All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S02E01_Those Who Lurk Underground.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,639 --> 00:01:39,432 C'est donc lui, Roy Mustang ? 2 00:01:39,724 --> 00:01:42,268 L'Alchimiste de Flamme... 3 00:01:43,353 --> 00:01:47,649 Il doit avoir le bras long, pour arriver si loin, si jeune. 4 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Une ascension certes rapide, mais plus dure sera la chute ! 5 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Entrez. 6 00:01:59,869 --> 00:02:01,663 Excusez-moi. 7 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 Colonel Roy Mustang. 8 00:02:07,544 --> 00:02:11,256 Ah, Colonel Mustang, je suis navrée. 9 00:02:11,548 --> 00:02:16,177 - Le Führer est absent. - Où est-il ? 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Il a gagné le sud, pour une inspection. 11 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 Le sud ? 12 00:02:29,941 --> 00:02:32,360 Ce que je sens là n'est pas bon pour nous. 13 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Mais cette odeur rappelle de vieux souvenirs. 14 00:02:38,867 --> 00:02:42,203 Les inspections mènent parfois à des découvertes. 15 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Allez-y ! 16 00:02:55,550 --> 00:02:58,928 Un gosse et une femme au foyer ! Je suis verni. 17 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 Désolé, ce n'est pas dans mes habitudes. 18 00:03:03,474 --> 00:03:04,767 Je vais me retirer. 19 00:03:05,810 --> 00:03:07,562 Espèce de... 20 00:03:08,980 --> 00:03:11,399 Maître... Maître ! 21 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Il s'enfuit... le lâche... 22 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Maître. 23 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Maître !... Maître ! 24 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Tu vas rester... 25 00:03:30,084 --> 00:03:32,420 ... tranquille, oui ou non ?! 26 00:03:32,754 --> 00:03:35,423 Pas question ! 27 00:03:40,094 --> 00:03:43,598 - Greed ! - Martel. Tu es saine et sauve. 28 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 Que s'est-il passé ? Roa et les autres ne sont pas revenus. 29 00:03:47,727 --> 00:03:52,232 Les choses se sont compliquées. Il faut qu'on parte d'ici. 30 00:03:52,941 --> 00:03:54,359 Ça ne m'arrange pas. 31 00:03:57,195 --> 00:03:59,238 T'es qui, le vieux ? 32 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Führer ?! Que faites-vous ici ? 33 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 King Bradley...? 34 00:04:06,955 --> 00:04:10,375 Et que me veut l'homme le plus important du pays ? 35 00:04:10,625 --> 00:04:13,211 Ça te fait quel âge ? 36 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 Moi, j'aurai 60 ans cette année. 37 00:04:18,341 --> 00:04:22,136 Mon corps n'a plus toute sa vigueur, malheureusement. 38 00:04:22,887 --> 00:04:26,975 Donc j'aimerais en finir rapidement et rentrer chez moi. 39 00:04:28,017 --> 00:04:30,395 C'est l'heure de la retraite, papy. 40 00:04:36,651 --> 00:04:39,487 Holà, c'est pas cool, ça ! 41 00:04:47,620 --> 00:04:49,956 - Greed ?! - Chut ! 42 00:04:58,298 --> 00:04:59,549 Admire ! 43 00:04:59,882 --> 00:05:04,178 C'est la célèbre technique ancestrale de la famille Armstrong ! 44 00:05:10,184 --> 00:05:12,437 Passons aux choses sérieuses. 45 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Voilà qui est singulier. 46 00:05:39,047 --> 00:05:41,215 La femme et le gosse sont en sécurité. 47 00:05:41,382 --> 00:05:43,676 À présent, exterminez ces monstres ! 48 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Ce sont les ordres du Führer ! 49 00:06:06,574 --> 00:06:09,577 De tels divertissements sont rares. 50 00:06:10,369 --> 00:06:13,372 Toujours aussi puissant, Armstrong. 51 00:06:14,082 --> 00:06:17,335 Moi aussi, j'ai participé au massacre d'Ishval. 52 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Un ex-militaire... 53 00:06:20,755 --> 00:06:24,300 Raison de plus pour éviter le bain de sang. 54 00:06:24,467 --> 00:06:26,052 Rendez-vous. 55 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Et si c'est vous qui mourez ? 56 00:06:28,221 --> 00:06:29,806 Commandant ! 57 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 Roa ! 58 00:06:53,287 --> 00:06:58,126 Je n'ai ni bouclier ultime, comme toi, 59 00:06:58,376 --> 00:07:02,255 ni épée ultime capable de transpercer n'importe quoi. 60 00:07:03,172 --> 00:07:07,468 Tu ne te demandes pas comment j'ai fait pour survivre aux guerres 61 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 et gravir les échelons pour me retrouver où je suis ? 62 00:07:11,055 --> 00:07:13,141 Tu veux le savoir ? 63 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 Tu... es... 64 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 Tu es peut-être doté du bouclier ultime, 65 00:07:25,486 --> 00:07:28,739 mais moi, j'ai l'œil ultime. 66 00:07:34,287 --> 00:07:36,080 Dis-moi, mon petit Greed, 67 00:07:36,998 --> 00:07:40,501 combien de fois devrai-je te tuer pour que tu meures ? 68 00:07:43,629 --> 00:07:46,716 - Où est Greed ? - Je ne sais pas. 69 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 Il fait trop sombre pour voir. 70 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 - Greed ! - Non. 71 00:08:07,361 --> 00:08:09,864 - Mais... Ouvre ça ! - Non ! 72 00:08:10,031 --> 00:08:12,241 - Laisse-moi sortir ! - Non, c'est non. 73 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 Ça fait 15 fois que tu meurs. 74 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 Combien de fois devrai-je recommencer ? 75 00:08:18,372 --> 00:08:22,043 Espèce de... 76 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Le Führer en personne ?! 77 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 Tu peux fuir la queue entre les jambes. 78 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 Mon maître est dans le pétrin 79 00:08:30,885 --> 00:08:33,804 et pour les chiens, la fidélité, c'est sacré. 80 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Fais-la sortir d'ici. 81 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 On compte sur toi. 82 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 Roa ! Dolcetto ! 83 00:08:49,695 --> 00:08:53,491 - Laisse-moi partir ! - Non ! 84 00:08:53,908 --> 00:08:56,619 Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, Al ! 85 00:08:56,994 --> 00:09:00,748 - Ouvre, je te dis ! - Je ne peux pas ! 86 00:09:01,040 --> 00:09:02,750 Ouvre, je te dis ! 87 00:09:03,334 --> 00:09:06,545 Je dois laisser mes amis se faire tuer sous mes yeux ?! 88 00:09:06,754 --> 00:09:10,633 Je ne peux pas. Je leur ai promis à tous les deux. 89 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 Dolcetto ! 90 00:09:20,309 --> 00:09:21,769 Roa ! 91 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Je t'en prie... 92 00:09:26,941 --> 00:09:29,402 Non, tu ne sortiras pas... 93 00:09:32,071 --> 00:09:34,448 Eh bien, Bradley... 94 00:09:35,283 --> 00:09:38,077 Qu'as-tu donc fait à mes hommes ? 95 00:09:38,452 --> 00:09:41,914 Tu t'étais attaché à ces minables ? Ridicule. 96 00:09:42,081 --> 00:09:46,377 Attaché ? Imbécile. Pour qui me prends-tu ? 97 00:09:47,086 --> 00:09:52,133 Je suis Greed. La cupidité personnifiée. 98 00:09:52,466 --> 00:09:55,553 Argent, femmes, seconds, tout m'appartient. 99 00:09:55,761 --> 00:09:59,682 Et on ne détruit pas mes possessions impunément ! 100 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 Ma cupidité n'a aucune limite ! 101 00:10:02,685 --> 00:10:06,147 La cupidité ? Encore plus ridicule ! 102 00:10:21,287 --> 00:10:22,997 Bien, dors un peu. 103 00:10:25,124 --> 00:10:27,376 - Il faut que je parte... - Un instant. 104 00:10:28,252 --> 00:10:30,546 Tu es le petit frère d'Edward ? 105 00:10:31,422 --> 00:10:34,175 Tu es blessé ? Je vais t'aider. 106 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Non, ça ira, je n'ai rien. 107 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Je peux rentrer chez moi seul. 108 00:10:44,060 --> 00:10:46,729 Non... Martel ! 109 00:10:54,028 --> 00:10:56,322 Non... Martel ! 110 00:10:58,032 --> 00:11:01,202 Bradley ! 111 00:11:11,587 --> 00:11:13,589 Al... 112 00:11:40,908 --> 00:11:44,578 Maman... Maman... 113 00:11:59,760 --> 00:12:03,264 Hé, Al... Réponds-moi ! 114 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Al ! 115 00:12:05,766 --> 00:12:07,560 Grand frère... 116 00:12:07,726 --> 00:12:08,978 Tu n'as rien ? 117 00:12:09,228 --> 00:12:12,481 Et toi ? Tu es couvert de sang. 118 00:12:20,656 --> 00:12:24,118 On a dû ouvrir ton armure pour la sortir de là. 119 00:12:25,453 --> 00:12:27,496 Je n'ai rien pu faire. 120 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Ce n'est pas ta faute, Al. 121 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Rentrons. 122 00:12:37,923 --> 00:12:39,550 Al... 123 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Un instant. 124 00:12:47,224 --> 00:12:49,852 J'ai une question à vous poser. 125 00:12:51,103 --> 00:12:55,483 Connaissiez-vous le chef de la bande, le dénommé Greed ? 126 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 Non. 127 00:12:58,319 --> 00:13:00,905 Vous a-t-il révélé des informations ? 128 00:13:01,405 --> 00:13:04,950 Non. Rien qui puisse intéresser l'armée. 129 00:13:05,284 --> 00:13:08,871 Attention. Ça ne concerne pas seulement l'armée. 130 00:13:10,206 --> 00:13:12,583 Si vous avez conclu un marché avec lui, 131 00:13:13,417 --> 00:13:16,420 en fonction des termes de ce marché... 132 00:13:17,880 --> 00:13:22,343 Vous pourriez être complices d'individus complotant contre l'armée. 133 00:13:22,593 --> 00:13:25,679 Nous ne le sommes pas. Il y a d'autres questions ? 134 00:13:27,848 --> 00:13:31,352 Y a-t-il un lien entre ton bras et le fait que ton frère 135 00:13:31,977 --> 00:13:34,522 soit dans cette armure ? 136 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 Tu ne peux rien cacher. 137 00:13:43,531 --> 00:13:45,449 Allons-y. 138 00:13:46,617 --> 00:13:50,037 Prends bien soin de ton frère. 139 00:13:55,334 --> 00:13:58,337 Merci d'avoir secouru les frères Elric. 140 00:13:58,963 --> 00:14:04,802 C'est naturel. Il incombe à l'armée de protéger les alchimistes d'État. 141 00:14:05,386 --> 00:14:09,306 Et vous ? Aimeriez-vous bénéficier de cette protection ? 142 00:14:11,350 --> 00:14:15,062 - En tant qu'alchimiste d'État ? - Exactement. 143 00:14:17,314 --> 00:14:20,609 Voyez... Je ne suis qu'une frêle femme au foyer. 144 00:14:22,236 --> 00:14:24,780 Le pays traverse-t-il une crise telle 145 00:14:25,030 --> 00:14:27,324 qu'il ait besoin de gens comme moi ? 146 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Dur, ce combat, hein ? 147 00:14:35,082 --> 00:14:36,959 Je reviendrai vous voir. 148 00:14:39,628 --> 00:14:44,425 Peut-être aurez-vous changé d'avis entre-temps. 149 00:14:53,976 --> 00:14:58,063 Greed avait un Ouroboros tatoué sur la main. 150 00:14:58,772 --> 00:15:00,274 Un tatouage d'Ouroboros ? 151 00:15:00,441 --> 00:15:03,902 Oui, j'en avais parlé au colonel Hughes aussi. 152 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 Ces types cherchent la Pierre philosophale. 153 00:15:07,573 --> 00:15:09,950 Hughes... 154 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Edward Elric, 155 00:15:18,459 --> 00:15:20,669 ne commets pas d'imprudence. 156 00:15:24,381 --> 00:15:25,674 Bien. 157 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Sur ce... 158 00:15:33,474 --> 00:15:35,142 Grand frère. 159 00:15:37,144 --> 00:15:42,775 Je me suis souvenu de ce qui s'est passé de l'autre côté. 160 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Et...? 161 00:15:47,363 --> 00:15:49,406 C'était vraiment « génial »... 162 00:15:51,241 --> 00:15:54,662 Mais je n'ai rien appris sur la transmutation humaine. 163 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Ah ? 164 00:15:59,083 --> 00:16:01,168 Ça ne nous avance à rien. 165 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 Ce n'est pas tout à fait vrai. 166 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 Lorsque le Führer est venu à l'hôpital, 167 00:16:07,174 --> 00:16:11,053 il a parlé d'une certaine tension au sein de l'armée. 168 00:16:11,470 --> 00:16:15,849 Qui avait à voir avec les tatouages et la Pierre philosophale. 169 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 Il voulait élucider tout ça au plus vite. 170 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 Greed avait un tatouage d'Ouroboros, lui aussi. 171 00:16:23,899 --> 00:16:27,403 Pourquoi le Führer a-t-il fait tuer tout le monde ? 172 00:16:28,737 --> 00:16:32,825 Au lieu de faire des prisonniers et de les faire parler ? 173 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Juste. 174 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Et puis, pourquoi le Führer s'est-il déplacé 175 00:16:37,663 --> 00:16:40,040 pour une poignée de rebelles ? 176 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 Tout ça est un peu dur à avaler. 177 00:16:46,130 --> 00:16:49,675 On va rester encore un peu au sein de l'armée. 178 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Heureuse de te revoir, Führer. 179 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Et cette inspection dans le sud ? 180 00:17:03,313 --> 00:17:06,233 Le frère de l'Alchimiste Fullmetal 181 00:17:06,567 --> 00:17:11,655 et son maître feraient de bons ingrédients pour le sacrifice. 182 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 J'ai également fait une capture inattendue. 183 00:17:17,119 --> 00:17:21,874 Ça ne nous rajeunit pas. Un siècle que je ne l'avais pas vu. 184 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 Réveille-toi, Greed. 185 00:17:27,171 --> 00:17:30,132 La fine équipe est réunie, à ce que je vois. 186 00:17:30,549 --> 00:17:33,427 Ça t'apprendra, bouclier ultime. 187 00:17:33,969 --> 00:17:37,139 Tu es toujours aussi voluptueuse malgré les années, 188 00:17:37,306 --> 00:17:41,185 ma chère Lust, la « lance ultime ». 189 00:17:41,518 --> 00:17:45,898 Et toi, Gluttony, toujours pas de régime, hein ? 190 00:17:46,982 --> 00:17:52,029 Quant à Envy, toujours les mêmes goûts vestimentaires. 191 00:17:53,530 --> 00:17:55,783 Et Sloth, le paresseux ? 192 00:17:55,949 --> 00:17:58,577 C'est un éternel fainéant. 193 00:17:58,952 --> 00:18:00,788 Il est toujours au travail. 194 00:18:03,415 --> 00:18:08,378 Aucun d'entre vous n'a vraiment changé en un siècle. 195 00:18:08,962 --> 00:18:12,132 Mais... Qui est-ce, lui ? 196 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Je suis Wrath, la colère. 197 00:18:14,968 --> 00:18:18,305 Wrath ? Tu es King Bradley, non ? 198 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 Oui, notre frère, qui, sous l'identité de King Bradley, 199 00:18:22,476 --> 00:18:27,147 a été préparé par papa pour mener notre projet à terme. 200 00:18:27,815 --> 00:18:31,401 Un homonculus qui vieillit ? C'est impossible... 201 00:18:33,946 --> 00:18:36,698 « L'impossible n'existe pas. » 202 00:18:37,032 --> 00:18:42,287 Tu as oublié ta phrase préférée ? Ou tu deviens sénile ? 203 00:18:42,538 --> 00:18:44,414 La ferme, mocheté. 204 00:18:45,707 --> 00:18:49,419 J'aime cette étincelle dans tes yeux. C'est vraiment toi. 205 00:18:49,711 --> 00:18:53,382 Montre-nous ta véritable apparence, Envy-le-rafistolé. 206 00:18:53,841 --> 00:18:55,008 Va te faire voir. 207 00:18:55,884 --> 00:18:58,512 Je vais te démolir, comme tu le veux. 208 00:18:59,054 --> 00:19:01,431 Cessez, tous les deux. 209 00:19:04,810 --> 00:19:10,691 Assez de ces disputes fraternelles en présence de votre géniteur. 210 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 Hé, salut, le paternel. 211 00:19:13,861 --> 00:19:17,239 T'as pris un sacré coup de vieux depuis la dernière fois. 212 00:19:19,032 --> 00:19:23,620 Greed, mon fils, à qui j'ai donné une partie de mon âme, 213 00:19:24,204 --> 00:19:26,748 pourquoi m'as-tu trahi ? 214 00:19:27,207 --> 00:19:29,001 Tu me le demandes ? 215 00:19:29,168 --> 00:19:32,421 Tu es pourtant le mieux placé pour le savoir. 216 00:19:33,213 --> 00:19:36,842 Je suis Greed le cupide. C'est toi qui m'as créé ainsi 217 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 et ainsi je me comporte. 218 00:19:39,803 --> 00:19:43,974 Si je n'étais pas parti, je n'aurais pas assouvi ma cupidité. 219 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 Veux-tu travailler pour moi de nouveau ? 220 00:19:50,772 --> 00:19:52,024 Pas question. 221 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Je vois. 222 00:20:08,916 --> 00:20:11,793 Ça, c'est moche. 223 00:20:18,675 --> 00:20:21,762 Le bain a l'air d'être à la bonne température. 224 00:20:22,429 --> 00:20:27,309 Les flammes de l'enfer risquent d'être bien plus chaudes ! 225 00:20:28,018 --> 00:20:29,853 Je pars devant, 226 00:20:30,020 --> 00:20:33,273 je vais voir à quoi elles ressemblent. 227 00:20:34,274 --> 00:20:36,360 Retourne d'où tu viens, 228 00:20:36,818 --> 00:20:41,198 retourne au sein de mon âme, Greed ! 229 00:20:41,365 --> 00:20:43,283 Très bien ! 230 00:20:43,533 --> 00:20:47,287 Ne m'en veux pas si je te file la colique, cher paternel ! 231 00:21:04,638 --> 00:21:06,682 Je porte un toast à votre loyauté 232 00:21:06,848 --> 00:21:11,186 et à votre avenir radieux, en cette veille de l'acte final. 233 00:21:26,410 --> 00:21:28,078 Papa ! 234 00:21:28,745 --> 00:21:30,956 Tu es revenu, papa ! 235 00:21:34,668 --> 00:21:36,503 Je suis de retour, Selim. 236 00:21:37,129 --> 00:21:41,800 - Et ton inspection ? - Particulièrement intéressante. 237 00:21:42,551 --> 00:21:45,178 Tu n'es plus tout jeune, 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,890 tu devrais déléguer ça à tes subordonnés et te reposer. 239 00:21:49,391 --> 00:21:52,019 Je ne suis pas encore bon pour le placard. 240 00:21:52,519 --> 00:21:57,065 Oh, j'oubliais. J'ai croisé l'Alchimiste Fullmetal, là-bas. 241 00:21:57,482 --> 00:21:58,859 Le « petit alchimiste ? » 242 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 C'est vrai ? 243 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Tu aimes les histoires à propos d'Edward, hein ? 244 00:22:04,740 --> 00:22:09,369 C'est le plus jeune des alchimistes d'État. C'est cool, non ? 245 00:22:11,788 --> 00:22:14,875 J'aimerais apprendre l'alchimie, moi aussi. 246 00:22:15,083 --> 00:22:17,044 Dans quel but ? 247 00:22:17,210 --> 00:22:20,881 Devenir alchimiste d'État et aider papa. 248 00:22:22,424 --> 00:22:27,220 Un jour viendra peut-être où tu pourras m'aider, Selim. 249 00:24:00,438 --> 00:24:02,816 Les cailloux jetés dans l'eau 250 00:24:02,983 --> 00:24:08,280 créent des ondulations qui peuvent former d'énormes tourbillons. 251 00:24:08,655 --> 00:24:11,825 C'est ce qui arrive en ce moment. 252 00:24:12,701 --> 00:24:16,955 Prochainement, dans FULLMETAL ALCHEMIST: Brotherhood 253 00:24:21,376 --> 00:24:24,379 Je cache ma lame derrière mon sourire 254 00:24:24,629 --> 00:24:27,382 et cherche la Pierre philosophale. 18840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.