52:57,379 --> 01:53:00,266
♪ Oh, you're so dashing,
so glamorous ♪
1819
01:53:00,291 --> 01:53:03,888
♪ Your gaze is so cute,
you're so fabulous ♪
1820
01:53:31,608 --> 01:53:34,558
♪ So superb,
you're so superb ♪
1821
01:53:34,583 --> 01:53:38,363
♪ My darling, my sweetheart,
you're so superb ♪
1822
01:53:38,615 --> 01:53:41,418
♪ Oh, you're so dashing,
so glamorous ♪
1823
01:53:41,451 --> 01:53:45,238
♪ Your gaze is so cute,
you're so fabulous ♪
1824
01:53:45,435 --> 01:53:48,871
♪ Is that shyness in your eyes
that I find? ♪
1825
01:53:48,896 --> 01:53:51,777
♪ Deep down inside, you're awesome,
you're one of a kind ♪
1826
01:53:52,294 --> 01:53:55,691
♪ Is that a love tune I hear,
oh dear? ♪
1827
01:53:55,716 --> 01:53:58,746
♪ Or just your heart's beat,
fab and clear ♪
1828
01:53:59,169 --> 01:54:02,355
♪ Jasmines of love bloom bright ♪
1829
01:54:02,380 --> 01:54:05,880
♪ On the roads where she's in sight ♪
1830
01:54:06,053 --> 01:54:09,433
♪ Is this love?
A tune so dear, oh wow ♪
1831
01:54:09,458 --> 01:54:12,341
♪ Even if no one else is near,
If you're here, it's super duper ♪
1832
01:54:12,725 --> 01:54:15,675
♪ So superb,
you're so superb ♪
1833
01:54:15,700 --> 01:54:19,304
♪ My darling, my sweetheart,
you're so superb ♪
1834
01:54:19,732 --> 01:54:22,535
♪ Oh, you're so dashing,
so glamorous ♪
1835
01:54:22,568 --> 01:54:26,355
♪ Your gaze is so cute,
you're so fabulous ♪
1836
01:54:26,875 --> 01:54:29,728
The lion Darshan, who has been the
subject of widespread media coverage
1837
01:54:29,753 --> 01:54:32,381
and has drawn attention from all
quarters in the past few days,
1838
01:54:32,395 --> 01:54:34,015
is being taken away
from here today.
1839
01:54:34,272 --> 01:54:37,906
The lively Darshan is being taken today
to a zoo in Gwalior for the purpose
1840
01:54:37,930 --> 01:54:40,452
of mating with the
lioness named Kareena.
1841
01:54:40,901 --> 01:54:41,934
Where is it?
1842
01:54:41,959 --> 01:54:44,535
All preparations to transport Darshan is
currently underway.
1843
01:54:44,575 --> 01:54:46,827
The officials are all busy with those
duties.
1844
01:54:47,001 --> 01:54:50,515
Ma'am, will Darshan be coming
back to Trivandrum anytime soon?
1845
01:54:50,540 --> 01:54:51,795
What a question!
1846
01:54:51,820 --> 01:54:52,907
He will be back, for sure.
1847
01:54:53,196 --> 01:54:55,063
Darshan is our strength, right?
1848
01:54:55,088 --> 01:54:56,922
- Definitely.
- Any animal that's taken from here
1849
01:54:56,947 --> 01:54:57,883
will surely be brought back.
1850
01:55:06,320 --> 01:55:07,360
Let's click a selfie.
1851
01:59:13,796 --> 01:59:13,898
BEEP
134490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.