All language subtitles for Family.Law.2021.S01E02.Parenthood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-shite_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,533 --> 00:00:06,467 and may contain mature subject matter. 2 00:00:06,467 --> 00:00:10,233 Viewer discretion is advised. 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,600 Previously, on Family Law... 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,333 Your Honour, I... 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,900 Are you all right, counsel? 6 00:00:16,900 --> 00:00:18,367 [Abigail] Uh, yeah, yes. 7 00:00:18,367 --> 00:00:20,800 -[galley gasping] - Whoa! 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,600 [Harry] No lawyer in town would touch you. 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,367 - What do you want me to say? - How about 10 00:00:24,367 --> 00:00:25,700 "thank you, Dad"? 11 00:00:25,700 --> 00:00:30,400 Daniel and Lucy Svensson, your brother and sister. 12 00:00:30,400 --> 00:00:31,433 [pop-fizz] 13 00:00:31,433 --> 00:00:32,433 Harry was prolific-- 14 00:00:32,433 --> 00:00:33,800 three kids from three different mothers? 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,100 [in unison] Objection! 16 00:00:35,100 --> 00:00:36,433 I don't want to have to explain 17 00:00:36,433 --> 00:00:38,433 my 40-year-old boomerang kid on a first date. 18 00:00:38,433 --> 00:00:40,000 Go. Hurry up. 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,433 -Sofia, it's Mom! -[Sofia] Tell her I'm not here. 20 00:00:42,433 --> 00:00:45,066 My name is Abigail and I'm a... 21 00:00:46,600 --> 00:00:47,600 schm-alcoholic. 22 00:00:47,600 --> 00:00:49,500 I'd really like to come home. 23 00:00:49,500 --> 00:00:51,533 Not yet, Abby. 24 00:00:51,533 --> 00:00:54,000 I didn't think she'd be such a colossal bitch. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,500 She's his daughter. What else was he supposed to do? 26 00:00:56,500 --> 00:00:57,633 What he's done for decades-- 27 00:00:57,633 --> 00:00:59,066 act like she doesn't exist. 28 00:01:01,533 --> 00:01:05,734 [♪] 29 00:01:13,700 --> 00:01:16,500 [car stereo plays] ♪ My baby's got some trouble 30 00:01:17,900 --> 00:01:20,333 ♪ He know he's not himself 31 00:01:20,333 --> 00:01:22,834 ♪ Oh, he's walking through the rubble ♪ 32 00:01:24,834 --> 00:01:27,433 ♪ Of what he brought himself 33 00:01:27,433 --> 00:01:28,734 ♪ Brought on himself 34 00:01:28,734 --> 00:01:30,533 [clicks music off] 35 00:01:30,533 --> 00:01:31,633 [doorbell chimes] 36 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 Hey, Sofe. 37 00:01:34,166 --> 00:01:35,400 [huffs irately] 38 00:01:36,800 --> 00:01:38,200 Morning. 39 00:01:38,200 --> 00:01:39,266 Nico's has the ham sandwich. 40 00:01:39,266 --> 00:01:41,400 Sofia's is vegan. Do not get them mixed up. 41 00:01:41,400 --> 00:01:42,667 Since when is she vegan? 42 00:01:42,667 --> 00:01:44,367 Since two days ago, when she watched 43 00:01:44,367 --> 00:01:45,433 some P.E.T.A. videos with her friends. 44 00:01:45,433 --> 00:01:46,667 Why did you move the painting? 45 00:01:46,667 --> 00:01:48,700 Oh! Hello, peanut. 46 00:01:50,467 --> 00:01:52,600 Oh, Dad, the band's bake sale is this week, 47 00:01:52,600 --> 00:01:55,000 so I said that you'd bake some cookies. 48 00:01:55,000 --> 00:01:56,367 Seriously, buddy? 49 00:01:56,367 --> 00:01:58,834 A bit more heads-up would be appreciated. 50 00:01:58,834 --> 00:02:01,300 Oops. Forgot my French horn. 51 00:02:01,300 --> 00:02:03,400 Great. One more thing to add to the list. 52 00:02:04,700 --> 00:02:06,133 Well, I could bake the cookies. 53 00:02:06,133 --> 00:02:07,934 [scoffs] I don't know, Abby. 54 00:02:07,934 --> 00:02:09,600 Your track record with school stuff... 55 00:02:09,600 --> 00:02:11,500 Uh, is perfectly adequate? 56 00:02:11,500 --> 00:02:14,967 Mm. Sofia's Halloween costume, Nico's science fair project, 57 00:02:14,967 --> 00:02:16,133 every bake sale ever? 58 00:02:16,133 --> 00:02:17,834 Okay, okay. I get the point. 59 00:02:17,834 --> 00:02:20,300 It's just... I can do this. 60 00:02:21,433 --> 00:02:22,867 Come on. Let me do this for you. 61 00:02:22,867 --> 00:02:24,433 [Frank sighs] 62 00:02:24,433 --> 00:02:25,400 All right. Thanks. 63 00:02:27,200 --> 00:02:28,266 - Ready? - Yeah! 64 00:02:29,867 --> 00:02:31,700 [♪] 65 00:02:32,734 --> 00:02:34,667 And another thing I bet you didn't know 66 00:02:34,667 --> 00:02:35,800 about capuchin monkeys 67 00:02:35,800 --> 00:02:38,500 is that they pee on their hands to wash their feet. 68 00:02:38,500 --> 00:02:40,567 Ew. God, Nico. Make yourself even weirder, why don't you? 69 00:02:40,567 --> 00:02:42,266 Enough, Sofia. 70 00:02:42,266 --> 00:02:44,533 Why are you driving us, anyway, Abigail? 71 00:02:44,533 --> 00:02:46,467 Because-- [awkward chuckle] 72 00:02:46,467 --> 00:02:48,100 I'm still your mom. 73 00:02:48,100 --> 00:02:50,467 And I'm trying to help out where I can. 74 00:02:50,467 --> 00:02:51,934 Matter of fact, I'm gonna be the one 75 00:02:51,934 --> 00:02:53,633 who bakes the cookies for your bake sale. 76 00:02:53,633 --> 00:02:54,734 [unhappily] Really? 77 00:02:54,734 --> 00:02:56,133 You'll just try to pawn off 78 00:02:56,133 --> 00:02:57,800 Costco cookies as your own again. 79 00:02:57,800 --> 00:02:59,066 Where are you going? 80 00:02:59,066 --> 00:03:01,066 I'll walk from here. 81 00:03:01,066 --> 00:03:02,700 Sofia, your school is eight blocks away. 82 00:03:02,700 --> 00:03:05,667 Exactly. No chance I'll be seen with the YouTube sensation. 83 00:03:07,834 --> 00:03:09,533 Teenagers. 84 00:03:09,533 --> 00:03:10,867 Tell me about it. 85 00:03:10,867 --> 00:03:11,800 Oh. 86 00:03:13,133 --> 00:03:14,800 Almost forgot-- got you something. 87 00:03:18,000 --> 00:03:20,133 A capuchin monkey. No way! 88 00:03:20,133 --> 00:03:21,100 Yeah. 89 00:03:23,467 --> 00:03:25,300 It's cozy. [chuckles] 90 00:03:25,300 --> 00:03:26,834 - Okay, have fun. - You too. 91 00:03:26,834 --> 00:03:27,800 - Bye. - Bye. 92 00:03:29,300 --> 00:03:32,266 [♪] 93 00:03:38,367 --> 00:03:39,367 [Danielle] With all due respect, 94 00:03:39,367 --> 00:03:40,567 Mr. Svensson, 95 00:03:40,567 --> 00:03:41,734 your online presence 96 00:03:41,734 --> 00:03:43,166 is a good 10 years out of date. 97 00:03:43,166 --> 00:03:44,533 It's confrontational, 98 00:03:44,533 --> 00:03:45,667 in body language... 99 00:03:46,800 --> 00:03:48,700 ...and in actual language. 100 00:03:50,166 --> 00:03:51,834 Forgive me 101 00:03:51,834 --> 00:03:53,500 if I'm not seeing the problem, Danielle. 102 00:03:53,500 --> 00:03:55,166 [Daniel] It's old-school. 103 00:03:55,166 --> 00:03:57,133 It appeals to the wrong type of client. 104 00:03:57,133 --> 00:03:59,133 Since when are the rich and famous 105 00:03:59,133 --> 00:04:00,467 the "wrong type" of client? 106 00:04:00,467 --> 00:04:04,066 They're what keep the lights on in this place, kiddo, 107 00:04:04,066 --> 00:04:06,000 unlike your "collaborative" work. 108 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Oh, absolutely, Mr. Svensson. 109 00:04:08,000 --> 00:04:09,066 You are the rainmaker. 110 00:04:09,066 --> 00:04:10,233 [Danielle chuckles] 111 00:04:10,233 --> 00:04:13,200 I think what Daniel is trying to say 112 00:04:13,200 --> 00:04:16,433 is your firm also branched into settlement-based law, 113 00:04:16,433 --> 00:04:18,166 and your online presence 114 00:04:18,166 --> 00:04:20,667 should reflect the firm's forward thinking, 115 00:04:20,667 --> 00:04:22,066 with a... 116 00:04:22,066 --> 00:04:24,533 modernized slogan and design. 117 00:04:24,533 --> 00:04:28,266 Well, she's not wrong, Harry. 118 00:04:28,266 --> 00:04:31,700 Our website is terribly dated. 119 00:04:31,700 --> 00:04:34,333 All right, fine. 120 00:04:34,333 --> 00:04:36,734 But you'd better up your billable hours, 121 00:04:36,734 --> 00:04:38,367 because it's coming out of your pocket. 122 00:04:38,367 --> 00:04:39,767 [Danielle] Wonderful. 123 00:04:39,767 --> 00:04:41,200 I'll get to work. 124 00:04:41,200 --> 00:04:42,700 - Okay. - Okay. 125 00:04:44,066 --> 00:04:46,233 - Nicely done. - Told you I'm good. 126 00:04:46,233 --> 00:04:47,867 Mm. Bye, Pooh Bear. 127 00:04:47,867 --> 00:04:49,367 Bye, Little 'Roo. 128 00:04:49,367 --> 00:04:50,500 Mm. 129 00:04:51,900 --> 00:04:53,767 Personally, I think you're more of an Eeyore. 130 00:04:53,767 --> 00:04:55,400 Oh, good, you're both here. 131 00:04:55,400 --> 00:04:57,333 Come in, I need to talk to you. 132 00:04:58,600 --> 00:05:00,900 Yeah, I think I'll excuse myself. 133 00:05:00,900 --> 00:05:02,767 Thank you, Jerri. 134 00:05:03,934 --> 00:05:06,767 Okay, someone's gotta say it. Those shorts are obscene. 135 00:05:06,767 --> 00:05:07,900 Thank you. 136 00:05:07,900 --> 00:05:09,300 Abigail, 137 00:05:09,300 --> 00:05:12,000 you shouldn't have compromised on the Gyurkovich file, 138 00:05:12,000 --> 00:05:13,867 but overall, you did good work. 139 00:05:13,867 --> 00:05:16,166 So you're gonna let me handle my own files? 140 00:05:16,166 --> 00:05:17,333 Absolutely not. 141 00:05:17,333 --> 00:05:18,600 You'll still perform 142 00:05:18,600 --> 00:05:21,333 whatever menial tasks come your way. 143 00:05:21,333 --> 00:05:23,433 I got a stack of briefs for you to review. 144 00:05:23,433 --> 00:05:25,266 But I'd also like you to start working your brother, 145 00:05:25,266 --> 00:05:27,033 as his junior. 146 00:05:27,033 --> 00:05:28,700 [together] What? 147 00:05:28,700 --> 00:05:30,333 You'll be your sister's mentor. 148 00:05:30,333 --> 00:05:32,834 Teach her the ins and outs of family law. 149 00:05:32,834 --> 00:05:34,967 That is truly a dreadful idea. 150 00:05:34,967 --> 00:05:36,467 Please tell me this is a nightmare. 151 00:05:36,467 --> 00:05:37,600 Please tell me I'm gonna wake up. 152 00:05:37,600 --> 00:05:38,633 [knocking] 153 00:05:38,633 --> 00:05:40,367 You have a walk-in. 154 00:05:40,367 --> 00:05:43,066 What an opportunity. Make me proud. 155 00:05:44,133 --> 00:05:46,133 [♪] 156 00:05:51,100 --> 00:05:52,300 [Abigail] This is ridiculous. 157 00:05:52,300 --> 00:05:55,333 Being your second chair is worse than re-articling. 158 00:05:55,333 --> 00:05:56,667 I was already in law school 159 00:05:56,667 --> 00:05:59,266 when you were still masturbating into a gym sock. 160 00:05:59,266 --> 00:06:00,433 How do you think I feel? 161 00:06:00,433 --> 00:06:01,700 You wouldn't even be here if he'd listened to me. 162 00:06:01,700 --> 00:06:02,633 Which he clearly doesn't. 163 00:06:02,633 --> 00:06:03,967 And also, I never masturbated-- 164 00:06:05,000 --> 00:06:06,633 ...into a gym sock. 165 00:06:08,700 --> 00:06:10,533 Hello. 166 00:06:10,533 --> 00:06:12,367 Are you the lawyers? 167 00:06:12,367 --> 00:06:13,333 That's right. 168 00:06:13,333 --> 00:06:14,700 Daniel Svensson. 169 00:06:14,700 --> 00:06:16,233 Abigail Bianchi. 170 00:06:16,233 --> 00:06:19,433 I'm Levi and this is my wife, Ellie. 171 00:06:20,500 --> 00:06:22,066 And what brought you in today? 172 00:06:22,066 --> 00:06:24,266 They want to take away our baby. 173 00:06:24,266 --> 00:06:25,333 Who's "they?" 174 00:06:25,333 --> 00:06:27,233 The people from the government. 175 00:06:27,233 --> 00:06:29,533 And where is the child now? 176 00:06:32,500 --> 00:06:33,934 ["Uh-Oh" by Jeremy Fisher plays] 177 00:06:33,934 --> 00:06:36,367 [♪] 178 00:06:38,734 --> 00:06:39,900 ♪ You can't prove it 179 00:06:39,900 --> 00:06:40,934 ♪ Uh-oh 180 00:06:40,934 --> 00:06:42,433 ♪ You got nothing legit 181 00:06:42,433 --> 00:06:43,600 ♪ Uh-oh 182 00:06:43,600 --> 00:06:45,300 ♪ The glove don't fit 183 00:06:45,300 --> 00:06:46,567 ♪ Uh-oh 184 00:06:46,567 --> 00:06:48,000 ♪ You gotta acquit 185 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 ♪ Uh-oh 186 00:06:49,200 --> 00:06:51,266 ♪ The charges won't stick 'cos 187 00:06:51,266 --> 00:06:52,767 ♪ I ain't no sucker 188 00:06:52,767 --> 00:06:55,533 ♪ Ain't your lollipop but 189 00:06:55,533 --> 00:06:57,500 ♪ You can kiss my sweet 190 00:06:57,500 --> 00:06:58,667 ♪ Uh-huh 191 00:06:58,667 --> 00:07:00,567 ♪ Never gonna stop Never gonna stop... ♪ 192 00:07:00,567 --> 00:07:02,266 ♪ Never gonna stop Never gonna stop ♪ 193 00:07:02,266 --> 00:07:04,033 ♪ You can't prove it 194 00:07:04,033 --> 00:07:05,467 ♪ Uh-oh 195 00:07:05,467 --> 00:07:09,633 We were so happy to find out that Ellie was pregnant. 196 00:07:09,633 --> 00:07:13,233 Our baby doctor said that our baby is doing great. 197 00:07:13,233 --> 00:07:15,100 I eat healthy. 198 00:07:15,100 --> 00:07:16,567 We go to parenting class. 199 00:07:16,567 --> 00:07:18,767 But then, 200 00:07:18,767 --> 00:07:20,400 last week, 201 00:07:20,400 --> 00:07:23,100 a social worker came to our place. 202 00:07:23,100 --> 00:07:25,934 [Ellie] He said that someone called 203 00:07:25,934 --> 00:07:26,967 and told them-- 204 00:07:26,967 --> 00:07:29,300 [tearfully] ...we aren't fit to raise a child. 205 00:07:29,300 --> 00:07:31,400 We think it was our neighbour. 206 00:07:31,400 --> 00:07:33,633 She never liked us. 207 00:07:33,633 --> 00:07:37,400 Now we have to prove to can be good parents, 208 00:07:37,400 --> 00:07:39,900 or else they'll take away our baby. 209 00:07:42,934 --> 00:07:46,033 Have you got any support from family? 210 00:07:46,033 --> 00:07:47,633 My parents are dead. 211 00:07:47,633 --> 00:07:51,600 But I have an older sister. She travels a lot. 212 00:07:51,600 --> 00:07:53,266 [Levi] My mom helps out. 213 00:07:53,266 --> 00:07:54,233 She's great. 214 00:07:57,033 --> 00:07:59,900 Hiring a lawyer... 215 00:07:59,900 --> 00:08:01,333 it can get a little expensive. 216 00:08:01,333 --> 00:08:02,633 [Levi] It's okay. 217 00:08:02,633 --> 00:08:03,667 We can afford it. 218 00:08:03,667 --> 00:08:05,967 We both have full-time jobs. 219 00:08:05,967 --> 00:08:08,900 At Omar's Foodmart. 220 00:08:08,900 --> 00:08:10,200 We can get free hummus. 221 00:08:12,300 --> 00:08:14,467 [Harry] Tell them to find another firm. 222 00:08:14,467 --> 00:08:16,000 Or apply for legal aid. 223 00:08:16,000 --> 00:08:17,367 We aren't running a charity. 224 00:08:17,367 --> 00:08:18,767 No. 225 00:08:18,767 --> 00:08:21,166 But you know I like to take on a few pro bono cases each year, 226 00:08:21,166 --> 00:08:22,433 as a way of giving back. 227 00:08:22,433 --> 00:08:24,300 "Giving back." 228 00:08:24,300 --> 00:08:26,300 What does that even mean? 229 00:08:26,300 --> 00:08:27,500 We haven't taken anything. 230 00:08:27,500 --> 00:08:28,700 You're an old white guy, Harry. 231 00:08:28,700 --> 00:08:30,867 Some people would say you've done nothing but take. 232 00:08:30,867 --> 00:08:33,867 Oh, please. Spare me the PC nonsense. 233 00:08:33,867 --> 00:08:35,333 It's a ridiculous notion and I don't buy it. 234 00:08:35,333 --> 00:08:36,767 [Daniel] You don't buy it 235 00:08:36,767 --> 00:08:39,133 because it would mean you'd have to change the way you think. 236 00:08:39,133 --> 00:08:41,033 [Harry] Besides, it would be futile 237 00:08:41,033 --> 00:08:44,834 to take on a pro bono case you can't possibly win. 238 00:08:44,834 --> 00:08:46,266 What makes you think we can't win? 239 00:08:51,000 --> 00:08:52,834 You're-- You're kidding, right? 240 00:08:52,834 --> 00:08:54,133 They can't possibly raise a child. 241 00:08:54,133 --> 00:08:55,400 They're ret-- 242 00:08:55,400 --> 00:08:56,433 - Dad! Stop. - Don't say it. 243 00:08:57,700 --> 00:08:59,367 The law is clear. 244 00:08:59,367 --> 00:09:01,700 We must act in the best interests of the child. 245 00:09:04,066 --> 00:09:05,633 Back me on this, Abigail. 246 00:09:06,800 --> 00:09:09,700 I... I think it's highly unlikely 247 00:09:09,700 --> 00:09:12,567 that they're capable of raising a child, 248 00:09:12,567 --> 00:09:15,900 but, well, neither were you, and you had three. 249 00:09:17,233 --> 00:09:19,333 I'm willing to give it a go. 250 00:09:21,433 --> 00:09:23,567 [♪] 251 00:09:23,567 --> 00:09:25,700 [Cecil] The Child, Family, Community Service Act, 252 00:09:25,700 --> 00:09:26,767 Section 13-- 253 00:09:26,767 --> 00:09:28,200 a child needs protection 254 00:09:28,200 --> 00:09:29,934 if the child has been, or is likely to be, 255 00:09:29,934 --> 00:09:31,433 physically harmed. 256 00:09:31,433 --> 00:09:33,200 If the child has been or is likely to be 257 00:09:33,200 --> 00:09:34,500 physically harmed due to neglect. 258 00:09:34,500 --> 00:09:36,567 If the child is deprived of necessary health care, 259 00:09:36,567 --> 00:09:37,734 or is likely to be-- 260 00:09:37,734 --> 00:09:40,000 Thanks, Cecil. That's enough. 261 00:09:42,033 --> 00:09:44,834 Luce? What are your thoughts? 262 00:09:47,033 --> 00:09:48,567 I think that before you can advocate for them, 263 00:09:48,567 --> 00:09:49,600 you need to assure yourself 264 00:09:49,600 --> 00:09:51,400 that they're capable of raising this baby, 265 00:09:51,400 --> 00:09:53,567 because whatever plan you come up with-- 266 00:09:53,567 --> 00:09:55,700 ...Has to be bullet-proof, 267 00:09:55,700 --> 00:09:57,700 and one that we can advocate for with no hesitation. 268 00:09:57,700 --> 00:10:00,600 Well, we'll need to move quickly. 269 00:10:00,600 --> 00:10:03,667 Ellie looks like she's gonna pop at any moment. 270 00:10:03,667 --> 00:10:05,934 Lucy, what will Child Protection Services want to see? 271 00:10:05,934 --> 00:10:07,233 A structured interview, 272 00:10:07,233 --> 00:10:09,500 cognitive, adaptive behaviors, 273 00:10:09,500 --> 00:10:11,934 a home visit assessment, collateral interviews-- 274 00:10:11,934 --> 00:10:13,033 Well, let's start with the psychological tests. 275 00:10:13,033 --> 00:10:16,266 If those go well, we'll arrange a home visit. 276 00:10:16,266 --> 00:10:18,133 Sounds good. 277 00:10:18,133 --> 00:10:20,033 Do the collateral interviews, 278 00:10:20,033 --> 00:10:21,100 and see if you can find out the nature 279 00:10:21,100 --> 00:10:23,100 of the complaint from the Ministry's lawyer. 280 00:10:23,100 --> 00:10:25,433 Mm. And what are you doing? 281 00:10:25,433 --> 00:10:27,100 Delegating to my junior. 282 00:10:27,100 --> 00:10:30,066 I have other cases that need my attention. 283 00:10:30,066 --> 00:10:31,400 [slurping] 284 00:10:31,400 --> 00:10:32,934 What is that? Diarrhea in a jar? 285 00:10:35,800 --> 00:10:38,000 Danielle and I are on a cleanse. 286 00:10:41,233 --> 00:10:44,233 All right. Ahem. Let's go. 287 00:10:44,233 --> 00:10:47,100 Oh, I don't know if Daniel would want me to-- 288 00:10:47,100 --> 00:10:49,000 Cecil, come. 289 00:10:54,066 --> 00:10:55,233 They're great kids. 290 00:10:55,233 --> 00:10:57,033 Always on time, 291 00:10:57,033 --> 00:10:59,133 their uniforms washed and ironed. 292 00:10:59,133 --> 00:11:00,734 Had to have a talk with Levi 293 00:11:00,734 --> 00:11:03,600 about personal hygiene at the beginning, 294 00:11:03,600 --> 00:11:05,033 but never had to have it again. 295 00:11:05,033 --> 00:11:07,000 Have you ever heard them argue? 296 00:11:07,000 --> 00:11:09,400 [chuckles] Ellie got mad at Levi one time 297 00:11:09,400 --> 00:11:11,200 for eating too much rice pudding. 298 00:11:12,266 --> 00:11:13,533 Other than that... 299 00:11:13,533 --> 00:11:15,266 no. 300 00:11:15,266 --> 00:11:16,900 They're very sweet with each other. 301 00:11:16,900 --> 00:11:20,266 Would you say they're capable of raising a child? 302 00:11:20,266 --> 00:11:22,734 I've got a kid. 303 00:11:22,734 --> 00:11:25,633 I'm sure he wouldn't say I'm great. 304 00:11:25,633 --> 00:11:28,266 How do you even judge these things? 305 00:11:30,800 --> 00:11:33,467 [♪] 306 00:11:36,533 --> 00:11:38,934 [Ellie] I hate tests. 307 00:11:38,934 --> 00:11:41,767 Me too, but just think of it as a conversation. 308 00:11:41,767 --> 00:11:43,333 We can take as long as we want. 309 00:11:43,333 --> 00:11:44,633 Can we have snacks? 310 00:11:44,633 --> 00:11:45,633 Of course. 311 00:11:45,633 --> 00:11:46,633 Including Babybels? 312 00:11:46,633 --> 00:11:48,834 [laughs] Sure thing. 313 00:11:48,834 --> 00:11:51,100 Why don't we start with you telling me your morning routine? 314 00:11:51,100 --> 00:11:52,266 What time do you get up? 315 00:11:52,266 --> 00:11:54,033 7:00 a.m. 316 00:11:54,033 --> 00:11:55,667 We both set alarms. 317 00:11:55,667 --> 00:11:59,767 I have the first shower and Levi makes us breakfast. 318 00:11:59,767 --> 00:12:03,233 And then I have the second shower. 319 00:12:03,233 --> 00:12:07,166 And I make sure that he puts on deodorant, 320 00:12:07,166 --> 00:12:08,667 because if he doesn't, 321 00:12:08,667 --> 00:12:10,233 pee-eww! 322 00:12:10,233 --> 00:12:12,700 [laughs] 323 00:12:15,834 --> 00:12:17,166 [Abigail] That's the Ministry lawyer? 324 00:12:17,166 --> 00:12:18,500 Don Sargent, yeah, 325 00:12:18,500 --> 00:12:20,266 but maybe we should make an appointment. 326 00:12:20,266 --> 00:12:21,700 No, no. Sometimes you get more information 327 00:12:21,700 --> 00:12:23,533 if you catch somebody off-guard. 328 00:12:23,533 --> 00:12:24,500 Yeah, but I mean-- 329 00:12:26,100 --> 00:12:27,333 What are you doing? 330 00:12:27,333 --> 00:12:29,100 Yeah, yeah, hashtag "me too," "time's up," yada yada. 331 00:12:29,100 --> 00:12:31,467 The truth is, most men are still animals. 332 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 But Don isn't-- 333 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 [Abigail] Don Sargent? 334 00:12:34,500 --> 00:12:35,367 Yes? 335 00:12:36,433 --> 00:12:38,700 [whispering] "D-A-W-N." 336 00:12:40,333 --> 00:12:41,767 I, uh... 337 00:12:41,767 --> 00:12:44,400 represent Ellie and Levi Davies. 338 00:12:44,400 --> 00:12:45,333 I'm Abigail Bianchi. 339 00:12:45,333 --> 00:12:47,533 I know who you are. 340 00:12:49,033 --> 00:12:50,066 I'm here to find out 341 00:12:50,066 --> 00:12:51,500 the exact nature of the complaint 342 00:12:51,500 --> 00:12:52,867 their neighbour made against my clients. 343 00:12:52,867 --> 00:12:54,667 Nice try, Nancy Drew. 344 00:12:54,667 --> 00:12:56,467 I'm not telling you who made the complaint. 345 00:12:56,467 --> 00:12:57,533 That's confidential information. 346 00:12:57,533 --> 00:13:00,100 I suspect even you know that. 347 00:13:03,200 --> 00:13:05,734 I take it you're a second-wave feminist? 348 00:13:08,633 --> 00:13:10,667 [♪] 349 00:13:18,667 --> 00:13:23,166 [♪] 350 00:13:23,166 --> 00:13:26,000 - Luce! - Mm-hmm? 351 00:13:26,000 --> 00:13:27,367 I'm ovulating. 352 00:13:28,767 --> 00:13:30,433 My mucus 353 00:13:30,433 --> 00:13:31,734 is clear 354 00:13:31,734 --> 00:13:33,066 and stretchy. 355 00:13:33,066 --> 00:13:35,967 Oh, God, I'm gonna barf up my bagel. 356 00:13:35,967 --> 00:13:37,734 I'm just trying to learn the ins and outs 357 00:13:37,734 --> 00:13:39,400 of my ovulation schedule. 358 00:13:39,400 --> 00:13:41,567 For future reference. 359 00:13:41,567 --> 00:13:42,734 [chuckles] 360 00:13:42,734 --> 00:13:43,734 And speaking of which, 361 00:13:43,734 --> 00:13:45,633 you promised you'd sit down with me this week 362 00:13:45,633 --> 00:13:47,967 to look at the donor profiles. 363 00:13:47,967 --> 00:13:49,667 -[phone rings] - Ahem. 364 00:13:49,667 --> 00:13:51,066 [beep] 365 00:13:51,066 --> 00:13:53,100 Lucinda Svensson. 366 00:13:53,100 --> 00:13:54,133 [Abigail] How were Ellie and Levi's 367 00:13:54,133 --> 00:13:55,200 test results? 368 00:13:55,200 --> 00:13:56,800 They scored "adequate" or "moderately high" 369 00:13:56,800 --> 00:13:57,934 in most areas. 370 00:13:57,934 --> 00:13:59,834 We'll determine more with the home visit. 371 00:13:59,834 --> 00:14:01,400 How did your interviews go? 372 00:14:01,400 --> 00:14:02,533 Uh, well, 373 00:14:02,533 --> 00:14:04,033 with the exception of their neighbour, 374 00:14:04,033 --> 00:14:06,533 people speak highly of them. 375 00:14:06,533 --> 00:14:07,800 But? 376 00:14:07,800 --> 00:14:09,400 But... 377 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 being a parent's the hardest job 378 00:14:11,000 --> 00:14:12,767 I've ever had. -It's only hard 379 00:14:12,767 --> 00:14:14,333 'cause you suck at it. 380 00:14:14,333 --> 00:14:16,600 Was that my niece? 381 00:14:17,867 --> 00:14:19,367 Technically, yes. 382 00:14:19,367 --> 00:14:21,467 Wait, are you talking to my aunt? 383 00:14:21,467 --> 00:14:22,834 Hi, Aunt Lucy! 384 00:14:22,834 --> 00:14:24,166 Hi, Nico. 385 00:14:24,166 --> 00:14:26,533 I only just found out I even had an aunt! 386 00:14:26,533 --> 00:14:28,367 How come we never met? 387 00:14:28,367 --> 00:14:30,367 We'll talk about that later. Sweetie, where's your monkey? 388 00:14:30,367 --> 00:14:31,967 I left him at home. 389 00:14:31,967 --> 00:14:33,734 - Oh. - See you. 390 00:14:33,734 --> 00:14:35,033 - Bye! - Bye. 391 00:14:35,033 --> 00:14:36,667 - Love you. - You too. 392 00:14:36,667 --> 00:14:38,533 That was cute. 393 00:14:38,533 --> 00:14:39,633 Yeah! 394 00:14:39,633 --> 00:14:42,166 I have one demon seed and one sweetheart. 395 00:14:44,033 --> 00:14:46,667 [♪] 396 00:14:52,133 --> 00:14:54,166 [buzzing] 397 00:14:54,166 --> 00:14:56,200 [♪] 398 00:14:57,266 --> 00:14:58,667 Come on in. 399 00:14:59,734 --> 00:15:02,200 [♪] 400 00:15:05,100 --> 00:15:07,400 Ellie's in the living room. 401 00:15:07,400 --> 00:15:09,900 Thanks. 402 00:15:11,133 --> 00:15:12,667 Hi. 403 00:15:12,667 --> 00:15:16,667 Hi! I'm, uh, I'm Karen, Ellie's sister. 404 00:15:16,667 --> 00:15:17,700 Abigail. 405 00:15:17,700 --> 00:15:18,967 - I'm Lucy. - Hi. 406 00:15:18,967 --> 00:15:21,934 She's with Doctors Without Borders. 407 00:15:21,934 --> 00:15:22,967 As a doctor! 408 00:15:22,967 --> 00:15:25,433 Ellie said you travel a lot for work. 409 00:15:25,433 --> 00:15:28,467 Yeah, I'm here for a few weeks before I have to head off again. 410 00:15:28,467 --> 00:15:30,400 Hoping to be here for the big day. 411 00:15:32,633 --> 00:15:34,166 I know it's easier said than done, 412 00:15:34,166 --> 00:15:36,367 but try and go about your normal routine, okay? 413 00:15:36,367 --> 00:15:37,633 Okay. 414 00:15:37,633 --> 00:15:39,567 You guys want a sandwich? 415 00:15:40,600 --> 00:15:41,734 - Sure. - Sure. 416 00:15:41,734 --> 00:15:43,133 You have a choice 417 00:15:43,133 --> 00:15:44,867 of ham... 418 00:15:44,867 --> 00:15:46,433 or ham. 419 00:15:46,433 --> 00:15:47,800 [Ellie laughs] 420 00:15:47,800 --> 00:15:49,200 That was a joke. 421 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 [Lucy laughs] 422 00:15:50,200 --> 00:15:52,133 We'll both have ham. 423 00:15:54,500 --> 00:15:56,734 Okay. 424 00:15:56,734 --> 00:15:58,467 Are you hungry? Do you want anything? 425 00:15:58,467 --> 00:16:00,867 [Lucy] While Levi's making lunch, 426 00:16:00,867 --> 00:16:02,033 I thought we could chat. 427 00:16:02,033 --> 00:16:03,200 Ellie, you must be so happy 428 00:16:03,200 --> 00:16:05,633 to have your sister here for a while. 429 00:16:07,266 --> 00:16:09,633 [♪] 430 00:16:34,834 --> 00:16:36,500 It's a boy. 431 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 We already picked out a name. 432 00:16:39,333 --> 00:16:41,633 "Charlie." After my dad. 433 00:16:41,633 --> 00:16:43,700 That's a lovely name. 434 00:16:43,700 --> 00:16:45,567 [beeping] 435 00:16:47,967 --> 00:16:50,033 Um, Ellie, could I speak with Levi's mom? 436 00:16:50,033 --> 00:16:51,000 Sure. 437 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 -[beeping] - Uh... I... 438 00:16:54,433 --> 00:16:56,867 Excuse me. 439 00:16:56,867 --> 00:16:57,867 [blowing air] 440 00:16:57,867 --> 00:16:59,433 What are you doing? 441 00:16:59,433 --> 00:17:00,567 [Breathalyzer beeps] 442 00:17:00,567 --> 00:17:02,533 Uh, it's just... 443 00:17:05,066 --> 00:17:09,867 It's something I need to do if I want to see my kids. 444 00:17:09,867 --> 00:17:12,133 They took away your kids from you, too? 445 00:17:13,266 --> 00:17:16,233 In a way, yes. 446 00:17:17,300 --> 00:17:19,266 That must hurt your heart. 447 00:17:19,266 --> 00:17:21,700 [♪] 448 00:17:30,033 --> 00:17:31,166 And lastly, 449 00:17:31,166 --> 00:17:33,033 affidavits with the collateral interviews 450 00:17:33,033 --> 00:17:34,500 and the home-visit assessment. 451 00:17:34,500 --> 00:17:36,066 We think you'll find the results encouraging. 452 00:17:36,066 --> 00:17:38,233 Levi's mother, Mary Davies, has agreed 453 00:17:38,233 --> 00:17:41,000 to stay with the couple as long as necessary. 454 00:17:42,066 --> 00:17:44,000 [quietly] Have you spent time with Mary? 455 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 I spoke with her at length on the phone. Why? 456 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 [glass clattering] 457 00:17:47,200 --> 00:17:49,166 Oh! Goodness. Sorry. 458 00:17:50,200 --> 00:17:52,266 I have good days and bad days. 459 00:17:52,266 --> 00:17:56,400 My mom has Parkinson's, like Muhammad Ali. 460 00:18:01,467 --> 00:18:03,700 I'm still able to help out, 461 00:18:03,700 --> 00:18:05,700 if that's what you're wondering. 462 00:18:06,934 --> 00:18:08,633 I'm sorry, but I must act 463 00:18:08,633 --> 00:18:10,300 in the best interests of the child. 464 00:18:11,367 --> 00:18:12,667 I'll be applying to the courts 465 00:18:12,667 --> 00:18:14,433 to have the newborn placed in care. 466 00:18:18,967 --> 00:18:22,300 [♪] 467 00:18:33,533 --> 00:18:35,266 - proof, 468 00:18:35,266 --> 00:18:37,367 and I got gunned down immediately. 469 00:18:37,367 --> 00:18:40,166 How could you have not known about the Parkinson's? 470 00:18:40,166 --> 00:18:42,100 I only talked to her on the phone. 471 00:18:42,100 --> 00:18:43,367 You should've interviewed the mother in person. 472 00:18:43,367 --> 00:18:44,367 Rookie mistake. 473 00:18:44,367 --> 00:18:46,166 Spare me the lecture, okay? 474 00:18:46,166 --> 00:18:47,900 You're paying me a teensy fraction 475 00:18:47,900 --> 00:18:49,433 of what I made at my old firm. 476 00:18:49,433 --> 00:18:51,100 And you think that gives you the right to take shortcuts? 477 00:18:51,100 --> 00:18:52,700 Oh, f-- fudge you. 478 00:18:52,700 --> 00:18:54,900 I'm twice the lawyer you are. 479 00:18:54,900 --> 00:18:57,834 I have a 12-year call to your, what, six? 480 00:18:57,834 --> 00:19:00,700 Seven. And yet you still let Ellie and Levi down. 481 00:19:00,700 --> 00:19:01,967 You got their hopes up. 482 00:19:03,233 --> 00:19:04,967 They deserve better. 483 00:19:06,000 --> 00:19:07,533 I deserve better. 484 00:19:09,100 --> 00:19:11,500 You made me look like a fool. 485 00:19:12,834 --> 00:19:14,300 No. It's too easy. 486 00:19:14,300 --> 00:19:16,333 We go in front of the judge in a few days, 487 00:19:16,333 --> 00:19:17,767 and right now I'm not betting on our side. 488 00:19:17,767 --> 00:19:19,767 Hate to say I told you so. 489 00:19:19,767 --> 00:19:21,734 [in unison] Then don't. 490 00:19:26,667 --> 00:19:29,033 Do you know what a judge's expectations are for parents? 491 00:19:29,033 --> 00:19:30,433 "Good enough." 492 00:19:30,433 --> 00:19:33,166 I think Ellie and Levi and Mary provide at least that standard. 493 00:19:33,166 --> 00:19:35,266 We could still get a ruling in their favour. 494 00:19:35,266 --> 00:19:36,633 The problem is, 495 00:19:36,633 --> 00:19:39,233 nobody knows if Ellie and Levi are equipped to raise a child, 496 00:19:39,233 --> 00:19:40,500 including them. 497 00:19:40,500 --> 00:19:42,834 My mother said you can take all the classes in the world, 498 00:19:42,834 --> 00:19:44,834 but nothing prepares you for the harsh reality. 499 00:19:44,834 --> 00:19:46,100 Well, no. 500 00:19:46,100 --> 00:19:48,467 You're handed this squirming, wailing alien 501 00:19:48,467 --> 00:19:50,834 who demands 24-7 care and attention. 502 00:19:50,834 --> 00:19:52,867 I barely showered for a year. 503 00:19:52,867 --> 00:19:54,500 Yeah, my wife and I didn't sleep for a decade 504 00:19:54,500 --> 00:19:55,834 with our three. 505 00:19:55,834 --> 00:19:56,934 [Harry] Really? 506 00:19:56,934 --> 00:19:59,667 I had three, and I didn't find it that hard. 507 00:19:59,667 --> 00:20:01,300 Because your wives did all the work. 508 00:20:04,900 --> 00:20:07,000 [Cecil] My mother had five kids. 509 00:20:07,000 --> 00:20:09,266 Says she wishes she stopped at four, though. 510 00:20:09,266 --> 00:20:11,133 [♪] 511 00:20:14,133 --> 00:20:16,300 They need to know what it's actually like 512 00:20:16,300 --> 00:20:17,867 to take care of a baby. 513 00:20:18,934 --> 00:20:20,767 ["infant" bawling] 514 00:20:20,767 --> 00:20:22,934 I think he needs changing. 515 00:20:24,066 --> 00:20:25,800 Or the bottle? 516 00:20:25,800 --> 00:20:27,533 Let's try changing. 517 00:20:27,533 --> 00:20:28,934 All right. 518 00:20:28,934 --> 00:20:30,333 [fussing and crying] 519 00:20:30,333 --> 00:20:32,600 Okay, that thing is seriously creepy. 520 00:20:32,600 --> 00:20:33,834 Oh, tell me about it. 521 00:20:33,834 --> 00:20:35,066 I call him "Felix". 522 00:20:35,066 --> 00:20:36,633 He's an "infant simulator". 523 00:20:36,633 --> 00:20:37,633 Programmed with 524 00:20:37,633 --> 00:20:40,633 the recorded experiences of actual babies. 525 00:20:42,967 --> 00:20:44,200 Okay. 526 00:20:44,200 --> 00:20:46,633 You'll be looking after him for the next couple of days. 527 00:20:46,633 --> 00:20:48,734 The results will be recorded and scored. 528 00:20:48,734 --> 00:20:52,600 So if you shake the baby, it'll be recorded. 529 00:20:52,600 --> 00:20:54,033 If you drop the baby... 530 00:20:54,033 --> 00:20:55,600 It will be recorded. 531 00:20:55,600 --> 00:20:57,066 All the cameras are installed. 532 00:20:57,066 --> 00:20:58,033 [overlapping] Thanks, Cecil. 533 00:20:59,834 --> 00:21:01,967 It's like being on Big Brother! 534 00:21:01,967 --> 00:21:04,400 The video footage is just back-up ammunition 535 00:21:04,400 --> 00:21:06,000 for when we're in front of the judge. 536 00:21:06,000 --> 00:21:07,200 -[knocking] -[Karen] Hello? 537 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Come in! 538 00:21:09,200 --> 00:21:10,767 - Hi. - Hi. 539 00:21:10,767 --> 00:21:12,000 Hi. 540 00:21:13,166 --> 00:21:14,567 It's for the baby. 541 00:21:14,567 --> 00:21:15,567 I love it. 542 00:21:15,567 --> 00:21:17,033 ["infant" cries] 543 00:21:17,033 --> 00:21:18,166 Hey... 544 00:21:18,166 --> 00:21:19,967 It's the bottle. 545 00:21:19,967 --> 00:21:22,266 It's definitely the bottle. 546 00:21:25,400 --> 00:21:26,800 [Maggie] Listen to this one. 547 00:21:26,800 --> 00:21:29,300 He's got a Master's in Political Science 548 00:21:29,300 --> 00:21:30,166 from McGill. 549 00:21:30,166 --> 00:21:32,467 Speaks three languages. 550 00:21:32,467 --> 00:21:34,800 Oh. He's only 5'6". 551 00:21:34,800 --> 00:21:36,667 So? 552 00:21:36,667 --> 00:21:38,133 So, I want our child to have a shot 553 00:21:38,133 --> 00:21:39,300 at playing basketball in college, 554 00:21:39,300 --> 00:21:40,367 like I did. 555 00:21:40,367 --> 00:21:43,700 As fun as it is, looking at donor profiles, 556 00:21:43,700 --> 00:21:46,500 it's also "Dyke Night" at Velvet. 557 00:21:46,500 --> 00:21:48,367 Where do you get the energy, Luce? 558 00:21:48,367 --> 00:21:49,900 I'm wiped. 559 00:21:49,900 --> 00:21:51,367 Ooh! 560 00:21:51,367 --> 00:21:53,633 This guy's 6'4". 561 00:21:54,734 --> 00:21:56,433 [Maggie laughs] 562 00:22:05,066 --> 00:22:06,233 [Joanne] It's so cute, 563 00:22:06,233 --> 00:22:08,767 watching you play "Suzy Homemaker". 564 00:22:10,166 --> 00:22:11,166 [phone buzzes] 565 00:22:12,734 --> 00:22:14,367 Morning, "Pooh". 566 00:22:14,367 --> 00:22:15,400 Have you watched the footage? 567 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 All 24 hours of it, yes. 568 00:22:17,400 --> 00:22:19,266 I only gave you your share. 569 00:22:19,266 --> 00:22:20,867 Cecil watched the other 24. 570 00:22:20,867 --> 00:22:22,533 He's a paralegal, Daniel. 571 00:22:22,533 --> 00:22:23,533 See you at the courthouse. 572 00:22:23,533 --> 00:22:25,033 Don't be late. 573 00:22:28,066 --> 00:22:30,266 Three words to describe your brother. Go. 574 00:22:30,266 --> 00:22:31,867 Uh, arrogant. 575 00:22:31,867 --> 00:22:33,200 Narcissistic. 576 00:22:33,200 --> 00:22:35,767 And... is "anal-retentive" one word or two? 577 00:22:35,767 --> 00:22:37,600 I'll allow it. Your sister? 578 00:22:38,767 --> 00:22:41,567 Woke. Self-righteous. 579 00:22:41,567 --> 00:22:42,700 Daddy's girl. 580 00:22:42,700 --> 00:22:44,834 That's definitely four, but I'll give it to you. 581 00:22:48,400 --> 00:22:50,867 You don't really believe that those two 582 00:22:50,867 --> 00:22:53,200 are capable of raising a child, do you? 583 00:22:54,233 --> 00:22:57,600 Parenting capacity isn't measured by high I.Q.s. 584 00:22:57,600 --> 00:22:59,367 Look at you and Dad. 585 00:22:59,367 --> 00:23:02,166 Oh, come on. We weren't that bad. 586 00:23:02,166 --> 00:23:03,834 Remember when I was six and I ran away 587 00:23:03,834 --> 00:23:06,266 because I couldn't stand your fighting? 588 00:23:06,266 --> 00:23:10,133 Neither one of you noticed I was gone for a full 24 hours. 589 00:23:10,133 --> 00:23:11,934 Oh, cry me a river! 590 00:23:11,934 --> 00:23:13,700 We found you in the garage! 591 00:23:13,700 --> 00:23:17,166 You had a blanket and plenty of snacks. 592 00:23:17,166 --> 00:23:19,600 Ellie and Levi would be Ma and Pa Walton 593 00:23:19,600 --> 00:23:22,000 compared to you two. 594 00:23:22,000 --> 00:23:23,300 [smoke alarm beeping] 595 00:23:23,300 --> 00:23:24,734 Oh, dammit. 596 00:23:27,133 --> 00:23:30,300 And your "parenting capacity"? 597 00:23:30,300 --> 00:23:32,967 [♪] 598 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 We're recommending a kith-and-kin arrangement. 599 00:23:37,000 --> 00:23:38,100 Shared custody of the infant 600 00:23:38,100 --> 00:23:39,967 between Ellie and Levi, and Levi's mother, Mary, 601 00:23:39,967 --> 00:23:42,266 with a full re-evaluation in six months' time. 602 00:23:42,266 --> 00:23:45,433 Dr. Svensson, what is your professional opinion? 603 00:23:45,433 --> 00:23:47,266 The Davies scored well on their testing. 604 00:23:47,266 --> 00:23:48,934 I believe that, with support from Mary, 605 00:23:48,934 --> 00:23:51,200 even with her physical limitations, 606 00:23:51,200 --> 00:23:52,734 the child will be in good hands. 607 00:23:52,734 --> 00:23:54,367 Ms. Sargent, anything you'd like to add? 608 00:23:54,367 --> 00:23:56,166 Yes, Your Honour. 609 00:23:56,166 --> 00:23:58,300 With permission, I'd like to play a section 610 00:23:58,300 --> 00:24:00,567 of the video recorded at the Davies' residence. 611 00:24:00,567 --> 00:24:01,667 My team looked through all that footage meticulously. 612 00:24:01,667 --> 00:24:02,900 I'm not sure how this is relevant. 613 00:24:02,900 --> 00:24:05,367 I think you'll want to see this. 614 00:24:05,367 --> 00:24:06,367 [Judge] Go ahead. 615 00:24:06,367 --> 00:24:07,266 [Dawn] We've edited 616 00:24:07,266 --> 00:24:10,200 the time sequence of the footage. 617 00:24:10,200 --> 00:24:12,500 ["Felix" crying] 618 00:24:32,066 --> 00:24:34,600 [♪] 619 00:24:41,667 --> 00:24:46,734 I only left him in there for a few hours 620 00:24:46,734 --> 00:24:48,600 so Ellie and I could sleep. 621 00:24:48,600 --> 00:24:50,233 [Ellie] He just wanted me 622 00:24:50,233 --> 00:24:53,066 to be well-rested for when the real baby comes. 623 00:24:53,066 --> 00:24:56,567 We would never do that to a real baby. 624 00:24:56,567 --> 00:24:59,567 [Dawn] Section 13 is clear. 625 00:24:59,567 --> 00:25:00,767 A child needs protecting 626 00:25:00,767 --> 00:25:02,767 if it has been, or is likely to be, 627 00:25:02,767 --> 00:25:04,500 physically harmed or neglected. 628 00:25:04,500 --> 00:25:05,767 But we have safeguards in place. 629 00:25:05,767 --> 00:25:07,934 Mary Davies-- -...Has Parkinson's. 630 00:25:07,934 --> 00:25:09,333 What if she picks up the baby 631 00:25:09,333 --> 00:25:10,700 and has tremors or impaired balance? 632 00:25:10,700 --> 00:25:12,467 Or what if she gets hospitalized? 633 00:25:12,467 --> 00:25:15,767 Your Honour, we have to act in the best interests of the child. 634 00:25:15,767 --> 00:25:16,834 [Ellie] Please! 635 00:25:16,834 --> 00:25:18,600 Don't take away our baby. 636 00:25:21,133 --> 00:25:22,934 I don't make this decision lightly, 637 00:25:22,934 --> 00:25:24,934 but I do have to agree with Ms. Sargent, 638 00:25:24,934 --> 00:25:26,233 there are just too many unknowns. 639 00:25:28,266 --> 00:25:30,667 I hereby grant temporary custody of the child 640 00:25:30,667 --> 00:25:31,700 to the Ministry. 641 00:25:34,667 --> 00:25:36,934 [Levi, cries out] This isn't fair! 642 00:25:36,934 --> 00:25:38,066 [Ellie gasps] 643 00:25:38,066 --> 00:25:39,800 [water splashing] 644 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 [Ellie sobs] 645 00:25:40,800 --> 00:25:43,033 I think I need to go to the hospital. 646 00:25:43,033 --> 00:25:44,967 [Karen] Her water broke. 647 00:25:44,967 --> 00:25:47,467 [♪] 648 00:25:56,266 --> 00:25:57,934 I need a cab to the courthouse. 649 00:25:59,266 --> 00:26:01,600 You have to help us! 650 00:26:01,600 --> 00:26:05,667 You know what it's like to have your kids taken away. 651 00:26:06,734 --> 00:26:09,166 Please! 652 00:26:09,166 --> 00:26:10,600 How could you let this happen? 653 00:26:10,600 --> 00:26:11,633 What? 654 00:26:11,633 --> 00:26:13,000 Uh, that was not my footage. 655 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I saw the timecode. 656 00:26:14,000 --> 00:26:16,667 It wasn't my day, it must've been yours. 657 00:26:16,667 --> 00:26:17,900 I'm gonna ask you one question, 658 00:26:17,900 --> 00:26:19,367 and you'd better answer honestly. 659 00:26:19,367 --> 00:26:20,800 Are you drinking again? 660 00:26:20,800 --> 00:26:22,567 What? No! 661 00:26:22,567 --> 00:26:24,333 Well, I can't think of another explanation 662 00:26:24,333 --> 00:26:25,533 for the sloppiness. 663 00:26:25,533 --> 00:26:28,734 Unless you're deliberately trying to sabotage them... 664 00:26:28,734 --> 00:26:29,967 or me. 665 00:26:34,066 --> 00:26:35,033 Sorry. 666 00:26:38,867 --> 00:26:40,166 Are you drinking again? 667 00:26:40,166 --> 00:26:42,800 Go to hell. 668 00:26:42,800 --> 00:26:44,433 Seriously. 669 00:26:50,033 --> 00:26:52,667 [♪] 670 00:26:59,867 --> 00:27:01,633 You look terrible. 671 00:27:01,633 --> 00:27:03,567 Thank you, Mother. 672 00:27:03,567 --> 00:27:04,734 Did you get any sleep? 673 00:27:06,100 --> 00:27:07,567 I just don't get it. 674 00:27:07,567 --> 00:27:09,700 It's not there. 675 00:27:09,700 --> 00:27:12,000 [phone buzzing] 676 00:27:14,300 --> 00:27:15,433 What? 677 00:27:15,433 --> 00:27:17,600 I'm gonna stop by the hospital on the way to work. 678 00:27:17,600 --> 00:27:18,800 See how Ellie's doing. 679 00:27:18,800 --> 00:27:21,600 How many cameras did we install at Ellie and Levi's? 680 00:27:21,600 --> 00:27:23,700 Uh... three. 681 00:27:23,700 --> 00:27:24,700 One in the bedroom, 682 00:27:24,700 --> 00:27:26,033 two in the kitchen and living area. 683 00:27:26,033 --> 00:27:28,567 Do you want me to keep you updated? 684 00:27:28,567 --> 00:27:29,967 Hello? 685 00:27:29,967 --> 00:27:31,767 [beep] 686 00:27:31,767 --> 00:27:34,867 [♪] 687 00:27:37,233 --> 00:27:38,934 "Our family... 688 00:27:38,934 --> 00:27:40,567 helping yours." 689 00:27:44,800 --> 00:27:47,266 That's it? 690 00:27:49,600 --> 00:27:50,900 [clapping] 691 00:27:50,900 --> 00:27:52,567 Brilliant. Clean. 692 00:27:52,567 --> 00:27:54,934 Succinct. Digestible. Perfect new logo. 693 00:27:54,934 --> 00:27:56,633 [Danielle] I'm glad you like it. 694 00:27:56,633 --> 00:27:58,734 Now, remember. The photographer comes at 5:00. 695 00:27:58,734 --> 00:28:01,100 - Everybody will be ready. - Great. 696 00:28:02,333 --> 00:28:03,700 Can't wait. 697 00:28:03,700 --> 00:28:05,033 Photographer. 698 00:28:05,033 --> 00:28:06,600 [blows kiss] 699 00:28:06,600 --> 00:28:08,000 [door shuts] 700 00:28:08,000 --> 00:28:11,166 So, do you really think Abigail dropped the ball? 701 00:28:12,200 --> 00:28:13,633 A wrecking ball. 702 00:28:14,867 --> 00:28:17,166 Like I said to you earlier-- 703 00:28:17,166 --> 00:28:19,100 we're not running a charity. 704 00:28:19,100 --> 00:28:20,934 If she needs to go, she needs to go. 705 00:28:20,934 --> 00:28:22,467 [phone buzzing] 706 00:28:22,467 --> 00:28:24,600 Speak of the she-devil. 707 00:28:26,367 --> 00:28:27,700 It's not our footage. 708 00:28:27,700 --> 00:28:29,166 What are you talking about? 709 00:28:29,166 --> 00:28:30,967 Let me slow it down for you, Pooh. 710 00:28:30,967 --> 00:28:32,800 It's not our footage. 711 00:28:32,800 --> 00:28:34,934 Abby, just for once, admit you made a mistake. 712 00:28:34,934 --> 00:28:36,533 I didn't make a mistake. 713 00:28:36,533 --> 00:28:39,800 It's from a different camera. I'm gonna have to call you back. 714 00:28:39,800 --> 00:28:41,133 [knocks] 715 00:28:43,867 --> 00:28:45,000 You're late. 716 00:28:45,000 --> 00:28:46,333 Yeah, I'm aware of that. Let's go. 717 00:28:46,333 --> 00:28:48,867 Dad already drove Nico to school. 718 00:28:48,867 --> 00:28:50,667 Then why are you at home? 719 00:28:50,667 --> 00:28:51,867 I have a spare Thursday mornings, 720 00:28:51,867 --> 00:28:53,767 which you would know, if you were still 721 00:28:53,767 --> 00:28:55,300 part of this family... 722 00:28:55,300 --> 00:28:56,633 Abigail. 723 00:28:56,633 --> 00:28:59,967 Give it a rest, Sofia. Okay? 724 00:29:01,200 --> 00:29:03,100 Why can't you be more like Nico? 725 00:29:03,100 --> 00:29:05,500 He-He doesn't hold my mistakes over me. 726 00:29:05,500 --> 00:29:07,533 He's moved on. He's happy. 727 00:29:07,533 --> 00:29:09,233 Is that what you think? 728 00:29:09,233 --> 00:29:11,066 You so don't have a clue. 729 00:29:12,333 --> 00:29:14,367 Want to enlighten me? 730 00:29:15,734 --> 00:29:18,400 He begged me not to tell you guys. 731 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 Tell us what? 732 00:29:20,400 --> 00:29:23,000 He has this stupid idea that if he doesn't rock the boat, 733 00:29:23,000 --> 00:29:24,734 you and Dad will get back together. 734 00:29:24,734 --> 00:29:26,400 Well, I mean, you know he's always been 735 00:29:26,400 --> 00:29:27,433 kind of a weirdo. 736 00:29:27,433 --> 00:29:29,333 - Sofia. - Well, it's true! 737 00:29:29,333 --> 00:29:30,934 He could keep a low profile, 738 00:29:30,934 --> 00:29:32,633 until your stupid video went viral. 739 00:29:32,633 --> 00:29:35,200 Now it's like he's got a bull's-eye on his back. 740 00:29:35,200 --> 00:29:39,200 But I... I see him with his friends 741 00:29:39,200 --> 00:29:40,066 when I drop him off. 742 00:29:40,066 --> 00:29:41,166 You think those boys are his friends? 743 00:29:45,100 --> 00:29:46,133 You know what I think? 744 00:29:46,133 --> 00:29:48,033 I think you should pee on your feet. 745 00:29:48,033 --> 00:29:50,400 Pee on your feet like you're a monkey. 746 00:29:50,400 --> 00:29:51,400 I'm not going to do that. 747 00:29:51,400 --> 00:29:52,400 Just pee on your feet-- 748 00:29:52,400 --> 00:29:53,567 [sinisterly] Listen, 749 00:29:53,567 --> 00:29:55,266 you little turd biscuit, you touch my son again-- 750 00:29:55,266 --> 00:29:58,400 you say one word to him, you look at him funny-- 751 00:29:58,400 --> 00:30:00,800 and I will destroy you. 752 00:30:03,700 --> 00:30:05,166 [whistle tweeting] 753 00:30:06,667 --> 00:30:09,633 [♪] 754 00:30:14,967 --> 00:30:17,033 [school bell rings] 755 00:30:18,166 --> 00:30:19,700 I did not hit him. 756 00:30:19,700 --> 00:30:21,500 Is that what he's saying? 757 00:30:21,500 --> 00:30:24,533 Frank, he's been tormenting Nico for months. 758 00:30:24,533 --> 00:30:26,200 It-- Hello? 759 00:30:26,200 --> 00:30:27,633 Hello? 760 00:30:29,100 --> 00:30:31,200 [♪] 761 00:30:55,233 --> 00:30:57,700 [♪] 762 00:31:16,633 --> 00:31:18,266 Karen. 763 00:31:18,266 --> 00:31:20,266 Baby was born an hour ago. 764 00:31:20,266 --> 00:31:21,800 We're just waiting for the social worker. 765 00:31:21,800 --> 00:31:23,000 How could you do it? 766 00:31:23,000 --> 00:31:24,433 I'm sorry. What? 767 00:31:24,433 --> 00:31:25,500 I know it was you. 768 00:31:25,500 --> 00:31:27,567 You phoned in the complaint. 769 00:31:28,667 --> 00:31:30,000 It's not that simple-- 770 00:31:30,000 --> 00:31:32,233 And your teddy bear, your "gift"... 771 00:31:32,233 --> 00:31:34,333 had a nanny cam? 772 00:31:34,333 --> 00:31:36,133 If you'd like me to explain, I'd be happy-- 773 00:31:36,133 --> 00:31:37,100 Oh, please do. 774 00:31:38,166 --> 00:31:39,800 Because I can't, for the life of me, 775 00:31:39,800 --> 00:31:42,500 figure out why anyone would do that to their own sister. 776 00:31:42,500 --> 00:31:43,500 [footsteps approaching] 777 00:31:43,500 --> 00:31:45,433 Have you seen Ellie or Levi? 778 00:31:45,433 --> 00:31:46,333 No. Why? 779 00:31:46,333 --> 00:31:48,100 They're gone. 780 00:31:48,100 --> 00:31:50,900 Ellie and Levi and the baby-- they're gone. 781 00:31:50,900 --> 00:31:53,066 [♪] 782 00:32:01,767 --> 00:32:03,066 The most likely explanation 783 00:32:03,066 --> 00:32:04,734 is that they're somewhere right here, in the hospital. 784 00:32:04,734 --> 00:32:07,333 Yeah, well, why don't you stay here in case they show up, 785 00:32:07,333 --> 00:32:08,734 and I'll drive to their place? 786 00:32:08,734 --> 00:32:12,033 If they did manage to slip out, that's probably where they went. 787 00:32:12,033 --> 00:32:13,233 Yeah, well, if we can find them soon, 788 00:32:13,233 --> 00:32:15,066 maybe we can avoid getting the authorities involved. 789 00:32:16,734 --> 00:32:19,333 Oh, no, no, no. You're comin' with me. 790 00:32:23,600 --> 00:32:25,600 I know you think I'm a terrible person. 791 00:32:25,600 --> 00:32:26,967 You said it, not me. 792 00:32:26,967 --> 00:32:29,533 I love Ellie more than anyone else in the world. 793 00:32:29,533 --> 00:32:30,934 Funny way of showing it. 794 00:32:30,934 --> 00:32:33,367 Would you just listen to me, okay? 795 00:32:33,367 --> 00:32:35,900 I understand my sister's limitations. 796 00:32:35,900 --> 00:32:38,166 I know that she is impulsive 797 00:32:38,166 --> 00:32:39,834 and she gets bored easily. 798 00:32:39,834 --> 00:32:42,266 Once, she had this gerbil, and she loved that thing, 799 00:32:42,266 --> 00:32:44,266 and I went away to summer camp for one week, 800 00:32:44,266 --> 00:32:46,600 and Ellie forgot to feed it, and it died. 801 00:32:46,600 --> 00:32:50,333 So you think she'd treat a baby like she would a gerbil, 802 00:32:50,333 --> 00:32:52,233 what, almost 20 years ago? 803 00:32:52,233 --> 00:32:53,734 There's more to it than that. 804 00:32:53,734 --> 00:32:56,900 I have been getting texts every day from her neighbour, 805 00:32:56,900 --> 00:32:58,233 while I was in Libya, 806 00:32:58,233 --> 00:33:00,800 telling me all of this stuff, like things that she had seen. 807 00:33:00,800 --> 00:33:02,266 And you believed her? 808 00:33:02,266 --> 00:33:04,433 I didn't know what to believe! 809 00:33:04,433 --> 00:33:07,033 All I knew is that, if something happened, 810 00:33:07,033 --> 00:33:10,266 it wouldn't just be the baby that would suffer, 811 00:33:10,266 --> 00:33:11,900 it was gonna be Ellie, too. 812 00:33:11,900 --> 00:33:14,300 Please, just... 813 00:33:14,300 --> 00:33:15,934 don't tell her I'm the one that made the call. 814 00:33:15,934 --> 00:33:17,900 She would never forgive me. 815 00:33:20,667 --> 00:33:22,266 You know what? I won't. 816 00:33:22,266 --> 00:33:23,967 For her sake. 817 00:33:23,967 --> 00:33:27,467 She's had enough heartbreak already. 818 00:33:27,467 --> 00:33:28,800 A-And just so we're clear-- 819 00:33:28,800 --> 00:33:30,667 that "baby" you keep referring to, 820 00:33:30,667 --> 00:33:31,900 he's your nephew. 821 00:33:31,900 --> 00:33:33,967 You're his aunt. 822 00:33:33,967 --> 00:33:36,834 And you just put Charlie into the system. 823 00:33:36,834 --> 00:33:38,467 If he's lucky, 824 00:33:38,467 --> 00:33:41,667 he'll get adopted into a loving family, but... 825 00:33:41,667 --> 00:33:45,233 the odds aren't in his favour, Auntie Karen. 826 00:33:46,467 --> 00:33:47,433 [phone ringing] 827 00:33:49,800 --> 00:33:51,667 Sofia? What's up? 828 00:33:51,667 --> 00:33:53,166 Mom? 829 00:33:53,166 --> 00:33:54,967 You'd better come home... 830 00:33:54,967 --> 00:33:56,467 now. 831 00:33:56,467 --> 00:33:58,967 [♪] 832 00:34:04,233 --> 00:34:06,567 [♪] 833 00:34:06,567 --> 00:34:08,700 So you're really my aunt? 834 00:34:08,700 --> 00:34:10,033 And you're really my niece. 835 00:34:10,033 --> 00:34:13,667 I can't believe you and my mom share any of the same DNA. 836 00:34:13,667 --> 00:34:14,667 [Karen] Ellie... 837 00:34:14,667 --> 00:34:16,033 Ellie. 838 00:34:16,033 --> 00:34:17,467 They said they looked up your name online, 839 00:34:17,467 --> 00:34:19,367 and this is the address that popped up. 840 00:34:19,367 --> 00:34:20,433 [Abby] Let me get this straight. 841 00:34:20,433 --> 00:34:21,834 You answered the door to strangers, 842 00:34:21,834 --> 00:34:22,900 but, more importantly, 843 00:34:22,900 --> 00:34:25,500 you were home to answer the door to strangers 844 00:34:25,500 --> 00:34:27,300 because you weren't at school all day? 845 00:34:27,300 --> 00:34:29,333 It's probably a good thing she was here, 846 00:34:29,333 --> 00:34:31,233 wouldn't you say? 847 00:34:31,233 --> 00:34:33,767 Thank you... Auntie. 848 00:34:35,800 --> 00:34:36,767 [text alert chimes] 849 00:34:40,533 --> 00:34:43,467 The Ministry social worker is on his way. 850 00:34:44,533 --> 00:34:47,200 Would you like to hold him, just once? 851 00:34:47,200 --> 00:34:51,300 [♪] 852 00:35:01,700 --> 00:35:03,433 You have to promise 853 00:35:03,433 --> 00:35:07,200 he'll go to people who love him. 854 00:35:07,200 --> 00:35:11,433 [♪] 855 00:35:16,533 --> 00:35:18,767 [Levi sobbing] 856 00:35:18,767 --> 00:35:21,200 [♪] 857 00:35:35,200 --> 00:35:36,767 Mr. Svensson, 858 00:35:36,767 --> 00:35:39,033 this emergency motion had better be worth my time. 859 00:35:39,033 --> 00:35:40,600 I'm late for a date with a decent man, 860 00:35:40,600 --> 00:35:42,066 and that, at my age, defies the odds. 861 00:35:42,066 --> 00:35:43,767 We'll get through this quickly, then. 862 00:35:43,767 --> 00:35:44,800 Good. 863 00:35:44,800 --> 00:35:46,834 Ellie's sister, Karen, has stepped forward 864 00:35:46,834 --> 00:35:48,100 as a new caregiver for Charlie. 865 00:35:48,100 --> 00:35:50,467 We've drawn up a new kith-and-kin custody arrangement 866 00:35:50,467 --> 00:35:52,867 that includes Ellie and Levi, and Karen and Mary. 867 00:35:52,867 --> 00:35:54,300 Ah, it takes a village. 868 00:35:54,300 --> 00:35:56,900 I thought you had to travel a lot with your work 869 00:35:56,900 --> 00:35:57,967 as a doctor? 870 00:35:57,967 --> 00:36:00,333 I do. I... did. 871 00:36:01,500 --> 00:36:05,266 It was always my plan to open up a local practice. 872 00:36:05,266 --> 00:36:08,266 It's just gonna happen a couple of years ahead of schedule. 873 00:36:08,266 --> 00:36:10,667 Well, we like to keep families together wherever possible. 874 00:36:10,667 --> 00:36:13,500 Ms. Sargent, do you have anything to add? 875 00:36:13,500 --> 00:36:14,700 I do, Your Honour. 876 00:36:14,700 --> 00:36:17,166 I'd like you to consider the child when it gets older. 877 00:36:17,166 --> 00:36:18,934 What happens then? 878 00:36:18,934 --> 00:36:20,500 It's not gonna take him long 879 00:36:20,500 --> 00:36:22,300 to realize that his parents are different from him, 880 00:36:22,300 --> 00:36:24,133 that he is more capable than they are. 881 00:36:24,133 --> 00:36:27,433 Imagine the first parent/teacher night in high school. 882 00:36:27,433 --> 00:36:28,834 You know the way teenagers are. 883 00:36:28,834 --> 00:36:30,033 He'll be ridiculed. 884 00:36:30,033 --> 00:36:31,800 [Abby] You're not a parent, are you? 885 00:36:31,800 --> 00:36:33,500 I'm sorry, I don't see the relevance of that. 886 00:36:33,500 --> 00:36:34,834 Oh, because if you were, 887 00:36:34,834 --> 00:36:36,500 you would know that every single teenager 888 00:36:36,500 --> 00:36:38,200 is embarrassed by their parents. 889 00:36:38,200 --> 00:36:40,467 Ellie and Levi love their child. 890 00:36:40,467 --> 00:36:41,967 Mary loves her grandson. 891 00:36:41,967 --> 00:36:44,100 Karen loves her nephew. 892 00:36:44,100 --> 00:36:47,700 You can't bottle that and sell it. 893 00:36:47,700 --> 00:36:49,934 The four of them combined, 894 00:36:49,934 --> 00:36:51,500 they're gonna be better parents to Charlie 895 00:36:51,500 --> 00:36:55,233 than most of those so-called "normal" parents 896 00:36:55,233 --> 00:36:56,433 you keep referring to. 897 00:36:56,433 --> 00:36:59,667 You tell 'em, Ms. Bianchi! 898 00:36:59,667 --> 00:37:01,100 [Judge] Okay. Thank you 899 00:37:01,100 --> 00:37:03,100 for that entertaining, yet entirely unnecessary 900 00:37:03,100 --> 00:37:04,567 diatribe. 901 00:37:04,567 --> 00:37:06,000 I'm happy with this arrangement. 902 00:37:06,000 --> 00:37:09,033 I'll make a temporary order, to review in three months' time. 903 00:37:09,033 --> 00:37:10,100 Ellie and Levi? 904 00:37:10,100 --> 00:37:12,166 I wish you both the very best of luck. 905 00:37:12,166 --> 00:37:14,133 Thank you, Your Majesty. 906 00:37:14,133 --> 00:37:16,133 [chuckles] Oh, thank you! 907 00:37:19,033 --> 00:37:21,500 [♪] 908 00:37:21,500 --> 00:37:22,567 Thank you. 909 00:37:22,567 --> 00:37:24,166 Oh! [chuckles] 910 00:37:24,166 --> 00:37:26,433 For everything. 911 00:37:26,433 --> 00:37:30,567 I-I hope it works out with you and your children, too. 912 00:37:31,667 --> 00:37:33,633 Thank you. 913 00:37:39,567 --> 00:37:41,700 I am ready for my apology. 914 00:37:41,700 --> 00:37:43,900 I'm ready for a Porsche, 915 00:37:43,900 --> 00:37:46,033 but that's not going to happen, either. 916 00:37:47,200 --> 00:37:48,934 [Lucy chuckles] 917 00:37:48,934 --> 00:37:51,166 That "diatribe" sounded pretty personal. 918 00:37:52,233 --> 00:37:54,266 Sofia is lovely, by the way. 919 00:37:54,266 --> 00:37:56,767 Yeah, when she's not being a total banshee, 920 00:37:56,767 --> 00:37:58,533 she's awesome. 921 00:37:58,533 --> 00:38:01,633 You helped come up with that kith-and-kin agreement. 922 00:38:01,633 --> 00:38:04,467 You clearly understand the importance 923 00:38:04,467 --> 00:38:06,734 of extended family in a child's life. 924 00:38:06,734 --> 00:38:09,300 Subtlety is not your strong suit. 925 00:38:09,300 --> 00:38:11,233 Dad has mentioned to me more than once 926 00:38:11,233 --> 00:38:12,900 that he'd like to meet his grandkids. 927 00:38:12,900 --> 00:38:14,000 Yes, but I don't think 928 00:38:14,000 --> 00:38:16,233 you're the one he should be talking to, are you? 929 00:38:16,233 --> 00:38:18,233 And I would like to get to know my niece and nephew. 930 00:38:18,233 --> 00:38:21,166 You just don't stop, do you? 931 00:38:21,166 --> 00:38:23,934 Let me work on my relationship with them first, okay? 932 00:38:23,934 --> 00:38:26,400 Okay. 933 00:38:26,400 --> 00:38:27,967 [♪] 934 00:38:27,967 --> 00:38:29,233 No, we're not. No. 935 00:38:34,066 --> 00:38:36,266 [knocking] 936 00:38:36,266 --> 00:38:37,800 I talked to Daniel-- 937 00:38:37,800 --> 00:38:40,066 Whatever he said, I did good work on this file. 938 00:38:40,066 --> 00:38:42,133 That's what he said. 939 00:38:42,133 --> 00:38:43,700 Oh. 940 00:38:43,700 --> 00:38:45,467 Okay, well, good. 941 00:38:45,467 --> 00:38:48,300 Does this mean I can get my own files now? 942 00:38:48,300 --> 00:38:50,800 No, but you can read through these briefs for me 943 00:38:50,800 --> 00:38:51,967 and summarize them. 944 00:38:51,967 --> 00:38:53,300 I'll need them by Monday. 945 00:38:53,300 --> 00:38:54,767 [thud] 946 00:38:54,767 --> 00:38:56,266 My talents are wasted here. 947 00:38:56,266 --> 00:38:58,433 Be thankful for the job, Abigail. 948 00:39:01,767 --> 00:39:03,900 Are you wearing makeup? 949 00:39:03,900 --> 00:39:06,100 [♪] 950 00:39:07,567 --> 00:39:10,133 Okay, if you all stand over here... 951 00:39:11,166 --> 00:39:14,033 Uh, you know I don't actually work here, right? 952 00:39:14,033 --> 00:39:15,533 No, but we can link to your services, 953 00:39:15,533 --> 00:39:16,600 and we want this photo 954 00:39:16,600 --> 00:39:18,133 to represent the new face of the firm. 955 00:39:18,133 --> 00:39:19,467 i.e., not just a white face. 956 00:39:19,467 --> 00:39:20,600 This photo should say 957 00:39:20,600 --> 00:39:23,834 that "we are open-- for business, and in attitude." 958 00:39:23,834 --> 00:39:25,200 Exactly. Perfect. 959 00:39:27,900 --> 00:39:30,000 [knocking] 960 00:39:30,000 --> 00:39:32,300 I'm just headed out, so... 961 00:39:33,333 --> 00:39:36,400 We're taking the new photo for the firm's website. 962 00:39:36,400 --> 00:39:38,033 Shouldn't Abigail be in it? 963 00:39:39,567 --> 00:39:41,100 Just give us a minute, would you, Jerri? 964 00:39:47,233 --> 00:39:49,967 Abigail, given your current... 965 00:39:49,967 --> 00:39:51,233 infamy, 966 00:39:51,233 --> 00:39:53,233 your presence on the website 967 00:39:53,233 --> 00:39:55,000 could do the firm more harm than good. 968 00:39:55,000 --> 00:39:57,567 I'm sure you understand. 969 00:39:57,567 --> 00:39:59,033 Yeah. 970 00:39:59,033 --> 00:40:01,166 I get it. 971 00:40:01,166 --> 00:40:04,000 I'm just counting the days until I'm out of here. 972 00:40:05,066 --> 00:40:07,200 Besides, I've never been in your family photos. 973 00:40:08,400 --> 00:40:10,667 Why start now? 974 00:40:14,867 --> 00:40:17,300 [♪] 975 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 imes] 976 00:40:43,567 --> 00:40:45,266 Hi. 977 00:40:45,266 --> 00:40:47,867 Never gonna get used to having to ring my own bell. 978 00:40:49,333 --> 00:40:52,600 In all the, uh, excitement, 979 00:40:52,600 --> 00:40:55,333 forgot to give these to Nico. 980 00:40:55,333 --> 00:40:57,800 Bake sale was yesterday. 981 00:40:57,800 --> 00:41:01,233 These are clearly from Costco. 982 00:41:01,233 --> 00:41:04,000 Uh... I can neither confirm, nor deny. 983 00:41:04,000 --> 00:41:06,767 I can't believe you manhandled a 10-year-old, Abby. 984 00:41:06,767 --> 00:41:07,967 I was standing up for our son. 985 00:41:07,967 --> 00:41:10,000 And now you're banned from school property. 986 00:41:10,000 --> 00:41:11,533 That bully should be banned from school property. 987 00:41:11,533 --> 00:41:13,233 He's a child. 988 00:41:13,233 --> 00:41:14,734 An icky child who's gonna grow up 989 00:41:14,734 --> 00:41:16,133 to be an icky adult, so you know what? 990 00:41:16,133 --> 00:41:18,433 Maybe I did him a favour. 991 00:41:18,433 --> 00:41:19,967 [sighs wearily] 992 00:41:19,967 --> 00:41:21,333 Can I please see Nico? 993 00:41:21,333 --> 00:41:23,800 I'd... I'd like to apologize. 994 00:41:24,867 --> 00:41:28,333 Only if you promise not to call Troy a "turd biscuit". 995 00:41:31,900 --> 00:41:34,100 I promise. 996 00:41:35,200 --> 00:41:36,367 You still going to A.A.? 997 00:41:36,367 --> 00:41:37,700 Therapy? 998 00:41:37,700 --> 00:41:39,367 Yes and yes. Jesus. 999 00:41:39,367 --> 00:41:41,467 Would everyone just get off my back? 1000 00:41:44,400 --> 00:41:45,800 Nico! 1001 00:41:45,800 --> 00:41:47,767 Your mom's at the door. 1002 00:41:49,233 --> 00:41:52,500 [♪] 1003 00:41:54,133 --> 00:41:56,800 Kidlet... 1004 00:41:56,800 --> 00:42:00,166 I'm really sorry for what I did. 1005 00:42:01,367 --> 00:42:03,066 That boy is a... 1006 00:42:04,266 --> 00:42:06,433 ...poo muffin. 1007 00:42:06,433 --> 00:42:09,133 But I shouldn't have done that. 1008 00:42:09,133 --> 00:42:12,767 It was immature and... stupid. 1009 00:42:17,567 --> 00:42:20,000 But it was also awesome. 1010 00:42:22,266 --> 00:42:24,533 [♪] 1011 00:42:34,800 --> 00:42:36,400 -[baby crying] - Maggie? 1012 00:42:39,633 --> 00:42:41,200 Hi! 1013 00:42:42,734 --> 00:42:44,467 I just couldn't resist. 1014 00:42:44,467 --> 00:42:46,367 Look how adorable he is! 1015 00:42:46,367 --> 00:42:48,433 ["Felix" fussing] 1016 00:42:48,433 --> 00:42:52,967 Imagine how much fun it would be if we had one of our own. 1017 00:42:52,967 --> 00:42:55,633 [phone rings] 1018 00:42:55,633 --> 00:42:56,900 I have to grab that. 1019 00:42:56,900 --> 00:42:58,700 Here. Hold him. 1020 00:42:58,700 --> 00:43:00,133 See what it's like. 1021 00:43:03,166 --> 00:43:05,467 [♪] 1022 00:43:08,700 --> 00:43:10,533 [fussing and whining] 1023 00:43:10,533 --> 00:43:12,000 [bawling] 1024 00:43:12,000 --> 00:43:13,433 [thud] 1025 00:43:13,433 --> 00:43:15,667 [bawling] 1026 00:43:17,433 --> 00:43:19,000 [club music thumping] 1027 00:43:19,000 --> 00:43:20,834 [Nuela Charles' "Got it Bad" plays] 1028 00:43:20,834 --> 00:43:23,700 ♪ Mercy, mercy I need some relief ♪ 1029 00:43:23,700 --> 00:43:24,900 ♪ I've got a fire 1030 00:43:24,900 --> 00:43:28,834 ♪ That's been burning up inside of me ♪ 1031 00:43:28,834 --> 00:43:30,834 ♪ Holy heaven I just need... ♪ 1032 00:43:30,834 --> 00:43:31,967 Long day? 1033 00:43:31,967 --> 00:43:33,767 ♪ 'Cause I've been searching for a rhythm... ♪ 1034 00:43:33,767 --> 00:43:34,767 Yep. 1035 00:43:34,767 --> 00:43:36,800 ♪ That can set me free... 1036 00:43:36,800 --> 00:43:38,333 [bartender] You guys want another round? 1037 00:43:38,333 --> 00:43:40,800 ♪ I'm on a mission to deliver up a different beat ♪ 1038 00:43:40,800 --> 00:43:41,867 ♪ A holy roller 1039 00:43:41,867 --> 00:43:44,734 ♪ Shock and shake with electricity ♪ 1040 00:43:44,734 --> 00:43:47,800 ♪ Mercy, mercy Tell me, do you believe ♪ 1041 00:43:47,800 --> 00:43:51,266 ♪ That there's a revolution stirring up insider of me ♪ 1042 00:43:51,266 --> 00:43:52,967 [moaning] 1043 00:43:52,967 --> 00:43:55,333 ♪ I have a holy fever 1044 00:43:55,333 --> 00:43:56,467 [moaning] 1045 00:43:56,467 --> 00:43:59,033 ♪ I've got it Bad, bad, bad ♪ 1046 00:43:59,033 --> 00:44:05,500 ♪ Ooh, ooh-hoo 1047 00:44:05,500 --> 00:44:08,700 ♪ I've got it Bad, bad, bad ♪ 1048 00:44:08,700 --> 00:44:10,533 ♪ Ooh, ooh-hoo-hoo 1049 00:44:12,033 --> 00:44:13,967 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh 1050 00:44:13,967 --> 00:44:17,834 ♪ Oh-oh-oh-oh 1051 00:44:17,834 --> 00:44:21,834 ♪ Oh-oh-oh Oh-oh-oh-oh ♪ 1052 00:44:21,834 --> 00:44:23,467 ♪ I've got it bad 71551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.