All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E02_Envoy from the East.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:13,763 Je suis l'Alchimiste d'Argent, Giolio Comanche, et tu me défies ? 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,808 J'aime ta détermination. Cependant... 3 00:00:52,302 --> 00:00:55,513 Juste une éraflure. Tu t'en sors bien. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,810 Juste une éraflure ? 5 00:02:48,501 --> 00:02:50,044 C'est qui, ceux-là ? 6 00:02:50,420 --> 00:02:52,797 Vous êtes revenu, maître ? 7 00:02:53,214 --> 00:02:55,967 - C'est qui, ceux-là ? - Enchantée ! 8 00:02:56,718 --> 00:02:59,137 Je m'appelle May Chang. 9 00:03:03,600 --> 00:03:05,852 Votre patron, M. Yoki, m'a sauvée 10 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 alors que j'avais perdu connaissance. 11 00:03:09,939 --> 00:03:11,524 « Patron » ? 12 00:03:13,943 --> 00:03:17,947 Si tu es rétablie, pars d'ici. 13 00:03:27,957 --> 00:03:31,502 - Qu'y a-t-il ? - Laissez-moi soigner votre blessure. 14 00:03:47,393 --> 00:03:48,937 Tu l'as soignée ?! 15 00:03:49,103 --> 00:03:51,606 C'est de l'élixirologie, de Xing. 16 00:03:52,023 --> 00:03:55,777 - De Xing ? - Exactement. 17 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 Elle dit avoir traversé le désert de l'Est toute seule. 18 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 Ridicule, non ? 19 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Pas toute seule ! 20 00:04:03,660 --> 00:04:06,287 Elle m'a accompagnée. 21 00:04:08,373 --> 00:04:10,833 Cette créature minuscule ? 22 00:04:11,000 --> 00:04:13,044 Oui. C'est Shao May. 23 00:04:17,173 --> 00:04:19,634 C'est de l'élixirologie, non ? 24 00:04:20,468 --> 00:04:25,723 L'art de contrôler le flux du dragon, d'utiliser le pouvoir de la terre. 25 00:04:26,516 --> 00:04:30,311 Ce tatouage vient de l'élixirologie de mon pays, hein ? 26 00:04:33,064 --> 00:04:38,069 Mon frère faisait des recherches en alchimie et en élixirologie. 27 00:04:38,736 --> 00:04:41,781 Ce tatouage est le fruit de ses recherches. 28 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 Votre frère est quelqu'un de savant ! 29 00:04:49,247 --> 00:04:51,457 Je ne comprends rien à tout ça, 30 00:04:52,083 --> 00:04:57,088 mais si vous êtes rétabli, nous pouvons partir pour Central. 31 00:04:57,255 --> 00:04:59,757 Oui, allons-y ! 32 00:05:00,049 --> 00:05:03,094 Dis, on ne t'a pas dit de reprendre ton chemin, toi ?! 33 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 On n'y va pas pour faire du tourisme ! 34 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 Moi non plus. 35 00:05:08,599 --> 00:05:11,185 Encore cette histoire de vie éternelle ? 36 00:05:11,602 --> 00:05:15,231 - Ça n'existe pas. - Si ! C'est pour ça que je suis là. 37 00:05:15,732 --> 00:05:18,276 Tais-toi. Un enfant n'a pas à... 38 00:05:21,654 --> 00:05:25,033 L'élixirologie ne peut pas mener à l'immortalité. 39 00:05:25,575 --> 00:05:27,618 Mais en utilisant l'alchimie... 40 00:05:28,077 --> 00:05:32,957 Voilà pourquoi je dois trouver celui dont j'ai tant entendu parler. 41 00:05:34,167 --> 00:05:36,335 L'homme aux cheveux dorés, 42 00:05:36,502 --> 00:05:38,796 au regard de braise, au manteau rouge, 43 00:05:38,963 --> 00:05:42,800 l'alchimiste brillant qui sauve la veuve et l'orphelin, 44 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 j'ai nommé Edward Elric ! 45 00:05:48,264 --> 00:05:50,308 Que fait-on, maître ? 46 00:05:54,228 --> 00:05:55,313 Peu importe. 47 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 Qu'y a-t-il, Black Hayate ? 48 00:06:12,830 --> 00:06:16,125 C'est dangereux de se promener seule à cette heure. 49 00:06:18,127 --> 00:06:19,962 Il y a pas mal de types louches 50 00:06:20,171 --> 00:06:24,509 qui rôdent, comme moi, Barry le Boucher ! 51 00:06:28,805 --> 00:06:31,849 Non, mais, ça va pas, la tête ?! 52 00:06:34,018 --> 00:06:37,605 Merde, alors. Et que dites-vous de ça ?! 53 00:06:44,112 --> 00:06:46,864 Vous devriez être surprise, au moins ! 54 00:06:47,698 --> 00:06:50,743 - Je connais quelqu'un comme toi. - Comme moi ? 55 00:06:50,993 --> 00:06:52,829 Vous parlez d'Alphonse ? 56 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 Tu connais Alphonse ? 57 00:06:58,000 --> 00:07:00,711 C'est un ami à vous, hein...? 58 00:07:01,129 --> 00:07:05,216 En tout cas, ma belle, vous êtes sacrément balèze. 59 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 La Pierre philosophale. 60 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 Dire que le 5e laboratoire était impliqué là-dedans... 61 00:07:17,186 --> 00:07:21,190 Et que les hauts gradés sont peut-être de mèche. 62 00:07:21,732 --> 00:07:24,694 Sans parler des deux autres, Lust et Envy. 63 00:07:25,820 --> 00:07:30,366 - Ce sont eux qui t'ont transmuté ? - Non, ça, c'était les chercheurs. 64 00:07:30,575 --> 00:07:34,662 Ils ont arraché mon âme à mon corps encore vivant. 65 00:07:35,288 --> 00:07:40,084 Si on retrouve ces chercheurs, on saura qui a tout commandité. 66 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Bonne chance. 67 00:07:42,378 --> 00:07:47,258 Ils ont tous servi d'ingrédient pour la Pierre philosophale. 68 00:07:49,677 --> 00:07:53,264 On élimine les témoins et on les recycle. Futé... 69 00:07:53,598 --> 00:07:57,935 Ils n'ont plus besoin de créer la Pierre ou ils ont réussi ? 70 00:07:59,645 --> 00:08:01,189 Une dernière question. 71 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 As-tu assassiné un officier il y a un mois 72 00:08:07,153 --> 00:08:09,989 dans une cabine téléphonique à Central ? 73 00:08:11,574 --> 00:08:14,952 Aucune idée. On l'a retrouvé en petits morceaux ? 74 00:08:17,246 --> 00:08:20,958 Non. Ce n'est pas grave. 75 00:08:24,629 --> 00:08:26,214 Salut, Winry ! 76 00:08:27,715 --> 00:08:30,218 T'as l'air en forme, aujourd'hui. 77 00:08:30,384 --> 00:08:32,428 Ed ! Al ! 78 00:08:32,595 --> 00:08:34,847 Pourquoi débarquer sans prévenir ? 79 00:08:42,438 --> 00:08:47,235 Seigneur, même Paninya travaille honnêtement et regarde-toi. 80 00:08:47,652 --> 00:08:48,736 Paninya ? 81 00:08:50,571 --> 00:08:53,616 Elle a arrêté de voler et elle travaille. 82 00:08:53,783 --> 00:08:56,994 Elle répare les toits, elle travaille en hauteur. 83 00:08:58,287 --> 00:09:01,415 Et vous, vous avez fait des progrès ? 84 00:09:03,459 --> 00:09:05,211 Oui, on progresse. 85 00:09:07,588 --> 00:09:11,217 Lentement, mais sûrement. Je crois. 86 00:09:13,177 --> 00:09:14,887 Bien. Je vois. 87 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 - Voilà pour les premiers soins. - Merci, Winry. 88 00:09:20,268 --> 00:09:22,937 On manque de pièces, alors tu patienteras. 89 00:09:24,272 --> 00:09:28,150 Je vais aller en chercher, alors tuez le temps en attendant. 90 00:09:28,317 --> 00:09:29,569 Oui, mais... 91 00:09:32,321 --> 00:09:36,701 Il n'y a que des ateliers d'auto mail par ici. 92 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 - Al ? - Frangin... 93 00:09:44,417 --> 00:09:47,795 Quoi, t'as encore trouvé un chat ? 94 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Ha ! Je me sens revivre. 95 00:09:54,635 --> 00:09:58,347 Vous m'avez sauvé la vie. Merci. Sympa de m'inviter. 96 00:09:59,223 --> 00:10:02,560 - J'ai pas dit que j'allais payer. - T'en fais pas, p'tit. 97 00:10:02,727 --> 00:10:03,894 Je suis pas petit ! 98 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 Ce pays a le sens de l'hospitalité. J'en suis très ému. 99 00:10:09,859 --> 00:10:12,486 Vous venez de l'étranger ? 100 00:10:13,154 --> 00:10:14,905 Oui, je suis de Xing. 101 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 Xing ? 102 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - La grande nation de l'Est ? - Oui. 103 00:10:21,162 --> 00:10:23,372 La traversée du désert n'a pas été facile. 104 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Pourquoi avoir choisi ce chemin ? 105 00:10:27,376 --> 00:10:29,879 Je voulais passer par les ruines de Xerxès. 106 00:10:30,546 --> 00:10:31,881 Xerxès ? 107 00:10:32,715 --> 00:10:37,178 - Je croyais qu'il ne restait plus rien. - J'avais des recherches à faire. 108 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 Comme je suis venu ici pour mes recherches en élixirologie. 109 00:10:40,389 --> 00:10:41,557 Élixirologie ? 110 00:10:42,099 --> 00:10:45,394 Oui, chez vous, vous appelez ça, l'alchimie. 111 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 Chez moi, ça se nomme « élixirologie », 112 00:10:48,898 --> 00:10:51,400 une technique médicale très efficace. 113 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 Une particularité nationale ? 114 00:10:55,529 --> 00:10:57,573 Ici, elle sert surtout pour l'armée. 115 00:10:58,407 --> 00:11:01,827 Il y a des tensions avec Creta à l'Ouest et Aerugo au sud. 116 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Sans oublier Drachma au nord du pays. 117 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Nous avons passé un accord de non-agression. 118 00:11:09,085 --> 00:11:11,504 Il n'y a pas de conflit direct pour le moment. 119 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 La frontière est délimitée par les Monts Briggs, 120 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 mais la situation est explosive. 121 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 On n'est pas en sécurité dans ce pays. 122 00:11:19,595 --> 00:11:22,139 La situation a tendance à empirer 123 00:11:22,348 --> 00:11:25,393 depuis que le Führer Bradley est aux commandes. 124 00:11:26,685 --> 00:11:31,982 Pourtant, j'aimerais en savoir plus sur l'alchimie de votre pays. 125 00:11:32,191 --> 00:11:33,359 Et comment. 126 00:11:33,526 --> 00:11:37,154 Vous ne seriez pas des alchimistes, par hasard ? 127 00:11:38,280 --> 00:11:42,576 Tout à fait. Je suis Edward Elric, alchimiste d'État. 128 00:11:42,743 --> 00:11:46,914 Et moi, je suis Alphonse Elric, son petit frère. Enchanté. 129 00:11:47,123 --> 00:11:49,542 Moi, je m'appelle Ling Yao. Enchanté. 130 00:11:50,209 --> 00:11:54,380 Vous pourriez m'en dire un peu plus sur l'élixirologie ? 131 00:11:54,797 --> 00:11:58,342 Je ne peux pas. Je ne suis pas élixirologiste. 132 00:11:59,802 --> 00:12:04,265 Si vous n'êtes pas élixirologiste, quelles recherches menez-vous ? 133 00:12:04,432 --> 00:12:05,808 Je cherche quelque chose. 134 00:12:06,600 --> 00:12:09,645 Vous en avez peut-être déjà entendu parler. 135 00:12:10,688 --> 00:12:12,398 La Pierre philosophale. 136 00:12:13,399 --> 00:12:15,234 Je veux vraiment la trouver. 137 00:12:16,235 --> 00:12:18,404 Vous avez des infos à son sujet ? 138 00:12:19,989 --> 00:12:22,408 Non, je ne sais rien. 139 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Holà, pas si vite. 140 00:12:28,747 --> 00:12:30,416 Je jurerais du contraire. 141 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 Que voulez-vous en faire ? 142 00:12:36,422 --> 00:12:39,800 Percer le secret de la vie éternelle. 143 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Alors, vous me dites ce que vous savez ? 144 00:12:48,517 --> 00:12:51,479 La vie éternelle ? C'est à la mode ou quoi ? 145 00:12:51,687 --> 00:12:53,272 Je suis sérieux. 146 00:12:53,439 --> 00:12:56,775 Je comprends, mais je trouve votre façon de faire 147 00:12:58,110 --> 00:12:59,945 un peu violente ! 148 00:13:03,157 --> 00:13:04,408 Frangin ! 149 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 - Tu te rebelles aussi ? - Attendez. 150 00:13:13,125 --> 00:13:15,419 Ce sont des acrobates ou quoi ? 151 00:13:15,586 --> 00:13:18,672 Ça doit être une technique de combat de Xing. 152 00:13:19,298 --> 00:13:21,050 Et pourtant... 153 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 - Ils ne valent pas... - Notre maître ! 154 00:13:27,556 --> 00:13:28,849 C'est quoi, ça ? 155 00:13:32,394 --> 00:13:33,729 Ça n'a pas traîné. 156 00:13:35,731 --> 00:13:37,733 - La carte des desserts. - Bien. 157 00:14:04,593 --> 00:14:05,844 Mince ! 158 00:14:12,601 --> 00:14:16,564 Il me parle de la Pierre puis de la vie éternelle 159 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 et enfin, il ordonne de m'attaquer. 160 00:14:19,066 --> 00:14:23,070 Qu'est-ce qu'il manigance, cet imbécile ? 161 00:14:28,284 --> 00:14:29,952 Oh ! Je l'ai touché. 162 00:14:34,331 --> 00:14:36,625 Aïe ! 163 00:14:36,959 --> 00:14:41,255 Il n'a pas apprécié quand j'ai dit « imbécile ». 164 00:14:46,635 --> 00:14:48,554 Ça faisait un bail, Paninya. 165 00:14:48,721 --> 00:14:50,306 À quoi tu joues ? 166 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Je crois que j'ai trouvé. 167 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 Tu peux me rendre un service ? 168 00:14:56,645 --> 00:14:57,688 Étrange. 169 00:14:57,896 --> 00:15:02,443 Je ressens un truc bizarre avec ce type en armure. 170 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 Est-il possible que... ? 171 00:15:07,323 --> 00:15:09,783 Tu penses t'en sortir en demandant de l'aide ? 172 00:15:10,326 --> 00:15:11,452 Imbécile ! 173 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Et alors ? Je commence à anticiper tes coups. 174 00:15:21,920 --> 00:15:26,634 Vous êtes des petites frappes. J'ose pas imaginer le niveau de Ling. 175 00:15:31,430 --> 00:15:36,518 Dès que je critique son chef, il s'emporte et commet des erreurs. 176 00:15:36,685 --> 00:15:37,686 Trop prévisible. 177 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 Ton boss est du genre à se défiler ? 178 00:15:45,527 --> 00:15:47,696 Bon, assez rigolé à présent. 179 00:15:48,906 --> 00:15:50,532 J'aimerais voir ton visage. 180 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Une fille ? 181 00:16:05,631 --> 00:16:09,426 Une prothèse équipée d'un canon ? Je ne dois pas les sous-estimer. 182 00:16:11,428 --> 00:16:12,680 Quoi ? 183 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 Pas mal, mais c'est pas ce que je voulais faire. 184 00:16:21,188 --> 00:16:23,774 De l'élixirologie sans tracer de cercle ? 185 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Bien, où en est mon frère ? 186 00:16:33,701 --> 00:16:36,787 J'y suis allée fort. Qu'est-ce que je vais faire ? 187 00:16:37,496 --> 00:16:38,997 Maître Ling va être en colère. 188 00:16:45,796 --> 00:16:47,798 Alors, jeune fille. 189 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Tu balances souvent des bombes en ville ? 190 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 T'aurais pu tuer quelqu'un. 191 00:16:53,303 --> 00:16:55,764 Tu as sacrifié ton bras ? 192 00:16:56,348 --> 00:16:59,226 J'ai chassé beaucoup de lapins, étant gamin. 193 00:16:59,435 --> 00:17:01,520 Les pièges, ça me connaît. 194 00:17:01,687 --> 00:17:03,147 Frangin ! 195 00:17:03,689 --> 00:17:04,690 Oh, Al ! 196 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 Vous avez enfin fini. Bien joué ! 197 00:17:07,693 --> 00:17:09,319 Non, mais tu te crois où ? 198 00:17:09,653 --> 00:17:11,947 En fait, vous êtes plutôt forts. 199 00:17:12,114 --> 00:17:15,576 Ça vous dirait de me servir pour diriger le pays ? 200 00:17:15,743 --> 00:17:17,786 Arrête de rêver et rentre chez toi. 201 00:17:17,995 --> 00:17:20,748 - Repars à Xing et... - Hé, les voilà. 202 00:17:21,749 --> 00:17:24,626 Vous avez encore tout détruit. 203 00:17:25,043 --> 00:17:27,880 - Il va falloir payer. - Et j'ai votre addition. 204 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Attendez un peu. 205 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 C'est pas nous. C'est la faute de ces types. 206 00:17:33,093 --> 00:17:37,639 Moi pas comprendre quoi dire vous. À la revoir ! 207 00:17:37,806 --> 00:17:39,725 Hé, mais attends ! 208 00:17:40,434 --> 00:17:42,770 Hein ? Il s'est échappé. 209 00:17:44,062 --> 00:17:45,063 L'autre aussi ! 210 00:17:45,773 --> 00:17:50,527 Et je ne peux pas faire d'alchimie dans cet état. 211 00:17:50,819 --> 00:17:53,822 S'il n'y a pas d'autres solutions, je vais m'en charger. 212 00:17:56,158 --> 00:17:58,994 Tu peux le faire sans tracer de cercle ? 213 00:17:59,161 --> 00:18:02,289 Sans doute à cause de souvenirs de la vérité. 214 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 Mais alors... 215 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 ALCHIMIE BASTON 216 00:18:07,086 --> 00:18:08,420 GRAND 217 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 ALCHIMIE 218 00:18:11,048 --> 00:18:12,132 PRESTIGE DU FRÈRE AÎNÉ 219 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 Je vais m'en occuper. 220 00:18:15,761 --> 00:18:18,013 Qu'est-ce qui se passe, frangin ? 221 00:18:19,556 --> 00:18:20,808 On est de retour. 222 00:18:21,475 --> 00:18:22,810 Comme on se retrouve. 223 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Et monsieur boit du thé ! 224 00:18:27,648 --> 00:18:29,817 Du calme. On est amis, non ? 225 00:18:30,025 --> 00:18:34,696 Quoi, amis ? Après ce qui est arrivé dans la rue ? 226 00:18:34,863 --> 00:18:37,658 On oublie ça. Je les sermonnerai. 227 00:18:38,784 --> 00:18:41,829 La fille s'appelle Lan Fan et le vieux, Fu. 228 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 Leur famille nous sert depuis des générations. 229 00:18:45,916 --> 00:18:47,709 Acceptez leurs amitiés. 230 00:18:47,876 --> 00:18:52,714 Tu dois être très important pour avoir des gorilles pareils. 231 00:18:52,881 --> 00:18:55,759 Je suis le fils de l'empereur. 232 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 De l'empereur ? 233 00:19:01,807 --> 00:19:04,977 Mais alors, tu es... un prince ! 234 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Vous devriez avoir l'air surpris, non ? 235 00:19:10,023 --> 00:19:12,943 Pardon, je n'imaginais pas ça. 236 00:19:13,152 --> 00:19:17,156 Un fils d'empereur qui se fait payer un repas. 237 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Ne parle pas comme ça de Maître Ling. 238 00:19:24,580 --> 00:19:25,664 T'es là, toi ? 239 00:19:25,831 --> 00:19:28,750 Tout ça n'est pas très important. 240 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Oublions tout ça. 241 00:19:32,754 --> 00:19:36,842 Xing est un pays constitué de cinquante petites tribus 242 00:19:37,009 --> 00:19:40,012 et un empereur règne sur l'ensemble. 243 00:19:40,220 --> 00:19:45,017 La fille du chef de chaque tribu est offerte en épouse à l'empereur. 244 00:19:45,893 --> 00:19:50,898 L'empereur actuel a 24 fils et 19 filles. 245 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 Je suis le 12e d'entre eux. 246 00:19:53,901 --> 00:19:56,320 43 enfants ? 247 00:19:56,486 --> 00:19:58,822 Et comment se décide la succession ? 248 00:19:58,989 --> 00:20:01,950 C'est exactement le problème qui nous occupe. 249 00:20:02,826 --> 00:20:05,829 L'empereur est cloué au lit par la maladie. 250 00:20:05,996 --> 00:20:09,291 Tous les prétendants veulent s'attirer ses faveurs. 251 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 Et j'en fais partie. 252 00:20:11,335 --> 00:20:14,796 Et donc, tu veux lui offrir la vie éternelle. 253 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Exact ! 254 00:20:16,256 --> 00:20:19,968 Alors, parle-moi de la Pierre philosophale. 255 00:20:20,427 --> 00:20:24,139 Pas question ! La Pierre n'est pas un jouet. 256 00:20:24,306 --> 00:20:28,727 - Alors, je te collerai sans arrêt. - N'y pense même pas ! 257 00:20:28,936 --> 00:20:30,270 Je suis revenue. 258 00:20:30,687 --> 00:20:32,981 Il y avait de l'agitation dans la rue. 259 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Vous savez ce qui... ? 260 00:20:39,780 --> 00:20:41,990 Pourquoi il est cassé ? 261 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 - Pourquoi ? Hein, pourquoi ? - Je suis désolé ! 262 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 Maître. 263 00:20:48,997 --> 00:20:53,335 Vous n'avez pas à courber l'échine devant ces manants. 264 00:20:54,002 --> 00:20:57,506 Si ce n'est que ça, ce n'est pas cher payé. 265 00:20:58,131 --> 00:21:00,968 Ils sont 500 000 du clan Yao à compter sur moi. 266 00:21:01,969 --> 00:21:04,513 Il faut prendre un peu sur soi. 267 00:21:05,639 --> 00:21:08,892 Alors, où vas-tu démolir ton auto mail, cette fois ? 268 00:21:09,059 --> 00:21:11,019 Tu crois que c'est moi ? 269 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 On pense aller faire un tour à Central. 270 00:21:14,022 --> 00:21:18,026 Quoi ? Vous allez à Central ? Je veux venir avec vous. 271 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 Pour quoi faire ? 272 00:21:20,529 --> 00:21:22,364 Je veux remercier M. Hughes. 273 00:21:23,031 --> 00:21:25,200 Mais tu as du travail, non ? 274 00:21:26,493 --> 00:21:30,038 Pas de problème. Un peu de détente te fera du bien. 275 00:21:30,205 --> 00:21:32,958 C'est vrai ? Merci, M. Garfiel. 276 00:21:33,125 --> 00:21:36,336 - Alors, nous allons tous ensemble... - À Central ! 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,341 J'ai hâte de voir Central. 278 00:21:41,550 --> 00:21:45,053 Je t'ai dit de pas me coller ! 279 00:21:48,724 --> 00:21:51,601 Alors, elle vient avec nous, finalement. 280 00:21:53,061 --> 00:21:57,733 Par ailleurs, je ne connais toujours pas votre nom. 281 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 Vous ne voulez pas me le dire ? 282 00:22:01,153 --> 00:22:02,946 Nous autres, Ishvals, 283 00:22:03,113 --> 00:22:07,909 sommes très fiers de nos noms. Ce sont comme des cadeaux divins. 284 00:22:08,076 --> 00:22:11,038 Alors, votre nom doit être remarquable. 285 00:22:11,538 --> 00:22:13,290 J'ai renié mon nom. 286 00:22:15,000 --> 00:22:18,628 - Allez, accélère ! - Oui. 287 00:22:19,504 --> 00:22:21,631 Il est trop tard pour reculer. 288 00:22:22,424 --> 00:22:26,720 Je vais détruire tout ce que Dieu a créé. 289 00:24:00,355 --> 00:24:05,360 Ed et Al reviennent à Central le cœur plein d'espoirs de retrouvailles 290 00:24:05,610 --> 00:24:07,863 mais de tristes nouvelles les attendent. 291 00:24:08,822 --> 00:24:12,450 Et les ténèbres vont sacrifier une nouvelle victime. 292 00:24:13,577 --> 00:24:17,747 Prochainement dans FULLMETAL ALCHEMIST: Brotherhood 293 00:24:22,002 --> 00:24:24,504 Est-ce la lumière ou l'ombre 294 00:24:24,713 --> 00:24:27,215 que contient le cœur de l'homme qui s'éveille ? 22354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.