All language subtitles for Family.Law.2021.S01E01.Sins.of.the.Fathers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-shite_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,533 --> 00:00:06,467 and may contain mature subject matter. 2 00:00:06,467 --> 00:00:10,500 Viewer discretion is advised. 3 00:00:10,567 --> 00:00:14,533 [♪] 4 00:00:20,033 --> 00:00:21,500 [cell phone ringing] 5 00:00:26,834 --> 00:00:27,967 [ringing] 6 00:00:34,033 --> 00:00:35,400 [ringing] 7 00:00:35,400 --> 00:00:38,100 [skaters thumping on car] 8 00:00:38,100 --> 00:00:39,500 [panicked horn honking] 9 00:00:39,500 --> 00:00:40,400 [ringing] 10 00:00:41,734 --> 00:00:43,133 Abigail Bianchi. 11 00:00:43,133 --> 00:00:44,166 [Bob Johnson] Where the hell are you? 12 00:00:44,166 --> 00:00:46,100 Our case starts in 10 minutes! 13 00:00:46,100 --> 00:00:47,367 Shit! 14 00:00:47,367 --> 00:00:49,467 Uh... sorry. 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,500 Car troubles. 16 00:00:50,500 --> 00:00:52,734 We were supposed to meet an hour ago. 17 00:00:52,734 --> 00:00:53,934 Five minutes away. 18 00:00:53,934 --> 00:00:56,633 I hired you because you're supposed to be the best, 19 00:00:56,633 --> 00:00:57,700 - and now you're-- - Sorry! Losing you. 20 00:01:00,667 --> 00:01:02,300 [teacher] We are about to witness 21 00:01:02,300 --> 00:01:04,066 our justice system at work-- 22 00:01:04,066 --> 00:01:07,367 one of the true cornerstones of democracy. 23 00:01:08,300 --> 00:01:12,100 Mr. Johnson, the clerk has paged your lawyer twice. 24 00:01:12,100 --> 00:01:14,600 If she isn't here in two more minutes, 25 00:01:14,600 --> 00:01:15,633 I'm dism-- 26 00:01:15,633 --> 00:01:17,600 [door bangs open] 27 00:01:21,667 --> 00:01:22,633 I'm here. 28 00:01:23,700 --> 00:01:25,300 Sorry I'm late. 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,300 [galley murmurs] 30 00:01:34,300 --> 00:01:36,500 [♪] 31 00:01:39,166 --> 00:01:41,100 [Judge] No recording devices in the courtroom, please. 32 00:01:43,800 --> 00:01:44,734 What is wrong with you? 33 00:01:44,734 --> 00:01:47,266 Relax. It's all good. 34 00:01:47,266 --> 00:01:49,166 Uh... ahem. 35 00:01:49,166 --> 00:01:50,767 Your Honour, I-- 36 00:01:50,767 --> 00:01:51,767 [stomach rumbling] 37 00:01:51,767 --> 00:01:52,767 Excuse me. 38 00:01:52,767 --> 00:01:54,100 [stomach rumbles] 39 00:01:54,100 --> 00:01:55,200 Are you all right, counsel? 40 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 Uh, yeah. Yes. 41 00:01:57,000 --> 00:01:57,867 Your Honour, I... 42 00:01:57,867 --> 00:01:59,166 [stomach rumbling] 43 00:01:59,166 --> 00:02:01,667 [♪] 44 00:02:04,867 --> 00:02:07,200 ...my client has, um... 45 00:02:07,200 --> 00:02:08,900 suffered a... 46 00:02:09,900 --> 00:02:11,667 ...deep trauma. 47 00:02:11,667 --> 00:02:14,066 -[crowd gasping] - Whoa! 48 00:02:14,066 --> 00:02:15,934 Remove Ms. Bianchi immediately. 49 00:02:15,934 --> 00:02:17,066 Oh, my god, oh, my god, 50 00:02:17,066 --> 00:02:18,433 oh, my god, oh, my god, oh, my god, oh, my god! 51 00:02:20,700 --> 00:02:23,667 [♪] 52 00:02:29,433 --> 00:02:32,367 ...The Law Society's terms are quite extensive. 53 00:02:32,367 --> 00:02:34,500 You've completed your three-month suspension 54 00:02:34,500 --> 00:02:35,800 as of yesterday. 55 00:02:35,800 --> 00:02:36,600 - Yes. -[pen clicking repeatedly] 56 00:02:36,600 --> 00:02:38,433 Did you pay the $3,500 fine? 57 00:02:38,433 --> 00:02:41,066 Yes. 58 00:02:41,066 --> 00:02:43,033 [stops clicking] 59 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 The disciplinary board also requires 60 00:02:49,500 --> 00:02:51,533 proof of regular attendance at-- 61 00:02:51,533 --> 00:02:53,700 - I know all this. -...A.A. meetings, 62 00:02:53,700 --> 00:02:55,567 plus random breathalyzer tests-- 63 00:02:55,567 --> 00:02:56,600 - I know. -...and random collection of-- 64 00:02:56,600 --> 00:02:57,433 I know! 65 00:02:57,433 --> 00:02:59,734 [emphatically] ...urine samples. 66 00:03:02,200 --> 00:03:03,967 And lastly, for the next year, 67 00:03:03,967 --> 00:03:05,633 you can only practice law 68 00:03:05,633 --> 00:03:08,233 under the mentorship of a senior lawyer. 69 00:03:11,767 --> 00:03:13,400 You're welcome. 70 00:03:14,467 --> 00:03:16,633 Those are the law society's requirements. 71 00:03:17,734 --> 00:03:19,100 These are mine-- 72 00:03:19,100 --> 00:03:21,467 you will take on only menial tasks. 73 00:03:21,467 --> 00:03:22,900 You will be prompt, 74 00:03:22,900 --> 00:03:23,900 respectful, 75 00:03:23,900 --> 00:03:26,066 and you will be sober. 76 00:03:27,767 --> 00:03:29,767 You will not draw any unnecessary attention 77 00:03:29,767 --> 00:03:31,600 to yourself or my firm. 78 00:03:31,600 --> 00:03:32,967 If you step out of line, 79 00:03:32,967 --> 00:03:36,066 I will fire you and you will be disbarred. 80 00:03:37,700 --> 00:03:38,900 Are we done? 81 00:03:38,900 --> 00:03:41,266 Isn't there something you'd like to say to me first? 82 00:03:42,400 --> 00:03:44,867 Mm, nope. Not that I can think of. 83 00:03:46,400 --> 00:03:49,266 No other lawyer in town would touch you. 84 00:03:49,266 --> 00:03:50,600 Not even your own firm. 85 00:03:50,600 --> 00:03:52,734 What do you want me to say? 86 00:03:52,734 --> 00:03:55,066 How about... 87 00:03:55,066 --> 00:03:56,633 "Thank you, Dad"? 88 00:03:58,800 --> 00:04:00,333 After 33 years of-- 89 00:04:00,333 --> 00:04:02,266 Oh! That is entirely unfair! 90 00:04:02,266 --> 00:04:04,367 [dispute continues, indistinct] 91 00:04:04,367 --> 00:04:06,300 Can you hear what they're saying? 92 00:04:06,300 --> 00:04:07,433 No. 93 00:04:10,867 --> 00:04:11,867 What are you doing? 94 00:04:11,867 --> 00:04:12,767 She's here. 95 00:04:14,166 --> 00:04:16,533 Okay, that only works in movies. 96 00:04:16,533 --> 00:04:17,800 You seen her yet? 97 00:04:17,800 --> 00:04:20,333 Did you read about her case in the disciplinary digest? 98 00:04:20,333 --> 00:04:23,000 In gory detail, and watched it on YouTube. 99 00:04:23,000 --> 00:04:24,166 He's making an epic mistake. 100 00:04:24,166 --> 00:04:26,367 She's his daughter. What else was he supposed to do? 101 00:04:26,367 --> 00:04:27,533 What he's done for decades. 102 00:04:27,533 --> 00:04:28,767 Act like she doesn't exist. 103 00:04:28,767 --> 00:04:29,734 Oh, Daniel! 104 00:04:29,734 --> 00:04:30,734 Ahem! 105 00:04:30,734 --> 00:04:32,600 Everyone, this is Abigail Bianchi. 106 00:04:32,600 --> 00:04:36,000 Abigail, you remember Jerri, our office manager. 107 00:04:36,000 --> 00:04:37,333 [Jerri] Ohh! 108 00:04:37,333 --> 00:04:38,567 Last time I saw you, 109 00:04:38,567 --> 00:04:40,400 you were knee-high to a grasshopper! 110 00:04:40,400 --> 00:04:42,133 Last time I saw you, you had a beard. 111 00:04:42,133 --> 00:04:43,200 Ahh. 112 00:04:43,200 --> 00:04:46,133 Cecile-- working towards becoming a paralegal. 113 00:04:46,133 --> 00:04:47,967 Actually, sir, it's "Cecil". 114 00:04:47,967 --> 00:04:50,467 And Daniel and Lucy Svensson-- 115 00:04:50,467 --> 00:04:52,467 your brother 116 00:04:52,467 --> 00:04:53,500 and sister. 117 00:04:53,500 --> 00:04:55,000 [pop! fizzing] 118 00:04:55,000 --> 00:04:58,066 ["Uh-Oh" by Jeremy Fisher plays] 119 00:04:58,066 --> 00:05:00,433 [♪] 120 00:05:00,433 --> 00:05:01,600 ♪ You can't prove it 121 00:05:01,600 --> 00:05:02,633 ♪ Uh-oh 122 00:05:02,633 --> 00:05:04,166 ♪ You got nothing legit 123 00:05:04,166 --> 00:05:05,333 ♪ Uh-oh 124 00:05:05,333 --> 00:05:06,967 ♪ The glove don't fit 125 00:05:06,967 --> 00:05:08,266 ♪ Uh-oh 126 00:05:08,266 --> 00:05:09,700 ♪ You gotta acquit 127 00:05:09,700 --> 00:05:10,900 ♪ Uh-oh 128 00:05:10,900 --> 00:05:12,967 ♪ The charges won't stick 'cos 129 00:05:12,967 --> 00:05:14,500 ♪ I ain't no sucker 130 00:05:14,500 --> 00:05:17,233 ♪ Ain't your lollipop but 131 00:05:17,233 --> 00:05:19,200 ♪ You can kiss my sweet 132 00:05:19,200 --> 00:05:20,367 ♪ Uh-huh 133 00:05:20,367 --> 00:05:22,200 ♪ Never gonna stop Never gonna stop... ♪ 134 00:05:22,200 --> 00:05:23,900 ♪ Never gonna stop Never gonna stop ♪ 135 00:05:23,900 --> 00:05:25,633 ♪ You can't prove it 136 00:05:25,633 --> 00:05:27,033 ♪ Uh-oh 137 00:05:28,433 --> 00:05:30,200 I am so sorry. 138 00:05:30,200 --> 00:05:33,166 I had no idea Abigail Bianchi was your sister. 139 00:05:38,367 --> 00:05:40,367 [♪] 140 00:05:40,367 --> 00:05:41,266 Man... 141 00:05:41,266 --> 00:05:43,200 Harry was prolific. 142 00:05:43,200 --> 00:05:44,867 Three kids from three different mothers? 143 00:05:46,033 --> 00:05:47,467 Hey... 144 00:05:47,467 --> 00:05:49,100 this means you're not the oldest kid anymore. 145 00:05:49,100 --> 00:05:51,433 You're the middle child, like me. 146 00:05:52,433 --> 00:05:53,867 Take this to the drycleaners. 147 00:05:55,100 --> 00:05:57,700 Um, I'm not supposed to do your personal errands. 148 00:05:58,900 --> 00:06:01,333 [♪] 149 00:06:04,300 --> 00:06:06,834 [galley groaning and gasping] 150 00:06:06,834 --> 00:06:08,500 So did you draw the short straw, 151 00:06:08,500 --> 00:06:11,133 or are you the firm's official tour guide? 152 00:06:11,133 --> 00:06:12,800 No, I was-- I've actually been 153 00:06:12,800 --> 00:06:15,000 looking forward to meeting you for a really long time. 154 00:06:15,000 --> 00:06:16,300 Oh. Sure. 155 00:06:16,300 --> 00:06:19,100 Well, Harry does the bulk of the litigation. 156 00:06:19,100 --> 00:06:21,433 Daniel does mostly collaborative. 157 00:06:21,433 --> 00:06:23,400 So, not real law. 158 00:06:24,467 --> 00:06:26,433 I... I have office space across the hall. 159 00:06:26,433 --> 00:06:27,633 You're a psychologist, is that right? 160 00:06:27,633 --> 00:06:28,800 Mm-hmm. 161 00:06:28,800 --> 00:06:30,767 Grades weren't good enough to get into law school? 162 00:06:30,767 --> 00:06:32,100 Lucy got her Ph.D. 163 00:06:32,100 --> 00:06:33,367 from Stanford. 164 00:06:33,367 --> 00:06:35,367 Harry paid for you to go to Stanford? 165 00:06:35,367 --> 00:06:36,633 Uh, there's the kitchen... 166 00:06:36,633 --> 00:06:37,867 Yeah. Until this morning, 167 00:06:37,867 --> 00:06:39,767 it was always stocked with beer for Fridays at 5:00. 168 00:06:39,767 --> 00:06:40,900 And that's the photocopier. 169 00:06:40,900 --> 00:06:42,734 And here we are, at yours. 170 00:06:45,300 --> 00:06:46,834 We're tight for space. 171 00:06:46,834 --> 00:06:49,133 And your arrival was... 172 00:06:49,133 --> 00:06:50,100 Unexpected. 173 00:06:53,934 --> 00:06:56,600 Family law sourcebook. 174 00:06:56,600 --> 00:06:58,200 For your reading pleasure. 175 00:07:00,734 --> 00:07:02,834 Who's my legal assistant? 176 00:07:02,834 --> 00:07:03,867 [chuckles] 177 00:07:03,867 --> 00:07:06,033 Good one. 178 00:07:07,567 --> 00:07:09,667 [♪] 179 00:07:11,600 --> 00:07:13,834 [Jerri] Lucy? 180 00:07:13,834 --> 00:07:15,333 This young lady wants to see you. 181 00:07:15,333 --> 00:07:16,700 Says she's your neighbour. 182 00:07:16,700 --> 00:07:18,033 Rosie. 183 00:07:18,033 --> 00:07:19,567 What are you doing here? 184 00:07:19,567 --> 00:07:20,567 You said you did work 185 00:07:20,567 --> 00:07:21,633 for lawyers sometimes, 186 00:07:21,633 --> 00:07:22,734 and I need a lawyer. 187 00:07:22,734 --> 00:07:23,734 What for? 188 00:07:23,734 --> 00:07:25,500 I want to take my mom to court. 189 00:07:28,700 --> 00:07:29,867 So what's up? 190 00:07:29,867 --> 00:07:31,734 You and your mom seem pretty tight. 191 00:07:31,734 --> 00:07:33,000 We were. 192 00:07:33,000 --> 00:07:35,667 I want to know who my dad is, and she won't tell me. 193 00:07:36,567 --> 00:07:37,433 [book thuds] 194 00:07:37,433 --> 00:07:38,700 Sorry. 195 00:07:38,700 --> 00:07:40,567 My office smells like farts. 196 00:07:40,567 --> 00:07:41,667 [Rosie giggles] 197 00:07:42,734 --> 00:07:44,834 So, you don't know who your dad is? 198 00:07:44,834 --> 00:07:46,233 I know she used a, you know, 199 00:07:46,233 --> 00:07:47,967 donor, but she won't tell me where 200 00:07:47,967 --> 00:07:49,900 the, you know, "donation" came from. 201 00:07:49,900 --> 00:07:51,867 Well, even if she did, a sperm bank-- 202 00:07:51,867 --> 00:07:53,700 sorry, a "you know" bank, 203 00:07:53,700 --> 00:07:56,033 would be under no obligation 204 00:07:56,033 --> 00:07:57,567 to disclose the identity of the donor. 205 00:07:57,567 --> 00:08:00,400 Donors have confidentiality rights. 206 00:08:01,734 --> 00:08:03,834 I thought your specialty was personal injury. 207 00:08:03,834 --> 00:08:05,000 My husband's in family law. 208 00:08:05,000 --> 00:08:06,767 You're a lawyer? 209 00:08:06,767 --> 00:08:08,133 Guilty as charged. 210 00:08:08,133 --> 00:08:09,433 [Rosie] Maybe you could help me. 211 00:08:09,433 --> 00:08:11,900 Maybe we should take this to my office. 212 00:08:11,900 --> 00:08:14,066 Nah! Let's stay here. 213 00:08:14,066 --> 00:08:15,633 [chairs clatter] 214 00:08:15,633 --> 00:08:16,767 Ahem. 215 00:08:16,767 --> 00:08:19,600 Why has this become important to you? 216 00:08:19,600 --> 00:08:21,967 We've been doing our family trees at school, 217 00:08:21,967 --> 00:08:25,266 and one whole side of my family is just a big, fat blank. 218 00:08:25,266 --> 00:08:26,667 -[sprinkles crunching] - Like, what if I have 219 00:08:26,667 --> 00:08:29,266 some genetic flaw that I could pass on to my kids? 220 00:08:29,266 --> 00:08:32,734 Or what if I, like, marry someone who's related to me? 221 00:08:32,734 --> 00:08:33,967 Mm. Like the royal family. 222 00:08:33,967 --> 00:08:35,467 You could have kids with flat foreheads. 223 00:08:35,467 --> 00:08:36,467 Exactly! 224 00:08:36,467 --> 00:08:37,867 Like, how come I'm left-handed? 225 00:08:37,867 --> 00:08:40,033 And how come I can sing, but my mom can't? 226 00:08:40,033 --> 00:08:42,233 Mm, your mom needs to tell you what she knows. 227 00:08:42,233 --> 00:08:44,100 I can't stand my dad, but at least I know who he is. 228 00:08:44,100 --> 00:08:46,767 [pointedly] Thank you, Abigail. 229 00:08:48,433 --> 00:08:50,133 I can see how difficult this is for you. 230 00:08:50,133 --> 00:08:52,533 Maybe, as a next step, 231 00:08:52,533 --> 00:08:53,767 I can try talking to your mom. 232 00:08:53,767 --> 00:08:55,066 That would be awesome. 233 00:08:55,066 --> 00:08:56,200 And you could come, too. 234 00:08:56,200 --> 00:08:58,066 Abigail has a lot of work to do. 235 00:08:58,066 --> 00:09:00,200 Nope. No, I don't. 236 00:09:00,200 --> 00:09:01,667 Count me in. 237 00:09:03,867 --> 00:09:06,567 [♪] 238 00:09:07,734 --> 00:09:09,533 I want full custody. End of story. 239 00:09:09,533 --> 00:09:11,500 That is ridiculous, and you know it. 240 00:09:11,500 --> 00:09:13,166 Know what else is ridiculous? 241 00:09:13,166 --> 00:09:15,100 You having sex with my best friend! 242 00:09:15,100 --> 00:09:17,300 Okay. Okay. 243 00:09:17,300 --> 00:09:19,467 I understand emotions are running high, 244 00:09:19,467 --> 00:09:21,700 but we agreed that, if I was to arbitrate for you, 245 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 you needed to put Craig first. 246 00:09:22,700 --> 00:09:24,400 Which is why I want full custody. 247 00:09:24,400 --> 00:09:25,700 Craig has a lot of special needs. 248 00:09:25,700 --> 00:09:26,934 He does not! 249 00:09:26,934 --> 00:09:29,667 You've just projected your own insecurities onto him. 250 00:09:29,667 --> 00:09:31,467 He is so much more relaxed when he's with me. 251 00:09:31,467 --> 00:09:33,633 Right, Craigy? Boy? 252 00:09:35,433 --> 00:09:36,400 Right, Craig? 253 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 Look at Mommy. 254 00:09:38,000 --> 00:09:39,567 Boy. Craig! 255 00:09:39,567 --> 00:09:42,834 - Hey. - Craig. 256 00:09:45,867 --> 00:09:47,166 [Craig whimpers] 257 00:09:51,200 --> 00:09:52,800 [Jeanette] I just don't understand 258 00:09:52,800 --> 00:09:55,100 why it's so important to her all of a sudden. 259 00:09:55,100 --> 00:09:56,834 Jeanette, Rosie's 13. 260 00:09:56,834 --> 00:09:59,166 This is all about her finding her identity. 261 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 It's not something that's going to go away. 262 00:10:02,000 --> 00:10:04,533 If anything, the feelings are only gonna intensify. 263 00:10:04,533 --> 00:10:05,934 It's just... 264 00:10:05,934 --> 00:10:07,533 it's embarrassing. 265 00:10:07,533 --> 00:10:10,533 No one's judging you, Jeanette. 266 00:10:10,533 --> 00:10:11,767 I always wanted kids, 267 00:10:11,767 --> 00:10:14,800 and when I turned 35 and was still single, 268 00:10:14,800 --> 00:10:16,300 I went to a sperm bank, 269 00:10:16,300 --> 00:10:19,133 but it was more than I could afford, 270 00:10:19,133 --> 00:10:21,800 so I put an ad on Craigslist. 271 00:10:21,800 --> 00:10:23,100 [Abigail laughs] 272 00:10:23,100 --> 00:10:24,333 Are you serious? 273 00:10:24,333 --> 00:10:25,533 Abigail, please. 274 00:10:25,533 --> 00:10:27,033 No judgment. 275 00:10:27,033 --> 00:10:30,166 I offered $100, a lot of guys responded. 276 00:10:30,166 --> 00:10:31,600 Most of them were creeps. 277 00:10:31,600 --> 00:10:32,667 Yeah, duh. 278 00:10:32,667 --> 00:10:36,100 But there was this one guy who sounded nice. 279 00:10:36,100 --> 00:10:38,467 We met up, one thing led to another, 280 00:10:38,467 --> 00:10:41,066 and I wound up getting pregnant the conventional way. 281 00:10:42,333 --> 00:10:44,900 But it was just one night. 282 00:10:44,900 --> 00:10:46,233 When I woke up, he was gone. 283 00:10:46,233 --> 00:10:48,266 I never even had a chance to pay him, 284 00:10:48,266 --> 00:10:50,567 and I never saw him again. 285 00:10:50,567 --> 00:10:51,700 Did you get a name? 286 00:10:51,700 --> 00:10:53,500 Mark. That's all. 287 00:10:53,500 --> 00:10:54,700 He worked in construction. 288 00:10:54,700 --> 00:10:57,834 Why not share this story with Rosie? 289 00:10:57,834 --> 00:10:59,033 She can handle it. 290 00:10:59,033 --> 00:11:01,633 Did Mark have any defining features? 291 00:11:01,633 --> 00:11:03,100 He was tall. 292 00:11:03,100 --> 00:11:04,567 Nice smile. 293 00:11:04,567 --> 00:11:06,967 He had a tattoo on his forearm-- 294 00:11:06,967 --> 00:11:08,233 a tortoise. 295 00:11:08,233 --> 00:11:11,600 Said it reminded him that "slow and steady wins the race." 296 00:11:11,600 --> 00:11:13,133 Well, I can find him. 297 00:11:13,133 --> 00:11:15,633 Easy-peasy. 298 00:11:17,166 --> 00:11:19,133 You shouldn't get their hopes up like that. 299 00:11:19,133 --> 00:11:20,367 It's all good. 300 00:11:20,367 --> 00:11:22,767 I know a guy who can track him down in a nanosecond. 301 00:11:22,767 --> 00:11:24,233 Well, even if you do find him, 302 00:11:24,233 --> 00:11:26,300 what if he wants nothing to do with Rosie? 303 00:11:26,300 --> 00:11:27,934 Or what if he's a jerk? 304 00:11:27,934 --> 00:11:30,300 Well, then she'll learn a valuable lesson early on-- 305 00:11:30,300 --> 00:11:33,100 men are disappointments. 306 00:11:33,100 --> 00:11:35,600 Do you really hate Dad that much? 307 00:11:35,600 --> 00:11:37,233 I don't hate him. 308 00:11:37,233 --> 00:11:38,867 I have no feelings for him whatsoever. 309 00:11:38,867 --> 00:11:41,233 When did he-- 310 00:11:41,233 --> 00:11:43,200 ...Walk out on us without a backward glance, 311 00:11:43,200 --> 00:11:44,734 after he'd knocked up Daniel's mom? 312 00:11:45,834 --> 00:11:47,567 When I was seven. 313 00:11:48,867 --> 00:11:50,033 That must've been really hard. 314 00:11:52,300 --> 00:11:55,433 I guess he learned some lessons by the time he had me. 315 00:11:55,433 --> 00:11:58,066 Dad raised me on his own when Mom died. 316 00:11:58,066 --> 00:12:01,834 Well... Dad and a full-time nanny. 317 00:12:02,900 --> 00:12:05,233 How old were you when she passed away? 318 00:12:06,467 --> 00:12:07,867 Eight. 319 00:12:09,667 --> 00:12:11,066 He would've left her, too. 320 00:12:11,967 --> 00:12:13,934 If your mom hadn't died. 321 00:12:15,233 --> 00:12:17,166 He would've left her, too. 322 00:12:19,367 --> 00:12:21,100 Bitch. 323 00:12:28,633 --> 00:12:32,233 [♪] 324 00:12:33,333 --> 00:12:35,300 How was your first day at school? 325 00:12:35,300 --> 00:12:36,734 Ha, ha. 326 00:12:38,266 --> 00:12:41,834 Okay... dish. 327 00:12:41,834 --> 00:12:43,233 How old does your father look? 328 00:12:43,233 --> 00:12:45,166 Fine. Old. 329 00:12:45,166 --> 00:12:46,767 Older than me? 330 00:12:46,767 --> 00:12:48,400 By a decade. 331 00:12:49,667 --> 00:12:52,033 I always told him, "stay out of the sun," 332 00:12:52,033 --> 00:12:53,967 but would he listen? 333 00:12:53,967 --> 00:12:55,734 Mom, do you have to? 334 00:12:55,734 --> 00:12:57,100 Sorry, darling. 335 00:12:57,100 --> 00:12:59,500 My house, my rules. 336 00:13:00,633 --> 00:13:03,367 What about your rainbow-coloured siblings? 337 00:13:03,367 --> 00:13:05,300 Uh, seriously, Mom? 338 00:13:05,300 --> 00:13:09,166 Not exactly a warm and fuzzy reunion. 339 00:13:11,500 --> 00:13:12,767 They don't want me there. 340 00:13:13,834 --> 00:13:16,266 I don't want me there either. 341 00:13:16,266 --> 00:13:18,200 So you made a mistake. 342 00:13:18,200 --> 00:13:19,567 We all do. 343 00:13:19,567 --> 00:13:22,500 Look at me, I married your father. 344 00:13:22,500 --> 00:13:24,200 You'll get through this. 345 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 You're a fighter, 346 00:13:26,000 --> 00:13:27,433 like your mother. 347 00:13:27,433 --> 00:13:29,033 [doorbell chimes] 348 00:13:29,033 --> 00:13:30,967 Oh. Okay, make yourself scarce. 349 00:13:30,967 --> 00:13:34,000 I don't want to have to explain my 40-year-old boomerang kid 350 00:13:34,000 --> 00:13:35,333 on a first date. 351 00:13:35,333 --> 00:13:36,667 Go, hurry up. Now. 352 00:13:36,667 --> 00:13:37,667 Okay. 353 00:13:41,333 --> 00:13:44,033 [Nico] You'll never guess what happened at school today. 354 00:13:44,033 --> 00:13:45,300 Mm... 355 00:13:45,300 --> 00:13:48,100 A meteor fell from the sky and crushed your principal? 356 00:13:48,100 --> 00:13:52,033 No. We played baseball in gym, and I wasn't picked last. 357 00:13:52,033 --> 00:13:53,300 Just third-last. 358 00:13:54,667 --> 00:13:57,200 Wow. Nico, way to go. 359 00:13:57,200 --> 00:14:00,066 Yeah, that's progress. 360 00:14:00,066 --> 00:14:03,000 Hey, um, can I talk to your sister? 361 00:14:03,000 --> 00:14:05,533 Sofia, it's Mom. 362 00:14:05,533 --> 00:14:06,867 [hushed] Tell her I'm not here. 363 00:14:06,867 --> 00:14:08,200 But she knows you're here. 364 00:14:08,200 --> 00:14:10,100 [Sofia] Don't care. 365 00:14:10,100 --> 00:14:13,000 Sofia's not here. 366 00:14:14,467 --> 00:14:15,867 Okay. 367 00:14:15,867 --> 00:14:18,433 Well, if you see her, tell her I love her. 368 00:14:19,934 --> 00:14:22,700 Almost as much as I love you. 369 00:14:22,700 --> 00:14:24,333 I love you, too, Mom. 370 00:14:25,300 --> 00:14:27,400 Please come home soon. 371 00:14:28,900 --> 00:14:31,734 I'll do my best, kiddo. 372 00:14:31,734 --> 00:14:33,166 I'm gonna see you Wednesday. 373 00:14:33,166 --> 00:14:34,567 Okay? 374 00:14:34,567 --> 00:14:35,567 -[blows kisses] -See you. 375 00:14:35,567 --> 00:14:36,567 Bye. 376 00:14:36,567 --> 00:14:37,600 Bye. 377 00:14:40,033 --> 00:14:42,567 [notification alert dings] 378 00:14:42,567 --> 00:14:45,567 [♪] 379 00:14:51,133 --> 00:14:52,734 [woman] It wasn't until I had passed out 380 00:14:52,734 --> 00:14:54,700 while I was looking after my grandson 381 00:14:54,700 --> 00:14:56,467 that I realized I needed help. 382 00:14:57,767 --> 00:14:59,300 I've been one year sober now 383 00:14:59,300 --> 00:15:00,500 and my daughter 384 00:15:00,500 --> 00:15:02,767 is finally starting to trust me with him again. 385 00:15:04,233 --> 00:15:06,133 [light applause] 386 00:15:10,934 --> 00:15:11,900 Abigail? 387 00:15:11,900 --> 00:15:15,233 Would you like to share? 388 00:15:18,300 --> 00:15:19,633 I'm good. 389 00:15:26,934 --> 00:15:28,200 Hi. 390 00:15:28,200 --> 00:15:30,467 Uh, my name is Abigail. 391 00:15:30,467 --> 00:15:32,166 [attendees] Hi, Abigail. 392 00:15:33,834 --> 00:15:36,500 And I'm a... 393 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 ...schm-alcoholic. 394 00:15:41,033 --> 00:15:43,200 Did you just say "schm-alcoholic"? 395 00:15:43,200 --> 00:15:44,533 What? No. 396 00:15:44,533 --> 00:15:46,333 [phone starts buzzing] 397 00:15:46,333 --> 00:15:48,767 Uh, this is a no-phone zone. 398 00:15:50,333 --> 00:15:51,367 Sorry. Excuse me. 399 00:15:51,367 --> 00:15:52,400 Uh, um-- 400 00:15:52,400 --> 00:15:54,633 Hi. 401 00:15:54,633 --> 00:15:56,333 Great. 402 00:15:56,333 --> 00:15:58,433 East Hastings? 403 00:15:58,433 --> 00:16:01,033 You're a peach, Eli. 404 00:16:01,033 --> 00:16:02,033 [beep] 405 00:16:02,033 --> 00:16:03,567 Hi. My name's Zoey. I'm an alcoholic. 406 00:16:06,166 --> 00:16:08,633 [tattooist] Normally, I never remember who gets what, 407 00:16:08,633 --> 00:16:10,333 and sure as hell not from 14 years ago, 408 00:16:10,333 --> 00:16:14,000 but that was the first and last tortoise I inked. 409 00:16:14,000 --> 00:16:15,533 And the guy left an impression. 410 00:16:15,533 --> 00:16:17,033 How so? 411 00:16:17,033 --> 00:16:19,834 Am I glimpsing a tattoo on your-- 412 00:16:19,834 --> 00:16:21,233 How so? 413 00:16:21,233 --> 00:16:22,934 Uh, he paid in trade. 414 00:16:22,934 --> 00:16:24,333 Built me a nice little shed. 415 00:16:24,333 --> 00:16:26,367 You know, after your guy called, 416 00:16:26,367 --> 00:16:28,367 I dug out my records. 417 00:16:30,233 --> 00:16:32,233 Question is... 418 00:16:32,233 --> 00:16:34,300 what are you gonna give me in exchange? 419 00:16:34,300 --> 00:16:35,767 [chuckles] 420 00:16:35,767 --> 00:16:39,533 I did my own research before I came in. 421 00:16:39,533 --> 00:16:40,734 One of your clients 422 00:16:40,734 --> 00:16:42,934 is pursuing legal action against you 423 00:16:42,934 --> 00:16:46,667 because instead of giving her a "Proud Vegetarian" tattoo, 424 00:16:46,667 --> 00:16:48,367 you inked "Proud Vagetarian." 425 00:16:48,367 --> 00:16:49,567 What's it to ya? 426 00:16:49,567 --> 00:16:50,734 You hear about that guy last year 427 00:16:50,734 --> 00:16:52,900 who spilled hot coffee in his lap while driving? 428 00:16:52,900 --> 00:16:54,433 And texting? 429 00:16:54,433 --> 00:16:56,600 And trying to pull the lid off with his teeth? 430 00:16:56,600 --> 00:16:58,667 Yeah, the moron sued and got, like, millions. 431 00:16:58,667 --> 00:17:00,533 I was that moron's lawyer. 432 00:17:01,700 --> 00:17:02,734 Should you need it, 433 00:17:02,734 --> 00:17:06,333 I'll give you one hour of legal advice. 434 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 Hmm. 435 00:17:07,333 --> 00:17:08,934 Pro bono. 436 00:17:10,066 --> 00:17:12,433 [♪] 437 00:17:27,066 --> 00:17:27,967 [Lucy] Thank you. 438 00:17:29,433 --> 00:17:31,600 Abby! 439 00:17:31,600 --> 00:17:33,333 Abby, this is a terrible idea. 440 00:17:33,333 --> 00:17:35,300 Why? I just wanna tell him the happy news. 441 00:17:35,300 --> 00:17:36,467 It's an ambush. 442 00:17:36,467 --> 00:17:38,266 Why don't we set a meeting up at the office? 443 00:17:38,266 --> 00:17:39,767 Where's the fun in that? 444 00:17:39,767 --> 00:17:42,066 So it goes a little Jerry Springer, 445 00:17:42,066 --> 00:17:44,266 so what? 446 00:17:44,266 --> 00:17:46,133 I can't believe you found him. 447 00:17:46,133 --> 00:17:47,667 He still works construction? 448 00:17:47,667 --> 00:17:49,066 Uh, you could say that. 449 00:17:51,266 --> 00:17:52,467 That would be "Mark Bridger." 450 00:17:58,800 --> 00:18:01,133 Oh, my god. That's him. 451 00:18:01,133 --> 00:18:03,400 Wait here. 452 00:18:06,500 --> 00:18:07,967 Mark Bridger? 453 00:18:09,700 --> 00:18:11,033 Can I help you? 454 00:18:11,033 --> 00:18:12,500 My name is Abigail Bianchi. 455 00:18:12,500 --> 00:18:14,066 I'm a lawyer. 456 00:18:14,066 --> 00:18:16,834 You answered my client's ad about 14 years ago, 457 00:18:16,834 --> 00:18:18,400 on Craigslist. 458 00:18:18,400 --> 00:18:19,900 Your, uh... 459 00:18:19,900 --> 00:18:22,467 "donation" yielded results. 460 00:18:22,467 --> 00:18:24,233 Congratulations. 461 00:18:24,233 --> 00:18:25,767 You're a father. 462 00:18:31,767 --> 00:18:35,333 Uh, can you excuse me a moment? 463 00:18:35,333 --> 00:18:37,767 [♪] 464 00:18:52,200 --> 00:18:54,500 You ambushed Mark Bridger? 465 00:18:54,500 --> 00:18:56,633 I did not ambush him, okay? 466 00:18:56,633 --> 00:18:58,800 That's Little Miss Tattle-Tale's dramatic overstatement 467 00:18:58,800 --> 00:19:00,100 of the facts. 468 00:19:00,100 --> 00:19:01,533 Maybe stunts like that worked at your old firm. 469 00:19:01,533 --> 00:19:03,367 Would everybody just relax? 470 00:19:03,367 --> 00:19:05,200 Jeanette and Rosie aren't even clients. 471 00:19:05,200 --> 00:19:06,567 I merely did them a favour. 472 00:19:06,567 --> 00:19:08,600 Jeanette may not be paying the firm, 473 00:19:08,600 --> 00:19:09,900 but you definitely gave the impression 474 00:19:09,900 --> 00:19:11,200 to them and Mark Bridger 475 00:19:11,200 --> 00:19:12,333 that you're their lawyer. 476 00:19:12,333 --> 00:19:14,934 I bet you were real popular in school. 477 00:19:14,934 --> 00:19:16,633 [Harry] Your brother and sister are right. 478 00:19:16,633 --> 00:19:19,266 A guy like Bridger wields a lot of influence in this city. 479 00:19:19,266 --> 00:19:21,066 Although, heh, I'd have paid good money 480 00:19:21,066 --> 00:19:24,166 to see him do a runner when you told him the news. 481 00:19:24,166 --> 00:19:26,700 Almost did the same when your mom said she was pregnant. 482 00:19:26,700 --> 00:19:28,000 [kids] Which mom? 483 00:19:29,066 --> 00:19:30,367 All of them. 484 00:19:30,367 --> 00:19:32,500 Could someone please explain that? 485 00:19:32,500 --> 00:19:34,333 [Daniel] Arbitration I'm doing. 486 00:19:34,333 --> 00:19:36,700 Until we come up with a custody arrangement, 487 00:19:36,700 --> 00:19:38,100 they want Craig to stay with a neutral party. 488 00:19:38,100 --> 00:19:39,200 "Custody"? 489 00:19:39,200 --> 00:19:42,500 Dogs are not people, Daniel. They're property. 490 00:19:42,500 --> 00:19:44,400 Try telling them that. 491 00:19:44,400 --> 00:19:45,467 -[knock at door] -[Craig huffs] 492 00:19:45,467 --> 00:19:46,934 Mark Bridger's here to see you. 493 00:19:46,934 --> 00:19:49,400 [Harry] Oh, give me 10 minutes to change. 494 00:19:49,400 --> 00:19:51,500 I'll see him in the boardroom. 495 00:19:51,500 --> 00:19:53,066 Actually, he requested Abigail. 496 00:19:54,367 --> 00:19:56,166 Oh. 497 00:19:57,233 --> 00:19:59,533 [♪] 498 00:20:05,000 --> 00:20:06,867 Mr. Bridger, Harry Svensson. 499 00:20:06,867 --> 00:20:08,667 I-I want to apologize 500 00:20:08,667 --> 00:20:10,934 for the behavior of our new, um... 501 00:20:10,934 --> 00:20:12,200 junior associate. 502 00:20:13,400 --> 00:20:15,667 I'm the one who should apologize. 503 00:20:15,667 --> 00:20:17,567 I shouldn't have taken off like that. 504 00:20:17,567 --> 00:20:19,633 The news was... 505 00:20:19,633 --> 00:20:20,767 overwhelming. 506 00:20:20,767 --> 00:20:24,600 I didn't think children were in the cards, so... 507 00:20:24,600 --> 00:20:26,734 to find out I have a daughter... 508 00:20:29,734 --> 00:20:32,433 If she's willing, I'd like to meet her. 509 00:20:32,433 --> 00:20:34,600 Oh, I'm sure that can be arranged. 510 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 Isn't that right, Abigail? 511 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 Absolutely, Harry. 512 00:20:40,834 --> 00:20:43,667 [♪] 513 00:20:47,233 --> 00:20:48,900 You didn't really need to come. 514 00:20:48,900 --> 00:20:52,567 After seeing how you operate, I felt I really did. 515 00:20:55,900 --> 00:20:58,533 [♪] 516 00:21:01,033 --> 00:21:03,233 Hi, Rosie. 517 00:21:03,233 --> 00:21:04,433 Hi. 518 00:21:04,433 --> 00:21:06,800 Hello, Mark. 519 00:21:06,800 --> 00:21:09,767 Uh... this is Yvonne. My wife. 520 00:21:09,767 --> 00:21:11,633 Yvonne, this is Rosie. 521 00:21:11,633 --> 00:21:13,467 [Yvonne] Delighted to meet you, Rosie. 522 00:21:13,467 --> 00:21:15,767 It's nice to meet you, too. 523 00:21:16,934 --> 00:21:19,367 And you must be Jeanette. 524 00:21:20,867 --> 00:21:22,934 Mark and I haven't been blessed with children of our own. 525 00:21:22,934 --> 00:21:24,600 To find out I have a daughter... 526 00:21:24,600 --> 00:21:26,033 [Yvonne] It's a gift. 527 00:21:28,000 --> 00:21:29,700 - She has your eyes. - Yeah. 528 00:21:31,800 --> 00:21:33,433 Do you like chocolate-chip cookies, too? 529 00:21:33,433 --> 00:21:34,700 [Mark] Do I! 530 00:21:37,100 --> 00:21:39,266 Uh, three milkshakes to start, 531 00:21:39,266 --> 00:21:41,567 please, one vanilla, two chocolate. 532 00:21:43,567 --> 00:21:46,133 [♪] 533 00:21:46,133 --> 00:21:47,834 Mom! 534 00:21:47,834 --> 00:21:48,900 Nico! 535 00:21:48,900 --> 00:21:49,834 [♪] 536 00:21:49,834 --> 00:21:51,033 Hey. 537 00:21:53,200 --> 00:21:54,767 Hey, guess what I learned today. 538 00:21:54,767 --> 00:21:56,367 - What? - I bet you didn't know 539 00:21:56,367 --> 00:21:59,233 that female praying mantises eat their mates. 540 00:21:59,233 --> 00:22:01,567 I did not know that, 541 00:22:01,567 --> 00:22:03,400 but I am delighted, 542 00:22:03,400 --> 00:22:05,967 mildly perturbed to find out. 543 00:22:05,967 --> 00:22:08,500 So Dad says you're working for your dad now. 544 00:22:08,500 --> 00:22:11,700 Uh, temporarily, yes. 545 00:22:11,700 --> 00:22:14,500 But you said your dad was dead. 546 00:22:14,500 --> 00:22:16,700 Um, no. I didn't say that. 547 00:22:16,700 --> 00:22:19,667 What I said was, he was dead to me. 548 00:22:19,667 --> 00:22:23,500 So, if he's your dad, that makes him my grandpa. 549 00:22:23,500 --> 00:22:25,667 Biologically speaking, yes. 550 00:22:25,667 --> 00:22:27,166 Sweetpea, where's Sofia? 551 00:22:28,400 --> 00:22:30,533 She said she had too much homework. 552 00:22:33,166 --> 00:22:34,433 She did, did she? 553 00:22:36,000 --> 00:22:38,033 Well, lucky duck, it looks like you're gonna have to finish 554 00:22:38,033 --> 00:22:39,734 two milkshakes. 555 00:22:39,734 --> 00:22:42,200 Why don't you get started and I'm gonna be right back? 556 00:22:42,200 --> 00:22:44,467 Okay? 557 00:22:46,033 --> 00:22:48,667 [cell phone speed-dials] 558 00:22:49,734 --> 00:22:51,467 I have a right to see my daughter. 559 00:22:51,467 --> 00:22:53,100 [Frank] I agree, and I did my best, 560 00:22:53,100 --> 00:22:54,433 but I can't force her to come. 561 00:22:54,433 --> 00:22:55,633 Yes, you can! 562 00:22:55,633 --> 00:22:58,033 I hardly get to see them as it is, 563 00:22:58,033 --> 00:22:59,200 thanks to you. 564 00:22:59,200 --> 00:23:01,934 No, Abby. Thanks to you. 565 00:23:01,934 --> 00:23:03,700 Don't you pin all this on me, Frank. 566 00:23:03,700 --> 00:23:05,400 I'm not the one who cheated. 567 00:23:05,400 --> 00:23:06,567 Hanging up now. 568 00:23:06,567 --> 00:23:08,567 You're lucky I'm not a praying mantis! 569 00:23:09,600 --> 00:23:11,100 [beep] 570 00:23:16,567 --> 00:23:18,867 [♪] 571 00:23:27,734 --> 00:23:29,200 [footsteps] 572 00:23:29,200 --> 00:23:31,033 [knocks] 573 00:23:31,033 --> 00:23:32,433 Jeanette Gyurkovich is here to see you. 574 00:23:36,467 --> 00:23:37,467 Do you have a moment? 575 00:23:37,467 --> 00:23:39,667 I got nothing but moments. 576 00:23:40,767 --> 00:23:42,066 How you doing? 577 00:23:43,867 --> 00:23:45,433 I've, uh, been better. 578 00:23:46,533 --> 00:23:47,867 You? 579 00:23:47,867 --> 00:23:50,533 Eleanor and I just celebrated our 30th wedding anniversary. 580 00:23:50,533 --> 00:23:52,367 Congratulations. 581 00:23:52,367 --> 00:23:54,567 My point is-- 582 00:23:54,567 --> 00:23:58,333 if our marriage could survive this... 583 00:23:58,333 --> 00:24:01,400 yours can weather the storm, too, if you work at it. 584 00:24:06,433 --> 00:24:08,500 You, I've missed. 585 00:24:09,800 --> 00:24:12,166 [♪] 586 00:24:13,967 --> 00:24:15,066 Conference table. 587 00:24:15,066 --> 00:24:18,000 Thank you. 588 00:24:18,000 --> 00:24:20,333 How are things with Rosie and Mark? 589 00:24:20,333 --> 00:24:22,500 And Yvonne. 590 00:24:22,500 --> 00:24:24,133 Don't forget Yvonne. 591 00:24:24,133 --> 00:24:25,400 [chuckling] 592 00:24:25,400 --> 00:24:26,633 Great. 593 00:24:26,633 --> 00:24:29,633 Fabulously, wonderfully great. 594 00:24:29,633 --> 00:24:32,133 You're feeling like the third wheel? 595 00:24:32,133 --> 00:24:34,467 I know that I should be happy for Rosie. 596 00:24:34,467 --> 00:24:36,500 But, yesterday, 597 00:24:36,500 --> 00:24:39,100 they bought her a brand-new iPhone. 598 00:24:39,100 --> 00:24:41,800 And Yvonne took her shopping for new clothes 599 00:24:41,800 --> 00:24:43,700 without even asking me. 600 00:24:43,700 --> 00:24:46,000 She must have spent $1,000. 601 00:24:47,033 --> 00:24:50,266 I wish that I could buy her stuff like that. 602 00:24:50,266 --> 00:24:51,767 But you could never afford it. 603 00:24:51,767 --> 00:24:52,700 On my salary? 604 00:24:52,700 --> 00:24:55,967 Not in a million years. 605 00:24:55,967 --> 00:24:57,867 And then... 606 00:24:57,867 --> 00:24:59,266 last night, 607 00:24:59,266 --> 00:25:00,834 Rosie announces 608 00:25:00,834 --> 00:25:02,300 that Mark and Yvonne 609 00:25:02,300 --> 00:25:05,867 are giving her her own room in their house, 610 00:25:05,867 --> 00:25:08,066 and she wants to stay there every other week. 611 00:25:09,700 --> 00:25:11,800 You feel like you're losing your daughter. 612 00:25:13,967 --> 00:25:16,567 When you were the one who was up with her every night 613 00:25:16,567 --> 00:25:19,433 when she was a baby, 614 00:25:19,433 --> 00:25:21,233 who took care of her through every illness, 615 00:25:21,233 --> 00:25:23,266 every scraped knee... 616 00:25:23,266 --> 00:25:26,867 who went to every soccer game in the pouring rain... 617 00:25:26,867 --> 00:25:28,266 She doesn't play soccer. 618 00:25:28,266 --> 00:25:29,533 Work with me here. 619 00:25:29,533 --> 00:25:31,433 What I'm saying is, you're her mother. 620 00:25:31,433 --> 00:25:32,934 And Mark and his wife 621 00:25:32,934 --> 00:25:35,567 swoop in and act like they can take over, 622 00:25:35,567 --> 00:25:37,667 like you're not a vital part of your kids' lives. 623 00:25:37,667 --> 00:25:39,900 "Kid." Singular. 624 00:25:39,900 --> 00:25:42,000 Where does that leave you? 625 00:25:43,834 --> 00:25:46,834 [♪] 626 00:25:51,300 --> 00:25:52,633 -[knocks] - Yes. 627 00:25:52,633 --> 00:25:55,233 I know you don't want me taking on cases yet. 628 00:25:55,233 --> 00:25:56,433 Correct. 629 00:25:56,433 --> 00:25:58,166 But I think I've got a good one. 630 00:25:58,166 --> 00:26:02,100 One that could generate some decent income for the firm. 631 00:26:03,500 --> 00:26:04,767 Proceed. 632 00:26:04,767 --> 00:26:07,734 I want to sue Mark Bridger... 633 00:26:07,734 --> 00:26:10,100 for 13 years of retroactive child support. 634 00:26:10,100 --> 00:26:12,467 [♪] 635 00:26:21,333 --> 00:26:22,333 [Lucy] I've given it a lot of thought. 636 00:26:22,333 --> 00:26:24,467 It's not a good idea. 637 00:26:24,467 --> 00:26:25,834 Why? Why is it not a good idea? 638 00:26:25,834 --> 00:26:26,867 Because you could ruin 639 00:26:26,867 --> 00:26:28,200 a relationship that's just started. 640 00:26:28,200 --> 00:26:29,967 It's a fragile emotional situation. 641 00:26:29,967 --> 00:26:31,867 "Blah, blah, blah, emotions." 642 00:26:31,867 --> 00:26:34,867 Let the lawyers talk law for a moment, will you? 643 00:26:34,867 --> 00:26:36,066 [Lucy] You are a textbook bully. 644 00:26:36,066 --> 00:26:37,567 "Bully"? 645 00:26:37,567 --> 00:26:38,800 What are we, in kindergarten? 646 00:26:38,800 --> 00:26:39,867 [Harry] Stop it. 647 00:26:39,867 --> 00:26:41,333 You're all acting like you're in kindergarten. 648 00:26:41,333 --> 00:26:43,333 [Craig panting] 649 00:26:44,300 --> 00:26:45,200 Abigail, 650 00:26:45,200 --> 00:26:46,834 why do you want to go this route? 651 00:26:46,834 --> 00:26:48,000 First of all, 652 00:26:48,000 --> 00:26:49,567 there are precedents. 653 00:26:49,567 --> 00:26:51,400 A lesbian couple in the U.S. 654 00:26:51,400 --> 00:26:53,734 used a sperm donor they found online. 655 00:26:53,734 --> 00:26:55,400 They split up when the child was small. 656 00:26:55,400 --> 00:26:58,533 The biological mom applied for social assistance. 657 00:26:58,533 --> 00:26:59,900 When the state found out she'd used a donor, 658 00:26:59,900 --> 00:27:01,934 they sued him. 659 00:27:01,934 --> 00:27:03,500 He was forced to pay child support 660 00:27:03,500 --> 00:27:05,100 so the state wouldn't have to. 661 00:27:05,100 --> 00:27:07,633 Did Bridger sign any paperwork all those years ago? 662 00:27:07,633 --> 00:27:10,133 Anything that absolves him of financial obligations? 663 00:27:10,133 --> 00:27:12,066 Nope. Nothing. 664 00:27:12,066 --> 00:27:14,066 Mark Bridger has deep pockets 665 00:27:14,066 --> 00:27:15,767 and Jeanette has nothing. 666 00:27:17,600 --> 00:27:19,367 We have a moral obligation to represent her. 667 00:27:19,367 --> 00:27:20,367 [Lucy snickers] 668 00:27:20,367 --> 00:27:21,734 Can we at least not pretend 669 00:27:21,734 --> 00:27:23,500 that this has anything to do with your morals? 670 00:27:24,934 --> 00:27:26,100 Daniel, what do you think? 671 00:27:26,100 --> 00:27:27,133 If we move forward with this, 672 00:27:27,133 --> 00:27:28,333 balls will shrivel around the nation. 673 00:27:29,600 --> 00:27:31,900 But... the law's on our side. 674 00:27:37,066 --> 00:27:39,767 This could also make the firm a lot of money. 675 00:27:39,767 --> 00:27:41,600 We treat this like a personal injury case. 676 00:27:41,600 --> 00:27:44,133 She can give us 33% of the settlement I get for her. 677 00:27:44,133 --> 00:27:45,467 What you get for her? 678 00:27:45,467 --> 00:27:47,900 No. No, Harry or I will take the lead on this. 679 00:27:47,900 --> 00:27:49,200 [Abigail] No, you will not. 680 00:27:49,200 --> 00:27:50,300 This is my case. 681 00:27:50,300 --> 00:27:52,133 You're on probation. You don't know family law. 682 00:27:52,133 --> 00:27:56,367 A monkey could do family law. Craig could do family law. 683 00:27:57,800 --> 00:27:59,333 - Forget it! - I can do this. 684 00:28:05,100 --> 00:28:07,200 I'll be lead counsel. 685 00:28:07,200 --> 00:28:08,834 You'll be my junior. 686 00:28:10,266 --> 00:28:12,834 She knows the backstory better than you. 687 00:28:12,834 --> 00:28:14,633 You do all the work, 688 00:28:14,633 --> 00:28:17,066 I do all the talking in court. 689 00:28:18,533 --> 00:28:20,567 [♪] 690 00:28:23,166 --> 00:28:25,200 Cecil, take Craig out for a pee. 691 00:28:25,200 --> 00:28:26,834 I'm really more of a cat person. 692 00:28:26,834 --> 00:28:27,800 [snaps] Cecil! 693 00:28:30,433 --> 00:28:33,266 [♪] 694 00:28:41,000 --> 00:28:42,633 [Lucy] I don't know what I expected with Abby, 695 00:28:42,633 --> 00:28:43,867 but it wasn't this. 696 00:28:43,867 --> 00:28:48,100 I mean, I knew it wasn't gonna be sunshine and rainbows, 697 00:28:48,100 --> 00:28:52,333 but I didn't think she'd be such a colossal bitch. 698 00:28:52,333 --> 00:28:54,667 [Daniel] You said it, not me. 699 00:28:54,667 --> 00:28:56,000 She's a ticking timebomb, 700 00:28:56,000 --> 00:29:00,100 and if she goes off around us, we will be collateral damage. 701 00:29:00,100 --> 00:29:01,333 [apple crunching] 702 00:29:03,333 --> 00:29:05,867 I don't know what the hell Dad expected would happen, 703 00:29:05,867 --> 00:29:07,900 just dropping her in our lives like this. 704 00:29:07,900 --> 00:29:09,100 [Lucy] Yeah. 705 00:29:09,100 --> 00:29:11,233 To think, when I was little, I always wanted a sister. 706 00:29:12,367 --> 00:29:14,567 Now I'm just counting down the hours till the weekend 707 00:29:14,567 --> 00:29:17,100 so I don't have to see her face. 708 00:29:17,100 --> 00:29:18,734 [Daniel] Mm-hmm. 709 00:29:20,200 --> 00:29:24,033 [♪] 710 00:29:29,734 --> 00:29:32,200 [galley gasping and crying out] 711 00:29:32,200 --> 00:29:34,100 [Judge] Remove Ms. Bianchi immediately. 712 00:29:34,100 --> 00:29:35,233 [Bob] Oh, my god, oh, my god, 713 00:29:35,233 --> 00:29:37,934 oh, my god, oh, my god, oh, my god, oh, my god! 714 00:29:37,934 --> 00:29:40,100 [Joanne] Yoo-hoo, I'm home. 715 00:29:41,533 --> 00:29:43,367 Ugh, that man. 716 00:29:45,367 --> 00:29:47,066 Patchouli oil 717 00:29:47,066 --> 00:29:49,633 is not a replacement for deodorant. 718 00:29:50,767 --> 00:29:54,000 And he had food stuck in his beard. 719 00:29:54,000 --> 00:29:58,767 Oh, it was like a squirrel storing snacks for the winter. 720 00:29:58,767 --> 00:30:00,767 Why'd you go out with him? 721 00:30:00,767 --> 00:30:02,467 Because he owns an island. 722 00:30:05,433 --> 00:30:07,667 Right, you're in court tomorrow. 723 00:30:07,667 --> 00:30:11,500 Honey, I'm sure it's like riding a bike. 724 00:30:11,500 --> 00:30:12,900 Yeah, except the last time I rode a bike, 725 00:30:12,900 --> 00:30:14,867 I puked all over my client. 726 00:30:14,867 --> 00:30:16,767 Oh. 727 00:30:16,767 --> 00:30:19,567 [♪] 728 00:30:35,066 --> 00:30:36,800 Good morning. 729 00:30:36,800 --> 00:30:39,033 Shall we? 730 00:30:40,200 --> 00:30:42,967 [♪] 731 00:30:46,500 --> 00:30:49,767 [♪] 732 00:30:52,600 --> 00:30:54,233 [indistinct exchange] 733 00:30:58,767 --> 00:31:01,100 [♪] 734 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 After you. 735 00:31:18,800 --> 00:31:21,200 [quiet background chatter] 736 00:31:23,400 --> 00:31:24,934 - Good morning. - Hi. 737 00:31:24,934 --> 00:31:26,633 This was your plan all along, wasn't it? 738 00:31:26,633 --> 00:31:27,600 Find me, lure me in, 739 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 - make me pay. - That's not true. 740 00:31:29,400 --> 00:31:30,667 [Harry] Take your seat, Mr. Bridger. 741 00:31:30,667 --> 00:31:33,233 You shouldn't be talking to us without your lawyer present. 742 00:31:33,233 --> 00:31:34,867 Oh, my lawyer will be here very soon. 743 00:31:34,867 --> 00:31:36,000 I found a good one. 744 00:31:36,000 --> 00:31:37,967 In fact, strange coincidence-- 745 00:31:37,967 --> 00:31:41,100 he has the same last name as you. 746 00:31:41,100 --> 00:31:43,800 [♪] 747 00:31:47,600 --> 00:31:49,300 Is this going to be a problem? 748 00:31:50,467 --> 00:31:51,967 Do you know him? 749 00:31:51,967 --> 00:31:53,400 You could say that. 750 00:31:53,400 --> 00:31:55,734 He's my husband. 751 00:32:00,367 --> 00:32:01,333 ♪ Uh-oh 752 00:32:10,100 --> 00:32:11,133 What are you doing here? 753 00:32:11,133 --> 00:32:12,533 What are you doing here? 754 00:32:12,533 --> 00:32:13,633 Bridger hired me. 755 00:32:13,633 --> 00:32:14,700 Yeah, to get back at me! 756 00:32:14,700 --> 00:32:16,166 Abigail, sit down. 757 00:32:16,166 --> 00:32:18,900 [♪] 758 00:32:23,467 --> 00:32:25,400 All rise for Judge Fraiberg. 759 00:32:26,433 --> 00:32:27,600 When you answered 760 00:32:27,600 --> 00:32:29,266 Ms. Gyurkovich's ad on Craigslist, 761 00:32:29,266 --> 00:32:32,567 was it clear she simply wanted a sperm donor? 762 00:32:32,567 --> 00:32:33,567 Yes, it was. 763 00:32:33,567 --> 00:32:36,033 In fact, it read... 764 00:32:37,066 --> 00:32:39,433 "Sperm donor wanted. 765 00:32:39,433 --> 00:32:41,800 Must be healthy, educated, and fit. 766 00:32:41,800 --> 00:32:43,734 Will pay $100. 767 00:32:43,734 --> 00:32:47,600 Donor will have no financial or parental obligations." 768 00:32:47,600 --> 00:32:49,233 Madame Justice, 769 00:32:49,233 --> 00:32:52,533 my colleague and his client are simply trying 770 00:32:52,533 --> 00:32:55,533 to cash in on my client's new-found wealth. 771 00:32:56,600 --> 00:32:58,834 Counsel rests. 772 00:33:00,700 --> 00:33:02,467 Mark Bridger, 773 00:33:02,467 --> 00:33:05,033 when did you become a father? 774 00:33:05,033 --> 00:33:06,133 Two weeks ago. 775 00:33:06,133 --> 00:33:07,266 No. 776 00:33:07,266 --> 00:33:09,734 You became a father the moment Rosie was born. 777 00:33:09,734 --> 00:33:10,767 Objection. 778 00:33:10,767 --> 00:33:12,500 He had no idea he was a father. 779 00:33:12,500 --> 00:33:13,467 Overruled. 780 00:33:14,500 --> 00:33:16,900 When you and Ms. Gyurkovich had sexual intercourse, 781 00:33:16,900 --> 00:33:19,967 you knew she wanted to get pregnant. 782 00:33:19,967 --> 00:33:21,967 The ad said "no financial obligations". 783 00:33:21,967 --> 00:33:24,033 It also said "no parental obligations," 784 00:33:24,033 --> 00:33:25,300 yet here you are, 785 00:33:25,300 --> 00:33:28,166 spending all this time with your daughter. 786 00:33:29,700 --> 00:33:30,967 And Jeanette isn't stopping you. 787 00:33:30,967 --> 00:33:31,967 In fact, 788 00:33:31,967 --> 00:33:34,000 she understands it's a good thing 789 00:33:34,000 --> 00:33:36,934 for her daughter to have a relationship with her father. 790 00:33:36,934 --> 00:33:38,800 And I'm grateful for that. 791 00:33:38,800 --> 00:33:40,600 And yet your gratitude 792 00:33:40,600 --> 00:33:41,967 doesn't extend to your pocketbook. 793 00:33:43,867 --> 00:33:45,734 Don't you think Jeanette deserves something 794 00:33:45,734 --> 00:33:48,600 for raising your child after all these years? 795 00:33:48,600 --> 00:33:49,934 You think you can just waltz in now 796 00:33:49,934 --> 00:33:52,000 and have everything be on your terms? 797 00:33:52,000 --> 00:33:53,200 Objection, Your Honour. 798 00:33:53,200 --> 00:33:55,567 My colleague is reducing this very complex issue 799 00:33:55,567 --> 00:33:57,266 to nothing more than money. 800 00:33:57,266 --> 00:33:58,600 Mr. Bianchi, of course, it's about money. 801 00:33:58,600 --> 00:34:01,233 It's a child-support application. 802 00:34:01,233 --> 00:34:02,433 Proceed. 803 00:34:02,433 --> 00:34:05,867 There is a huge financial disparity 804 00:34:05,867 --> 00:34:07,567 between the mother and the father in this case. 805 00:34:07,567 --> 00:34:10,233 And even if we put that aside, 806 00:34:10,233 --> 00:34:14,266 being a parent comes with responsibilities. 807 00:34:14,266 --> 00:34:15,367 Mr. Bridger, 808 00:34:15,367 --> 00:34:17,066 I know you want a place in your daughter's life, 809 00:34:17,066 --> 00:34:18,500 and I commend you for that. 810 00:34:20,367 --> 00:34:22,266 I was estranged from my father for over 30 years. 811 00:34:22,266 --> 00:34:25,266 He was a lousy parent, 812 00:34:25,266 --> 00:34:27,700 an emotionally-stunted and unavailable human being. 813 00:34:27,700 --> 00:34:29,367 [in unison] Objection. 814 00:34:29,367 --> 00:34:31,834 But he still managed to send my mom a cheque every month. 815 00:34:31,834 --> 00:34:32,834 My colleague is bringing 816 00:34:32,834 --> 00:34:34,533 her own emotional baggage into this. 817 00:34:34,533 --> 00:34:35,567 Sustained. 818 00:34:35,567 --> 00:34:38,500 Really, Ms. Bianchi? 819 00:34:38,500 --> 00:34:39,934 Stick to the facts. 820 00:34:39,934 --> 00:34:41,066 Fine. The facts-- 821 00:34:41,066 --> 00:34:43,033 Mark Bridger became a dad 13 years ago, 822 00:34:43,033 --> 00:34:45,400 so therefore he owes my client 13 years of child support. 823 00:34:45,400 --> 00:34:47,667 Please. You can only go back three years 824 00:34:47,667 --> 00:34:49,100 from the date the support was requested. 825 00:34:49,100 --> 00:34:51,467 This is a well-known principle of family law, 826 00:34:51,467 --> 00:34:53,033 which my colleague would be aware of 827 00:34:53,033 --> 00:34:55,767 if she were, in fact, a family lawyer. 828 00:34:55,767 --> 00:34:57,200 I think we can all agree 829 00:34:57,200 --> 00:35:00,767 that these are completely unique circumstances, Your Honour. 830 00:35:02,166 --> 00:35:04,233 Based on Mark Bridger's financial records, 831 00:35:04,233 --> 00:35:05,567 and the child-support guidelines, 832 00:35:05,567 --> 00:35:06,567 he would owe 833 00:35:06,567 --> 00:35:09,033 approximately $3,200 per month, 834 00:35:09,033 --> 00:35:13,266 for a total of $499,200. 835 00:35:15,133 --> 00:35:19,300 But we're willing to round it down to $499,000. 836 00:35:19,300 --> 00:35:21,800 [♪] 837 00:35:21,800 --> 00:35:24,433 [Judge] I'll have my decision tomorrow. 838 00:35:24,433 --> 00:35:25,333 We will reconvene then. 839 00:35:25,333 --> 00:35:29,400 Why is there a child in my courtroom? 840 00:35:32,834 --> 00:35:34,266 Adjourned. [bangs gavel] 841 00:35:40,633 --> 00:35:41,767 With the exception 842 00:35:41,767 --> 00:35:43,800 of your blatant disregard for my authority 843 00:35:43,800 --> 00:35:46,633 and wholly improper asides, 844 00:35:46,633 --> 00:35:48,100 good work. 845 00:35:52,200 --> 00:35:53,266 [Lucy] How are you feeling? 846 00:35:53,266 --> 00:35:55,734 Honestly? Kind of queasy. 847 00:35:55,734 --> 00:35:57,767 [Sofia] Why are you doing this? 848 00:35:57,767 --> 00:35:59,367 I don't care about the money and stuff. 849 00:35:59,367 --> 00:36:00,700 I just want to know my dad 850 00:36:00,700 --> 00:36:02,500 and you're gonna wreck everything! 851 00:36:02,500 --> 00:36:03,533 Rosie, try to understand. 852 00:36:03,533 --> 00:36:04,633 I hate you! 853 00:36:08,567 --> 00:36:09,900 Another feel-good moment 854 00:36:09,900 --> 00:36:12,166 brought to you by Abigail Bianchi. 855 00:36:12,166 --> 00:36:14,000 Please. I did my job. 856 00:36:14,000 --> 00:36:16,567 It was fascinating, watching you in there. 857 00:36:16,567 --> 00:36:18,133 Getting all pumped up on endorphins 858 00:36:18,133 --> 00:36:19,734 by your own performance-- 859 00:36:19,734 --> 00:36:22,734 and completely missing the point that this isn't about you. 860 00:36:22,734 --> 00:36:25,633 You know, just because your life's a shit show, 861 00:36:25,633 --> 00:36:26,700 doesn't mean you should 862 00:36:26,700 --> 00:36:29,367 turn other people's lives into shit shows, too. 863 00:36:30,533 --> 00:36:32,834 [♪] 864 00:36:43,233 --> 00:36:45,200 Thanks for agreeing to meet. 865 00:36:46,367 --> 00:36:47,734 So... [exhales] 866 00:36:47,734 --> 00:36:49,200 working with your dad... 867 00:36:49,200 --> 00:36:52,700 Working for my dad, actually. 868 00:36:52,700 --> 00:36:56,200 A small, but significant prepositional difference. 869 00:36:56,200 --> 00:36:58,500 How's it, uh, been so far? 870 00:36:58,500 --> 00:37:01,066 Oh, it's like having bamboo shoots 871 00:37:01,066 --> 00:37:02,100 stuck up my fingernails. 872 00:37:02,100 --> 00:37:03,800 [laughs] 873 00:37:05,767 --> 00:37:07,133 You look good. 874 00:37:07,133 --> 00:37:09,233 I know. 875 00:37:11,066 --> 00:37:13,033 I miss you. 876 00:37:14,300 --> 00:37:16,033 I miss the kids. 877 00:37:18,233 --> 00:37:21,233 I'd really like to come home. 878 00:37:22,467 --> 00:37:24,233 Not yet, Abby. 879 00:37:24,233 --> 00:37:25,333 Well, at least 880 00:37:25,333 --> 00:37:27,900 let me see Nico and Sofia more than twice a week. 881 00:37:27,900 --> 00:37:28,900 I need to know 882 00:37:28,900 --> 00:37:30,033 that you're serious about getting well. 883 00:37:31,066 --> 00:37:32,700 I did my stint in rehab. 884 00:37:34,233 --> 00:37:35,233 I'm seeing a therapist. 885 00:37:35,233 --> 00:37:36,900 I'm going to the A.A. meetings. 886 00:37:36,900 --> 00:37:39,767 Are you going because you understand you need help? 887 00:37:39,767 --> 00:37:42,500 Or because the Law Society gave you no other choice? 888 00:37:42,500 --> 00:37:43,533 None of this would've happened 889 00:37:43,533 --> 00:37:44,600 if you hadn't kicked me out of the house 890 00:37:44,600 --> 00:37:46,100 the night before I was supposed to go to court. 891 00:37:46,100 --> 00:37:47,100 [sighing] 892 00:37:47,100 --> 00:37:48,567 Your drinking took over our marriage. 893 00:37:48,567 --> 00:37:50,533 Oh, you can't pin all this on me. 894 00:37:50,533 --> 00:37:53,100 If you hadn't had an affair 895 00:37:53,100 --> 00:37:54,633 with a woman named Felicity... 896 00:37:54,633 --> 00:37:56,834 My god, that was one night at a conference, 897 00:37:56,834 --> 00:37:59,700 and I told you a million times, I didn't mean for it to happen. 898 00:37:59,700 --> 00:38:00,867 Oh, no, you slipped, right? 899 00:38:00,867 --> 00:38:02,767 And your penis-- mmph!-- landed in her vagina. 900 00:38:02,767 --> 00:38:04,166 [cutlery clanking on tables] 901 00:38:10,166 --> 00:38:11,500 Abby... 902 00:38:11,500 --> 00:38:15,734 your drinking was a problem years before that. 903 00:38:19,100 --> 00:38:22,000 I deeply regret what I did, 904 00:38:22,000 --> 00:38:23,800 but it was a symptom, 905 00:38:23,800 --> 00:38:25,900 not the cause. 906 00:38:27,166 --> 00:38:29,166 The kids are supposed to come to my mom's 907 00:38:29,166 --> 00:38:30,834 for dinner tomorrow night. 908 00:38:30,834 --> 00:38:32,133 "Kids." 909 00:38:32,133 --> 00:38:33,166 Plural. 910 00:38:33,166 --> 00:38:34,467 I'll do what I can. 911 00:38:36,867 --> 00:38:37,834 I promise. 912 00:38:41,867 --> 00:38:46,467 You, uh... you wanted to talk about the case? 913 00:38:47,600 --> 00:38:50,133 Uh, Harry's delighted. 914 00:38:50,133 --> 00:38:52,934 He thinks it's gonna generate a lot of money for the firm. 915 00:38:52,934 --> 00:38:54,800 He may not be wrong. 916 00:38:55,867 --> 00:38:57,200 The thing is, 917 00:38:57,200 --> 00:38:59,867 I can't stop thinking about Sofia. 918 00:39:01,567 --> 00:39:05,400 She'll barely speak to me because of the mess I've made. 919 00:39:08,433 --> 00:39:09,500 I feel like 920 00:39:09,500 --> 00:39:11,367 I'm doing the same thing to Rosie and Jeanette. 921 00:39:13,734 --> 00:39:16,300 I want to run something by you. 922 00:39:24,300 --> 00:39:27,266 [Judge] So I've had time to review everything, 923 00:39:27,266 --> 00:39:29,767 and I've reached my decision. 924 00:39:29,767 --> 00:39:31,533 Permission to address the court? 925 00:39:33,066 --> 00:39:34,600 Proceed. 926 00:39:34,600 --> 00:39:37,066 Our clients have reached a compromise. 927 00:39:39,066 --> 00:39:41,734 We've agreed on the terms of a consent order, 928 00:39:41,734 --> 00:39:42,800 subject to your approval. 929 00:39:42,800 --> 00:39:43,934 Hmm. 930 00:39:43,934 --> 00:39:45,934 Mr. Bridger has agreed to pay $50,000 931 00:39:45,934 --> 00:39:47,467 in retroactive child support, 932 00:39:47,467 --> 00:39:48,800 payable on terms, 933 00:39:48,800 --> 00:39:51,233 as well as to pay child support from now on. 934 00:39:51,233 --> 00:39:53,934 And Ms. Gyurkovich has agreed to a parenting plan, 935 00:39:53,934 --> 00:39:55,800 so that my client and his daughter 936 00:39:55,800 --> 00:39:58,767 can continue to foster their relationship. 937 00:39:58,767 --> 00:40:00,233 We'll attach it to the consent order. 938 00:40:00,233 --> 00:40:02,233 Both parties are happy with this arrangement? 939 00:40:04,800 --> 00:40:06,734 That sounds like a reasonable compromise. 940 00:40:06,734 --> 00:40:08,867 I'll make the order. 941 00:40:08,867 --> 00:40:09,834 Adjourned. 942 00:40:09,834 --> 00:40:10,767 [clack] 943 00:40:14,200 --> 00:40:17,166 [♪] 944 00:40:29,100 --> 00:40:31,300 Ms. Bianchi? 945 00:40:31,300 --> 00:40:33,266 Can you approach the bench, please? 946 00:40:35,266 --> 00:40:37,133 Nicely done. 947 00:40:37,133 --> 00:40:39,000 Thank you. 948 00:40:39,000 --> 00:40:40,367 But, for the record-- 949 00:40:40,367 --> 00:40:41,934 this is a small world, 950 00:40:41,934 --> 00:40:43,967 it's a world in which your father 951 00:40:43,967 --> 00:40:46,734 is well-respected and well-loved. 952 00:40:46,734 --> 00:40:50,033 He gave you a second chance, Missy, when no one else would, 953 00:40:50,033 --> 00:40:51,600 so if you speak of him again 954 00:40:51,600 --> 00:40:53,233 in court, the way you did the other day, 955 00:40:53,233 --> 00:40:55,900 I will find you in contempt. 956 00:40:57,600 --> 00:40:58,767 That's all. 957 00:40:58,767 --> 00:41:00,700 [mouths words] 958 00:41:00,700 --> 00:41:03,100 [♪] 959 00:41:07,500 --> 00:41:08,767 [indistinct conversation] 960 00:41:14,333 --> 00:41:16,834 Where's Craig? 961 00:41:16,834 --> 00:41:20,000 We came up with a temporary shared-custody agreement. 962 00:41:20,000 --> 00:41:22,033 Mm. 963 00:41:22,033 --> 00:41:24,333 I kind of miss him. 964 00:41:24,333 --> 00:41:25,967 He was the only living creature in this place 965 00:41:25,967 --> 00:41:27,500 who didn't think I was a, um, 966 00:41:27,500 --> 00:41:28,767 what were the words again? 967 00:41:28,767 --> 00:41:31,333 Oh, yeah-- "colossal bitch". 968 00:41:35,300 --> 00:41:39,266 You could've made this firm well over $100,000. 969 00:41:40,834 --> 00:41:42,066 Instead, 970 00:41:42,066 --> 00:41:45,900 you made us the equivalent of a tuna sandwich. 971 00:41:53,300 --> 00:41:55,633 What a dick, am I right? 972 00:41:56,834 --> 00:41:57,934 [Lucy] I should go. 973 00:41:57,934 --> 00:42:00,700 Maggie's making dinner. 974 00:42:00,700 --> 00:42:02,033 Danielle and I have spin class. 975 00:42:05,400 --> 00:42:07,800 [♪] 976 00:42:23,533 --> 00:42:25,066 I'm here under duress. 977 00:42:26,233 --> 00:42:28,333 Dad threatened to take away her phone 978 00:42:28,333 --> 00:42:30,500 for the weekend if she didn't come. 979 00:42:31,700 --> 00:42:32,867 Did you really do that? 980 00:42:32,867 --> 00:42:33,900 I did. 981 00:42:33,900 --> 00:42:35,533 You monster. 982 00:42:35,533 --> 00:42:37,900 I'll pick them up at 9:00? 983 00:42:45,266 --> 00:42:46,433 [imitates explosion] 984 00:42:46,433 --> 00:42:47,867 Sofia, I got your favourite-- 985 00:42:47,867 --> 00:42:49,133 sushi platter. 986 00:42:49,133 --> 00:42:50,567 Well, it's more like a salmonella platter 987 00:42:50,567 --> 00:42:51,767 at this point, but who cares? 988 00:42:51,767 --> 00:42:53,066 - Not me. -[Sofia] I'm not hungry. 989 00:42:53,066 --> 00:42:55,667 I think I'll just go to the den and do some of my homework. 990 00:42:55,667 --> 00:42:56,667 [Joanne] You will not! 991 00:42:56,667 --> 00:42:58,000 You will sit. You will eat. 992 00:42:58,000 --> 00:42:59,533 You will do your best to be pleasant, 993 00:42:59,533 --> 00:43:02,300 because if there's one thing you'll learn as you get older, 994 00:43:02,300 --> 00:43:05,100 it's that we're all a bunch of screw-ups. 995 00:43:05,100 --> 00:43:07,900 ♪ I'm the blade 996 00:43:07,900 --> 00:43:11,467 ♪ You're the knife 997 00:43:11,467 --> 00:43:13,400 Okay, so tell me everything. 998 00:43:13,400 --> 00:43:14,800 Sofia, 999 00:43:14,800 --> 00:43:16,300 if you could kill one girl at your school, 1000 00:43:16,300 --> 00:43:17,433 who would it be? 1001 00:43:17,433 --> 00:43:19,333 Mom. 1002 00:43:19,333 --> 00:43:21,600 It's the one girl after school that I always talk about. 1003 00:43:21,600 --> 00:43:23,567 Oh, forget about her! 1004 00:43:23,567 --> 00:43:26,000 She's got this ponytail. 1005 00:43:26,000 --> 00:43:28,166 She wears lipstick and eyeshadow.... 1006 00:43:28,166 --> 00:43:32,000 ♪ ...In a world That wasn't mine ♪ 1007 00:43:32,000 --> 00:43:33,700 ♪ To take 1008 00:43:33,700 --> 00:43:38,834 [♪] 1009 00:43:38,834 --> 00:43:40,233 ♪ I'll wait 1010 00:43:45,233 --> 00:43:47,400 ♪ Is this my life? 1011 00:43:48,967 --> 00:43:52,400 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah... 1012 00:43:52,400 --> 00:44:02,433 ♪ Am I breathing Underwater? ♪ 1013 00:44:04,600 --> 00:44:07,834 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah... 1014 00:44:07,834 --> 00:44:11,233 ♪ Am I breathing 1015 00:44:11,233 --> 00:44:14,533 ♪ Underwater? 1016 00:44:14,533 --> 00:44:18,033 ♪ Am I breathing 1017 00:44:18,033 --> 00:44:20,066 ♪ Underwater? 68640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.