Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,620 --> 00:00:22,080
"Mrs Fazilet and her daughters"
2
00:00:22,620 --> 00:00:24,620
Episode 19
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
Look...
4
00:00:26,640 --> 00:00:27,960
I...
5
00:00:28,100 --> 00:00:32,420
I know it looks strange from the outside, but...
6
00:00:35,380 --> 00:00:39,240
News about my brother.
Pictures of my brother.
7
00:00:39,550 --> 00:00:42,240
No! Look...
"I'm watching, Hazan! I see!
8
00:00:42,240 --> 00:00:44,750
I look at everything!
- What's going on with you?
9
00:00:44,770 --> 00:00:48,810
What is happening with me?
What are you trying to do ?!
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,620
Sinan!
11
00:00:53,300 --> 00:00:54,790
Sinan!
12
00:00:55,810 --> 00:00:57,470
Sinan!
13
00:00:58,530 --> 00:00:59,660
Sinan!
14
00:01:09,040 --> 00:01:12,560
Throw it off your head! Throw it away!
15
00:01:25,750 --> 00:01:27,330
Astonishing!
16
00:01:27,350 --> 00:01:29,290
A normal person would ask for a start.
17
00:01:29,320 --> 00:01:32,840
She would first ask what I'm
doing, where I'm going.
18
00:01:34,190 --> 00:01:36,230
Astonishing!
19
00:01:39,580 --> 00:01:43,130
So well, I calmed down.
Now we can talk.
20
00:01:43,150 --> 00:01:48,730
What do these things have to do with my brother?
- It's not mine! Can you hear me? It's all Kerames sisters!
21
00:01:49,100 --> 00:01:52,560
And where is Kerime?
- It does not matter, Sinan!
22
00:01:52,640 --> 00:01:56,520
This woman is holding an entire archive below the bed! Archives!
23
00:02:01,270 --> 00:02:04,580
Wait a minute. I did not understand. How is it?
24
00:02:04,610 --> 00:02:08,720
Look, I do not know what's going on, but this woman wants something from you, you understand?
25
00:02:08,750 --> 00:02:12,100
There is something between you and this woman!
26
00:02:19,720 --> 00:02:21,980
Hello, Mr. Yağız.
- Hello.
27
00:02:22,700 --> 00:02:24,360
Hello!
28
00:02:24,920 --> 00:02:28,930
Have you talked to your father?
- Should I have talked?
29
00:02:31,170 --> 00:02:33,040
I'm worried about him.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,890
He was in bad condition when he left.
The phone is off...
31
00:02:35,920 --> 00:02:38,380
Your dad never switches off the phone.
32
00:02:38,500 --> 00:02:40,320
My dad does not turn off the phone...
33
00:02:41,150 --> 00:02:44,340
How well have you met my father for two days?
34
00:02:44,610 --> 00:02:46,990
Turns the phone off when you do not want to talk.
35
00:02:47,010 --> 00:02:48,510
Do not worry.
36
00:02:53,550 --> 00:02:56,330
Where are these questions about the father?
37
00:02:56,350 --> 00:02:58,260
Woke up in her love?
38
00:02:58,350 --> 00:03:00,320
This is her last performance, my life.
39
00:03:00,350 --> 00:03:03,000
A wife who is worried about her husband.
40
00:03:04,040 --> 00:03:06,280
She said that Dad was in a bad state when he left.
41
00:03:06,300 --> 00:03:10,400
This is really a great surprise! After all, could he feel good?
42
00:03:25,840 --> 00:03:27,340
Mom.
43
00:03:28,580 --> 00:03:30,430
Mom, it's me again.
44
00:03:36,250 --> 00:03:38,800
Mom, open this door, please!
45
00:03:39,470 --> 00:03:40,780
Mom.
46
00:03:40,810 --> 00:03:43,310
Mom, I feel so tormented.
47
00:03:43,750 --> 00:03:46,520
I'm hard to breathe.
I feel terrible.
48
00:03:49,240 --> 00:03:52,600
No one listens to me, no one takes me seriously.
49
00:03:53,950 --> 00:03:55,460
Mom.
50
00:03:55,680 --> 00:03:57,590
Mom please!
51
00:04:07,100 --> 00:04:08,930
You also do not listen.
52
00:04:10,640 --> 00:04:13,610
"This mother has contributed to the fall of Mrs. Saliha."
53
00:04:13,630 --> 00:04:15,690
"I was there. I saw."
54
00:04:29,070 --> 00:04:31,780
I do not know what connects her to my mom.
55
00:04:31,810 --> 00:04:34,510
But this woman is not our relatives.
I'm sure of it.
56
00:04:34,540 --> 00:04:37,850
And how does she have a relationship with us?
It seems that this is the right question.
57
00:04:37,870 --> 00:04:40,620
I and your brother try to understand it.
58
00:04:40,980 --> 00:04:45,690
Are you trying to find out with my brother, and why do not I know about it?
- I do not know, Sinan!
59
00:04:45,720 --> 00:04:48,640
Think about it if you want to.
Think about why?
60
00:04:49,380 --> 00:04:52,730
Okay, no matter.
So now we're back home.
61
00:04:52,750 --> 00:04:56,580
And we'll try to figure out why this
woman is obsessed with us, okay?
62
00:04:56,610 --> 00:05:01,610
And I should still tell you why I was so angry and went out.
63
00:05:01,610 --> 00:05:05,370
I do not ask anything, Sinan.
And I will not.
64
00:05:05,580 --> 00:05:06,890
Listen, Hazan...
- No!
65
00:05:06,920 --> 00:05:08,020
Really!
66
00:05:08,040 --> 00:05:11,060
I will not ask anything, because I'm not interested, okay ?!
67
00:05:11,080 --> 00:05:14,930
I'm not interested in you or your stupidity! I do not care!
68
00:05:23,130 --> 00:05:27,060
In the middle are dry things.
I'll get you dressed up.
69
00:05:28,070 --> 00:05:31,120
What is? What's funny about this?
- It means...
70
00:05:31,140 --> 00:05:35,510
You do not care about my stupid behavior, but you worry that I can get cold.
71
00:05:37,190 --> 00:05:38,510
Funny.
72
00:05:48,450 --> 00:05:51,470
Let him be ill! Why are you interrupting?
73
00:05:51,500 --> 00:05:54,960
I'm surprised by my behavior. Let him heal a little, let him heal.
74
00:05:54,990 --> 00:05:58,000
You must be so human, you have to do something.
75
00:05:58,470 --> 00:06:00,570
Leave it, let it freeze.
76
00:06:08,790 --> 00:06:11,320
There is also a towel. Put it on.
77
00:06:12,270 --> 00:06:13,820
What are you doing?!
78
00:06:13,850 --> 00:06:15,770
What are you doing?!
You're off!
79
00:06:15,790 --> 00:06:18,910
Wait until I get out!
God!
80
00:06:42,300 --> 00:06:43,300
Whose is it?
81
00:06:43,300 --> 00:06:45,020
A dead husband of Aunt Kerime.
82
00:06:45,300 --> 00:06:47,820
I thought it was better than wearing wet clothes.
83
00:06:47,850 --> 00:06:49,970
So I'm still human.
84
00:06:56,050 --> 00:06:57,890
"It's my dad."
85
00:06:58,530 --> 00:07:00,270
"You give it to me?"
86
00:07:00,300 --> 00:07:02,460
"Well, you will not eat it."
87
00:07:02,790 --> 00:07:04,890
"Then you will give me that."
88
00:07:12,560 --> 00:07:15,310
Looks like we both went back to the same day.
89
00:07:15,670 --> 00:07:18,300
I, first and foremost, live today.
90
00:07:22,700 --> 00:07:25,890
But your father's sweater suit me more, right?
91
00:07:32,930 --> 00:07:34,900
My father's sweater, what?
92
00:07:35,330 --> 00:07:37,050
Did you fit in?
93
00:07:37,590 --> 00:07:41,160
Yes, it suited you better!
But you did not even appreciate it!
94
00:07:41,450 --> 00:07:43,330
And you also cut a thousand pieces!
95
00:07:43,360 --> 00:07:46,820
And with me, and with memories of my father you did the same!
- continue!
96
00:07:46,850 --> 00:07:48,000
Do not continue!
97
00:07:48,020 --> 00:07:51,790
If you can not stand it, continue!
Maybe I have something to say, do not I?
98
00:07:52,760 --> 00:07:56,690
What can you say?
Nothing! I have nothing to say!
99
00:07:56,720 --> 00:08:00,960
The story is short. What happened to this sweater has happened to me!
100
00:08:01,190 --> 00:08:03,330
Neither less nor more.
101
00:08:03,360 --> 00:08:06,140
And sweater, and Hazan broke into a thousand pieces.
102
00:08:23,070 --> 00:08:24,350
Hazan!
103
00:08:27,470 --> 00:08:30,350
He sent a taxi! Bravo!
104
00:08:33,560 --> 00:08:36,190
I hate you! I hate!
105
00:08:37,170 --> 00:08:38,350
Let's go.
106
00:08:39,250 --> 00:08:42,530
Either you go with me or we'll get wet together.
107
00:08:49,050 --> 00:08:52,270
Just to get you out of trouble, I'll get in your car!
108
00:08:52,270 --> 00:08:54,080
Know it! Well?
109
00:09:17,530 --> 00:09:20,310
The table is covered, you can go.
110
00:09:23,340 --> 00:09:24,430
Come on.
111
00:09:24,450 --> 00:09:26,250
Do we have to wait for the ceremony to eat something?
112
00:09:26,270 --> 00:09:30,420
We need something to eat. We are human, we also have human needs, right?
113
00:09:30,790 --> 00:09:31,450
Come on.
114
00:09:31,480 --> 00:09:33,980
I swear, too hungry.
No more.
115
00:09:35,270 --> 00:09:36,100
Yağız?
116
00:09:37,050 --> 00:09:40,490
Come on. You do not go? It's late.
Father will come soon.
117
00:09:51,500 --> 00:09:53,620
Please answer, please.
118
00:09:53,870 --> 00:09:55,200
Turn on the phone.
119
00:09:55,220 --> 00:09:57,290
Presentation is not over.
120
00:10:00,720 --> 00:10:02,240
Bon Appetit.
121
00:10:02,650 --> 00:10:05,370
Dear, will you wait for your husband?
122
00:10:07,270 --> 00:10:10,250
But she's incredibly playful.
- Well.
123
00:10:10,270 --> 00:10:14,390
Since our bride does not eat, our mother-in-law probably will not eat either.
124
00:10:18,790 --> 00:10:21,140
What are you guys like?
125
00:10:21,570 --> 00:10:25,370
Your father is not, and you are not interested, you will not even call.
126
00:10:25,560 --> 00:10:27,500
Do not you care?
127
00:10:27,520 --> 00:10:31,830
I tell you that he left the house in a bad mood.
I tell you that his phone is off.
128
00:10:34,790 --> 00:10:37,350
Good evening. Bon Appetit.
129
00:10:37,870 --> 00:10:39,280
Mrs. Kerime!
130
00:10:39,560 --> 00:10:42,380
I have to talk to you about something.
131
00:10:51,160 --> 00:10:53,430
What is it, Sinan? Something happened?
132
00:11:08,330 --> 00:11:10,030
Sister Kerime...
133
00:11:18,250 --> 00:11:20,830
Sister Kerime.
Sister Kerime!
134
00:11:20,850 --> 00:11:22,260
Sister Kerime!
135
00:11:24,450 --> 00:11:26,900
Sister Kerime! Wait!
Wait wait!
136
00:11:27,080 --> 00:11:29,170
Come here.
- Mrs. Kerime!
137
00:11:30,300 --> 00:11:31,760
Cemal!
138
00:11:33,160 --> 00:11:34,830
Cemal!
139
00:11:38,330 --> 00:11:39,900
Mrs. Kerime!
140
00:11:47,870 --> 00:11:49,600
Cemal...
141
00:11:55,190 --> 00:11:57,290
Are not you a mother?
142
00:11:57,680 --> 00:12:02,130
Even if your heart is broken, you will still be next to your daughter. 're used.
143
00:12:04,220 --> 00:12:06,830
How hard it is to be a mother. How hard.
144
00:12:06,850 --> 00:12:08,940
Carefully, Sister Kerime.
145
00:12:10,330 --> 00:12:13,560
Bring the pressure gauge,
cologne and water.
146
00:12:13,590 --> 00:12:14,740
Well.
147
00:12:16,760 --> 00:12:18,130
Carefully.
148
00:12:21,650 --> 00:12:23,510
Wait, I'll open it.
149
00:12:24,960 --> 00:12:27,550
Come on, sister of Kerime.
Come.
150
00:12:35,000 --> 00:12:36,230
Sinan!
151
00:12:36,400 --> 00:12:37,870
What was that?
152
00:12:39,450 --> 00:12:43,710
What's your problem with this woman?
"I think you know better how I have a problem with her.
153
00:12:43,730 --> 00:12:45,260
It's not like that?
154
00:12:45,300 --> 00:12:46,860
What does it mean?
155
00:12:47,450 --> 00:12:49,830
I'm talking about your little secret from Hazan.
156
00:12:51,820 --> 00:12:55,850
Can you tell me what happened downstairs, do I go and ask Hazan?
157
00:12:55,870 --> 00:12:58,340
Because of my clothes.
Understand?
158
00:12:58,360 --> 00:13:02,390
I got drunk and Hazan gave me the thing
of the deceased husband of this woman.
159
00:13:02,420 --> 00:13:05,210
So what?
I did not understand.
160
00:13:06,270 --> 00:13:07,690
Well.
161
00:13:08,840 --> 00:13:13,060
If I tell you this woman hides under her bed sheets from the newspapers about us, what will you say?
162
00:13:13,600 --> 00:13:14,780
How is it?
163
00:13:15,190 --> 00:13:18,800
This woman has collected all the articles about us for years.
164
00:13:18,820 --> 00:13:20,130
About us both.
165
00:13:24,250 --> 00:13:25,620
Cemal!
166
00:13:25,760 --> 00:13:27,420
Sister Kerime...
167
00:13:27,560 --> 00:13:28,950
Cemal...
168
00:13:29,790 --> 00:13:31,620
Cemal...
169
00:13:33,070 --> 00:13:34,780
Cemal...
170
00:13:39,470 --> 00:13:41,960
Sister Kerime, I'm sorry.
I acted very stupidly.
171
00:13:41,960 --> 00:13:47,250
I should not have given him your husband's
clothes without permission, but he was soaked.
172
00:13:47,270 --> 00:13:48,990
Ah, Cemal!
173
00:13:52,420 --> 00:13:54,080
Sister Kerime...
174
00:13:54,110 --> 00:13:57,770
When did you see these clothes, you thought Sinan looks like your husband?
175
00:13:57,790 --> 00:13:59,810
Was he like Cemal's brother?
176
00:14:00,160 --> 00:14:01,390
Come on, baby, let's go.
- What brother Cemal?
177
00:14:01,390 --> 00:14:02,740
Come on, daughter, come on!
- Well.
178
00:14:02,760 --> 00:14:04,910
Come on, come on, come on.
Come on, take care of your sister.
179
00:14:04,930 --> 00:14:08,630
You ask too many questions to this woman.
Can not you see what it is?
180
00:14:11,560 --> 00:14:13,320
What was it now?
181
00:14:21,760 --> 00:14:25,600
Listen to me! Hazan watches you. Can you hear me?
182
00:14:25,630 --> 00:14:27,590
Take a handful, then.
183
00:14:28,190 --> 00:14:30,120
I look at one...
184
00:14:31,650 --> 00:14:33,240
And I'm afraid...
185
00:14:33,660 --> 00:14:36,170
Yes! I tell myself it's him.
186
00:14:37,650 --> 00:14:39,520
This is my son.
187
00:14:40,070 --> 00:14:45,650
Then I see the other and say, "No, that's not the one, that's the one."
188
00:14:45,990 --> 00:14:48,080
I do not know which one.
189
00:14:49,230 --> 00:14:52,850
Can a person not recognize his or her child?
190
00:14:52,970 --> 00:14:54,530
I do not know.
191
00:14:54,680 --> 00:14:56,990
I can not distinguish them.
192
00:14:58,700 --> 00:15:01,700
I have no more patience. Understand?
193
00:15:02,030 --> 00:15:04,990
I have no strength to bear it.
194
00:15:05,790 --> 00:15:07,720
I can not stand it anymore.
195
00:15:11,060 --> 00:15:12,890
I can not stand.
196
00:15:16,190 --> 00:15:17,580
It is hard.
197
00:15:18,370 --> 00:15:20,580
I swear it's very difficult.
198
00:15:24,060 --> 00:15:26,320
That's all.
Sure? That's all.
199
00:15:26,320 --> 00:15:28,840
We will find out who the woman is.
We will learn everything.
200
00:15:28,860 --> 00:15:30,320
Just.
201
00:15:30,970 --> 00:15:35,500
If you did not hide it for so long, we would have learned everything long ago.
- No no.
202
00:15:35,520 --> 00:15:36,940
It's not time yet.
- How is it, not time?
203
00:15:36,970 --> 00:15:40,560
How long do you know about this archive?
204
00:15:42,610 --> 00:15:45,250
Since...
- What?
205
00:15:45,480 --> 00:15:47,540
Woman under her bed...
206
00:15:48,320 --> 00:15:51,500
Hides under the bed pieces of articles about us.
207
00:15:51,520 --> 00:15:53,900
You know that and you do not say anything.
What does it mean?
208
00:15:54,100 --> 00:15:56,850
Well, she's not supposed to be confessing to us.
209
00:15:58,610 --> 00:16:03,500
With sister Kerime is now very bad, you understand? By me.
I should not have given you clothes.
210
00:16:03,500 --> 00:16:06,430
The woman is here. Let it come to you, and then you will talk.
211
00:16:06,460 --> 00:16:10,270
We will not wait until we get to each other and so on. Let's go, Sinan.
212
00:16:12,880 --> 00:16:14,530
Good evening!
213
00:16:20,970 --> 00:16:24,370
Can I see Hazael Egemen's wife or someone from the family?
- It's me!
214
00:16:24,390 --> 00:16:26,160
Yes, I listen.
Yes, I listen. I'm his wife.
215
00:16:26,190 --> 00:16:27,760
We listen. What happened?
216
00:16:29,770 --> 00:16:33,550
Mr. Hazım had a very serious accident outside the city.
217
00:16:34,630 --> 00:16:37,030
What's the accident?
- Where is the hospital?
218
00:16:37,050 --> 00:16:39,050
We'll go there right away.
219
00:16:40,280 --> 00:16:42,790
What does it mean to have an accident?
What do you say?
220
00:16:43,030 --> 00:16:45,190
Where is my father? Where is he now?
221
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
I'm very sorry.
222
00:16:54,830 --> 00:16:57,310
Please accept my condolences.
223
00:17:03,230 --> 00:17:05,390
Accept condolences?
What are you talking about?
224
00:17:07,300 --> 00:17:10,370
Wait a minute. No...
- Wait a minute!
225
00:17:10,390 --> 00:17:14,440
Let's start from the beginning. We learned about the accident.
Well. Tell us where our father is?
226
00:17:16,300 --> 00:17:18,140
Sir, I'm very sorry.
227
00:17:19,210 --> 00:17:21,970
Did you go wrong with someone now?
228
00:17:21,970 --> 00:17:25,040
His father was not going to leave town.
You're wrong
229
00:17:25,060 --> 00:17:26,810
Gökhan?
- Yes Yes.
230
00:17:26,810 --> 00:17:31,370
Sir, if anyone goes with us to identify...
- You are still talking about identification!
231
00:17:32,750 --> 00:17:34,890
Sir, I'll wait outside.
232
00:17:42,570 --> 00:17:44,420
No no…
233
00:17:58,430 --> 00:18:00,260
No... I told you.
234
00:18:01,190 --> 00:18:04,410
I said. I told you! I told you!
235
00:18:04,410 --> 00:18:08,020
I told you! I told you he does not turn off the phone!
236
00:18:08,390 --> 00:18:10,630
You did not even call, you did not know where she was!
237
00:18:10,660 --> 00:18:14,920
You did not call, you sat down and ate the appetite!
You did not call him!
238
00:18:14,920 --> 00:18:17,190
I told him he did not turn off the phone!
239
00:18:18,110 --> 00:18:23,380
You laughed at me! If you called
him, it would not happen!
240
00:18:25,320 --> 00:18:27,520
That would not happen.
241
00:18:27,550 --> 00:18:29,950
I knew. I knew, I knew.
- No! No!
242
00:18:29,950 --> 00:18:31,880
Look at me! Look at me!
- I knew...
243
00:18:31,920 --> 00:18:34,520
We do not know anything!
You heard them.
244
00:18:34,550 --> 00:18:37,260
They did not believe. You do not know what happened, right?
245
00:18:37,280 --> 00:18:38,230
Well?
246
00:18:38,260 --> 00:18:41,440
First, let's see what happened.
We have to wait.
247
00:18:43,170 --> 00:18:44,500
Córciu...
248
00:18:45,570 --> 00:18:46,840
Ece?
249
00:18:49,320 --> 00:18:50,730
Mom!
250
00:18:58,880 --> 00:19:00,300
And if it's him?
251
00:19:04,860 --> 00:19:07,350
And if it's because of drugs?
252
00:19:08,280 --> 00:19:10,030
By medication...
253
00:19:11,810 --> 00:19:13,530
You did not do it.
254
00:19:14,080 --> 00:19:17,000
You did not give him the whole dose yet.
You did not do it.
255
00:19:19,010 --> 00:19:21,240
Nothing is known yet.
256
00:19:22,080 --> 00:19:24,100
Maybe it's not even him.
257
00:19:25,390 --> 00:19:27,080
You did not do it.
258
00:19:30,630 --> 00:19:32,090
You did not do it.
259
00:20:03,860 --> 00:20:05,430
Look at her, look.
260
00:20:05,570 --> 00:20:08,380
You might think that the end of the world would have happened if it had helped.
261
00:20:08,410 --> 00:20:11,060
Act like mother-in-law, Mom.
Let's see what happens.
262
00:20:13,170 --> 00:20:15,880
Baby, there is certainly nothing on television.
263
00:20:15,900 --> 00:20:18,610
You can help us a little, we'll finish soon.
264
00:20:18,630 --> 00:20:20,550
You still have to brew tea.
265
00:20:20,570 --> 00:20:24,090
No, I do not like to drink tea, but I would drink coffee.
266
00:20:28,880 --> 00:20:31,010
Of course, I'll make coffee for you.
267
00:20:31,030 --> 00:20:32,890
You drink coffee, baby. Coffee.
268
00:20:32,920 --> 00:20:36,400
Well, maybe you want something too?
269
00:20:36,430 --> 00:20:37,480
What?
270
00:20:37,500 --> 00:20:41,810
"A well-known businessman, Hazım Egemen, was killed in a car accident."
271
00:20:46,880 --> 00:20:49,100
My God!
- Mom?
272
00:20:49,100 --> 00:20:58,100
"Hazım Egemen, whose wedding has become a big scandal in recent days, was found yesterday near Şile in a completely burned car."
273
00:21:04,410 --> 00:21:05,780
How is it?
274
00:21:06,260 --> 00:21:08,010
No, that's not true.
275
00:21:08,170 --> 00:21:10,750
It's not true!
It's not true!
276
00:21:10,900 --> 00:21:12,660
That's not true!
277
00:21:16,520 --> 00:21:17,860
That's not true!
278
00:21:17,860 --> 00:21:19,120
Dad!
279
00:21:19,430 --> 00:21:20,790
Dad !!!
280
00:21:21,660 --> 00:21:23,240
That's not true, Daddy!
281
00:21:23,260 --> 00:21:26,720
Dad, that's not true! Dad!
Dad!
282
00:21:27,030 --> 00:21:28,120
Dad!
283
00:21:28,770 --> 00:21:30,940
Dad! It's not true!
284
00:21:33,430 --> 00:21:35,090
Dad!
285
00:21:47,750 --> 00:21:49,190
Where?
286
00:21:53,660 --> 00:21:55,590
Please hurry up.
287
00:21:57,010 --> 00:22:00,610
Have you been warned about this situation?
- No.
288
00:22:22,590 --> 00:22:25,150
No, it's not my father.
It's not my father.
289
00:22:25,150 --> 00:22:28,380
God, please do not let it be.
Please do not let it be. Please.
290
00:22:45,770 --> 00:22:47,970
It can not be identified.
291
00:22:57,880 --> 00:23:01,320
He suffered serious injuries as a result of the fire.
292
00:23:02,680 --> 00:23:08,050
I can show you his personal belongings that were
with him. But they also suffered a great deal.
293
00:23:11,990 --> 00:23:15,290
This wallet belonged to your father.
Can you confirm this?
294
00:23:21,060 --> 00:23:27,410
Despite serious burns, the hospital analysis is consistent with the data of your father.
295
00:23:38,660 --> 00:23:41,680
"This man is not my father!"
- Sir?
- Sinan!
296
00:23:41,680 --> 00:23:44,220
Brother, this man is not our father!
297
00:23:44,280 --> 00:23:45,190
Stand up.
298
00:23:45,280 --> 00:23:47,740
Get up, get up. This is not our father. Stand up.
299
00:23:47,770 --> 00:23:51,920
Brother, do you hear? Get up, say! This is not our father!
Why are you crying? I tell you it's not daddy!
300
00:23:51,950 --> 00:23:56,280
It's not daddy! Get a handful! It's not daddy!
This man is not my dad! This is not my dad!
301
00:23:56,810 --> 00:23:59,740
This man is not my father! My father did not die!
302
00:23:59,770 --> 00:24:03,250
My father did not die! He did not die! Get a handful! Why do not you understand that ?!
303
00:24:03,280 --> 00:24:05,630
My father is dead, I tell you! He is dead!
304
00:24:05,770 --> 00:24:09,520
I tell you that my dad did not die! He could not die! My dad did not die!
305
00:24:10,080 --> 00:24:12,470
My dad did not die, brother.
306
00:25:12,640 --> 00:25:18,700
"Ece, I reached out to you to protect your honor and pride."
307
00:25:19,300 --> 00:25:21,540
"I am the father of your child."
308
00:25:22,700 --> 00:25:26,640
"And everyone will know about it, even if my children will stand up
against me."
309
00:25:27,010 --> 00:25:29,840
"It's so strange for me to turn to you for" you "."
310
00:25:29,840 --> 00:25:32,400
"Tell me how comfortable you are."
311
00:25:33,410 --> 00:25:35,500
"I do not know how to thank you."
312
00:25:35,980 --> 00:25:37,720
"You are young."
313
00:25:37,750 --> 00:25:42,610
"You grow up and you will learn.
You will have ideals, dreams and goals. "
314
00:25:42,870 --> 00:25:45,010
"And you will accomplish it."
315
00:25:56,010 --> 00:25:58,510
"I'll take a few things and go out."
316
00:25:58,810 --> 00:26:01,040
"No, Hazir, this is your room."
317
00:26:01,580 --> 00:26:04,240
"I mean, I do not want to take you peace."
318
00:26:04,270 --> 00:26:06,170
"You're not alone."
319
00:26:06,410 --> 00:26:08,980
"You will not be comfortable in another place."
320
00:26:34,810 --> 00:26:37,170
We were not so prepared.
321
00:26:39,640 --> 00:26:41,580
We have not agreed, Mr. Hazım.
322
00:26:43,840 --> 00:26:44,960
No.
323
00:26:45,410 --> 00:26:47,470
We were not so prepared.
324
00:27:07,950 --> 00:27:09,010
I know it.
325
00:27:09,640 --> 00:27:11,880
I know that with Dad nothing happened.
326
00:27:11,900 --> 00:27:13,680
Now I'm going home.
327
00:27:14,040 --> 00:27:16,820
Dad will meet me because he has not done anything.
328
00:27:16,840 --> 00:27:19,290
I will go home and my dad will be there.
329
00:27:19,320 --> 00:27:21,130
My dad can not be dead.
330
00:27:21,300 --> 00:27:25,550
My dad can not be dead. I know it. Nothing happened to him. Nothing happened to him.
331
00:27:25,750 --> 00:27:27,900
I know it. He will be at home.
332
00:27:28,320 --> 00:27:30,500
Dad will be home.
333
00:27:35,210 --> 00:27:36,210
No.
334
00:27:37,120 --> 00:27:39,490
You can not go, Mr. Hazım.
335
00:27:39,840 --> 00:27:42,700
Until you unite me with my son.
336
00:27:45,390 --> 00:27:47,790
Is all that we are experiencing is reality?
337
00:27:47,810 --> 00:27:49,850
It has not even been a week since Mrs. Güzide's death.
338
00:27:49,870 --> 00:27:51,440
What is this unhappiness?
339
00:27:51,470 --> 00:27:54,030
All because of this unhappy marriage.
340
00:27:54,380 --> 00:27:56,400
Oh God, what did we sin?
341
00:27:56,430 --> 00:27:59,250
This marriage is unfortunate for you and for me.
342
00:27:59,270 --> 00:28:02,810
See what state we are.
And what if Hazım had something wrong?
343
00:28:03,150 --> 00:28:04,670
And if he died?
344
00:28:04,780 --> 00:28:06,180
What will happen then?
345
00:28:06,210 --> 00:28:09,610
This puppy will make a real fortune. Fortune!
346
00:28:21,240 --> 00:28:24,280
Come. You're going to lay down now.
347
00:28:25,750 --> 00:28:27,790
Will you rest well?
348
00:28:28,700 --> 00:28:30,640
You will lie down and rest.
349
00:28:37,780 --> 00:28:39,320
Mr. Hazım?
350
00:28:43,380 --> 00:28:44,120
Dad!
351
00:28:45,270 --> 00:28:48,210
Where's my dad?
Where's my dad?
352
00:28:48,240 --> 00:28:50,920
- Where is my dad ?!
- Calm down!
- Selin, already good.
353
00:28:50,950 --> 00:28:51,690
Dad!
354
00:28:51,720 --> 00:28:53,720
Dad! Where's my dad ?!
355
00:28:53,720 --> 00:28:56,150
- Well?
Dad!
- Relax.
356
00:28:57,240 --> 00:28:58,120
Dad!
357
00:28:58,950 --> 00:29:02,060
- Okay, come on.
- Dad!
- Come on, sis.
358
00:29:10,210 --> 00:29:13,410
My condolences.
- Stop! Wait a minute. Nothing is known yet.
359
00:29:13,440 --> 00:29:18,310
If you want to express your despondency, then go and tell your wife. Go. No more!
360
00:29:20,500 --> 00:29:21,690
Come on!
361
00:29:23,320 --> 00:29:24,460
Go!
362
00:29:25,410 --> 00:29:26,500
Dad!
363
00:29:28,670 --> 00:29:31,950
Come with me, baby. Leave your sister.
364
00:29:31,980 --> 00:29:32,880
Come.
365
00:29:32,900 --> 00:29:36,560
And you go and tell those who stand by the door so that they will not let anyone in.
366
00:29:36,580 --> 00:29:40,180
When Mr. Hazım lived, he forbade them to come here.
367
00:29:40,210 --> 00:29:43,500
Tell them not to let anyone into the house.
368
00:29:43,810 --> 00:29:45,520
Go and tell.
369
00:29:53,300 --> 00:29:54,320
Come here.
370
00:29:54,640 --> 00:29:56,560
Come on, baby, come on.
371
00:29:56,580 --> 00:29:57,850
Come.
372
00:29:58,410 --> 00:30:00,420
Look at her, look at her.
373
00:30:00,440 --> 00:30:04,500
She picked up this bastard
husband and came here.
374
00:30:06,010 --> 00:30:08,530
I do not want support from my father.
375
00:30:09,010 --> 00:30:12,860
Even if this man did not die, if he saw you, he would have died of sorrow.
376
00:30:14,720 --> 00:30:17,830
What's interesting about you?
What is this?
377
00:30:17,920 --> 00:30:20,730
It is not known whether your husband lives or not. What's going on with you?
378
00:30:20,750 --> 00:30:24,710
Still seeing that ******, you stare at him
without looking away. What's going on, Ece?
379
00:30:27,100 --> 00:30:31,750
Why is there still no news? Why no one answers the phone, why does not anyone say anything?
380
00:30:31,780 --> 00:30:34,920
Selin, please calm down already.
381
00:30:34,940 --> 00:30:36,590
Still nothing is clear.
382
00:30:36,610 --> 00:30:40,270
We only know that one car registered for our company had an accident.
383
00:30:40,300 --> 00:30:42,470
Please calm down.
- Yes.
384
00:30:42,500 --> 00:30:46,690
I mean, not necessarily my father had to drive a car. He could lead anyone.
385
00:30:46,720 --> 00:30:51,070
After all, Dad can not die. Dad can not be dead. This is my dad.
386
00:31:45,070 --> 00:31:46,870
"This is a wedding gift from my mom, Dad!"
387
00:31:46,870 --> 00:31:49,830
"This is a wedding gift from the grave you spit, dad!"
388
00:31:55,100 --> 00:31:56,990
"It's all over me."
389
00:31:57,040 --> 00:31:58,390
"That's all."
390
00:32:25,750 --> 00:32:27,120
Brother.
391
00:32:34,720 --> 00:32:36,200
Sweetheart.
392
00:32:40,150 --> 00:32:41,390
Brother.
393
00:32:45,920 --> 00:32:47,550
Brother, say something.
394
00:32:54,810 --> 00:32:56,270
Brother.
395
00:33:21,550 --> 00:33:22,800
Dad!
396
00:33:24,040 --> 00:33:25,350
Dad!
397
00:33:25,440 --> 00:33:26,590
Dad!
398
00:33:26,900 --> 00:33:28,720
Dad!
399
00:33:29,100 --> 00:33:30,920
Dad!
400
00:33:31,810 --> 00:33:33,460
Dad!
401
00:33:33,520 --> 00:33:35,500
Dad!
402
00:33:36,210 --> 00:33:37,920
Dad!
403
00:33:56,350 --> 00:33:58,380
Dad!
404
00:34:11,070 --> 00:34:12,570
Dad!
405
00:34:13,550 --> 00:34:14,940
Dad!
406
00:34:15,010 --> 00:34:16,570
Dad!
407
00:34:18,580 --> 00:34:19,980
Dad!
408
00:34:21,210 --> 00:34:22,990
Dad!
409
00:34:27,150 --> 00:34:28,650
Dad!
410
00:34:28,810 --> 00:34:30,390
Dad!
411
00:34:34,070 --> 00:34:37,810
No! No! No!
412
00:34:38,210 --> 00:34:40,360
No! No!
413
00:34:54,850 --> 00:34:56,310
He's gone.
414
00:35:01,620 --> 00:35:04,510
He has gone. The father of my child has gone.
415
00:35:09,330 --> 00:35:11,610
The father of my child has gone.
416
00:35:28,600 --> 00:35:30,020
Sinan.
417
00:35:34,820 --> 00:35:36,670
Let's talk, please.
418
00:35:37,020 --> 00:35:38,820
Do something, come on.
419
00:35:41,890 --> 00:35:43,850
No more. See, your brother is here.
420
00:35:45,650 --> 00:35:48,090
I said what I wanted to say, brother.
421
00:35:48,690 --> 00:35:50,700
But you are not listening!
422
00:35:51,050 --> 00:35:53,270
This man is not my father.
423
00:36:05,270 --> 00:36:09,150
God knows. Everything I could imagine, but
something like that would not happen to me.
424
00:36:13,930 --> 00:36:17,110
It is the work of the hands of the Most High. What to do.
425
00:36:21,000 --> 00:36:26,760
The world is so, daughter. They all leave
in sequence. It was his turn.
426
00:36:28,870 --> 00:36:30,180
Further.
427
00:36:30,490 --> 00:36:32,440
Mourner, daughter, mourner.
428
00:36:33,020 --> 00:36:36,040
Well, not much of it, Ece.
He will let you see.
429
00:36:36,600 --> 00:36:39,490
Further.
We'll be sorry, we'll cry.
430
00:36:39,890 --> 00:36:42,220
And then everything will pass.
Come on, cry, daughter.
431
00:36:42,250 --> 00:36:45,480
Cry. Listen, you will get sick if you do not cry. No more.
432
00:36:45,850 --> 00:36:47,520
All right, daughter.
433
00:36:49,760 --> 00:36:52,650
How do you know that?
How do you know it's my father?
434
00:36:52,650 --> 00:36:56,600
Burned, an unknown man walked away, how could he be my father ?! It's not my father!
435
00:36:56,620 --> 00:36:58,960
It's not my father, brother.
- Sinan...
436
00:36:58,960 --> 00:37:01,820
He can not be my father. It's absurd, brother.
437
00:37:01,820 --> 00:37:05,680
Our father, brother. Our father. Does not that sound stupid?
438
00:37:05,820 --> 00:37:10,640
Our father! Can our father die? Can he die? Our father can not die, brother!
439
00:37:11,000 --> 00:37:15,380
Brother, he just picked up this young girl's hand. It's just stupid that he could easily leave!
440
00:37:15,380 --> 00:37:17,760
My father can not die! Can not! Can not!
441
00:37:17,760 --> 00:37:19,560
Our father can not die!
- Please, take a handful.
442
00:37:19,560 --> 00:37:21,450
Enough, get a handful.
443
00:37:30,000 --> 00:37:33,970
Enough.
Face your pain. Enough.
444
00:37:37,420 --> 00:37:39,400
Do not run away from your pain.
445
00:37:42,780 --> 00:37:44,430
You are not alone.
446
00:37:46,650 --> 00:37:48,960
None of us are here alone.
447
00:37:52,250 --> 00:37:54,830
You are not alone.
Your brother is here.
448
00:37:55,510 --> 00:37:57,180
Your brother is here.
449
00:38:00,450 --> 00:38:02,980
Understand? Your brothers and sisters are here.
450
00:38:04,820 --> 00:38:07,390
You are not alone. Understand?
451
00:38:08,200 --> 00:38:10,540
We are here to embrace.
452
00:38:12,620 --> 00:38:14,240
Come on, come on, come on.
453
00:38:14,330 --> 00:38:16,900
Take your pain and do with him what you want, clear?
454
00:38:16,930 --> 00:38:20,840
I do not feel pain! This
man is not my father!
455
00:39:04,180 --> 00:39:05,440
Further.
456
00:39:05,620 --> 00:39:07,350
My father did not die.
457
00:39:08,600 --> 00:39:10,460
My father did not die.
458
00:39:11,980 --> 00:39:13,800
My father did not die.
459
00:39:17,400 --> 00:39:19,530
My father did not die!
460
00:40:00,020 --> 00:40:01,320
See.
461
00:40:03,420 --> 00:40:06,240
Sinan has found a way to deal with pain.
462
00:40:07,870 --> 00:40:12,030
He said his father could not die.
He said no, not now.
463
00:40:15,050 --> 00:40:16,660
What will you do?
464
00:40:22,890 --> 00:40:24,400
I do not know.
465
00:40:28,490 --> 00:40:30,480
I do not know what I'm going to do.
466
00:40:33,270 --> 00:40:34,770
I know.
467
00:40:36,690 --> 00:40:38,370
You will cry.
468
00:40:40,090 --> 00:40:42,300
Now you will cry.
469
00:40:49,310 --> 00:40:53,700
If you do not cry now, then you will cry in me.
470
00:40:54,770 --> 00:40:56,650
I know it after myself.
471
00:40:57,620 --> 00:40:59,320
From your childhood.
472
00:41:02,020 --> 00:41:08,180
When my father died, Ece was small.
Very small.
473
00:41:11,820 --> 00:41:14,460
I did not cry to scare her.
474
00:41:17,760 --> 00:41:20,350
Not when he died at my sight...
475
00:41:21,600 --> 00:41:23,880
... or when they hid him.
476
00:41:25,490 --> 00:41:27,740
Later it could not come out of me.
477
00:41:28,020 --> 00:41:29,860
It's here, here.
478
00:41:30,470 --> 00:41:32,200
I cried in the middle.
479
00:41:32,850 --> 00:41:34,580
Do not do it yourself.
480
00:41:35,820 --> 00:41:39,570
You can forbid everything, but you can not forbid yourself from crying.
481
00:41:55,910 --> 00:41:58,380
You do not have to be strong tonight.
482
00:42:00,780 --> 00:42:03,380
You do not have to be an older brother this night.
483
00:42:04,760 --> 00:42:06,930
Tonight you're just a kid.
484
00:42:07,760 --> 00:42:12,390
Tonight you are at the age
when you went to America.
485
00:43:12,600 --> 00:43:15,730
I'm not alone. I have a brother.
486
00:43:19,070 --> 00:43:21,540
I have a brother that I can embrace.
487
00:43:25,490 --> 00:43:27,270
I'm not alone.
488
00:44:25,330 --> 00:44:27,330
I'm not alone.
489
00:45:12,600 --> 00:45:14,520
Everything will pass.
490
00:45:24,550 --> 00:45:28,500
Selin, you want to breathe fresh air? Will we go outside?
491
00:45:28,520 --> 00:45:30,080
All you want.
492
00:45:31,490 --> 00:45:34,520
No. I have to be in my father's room.
493
00:45:36,830 --> 00:45:40,320
I will inhale the scent of my father. Bring the woman out of the room!
494
00:45:40,350 --> 00:45:43,490
She is not there to look for! I must be there, not she!
495
00:45:43,490 --> 00:45:45,320
Not her!
- Well. Calm down.
496
00:45:45,350 --> 00:45:48,860
She can not stay there! I must be in my father's room!
497
00:45:49,490 --> 00:45:51,000
Selin, please.
498
00:45:51,030 --> 00:45:52,440
Selin!
499
00:45:54,120 --> 00:45:58,660
Leave. This will do her well. Leave.
500
00:46:01,490 --> 00:46:03,920
Well, not much of it, Ece.
501
00:46:03,950 --> 00:46:07,260
Come on, mourn, it will ease you. Well, Ece!
502
00:46:07,290 --> 00:46:10,600
Cry, please. Do not give up everything in yourself. You will be ill.
503
00:46:10,600 --> 00:46:11,860
Ece, please, daughter.
504
00:46:11,860 --> 00:46:13,230
Selin!
- Next.
505
00:46:18,430 --> 00:46:19,660
Force it, force it.
506
00:46:19,690 --> 00:46:21,350
Forget it, Mom!
507
00:46:21,370 --> 00:46:22,820
Maybe she will cry.
508
00:46:23,860 --> 00:46:26,140
We will see if he can cry on the call.
509
00:46:26,170 --> 00:46:29,650
Listen. Look, I'm not saying anything because she's suffering.
510
00:46:29,970 --> 00:46:32,920
Take your wife and leave the room. Come on!
511
00:46:33,600 --> 00:46:35,790
You can not cry, do you?
512
00:46:41,690 --> 00:46:44,870
You can not cry because you are happy.
513
00:46:44,890 --> 00:46:48,060
He died, who should die. The house will get you.
514
00:46:48,060 --> 00:46:51,280
You are happy.
- Listen, watch out for what you say!
515
00:46:57,290 --> 00:47:01,230
Look at me! On me!
Look at me! I'm talking to you.
516
00:47:01,690 --> 00:47:03,460
Do not look at my husband!
517
00:47:08,860 --> 00:47:10,190
Look at me.
518
00:47:47,460 --> 00:47:49,180
Live the pain.
519
00:47:51,570 --> 00:47:54,030
Today you have to live your pain only.
520
00:48:06,400 --> 00:48:08,050
I do it like that.
521
00:48:10,400 --> 00:48:11,990
And you do that.
522
00:48:17,970 --> 00:48:19,370
Selin, let's go.
523
00:49:47,320 --> 00:49:48,760
Let's go.
524
00:52:20,170 --> 00:52:22,420
You are together again.
525
00:52:26,970 --> 00:52:29,100
You are next to each other.
526
00:52:32,370 --> 00:52:39,290
Mummy, you're offended at me.
527
00:52:43,660 --> 00:52:46,190
And dad gone offended at me.
528
00:52:47,920 --> 00:52:50,390
My childhood hero.
529
00:52:52,750 --> 00:52:54,340
Excuse me.
530
00:52:56,150 --> 00:52:58,440
I'm very sorry.
531
00:53:09,950 --> 00:53:12,430
When I was little, I always wanted to be like you.
532
00:53:14,060 --> 00:53:16,150
You were my idol.
533
00:53:23,660 --> 00:53:26,030
When I threw you in the face...
534
00:53:29,320 --> 00:53:31,000
Forgive me.
535
00:53:33,570 --> 00:53:36,400
You will always be immortal for us.
536
00:53:44,320 --> 00:53:45,910
Immortal.
537
00:54:53,750 --> 00:54:58,060
Oh people, it's like they did not come to the funeral, and gossip.
538
00:54:58,060 --> 00:55:02,370
Someone in the middle said they
were like the Kennedy family.
539
00:55:02,430 --> 00:55:05,940
Well, this is an American unfortunate family. They compared them to them.
540
00:55:05,970 --> 00:55:09,830
They said they were dying one after the other.
- God's weapon. What is this talking about?
541
00:55:09,860 --> 00:55:12,240
And is not it? A real storm
is breaking out today.
542
00:55:12,240 --> 00:55:15,860
You will see it again. You will remember what I said.
543
00:55:16,570 --> 00:55:18,040
What will today be?
544
00:55:18,060 --> 00:55:20,060
Today will be read testament. Testament.
545
00:55:20,060 --> 00:55:24,080
Such noise will rise. If not, it will mean that I do not know anything about this mansion.
546
00:55:28,600 --> 00:55:31,720
Just look, we came to the bus again.
547
00:55:31,800 --> 00:55:34,210
О, God and prayer did not make it.
548
00:55:34,750 --> 00:55:39,320
Does not matter. After all, this is our last torture on the bus. Truth?
549
00:55:39,370 --> 00:55:41,600
Well. Let's go faster.
550
00:55:41,770 --> 00:55:45,920
Mom, you said yourself that we were late for prayer.
551
00:55:46,290 --> 00:55:49,370
You no longer have to go there. Go home.
552
00:55:50,000 --> 00:55:51,640
And what else, son?
553
00:55:52,690 --> 00:55:55,010
We have come here and now we have to come back?
554
00:55:55,030 --> 00:55:57,440
The more so, the house of your deceased father-in-law is so close.
555
00:55:57,460 --> 00:56:00,900
I will not leave my daughter-in-law on such a hard day. It's an important day.
556
00:56:01,830 --> 00:56:04,340
Mom, it's not important for you or for me.
557
00:56:04,370 --> 00:56:06,590
Yasin, your mom is right.
558
00:56:07,200 --> 00:56:09,490
What is the difference between your mom and the girl's mom?
559
00:56:09,520 --> 00:56:11,460
It is obvious that she will be with us.
560
00:56:11,860 --> 00:56:14,500
Listen, Selin, I do not want to get caught up in it all, okay?
561
00:56:14,520 --> 00:56:17,260
And I'm not going to mix that with my sister, forgive me.
562
00:56:17,290 --> 00:56:19,930
You do not interfere in the feminine business with your male mind.
563
00:56:19,950 --> 00:56:22,650
You forgot about our customs and traditions.
564
00:56:23,320 --> 00:56:27,060
May I leave my daughter-in-law on this hard day? Yes, daughter?
565
00:56:29,170 --> 00:56:32,790
Sis, it's been a week.
566
00:56:34,550 --> 00:56:37,470
Have you thought about what you want to do?
567
00:56:37,970 --> 00:56:40,870
I need to know what you want to do.
568
00:56:42,490 --> 00:56:47,230
How much more are you going to stay here?
This place destroys you, Ece.
569
00:56:50,630 --> 00:56:52,210
Could it be better to leave?
570
00:56:53,490 --> 00:56:55,910
If you want, I rent an apartment.
571
00:56:56,290 --> 00:56:58,520
Apartment in which you will have comfort.
572
00:56:58,690 --> 00:57:01,820
But tell me what you want, and what are you going to do?
573
00:57:04,890 --> 00:57:07,060
She will do what her mother wants.
574
00:57:07,830 --> 00:57:09,380
Can you hear me?
575
00:57:15,260 --> 00:57:19,520
All those who came to pray say of our new little her heir.
576
00:57:25,120 --> 00:57:26,800
You realize that, right?
577
00:57:26,830 --> 00:57:30,590
This contract was broken. So this girl is also the heir.
578
00:57:32,600 --> 00:57:39,520
I do not care. Your attorney will come and you will have to share this little girl with all you have.
579
00:57:39,600 --> 00:57:43,150
And what will you do, brothers Egemen? Will you continue to sit?
580
00:57:43,720 --> 00:57:45,490
And what about me, Yasemin? What do you think?
581
00:57:45,490 --> 00:57:49,380
What does that mean "what for me"?
What is this quiet? Do not you care?
582
00:57:49,400 --> 00:57:52,490
Ah, Yağız? Why are you so silent? You will not say anything?
583
00:57:52,890 --> 00:57:57,150
Everything will be in accordance with the law.
She is his wife. You will not do anything.
584
00:58:06,660 --> 00:58:10,630
They were screaming at the dead, and now the fury of those who have been left will begin.
585
00:58:11,170 --> 00:58:15,600
You will see, through this drop, all this mansion fell on our heads.
586
00:58:15,860 --> 00:58:18,230
They all start to get angry by the fall.
587
00:58:18,230 --> 00:58:21,700
First they will eat us, then later each other. You'll see.
588
00:58:21,720 --> 00:58:24,170
You do not have to participate in this.
589
00:58:24,200 --> 00:58:27,520
Of course. Everything your sister says is true.
590
00:58:27,550 --> 00:58:32,660
I do not want my sister arguing with someone for
money. I can `t handle this. Understand me?
591
00:58:32,660 --> 00:58:35,230
Those who are sitting there, father died. Father!
592
00:58:35,400 --> 00:58:40,570
Now because of some of the laws that came up after a three-day wedding, you're going to throw this girl in the middle of suffering people.
593
00:58:41,630 --> 00:58:43,700
Let's do what your sister says, daughter.
594
00:58:43,720 --> 00:58:49,000
You know what we gonna do? You know, it's best if we pack all the stuff and move on to you.
595
00:58:49,260 --> 00:58:52,960
You are going to take care of us. Yet
You became a beauty from the cover.
596
00:58:54,120 --> 00:58:59,010
Hazan, this girl is the wife of the deceased. Wife!
597
00:58:59,030 --> 00:59:01,930
Behind her is the law, her civil law.
598
00:59:01,950 --> 00:59:04,060
Now, of course, everyone suffers.
599
00:59:04,090 --> 00:59:08,570
But as soon as they present succession,
then we will find out who really suffers.
600
00:59:08,720 --> 00:59:12,850
Ah, baby, ah. You need a mom
ask about such things. Mom!
601
00:59:12,890 --> 00:59:14,630
And what have you survived?
602
00:59:14,660 --> 00:59:16,000
What have you survived?
603
00:59:16,030 --> 00:59:20,130
It's just the spring of your life.
Your mother knows. I know.
604
00:59:20,150 --> 00:59:25,550
Do you have any idea how many families destroyed this heirloom? How many brothers and sisters were in conflict?
605
00:59:27,800 --> 00:59:30,510
Ah, the taste of money. Ah, that taste.
606
00:59:31,150 --> 00:59:36,690
This money taste helps people forget about suffering and becomes a cause of misunderstanding between brothers and sisters.
607
00:59:37,370 --> 00:59:41,400
Oh, my mom. She spoke to the heirs of
the dynasty, Mrs. Fazilet Çamkıran.
608
00:59:41,400 --> 00:59:44,340
Of course I will speak.
Stop underestimating your mother.
609
00:59:44,370 --> 00:59:48,920
Of course, I did not see such residences,
palaces, holdings. But what did I see, daughter?
610
00:59:48,950 --> 00:59:50,660
Do you know what those eyes were?
611
00:59:50,690 --> 00:59:54,410
These eyes saw brothers and sisters who became enemies because of a piece of land.
612
00:59:54,430 --> 00:59:57,600
We do not want anyone else's property. We want to get what we legally own.
613
00:59:57,600 --> 01:00:02,230
We want what we have legally and in accordance with the contract
should be. And we do not want anything else.
614
01:00:05,260 --> 01:00:07,380
I do not know the law or the contract.
615
01:00:07,400 --> 01:00:12,220
If there is something you can and will want to get, that's fine, sis. That's your business.
616
01:00:12,970 --> 01:00:14,640
But I'm here.
617
01:00:15,950 --> 01:00:17,870
You know what I wanted to say.
618
01:00:27,600 --> 01:00:29,920
Look at her. "She is here."
619
01:00:29,950 --> 01:00:33,150
Look at her, she says "I'm here", as if she knew everything.
620
01:00:34,750 --> 01:00:35,840
Daughter, do not listen to her.
621
01:00:35,860 --> 01:00:38,230
Do not listen to her, daughter. You're not alone.
622
01:00:38,460 --> 01:00:43,120
Also think about the baby in his belly.
Now you have to think of both of you, Ece.
623
01:00:43,570 --> 01:00:46,980
Look, this marriage will
change your life, daughter.
624
01:00:47,000 --> 01:00:48,700
Do not forget about it.
625
01:00:50,200 --> 01:00:51,630
Please please.
626
01:01:09,600 --> 01:01:11,840
We will go to the living room with my husband.
627
01:01:11,860 --> 01:01:14,930
May you take my mother-in-law to the upper living room.
628
01:01:19,890 --> 01:01:21,340
Please.
629
01:01:44,630 --> 01:01:47,200
And I could not wait.
630
01:01:52,090 --> 01:01:53,720
Why are you looking at my husband?
631
01:01:53,740 --> 01:02:01,680
Just as Yasemin is present here as a son, Yasin's presence as a son-in-law seems completely natural, is not it?
632
01:02:01,690 --> 01:02:04,520
My life, with the difference between us.
633
01:02:04,520 --> 01:02:08,320
If your father was alive, you would not even cross the threshold of that door.
634
01:02:08,350 --> 01:02:11,140
Yasemin, do not make me laugh.
635
01:02:11,170 --> 01:02:15,010
If you want, I'll tell you what your father was thinking about you.
636
01:02:15,520 --> 01:02:16,680
Selin.
637
01:02:16,770 --> 01:02:20,570
If your father lived, he would have turned away from you now.
638
01:02:20,570 --> 01:02:21,900
Enough already!
639
01:02:22,120 --> 01:02:24,220
Finish both, enough!
640
01:02:24,320 --> 01:02:26,340
Selin, I'll wait outside.
- Yasin!
641
01:02:27,290 --> 01:02:29,420
You are my husband. Please.
642
01:02:31,890 --> 01:02:33,830
I'll breathe a little fresh air.
643
01:02:35,350 --> 01:02:37,610
Notify when the attorney comes?
644
01:02:37,630 --> 01:02:38,910
Want?!
645
01:03:05,690 --> 01:03:07,010
Sinan!
646
01:03:07,370 --> 01:03:08,640
Sinan.
647
01:03:11,350 --> 01:03:12,860
Are you all right?
648
01:03:13,290 --> 01:03:16,840
I buried my father. In the middle of the argument begins to fall.
649
01:03:16,860 --> 01:03:19,750
All in perfect order, Hazan. Really in perfect order.
650
01:03:19,890 --> 01:03:21,920
Why are you rude to me?
651
01:03:21,950 --> 01:03:27,320
I'm leaving all the other stuff for a week trying to be with you, Sinan. Why do not you let me?
652
01:03:29,660 --> 01:03:32,240
You can not be together with two people, Hazan.
653
01:03:32,520 --> 01:03:33,840
What?
654
01:03:35,350 --> 01:03:36,940
What does it mean?
655
01:03:38,770 --> 01:03:40,400
That's what I said.
656
01:03:43,150 --> 01:03:46,140
I'm throwing it away for your suffering, so I will not push, Sinan!
657
01:03:48,770 --> 01:03:50,450
God, God.
658
01:03:52,890 --> 01:03:54,620
But you will explain it to me.
659
01:03:55,060 --> 01:03:57,990
Time will come and you will explain to me what that meant.
660
01:04:10,350 --> 01:04:12,930
Hey, look at this wealth.
661
01:04:17,430 --> 01:04:19,290
See what the view.
662
01:04:19,320 --> 01:04:24,800
The girl said she was with
nothing and her huge residence.
663
01:04:25,370 --> 01:04:28,320
Mom, is she the only child? She has so many brothers.
664
01:04:28,320 --> 01:04:30,530
It is not the only residence that they have.
665
01:04:30,550 --> 01:04:35,430
Your brain can not imagine what wealth they have, daughter. Who knows how many of them still have such residences.
666
01:04:35,430 --> 01:04:39,970
How much land, companies. How much more can they have?
- Only brother can not hear it.
667
01:04:39,990 --> 01:04:43,740
On the contrary, let your brother watch carefully and listen.
668
01:04:43,770 --> 01:04:45,640
After all, it's a marriage, daughter.
669
01:04:46,150 --> 01:04:48,050
He'll get it for good.
670
01:04:48,630 --> 01:04:50,640
We will all come out for good.
671
01:04:53,240 --> 01:04:56,380
Mashallah! May God give you this, Mrs. Sükriye.
672
01:04:56,410 --> 01:04:58,580
Look at the power of God, Mrs. Fazilet.
673
01:04:58,580 --> 01:05:03,440
Everything he gave you will give me as well.
- Do not rub your hands too early.
674
01:05:03,610 --> 01:05:06,090
Do you think this girl is one?
675
01:05:06,240 --> 01:05:09,070
Behind her are brothers, strong like rocks.
676
01:05:09,120 --> 01:05:10,890
What do you do with it
- Yes.
677
01:05:10,920 --> 01:05:12,010
Yes.
678
01:05:12,040 --> 01:05:16,130
But the strength of these brothers was
not enough to deal with viper venom.
679
01:05:16,150 --> 01:05:20,360
Jaddied to their father's blood.
Am I afraid of them?
680
01:05:22,500 --> 01:05:23,990
What happened? Zamilkłaś?
681
01:05:24,010 --> 01:05:30,100
The cultured man is silent and politically
unconcerned that he has made someone silent.
682
01:05:30,700 --> 01:05:32,250
Just like you.
683
01:05:35,040 --> 01:05:37,420
Let go of my hand! Let go! Do not touch me!
684
01:05:37,920 --> 01:05:42,230
Mrs Fazilet! Keep your daughter away from my son's family!
685
01:05:42,380 --> 01:05:46,700
Hold her to keep silent
about your misery.
686
01:05:47,270 --> 01:05:49,070
You forced the deceased to recognize the child.
687
01:05:49,100 --> 01:05:52,530
Listen, the truth is that a child is born with his own happiness.
688
01:05:52,550 --> 01:05:54,820
She will be born with a fall for your daughter.
689
01:05:54,920 --> 01:06:05,010
Now God tests me for what you say. Because I can not force you to swallow your words that I will not answer them. This is a test from God.
690
01:06:05,950 --> 01:06:07,130
But we will see.
691
01:06:07,150 --> 01:06:09,450
God tested me too, Fazilet.
692
01:06:09,470 --> 01:06:13,490
Your viper and your
daughter's venom tested me.
693
01:06:13,520 --> 01:06:14,950
Listen to me!
694
01:06:15,070 --> 01:06:18,760
Do not mention my daughter with
her dirty mouth! Do not you dare!
695
01:06:18,920 --> 01:06:22,270
Stay away from my daughter and my grandson!
696
01:06:22,500 --> 01:06:29,120
Do not forget that if you hurt my daughter, you and my daughter will harm your son!
697
01:06:29,120 --> 01:06:30,560
Stick it to your head!
698
01:06:32,870 --> 01:06:36,620
May God not allow us to be born in our family of vipers!
699
01:06:36,950 --> 01:06:39,060
An attorney, Mrs Fazilet, came.
700
01:06:49,070 --> 01:06:50,280
The base!
701
01:06:53,700 --> 01:06:57,410
What did you talk so quietly?
- Silence, daughter! Do not interrupt anything!
702
01:07:00,120 --> 01:07:01,720
You must be calm.
703
01:07:01,750 --> 01:07:05,440
Okay, daughter? Leave everything to mom. Your mom can handle everything.
704
01:07:05,440 --> 01:07:10,470
Even if they all burst into
rage, the law is on our side.
705
01:07:10,780 --> 01:07:13,350
Do not forget, we are strong, daughter!
706
01:07:14,520 --> 01:07:16,290
We are strong!
707
01:07:16,550 --> 01:07:18,270
For the baby, Mom.
708
01:07:18,500 --> 01:07:21,500
Just because of the baby.
- Of course, daughter. Come on, let's go.
709
01:07:27,120 --> 01:07:32,040
Last time Mr. Hazım saw his testament after his heart attack.
710
01:07:32,070 --> 01:07:34,220
Therefore, I can not say that this is the latest version of his last will.
711
01:07:34,240 --> 01:07:35,560
He forgot.
712
01:07:36,550 --> 01:07:39,000
He forgot his young wife.
713
01:07:42,870 --> 01:07:47,810
In accordance with the guidelines contained in the will and the law, all named heirs will receive equal parts.
714
01:07:49,410 --> 01:07:50,970
Including your wife!
715
01:07:52,180 --> 01:07:55,930
Husband can forget about her! But the law reminds it!
716
01:07:56,150 --> 01:07:57,510
Including wife.
717
01:07:58,010 --> 01:08:01,760
By law, one fifth of the inheritance belongs to Mrs Ece.
718
01:08:04,180 --> 01:08:07,050
For three days of marriage one fifth?
719
01:08:07,520 --> 01:08:09,360
Life is really very simple.
720
01:08:09,380 --> 01:08:10,940
Her life was saved.
721
01:08:11,640 --> 01:08:14,230
Dirt! God, what a dirt.
722
01:08:16,610 --> 01:08:19,380
Contract. She signed the contract.
723
01:08:19,720 --> 01:08:21,120
You prepared it.
724
01:08:21,120 --> 01:08:25,470
No no! He does not work! He became a trash, a trash!
Father grabbed him at the table and threw him out.
725
01:08:25,900 --> 01:08:29,130
Since we do not have the contract in hand, he does not really work, Mrs. Selin.
726
01:08:29,150 --> 01:08:33,920
In this family we are still in favor of grace
and the disgust of our little stepmother.
727
01:08:34,610 --> 01:08:35,730
Bravo.
728
01:08:37,270 --> 01:08:38,990
You got what you wanted.
729
01:08:39,020 --> 01:08:51,210
As I said, all movable and fixed assets, personal and joint bank accounts in lira and currency, and even a fifth share of the company, representing twenty percent....
730
01:08:52,350 --> 01:08:53,450
... is Mrs. Ece Egemen.
731
01:08:53,470 --> 01:08:57,720
Not twenty percent, dear sir!
How can this be? What twenty percent?
732
01:08:59,150 --> 01:09:01,210
Her is not enough! Little!
733
01:09:01,410 --> 01:09:03,600
Mrs Fazilet, are not you happy?
734
01:09:06,410 --> 01:09:08,980
Look, I think all the heirs should get a handful.
735
01:09:09,010 --> 01:09:13,560
This is the law. And believe that we do not like this situation either.
736
01:09:13,580 --> 01:09:16,710
Yes, ma'am, if you have reservations, please turn them in court.
737
01:09:18,120 --> 01:09:19,120
Please continue.
738
01:09:19,120 --> 01:09:23,950
Carry on! Of course continue, but continue
with the real knowledge, dear country!
739
01:09:25,320 --> 01:09:28,600
This fall must be divided again with respect to the next heir!
740
01:09:31,380 --> 01:09:33,970
What does this woman say? What is she saying?
741
01:09:37,780 --> 01:09:40,100
I'm saying there is one more heir!
742
01:09:49,550 --> 01:09:52,110
My daughter wears your brother.
743
01:09:52,380 --> 01:09:54,110
Is pregnant.
744
01:10:34,980 --> 01:10:36,760
Siblings on the way.
745
01:10:37,270 --> 01:10:38,570
How is it?
746
01:10:39,810 --> 01:10:41,990
I understand it will be brother or sister.
747
01:10:49,070 --> 01:10:50,320
No.
748
01:10:51,300 --> 01:10:52,860
No, daddy.
749
01:10:54,870 --> 01:10:56,090
What?
750
01:11:04,780 --> 01:11:07,580
I do not want any percentages due to me!
751
01:11:09,130 --> 01:11:10,460
Daughter.
752
01:11:11,610 --> 01:11:16,270
Take them and share them. Let everything that
falls on my part as his wife will be yours.
753
01:11:22,470 --> 01:11:25,360
Mr. Lawyer, please do not listen to my daughter!
754
01:11:26,470 --> 01:11:28,410
She does not know what she is talking about.
755
01:11:28,410 --> 01:11:33,080
Look, I'm ready now to sign everything you need.
756
01:11:33,630 --> 01:11:35,380
I do not want to.
757
01:11:47,440 --> 01:11:49,110
But you...
758
01:11:50,550 --> 01:11:58,100
My child will grow up as you grew up as children of Hazıma Egemen!
759
01:12:01,940 --> 01:12:04,670
This is my only wish and right.
760
01:12:23,130 --> 01:12:24,620
Ece.
761
01:12:42,810 --> 01:12:44,480
It's not true.
762
01:12:44,700 --> 01:12:47,520
That's not true, right? That's my mother's idea.
763
01:12:47,550 --> 01:12:48,990
It is true.
764
01:12:49,380 --> 01:12:51,220
That's true, sister. Look.
765
01:12:52,250 --> 01:12:54,040
Look, it's here!
766
01:12:55,840 --> 01:12:59,320
You did not tell me.
767
01:13:01,280 --> 01:13:03,100
You did not tell me.
768
01:13:05,300 --> 01:13:09,520
Look at me.
Look at me. Talk to me in the face.
769
01:13:09,670 --> 01:13:14,060
What am I supposed to say? What do you
want me to say, sister? I'm pregnant!
770
01:13:14,840 --> 01:13:17,690
My husband died and I am pregnant. Sure?
- No!
771
01:13:17,720 --> 01:13:19,880
It's not like that. Enough already!
772
01:13:19,920 --> 01:13:22,750
I'm forced to keep silent, because it's a sin when everyone is in mourning.
773
01:13:22,780 --> 01:13:28,770
I tell myself that the dead man, show respect! But I can not stand it anymore, Ece! Can not stand!
774
01:13:28,870 --> 01:13:32,940
Even crying for him, you called him Mr. Hazım!
775
01:13:33,240 --> 01:13:37,010
Who are you deceiving that you are pregnant? Who are you cheating on ?!
776
01:13:43,900 --> 01:13:45,180
Just look at this show.
777
01:13:45,210 --> 01:13:49,060
Look at this show. You've seen him give up his part, he does not want anything.
778
01:13:49,320 --> 01:13:51,550
Of course, and we believed.
779
01:13:52,180 --> 01:13:54,620
Do you understand what that means?
780
01:13:55,320 --> 01:13:57,810
Heir. Brother or sister.
781
01:13:58,070 --> 01:14:02,730
Another man who will take away your rights and everything that is right for you.
782
01:14:03,500 --> 01:14:06,260
Not bad! Just look at your father.
783
01:14:06,980 --> 01:14:11,580
We will really have a brother or a sister.
- Brother, sister? What kind of brother, sister?
784
01:14:12,040 --> 01:14:15,890
There is no brother! I do not accept
baby that has in the belly!
785
01:14:15,920 --> 01:14:18,500
Did you hear me? Do not accept!
786
01:14:18,780 --> 01:14:23,760
Fine. Let's calm down, let's take a look, let's get together. Please.
787
01:14:31,930 --> 01:14:34,180
Okay, leave it to me.
788
01:14:58,260 --> 01:15:00,930
My brother is upset.
- Oh, good.
789
01:15:00,960 --> 01:15:03,640
Daughter, I burst out of curiosity. Let's get angry if he wants to.
790
01:15:06,470 --> 01:15:07,710
Son?
791
01:15:08,010 --> 01:15:09,320
Brother?
792
01:15:10,210 --> 01:15:11,990
Brother, what happened?
793
01:15:12,140 --> 01:15:13,790
Sonny, what's going on with you?
794
01:15:13,810 --> 01:15:17,030
They did not agree to get Selin down?
795
01:15:17,050 --> 01:15:18,880
It turns out that she is pregnant.
796
01:15:20,100 --> 01:15:21,360
Pregnant.
797
01:15:21,610 --> 01:15:23,470
Who is pregnant?
798
01:15:30,230 --> 01:15:32,840
Daughter, what are you different from those who are inside?
799
01:15:32,870 --> 01:15:35,930
What's your sister ?!
You will still be aunt.
800
01:15:36,210 --> 01:15:40,010
Instead of throwing your sister over your neck, congratulate her, show her your joy, look at your behavior!
801
01:15:40,010 --> 01:15:41,950
I'm talking with my sister.
802
01:15:41,980 --> 01:15:44,140
I'm talking with my sister. Do not interfere!
803
01:15:44,140 --> 01:15:46,360
You talk, but you talk in vain.
804
01:15:46,380 --> 01:15:50,050
Daughter, you offended? What is? I would like to understand.
805
01:15:50,070 --> 01:15:53,340
I mean, if you were offended,
you misunderstood something.
806
01:15:53,360 --> 01:15:55,400
It's a tradition, daughter.
807
01:15:55,430 --> 01:15:59,160
Until the child is formed,
no one can speak.
808
01:15:59,180 --> 01:16:01,450
Can not speak, aunt.
809
01:16:01,470 --> 01:16:04,170
I wanted to tell you anyway.
810
01:16:05,470 --> 01:16:06,990
And I believed.
811
01:16:07,230 --> 01:16:09,940
I immediately believed you.
812
01:16:22,650 --> 01:16:23,970
Listen to me.
813
01:16:24,100 --> 01:16:28,550
You will not open your mouth until they come out. Otherwise it will be bad, Hazan.
814
01:16:32,920 --> 01:16:34,360
Did you hear me?
815
01:16:35,470 --> 01:16:36,770
Ece.
816
01:16:44,980 --> 01:16:46,130
Leave!
817
01:16:54,520 --> 01:16:56,070
Congratulations to you.
818
01:16:57,320 --> 01:16:59,360
I congratulate you with all my heart.
819
01:17:09,140 --> 01:17:10,790
Your wife came.
820
01:17:11,720 --> 01:17:14,300
Come on, hold her.
Keep your wife by the hand.
821
01:17:16,010 --> 01:17:17,580
And now...
822
01:17:18,960 --> 01:17:21,240
congratulations to me
823
01:17:24,780 --> 01:17:26,660
This one in the belly...
824
01:17:27,120 --> 01:17:30,380
... never, I will never accept.
825
01:17:30,440 --> 01:17:33,050
I will never become my brother.
826
01:17:53,380 --> 01:17:57,630
See, your sister is pregnant. My daughter is experiencing a very emotional period. Pregnancy is something very difficult.
827
01:17:57,630 --> 01:18:00,670
You have to be with them at this time as her sister.
828
01:18:00,670 --> 01:18:02,650
But you are against her. Do not do this.
829
01:18:02,670 --> 01:18:06,060
I'm always with my sister. Always.
830
01:18:17,250 --> 01:18:23,410
Why would a sixty-year-old man want a baby with an 18-year-old child, since he already has four children?
831
01:18:23,830 --> 01:18:25,640
Can someone explain this to me?
832
01:18:25,670 --> 01:18:29,720
It is impossible. Father could
not want it, he could not do it.
833
01:18:29,920 --> 01:18:34,230
In my opinion, Mr. Hazım did not know
about the child. They scourged him.
834
01:18:34,850 --> 01:18:38,720
Or maybe the girl threatened him with this bomb in his stomach. We do not know that.
835
01:18:40,500 --> 01:18:43,660
I can not listen to this conversation any longer because they have fainted me.
836
01:18:43,980 --> 01:18:46,070
I wish you good luck.
837
01:18:46,700 --> 01:18:49,760
And when our little brother arrives in the world, I hope you will let me know.
838
01:18:49,760 --> 01:18:53,100
Sinan, come here. We'll all talk about it.
Sinan, please.
839
01:18:53,780 --> 01:18:57,980
Can one Egemen in this house logically and reasonably think? Please.
840
01:18:57,980 --> 01:19:02,010
I mean, I tell you this is not your father's
child. How can I even speak more openly?
841
01:19:02,610 --> 01:19:06,220
If this girl actually did something similar, I would...
842
01:19:06,250 --> 01:19:08,700
Well. Well, that's enough to hurt.
843
01:19:09,410 --> 01:19:11,850
We will do everything necessary in this situation.
844
01:19:18,030 --> 01:19:21,600
Why are you escaping from the answer? I asked you a very simple question
845
01:19:21,630 --> 01:19:24,470
How long have you known about this? How many months is this pregnancy, Ece ?!
846
01:19:24,470 --> 01:19:25,880
You're not listening to me?!
847
01:19:25,900 --> 01:19:28,420
I told you we went to the gynecologist quite recently. Not so long ago.
848
01:19:28,450 --> 01:19:31,140
Next time we will take you with you.
- I do not ask you!
849
01:19:31,160 --> 01:19:32,720
I asked my sister.
850
01:19:32,740 --> 01:19:35,590
Sister, you are really tired of me now.
851
01:19:35,610 --> 01:19:36,850
I'm very tired?
852
01:19:37,300 --> 01:19:39,540
Right, why am I tiring you?
853
01:19:40,270 --> 01:19:42,380
The answer is somewhere, is not it?
854
01:19:42,380 --> 01:19:45,580
What are you doing? Why are you searching through your sister's drawers?
855
01:19:45,580 --> 01:19:47,430
Sister, what are you doing?
856
01:19:47,670 --> 01:19:49,360
I'm looking for pictures of the USG.
857
01:19:49,380 --> 01:19:51,200
Daughter, are you crazy ?! Leave it!
858
01:19:51,230 --> 01:19:52,780
I told you, get up! What are you doing, Hazan ?!
859
01:19:52,780 --> 01:19:55,590
What's "Hazan" ?! What?!
Is not that my nephew?
860
01:19:55,610 --> 01:19:57,900
I want to see my nephew!
861
01:20:03,650 --> 01:20:05,680
Can you really do something like this?
862
01:20:07,120 --> 01:20:10,700
The risk is enormous. I do not know,
we will suffer, we will all suffer.
863
01:20:11,410 --> 01:20:14,080
Okay, we'll talk in detail when I come.
864
01:20:16,920 --> 01:20:19,030
Well. We will come soon.
865
01:20:28,250 --> 01:20:29,600
Where?!
866
01:20:32,630 --> 01:20:35,050
Enough of this search. Enough.
867
01:20:35,070 --> 01:20:36,300
Where?!
868
01:20:37,960 --> 01:20:39,320
Hazan!
869
01:20:57,120 --> 01:20:58,220
You have.
870
01:21:00,720 --> 01:21:02,510
Your nephew is here.
871
01:21:13,250 --> 01:21:14,370
You...
872
01:21:15,670 --> 01:21:17,920
When did you get married, Ece?
873
01:21:18,380 --> 01:21:21,880
You know very well when I was married, my sister.
874
01:21:23,410 --> 01:21:25,910
You are in the third month of pregnancy.
875
01:21:28,320 --> 01:21:29,590
I'm sorry.
876
01:21:29,780 --> 01:21:32,430
I did not want to put you both in that situation.
877
01:21:32,450 --> 01:21:35,240
Wait a minute, did I hear you? Did you say three months?
878
01:21:38,810 --> 01:21:44,650
You were with my father for three months, and we did not know anything about it. Do you really believe it?
879
01:21:44,720 --> 01:21:46,340
Enough already!
880
01:21:46,360 --> 01:21:50,380
We have to explain to you? God, God!
What was the past?
881
01:21:50,700 --> 01:21:54,050
Mr. Hazım and my daughter were married. They had to get married! And that's it!
882
01:21:54,050 --> 01:21:55,650
You're coming with me.
- What's happening?!
883
01:21:55,650 --> 01:21:57,980
- Wait!
"Where are you leading my daughter?"
- Leave it!
884
01:21:57,980 --> 01:22:00,360
What are you doing?!
- Where are you leading?
885
01:22:01,380 --> 01:22:01,920
Leave!
886
01:22:01,920 --> 01:22:04,050
Leave!
- Where are you leading ?! Are you a bandit ?!
887
01:22:04,050 --> 01:22:08,500
This is not a case of two ultrasound shots!
- I do not have to go anywhere with you!
888
01:22:08,560 --> 01:22:11,500
You really have to.
- Where are you taking my sister for strength?
889
01:22:11,500 --> 01:22:15,650
I'll take your sister, your future mum, to a proven clinic.
890
01:22:15,740 --> 01:22:18,630
I want to see my little brother with my own eyes.
891
01:22:18,650 --> 01:22:20,540
Do you have anything against it?
892
01:22:20,650 --> 01:22:22,490
Or maybe you have, aunt?
893
01:22:23,070 --> 01:22:26,230
No. Then let's go.
- I'm going too!
894
01:22:26,230 --> 01:22:27,870
- Okay, come on.
- Leave it, do not torture her.
"Where are you going?"
895
01:22:27,870 --> 01:22:30,450
I, as her mother, stay here? Go away!
896
01:22:30,450 --> 01:22:31,850
Mrs Fazilet!
897
01:22:31,870 --> 01:22:35,430
Mr. Ries, you will take Mrs. Fazilet, do not you?
898
01:22:37,030 --> 01:22:40,010
Rıza!
Rıza! Bring the car! Bring!
899
01:22:40,030 --> 01:22:42,010
Drive quickly!
900
01:22:45,540 --> 01:22:46,710
Rıza!
901
01:22:47,110 --> 01:22:48,250
Mom?
902
01:22:49,030 --> 01:22:52,320
Why does not mom go with us?
Stand up, stand down!
903
01:22:54,070 --> 01:22:55,870
Rıza, fast!
904
01:22:56,500 --> 01:22:57,840
Sister?
905
01:22:58,070 --> 01:22:59,620
Good good.
906
01:23:00,700 --> 01:23:02,230
Turn, turn there.
907
01:23:06,230 --> 01:23:08,530
Rıza, lose us, okay?
- What?!
908
01:23:08,560 --> 01:23:09,770
What?
909
01:23:15,180 --> 01:23:18,490
What are you doing?! Are you trying to get rid of my mom?
910
01:23:18,900 --> 01:23:19,890
Sister?
911
01:23:19,920 --> 01:23:22,460
Okay, well, it's nothing. Well.
912
01:23:27,520 --> 01:23:30,550
Why are you slow? I told you to go fast!
913
01:23:31,320 --> 01:23:35,370
See, see! You lost them! May God punish you! You lost them!
914
01:23:36,630 --> 01:23:38,410
Where did they go?
915
01:23:39,210 --> 01:23:41,140
May God punish you.
916
01:23:41,830 --> 01:23:44,210
I wonder which clinic they went to?
917
01:23:48,740 --> 01:23:51,780
Give me this phone! You've lost your mind!
918
01:23:51,780 --> 01:23:55,880
One hour. Well? You will be away
from your mum for just one hour.
919
01:24:00,960 --> 01:24:02,500
Okay, it's nothing.
920
01:24:04,180 --> 01:24:07,810
Hazan, pick up, daughter! Get this phone!
921
01:24:09,410 --> 01:24:10,840
You see ?!
922
01:24:10,870 --> 01:24:14,590
So many times I told you to go faster, otherwise we would lose them. And you lost them!
923
01:24:14,610 --> 01:24:16,080
Lubber!
924
01:24:45,430 --> 01:24:47,350
Will you drink water?
925
01:24:50,250 --> 01:24:53,820
Bring you something to eat? What do you like?
926
01:24:57,450 --> 01:24:59,750
Do not torture yourself.
927
01:25:01,020 --> 01:25:04,050
Although you have different mothers, you are still brothers.
928
01:25:04,530 --> 01:25:06,660
It's just an innocent child.
929
01:25:09,750 --> 01:25:14,710
Brotherhood and what you call family is built not only on blood ties.
930
01:25:15,470 --> 01:25:19,420
The closeness of the heart is much more important than the blood ties. Is not it?
931
01:25:20,700 --> 01:25:24,820
Mrs. Kerime, why are you so interested in me?
932
01:25:25,190 --> 01:25:28,120
That... I prevented you?
933
01:25:28,990 --> 01:25:33,620
Lady, it turns out, is our passionate fan, is not it?
934
01:25:34,620 --> 01:25:36,470
I do not understand, my dear.
935
01:25:38,650 --> 01:25:40,860
Now I'm not in the mood to explain it.
936
01:25:47,820 --> 01:25:49,340
What was it now?
937
01:25:50,220 --> 01:25:51,810
What happened?
938
01:25:52,270 --> 01:25:55,620
Listen, I understand that I'm asking something strange.
939
01:25:55,670 --> 01:25:59,530
But you have to do it.
We will pay as much as we need.
940
01:25:59,990 --> 01:26:01,100
Well.
941
01:26:01,670 --> 01:26:04,370
Nobody can know about it and no one can see you.
942
01:26:04,470 --> 01:26:06,360
Please wait for a message from us.
943
01:26:11,130 --> 01:26:13,560
We get into trouble. What are we doing?
944
01:26:14,130 --> 01:26:17,630
If Yağız is able to complete his part of the plan, it will be much easier for us.
945
01:26:18,420 --> 01:26:19,800
Lighter?
946
01:26:20,590 --> 01:26:22,370
Lighter, Yasemin?
947
01:26:22,960 --> 01:26:27,700
Gökhan, we were all on the same boat for
the first time. We are all muddy! Sure?
948
01:26:27,700 --> 01:26:29,600
We'll all get this together!
949
01:26:29,620 --> 01:26:33,270
Like a real family. Please.
950
01:26:38,590 --> 01:26:40,190
They set me a trap!
951
01:26:40,220 --> 01:26:44,400
They set me a trap! Damn it! They set me a trap!
952
01:26:50,850 --> 01:26:53,540
Do you realize what I'm expecting of you?
953
01:26:53,560 --> 01:26:56,760
It's illegal.
This is against the law.
954
01:26:57,070 --> 01:27:01,390
How many years have you known our family?
Me, my brothers, sister?
955
01:27:01,390 --> 01:27:03,990
My mother, my father. How many years have you known us?
956
01:27:04,020 --> 01:27:06,680
Mr Yağız...
- You follow the information, do not you?
957
01:27:06,700 --> 01:27:10,270
In that case, you know perfectly well what is happening in our family.
958
01:27:10,270 --> 01:27:15,440
Please listen to a paternity test without your mother's consent, you must get a court approval.
959
01:27:15,990 --> 01:27:17,990
Mr. Yağız, I will lose my job.
960
01:27:17,990 --> 01:27:19,970
You will not lose.
961
01:27:20,200 --> 01:27:22,760
I, Yağız Egemen, I guarantee it to you.
962
01:27:22,790 --> 01:27:25,840
This is totally unethical!
- Ethics?
963
01:27:29,100 --> 01:27:31,280
Ethics died, doctor.
964
01:27:31,730 --> 01:27:35,880
Ethics died that day when my father married a girl who could be his daughter.
965
01:27:46,960 --> 01:27:52,420
Ece, you want to tell me something about baby, sis?
966
01:27:59,190 --> 01:28:00,940
I'm your sister.
967
01:28:01,730 --> 01:28:06,340
No matter whether he is the heir of the Egemen or not.
968
01:28:06,730 --> 01:28:09,330
It's my nephew, my soul.
969
01:28:09,360 --> 01:28:12,790
It will not change anything. You know about it?
970
01:28:13,620 --> 01:28:17,720
You can tell me everything, sis. All.
971
01:28:23,700 --> 01:28:26,510
Miss Ece, you can come in. I invite you.
972
01:28:47,450 --> 01:28:51,610
You'll see her a little later. First
we need to carry out routine checks.
973
01:28:56,850 --> 01:28:58,170
Please.
974
01:28:58,820 --> 01:29:00,510
I'll be here, okay?
975
01:29:17,220 --> 01:29:20,570
Why this syringe?
- We are carrying out amyoscopy, Mrs. Ece.
976
01:29:20,590 --> 01:29:25,670
This is part of the regular inspection.
- I checked the information on the course of pregnancy.
977
01:29:26,330 --> 01:29:29,310
I did not read anything like that.
- It will not take much time.
978
01:29:29,330 --> 01:29:32,270
I'll explain everything in the process.
Please.
979
01:29:38,650 --> 01:29:42,160
Congratulations, you will become aunt.
- And you will have siblings.
980
01:29:42,190 --> 01:29:46,780
Wait. For now, the only thing that is certain is that you will be aunt.
981
01:29:51,220 --> 01:29:53,890
Why did you prevent my mother from coming here?
982
01:29:55,410 --> 01:29:58,230
What are they doing there?
- Hazan! Hazan!
983
01:30:01,050 --> 01:30:04,250
Is your sister really honest? Tell.
984
01:30:05,850 --> 01:30:08,980
Is my father's child?
You believe in that?
985
01:30:09,700 --> 01:30:12,090
They have been together for months...
986
01:30:14,560 --> 01:30:18,630
They have been together for months and we have not noticed.
987
01:30:18,650 --> 01:30:20,500
Do you really believe that?
988
01:30:21,160 --> 01:30:23,070
You planned something.
989
01:30:23,100 --> 01:30:27,970
My father was not the kind of man who would spend time with an underage.
990
01:30:29,960 --> 01:30:31,900
What are they doing there?
991
01:30:34,020 --> 01:30:37,080
It will not hurt her. That will not hurt.
992
01:30:38,100 --> 01:30:39,930
Paternity test.
993
01:30:40,820 --> 01:30:44,060
Do you test for fatherhood without my sister's knowledge?
994
01:30:44,220 --> 01:30:47,580
Do you want to know the truth or not?
Stand where you stand.
995
01:30:47,760 --> 01:30:49,850
I believe my sister. Sure?
996
01:30:49,870 --> 01:30:52,070
If you suggest that...
997
01:30:52,100 --> 01:30:55,300
My sister could not fool your father like that.
998
01:30:55,300 --> 01:30:57,910
Well. In that case, no problem.
999
01:30:58,250 --> 01:31:00,560
Be patient like me and wait for results.
1000
01:31:00,560 --> 01:31:04,190
You tricked my sister!
Get out of my way!
1001
01:31:06,530 --> 01:31:10,560
I do not know how you convinced this doctor, but you do not have the right to do that! Sure?
1002
01:31:10,590 --> 01:31:15,190
You can not do this by deceiving my sister. You should ask. And if she allows, then you can do it.
1003
01:31:15,220 --> 01:31:23,190
Hazan, if your sister is as honest as you say, it does not seem to me that I will break her dignity. Truth?
1004
01:31:23,500 --> 01:31:26,430
We will not know that we have done a paternity test and the case will be closed.
1005
01:31:26,450 --> 01:31:29,580
And between you and me there will be no questions.
1006
01:31:31,190 --> 01:31:34,410
But if you come in and you'll stop me...
1007
01:31:34,960 --> 01:31:36,470
... and if your sister is not honest...
1008
01:31:36,470 --> 01:31:39,310
... and all that you believe is untrue...
1009
01:31:39,330 --> 01:31:42,050
... and will not do the test, then we will go to court.
1010
01:31:42,070 --> 01:31:44,300
And it will hurt your sister most.
1011
01:31:44,330 --> 01:31:47,830
You will force her to experience stress during pregnancy.
1012
01:31:48,070 --> 01:31:49,700
My sister...
1013
01:31:49,730 --> 01:31:50,930
Sister?
1014
01:31:57,300 --> 01:31:58,480
Fine?
1015
01:31:58,500 --> 01:32:01,530
All right, all right. Do not hurt, do not worry.
1016
01:32:01,730 --> 01:32:04,750
They will do my research to see if everything is okay.
1017
01:32:08,100 --> 01:32:10,750
All right with us. All good.
1018
01:32:14,560 --> 01:32:17,430
What happened? Are you all right?
1019
01:32:22,560 --> 01:32:25,890
Fine. If all is well with you, then well with me.
1020
01:32:36,070 --> 01:32:40,430
We?
That's all? Can we go home now?
1021
01:32:44,760 --> 01:32:45,920
Let's go.
1022
01:32:50,270 --> 01:32:51,720
Your turn.
1023
01:32:55,850 --> 01:32:57,540
He did what he was supposed to do.
1024
01:32:57,560 --> 01:32:59,480
Now the worst part of the job is mine, is not it?
1025
01:32:59,500 --> 01:33:02,530
Gökhan, we should announce it in the press.
1026
01:33:02,560 --> 01:33:04,140
Are you crazy, Yasemin?
1027
01:33:04,160 --> 01:33:05,510
Did you lose your sense?
1028
01:33:05,530 --> 01:33:09,020
Without permission we dig our father's grave!
- It's not like that, my life, we do it because of the baby.
1029
01:33:09,020 --> 01:33:10,710
Because of the relationship with the child.
1030
01:33:10,730 --> 01:33:14,660
Even the tiny whisper that appears will weaken the woman and her daughter.
1031
01:33:15,050 --> 01:33:18,300
This will help us.
- If she gives us to court, she will win!
1032
01:33:18,470 --> 01:33:20,240
We do illegal things!
1033
01:33:20,270 --> 01:33:24,220
Forget it, Yasemin. No prompts. Forget about gossip. It's just the truth.
1034
01:33:33,390 --> 01:33:35,850
Brave and hard-working, darling.
1035
01:33:36,050 --> 01:33:38,240
Brave and hard.
1036
01:33:39,930 --> 01:33:41,330
What's up?
1037
01:33:41,500 --> 01:33:43,530
You have a happy day again.
1038
01:33:43,730 --> 01:33:45,900
I'll give you a headline bomb.
1039
01:33:45,930 --> 01:33:47,570
You are ready?
1040
01:33:51,390 --> 01:33:53,140
She scoured my father.
1041
01:33:53,870 --> 01:33:55,960
I no longer have any doubts.
1042
01:33:56,220 --> 01:33:59,790
My father could not have wanted a baby with this girl.
1043
01:34:00,790 --> 01:34:03,820
Daughter, do not think about it anymore.
1044
01:34:04,070 --> 01:34:06,550
You can not help what happened and who died.
1045
01:34:07,020 --> 01:34:12,110
Maintain relationships with your brothers. Anyway,
you will get your share after your father.
1046
01:34:12,470 --> 01:34:15,600
Half the thing will get this woman and her baby!
1047
01:34:20,560 --> 01:34:22,310
Son, where?
1048
01:34:24,270 --> 01:34:26,980
My brother!
1049
01:34:29,900 --> 01:34:33,030
Give me a look, look at you. My lion!
1050
01:34:34,450 --> 01:34:36,270
Hello, Oğuz.
1051
01:34:40,220 --> 01:34:43,420
Accept the words of compassion. I heard about your father on television.
- Thank you.
1052
01:34:46,960 --> 01:34:49,310
Okay, brother. You have a guest.
1053
01:34:50,020 --> 01:34:53,800
You have a guest. I'll go now.
- Sorry, I'm a guest?
1054
01:34:55,000 --> 01:34:56,310
Oh no?
1055
01:34:59,520 --> 01:35:00,810
Yasin.
1056
01:35:04,490 --> 01:35:06,850
Did not you tell your friend?
1057
01:35:08,880 --> 01:35:11,190
I'm not a guest in this house, Oğuz.
1058
01:35:13,750 --> 01:35:15,350
We got married.
1059
01:35:19,120 --> 01:35:22,630
You... What did you do? How is it?
1060
01:35:22,660 --> 01:35:26,710
You heard about my father, but apparently you do not often read the newspapers.
1061
01:35:26,860 --> 01:35:29,650
You missed a year in jail.
1062
01:35:30,690 --> 01:35:34,090
As you understand, now I am not in a position to congratulate you.
1063
01:35:34,120 --> 01:35:37,210
But thank you in advance for your wishes.
1064
01:35:38,230 --> 01:35:40,780
Ozuz, brother, I...
- Of course, I'm a brother.
1065
01:35:43,350 --> 01:35:44,680
Of course.
1066
01:35:45,170 --> 01:35:47,470
Bravo! That's it!
1067
01:35:48,030 --> 01:35:49,870
For you, too!
1068
01:35:52,230 --> 01:35:54,220
Oğuz! Brother!
1069
01:35:54,600 --> 01:35:56,250
Idiot!
1070
01:35:57,370 --> 01:35:59,720
- Listen! I did not have the possibility!
- Come on!
- I did not want to talk on the phone!
1071
01:35:59,720 --> 01:36:03,680
What difference, peasant, over the phone or not?
What have you done? What have you been up to?
1072
01:36:04,830 --> 01:36:06,290
How could you marry this girl, my friend?
1073
01:36:06,290 --> 01:36:08,520
Oğuz, listen, today...
- What today, my friend? What?
1074
01:36:08,800 --> 01:36:11,300
Friend, what have you got to do with this girl?
1075
01:36:11,320 --> 01:36:13,400
When did you love her to marry her?
1076
01:36:13,430 --> 01:36:15,470
Of course, right.
1077
01:36:15,490 --> 01:36:19,540
Ece got married for the dead, and you got married to this girl. Yes?
1078
01:36:19,920 --> 01:36:22,820
Bravo! Applaud for you two!
1079
01:36:31,030 --> 01:36:36,030
They fucked me! They did it special!
Especially with me! They fucked me!
1080
01:36:49,260 --> 01:36:50,630
Daughter!
1081
01:36:51,290 --> 01:36:53,660
Ece!
Ece!
1082
01:36:53,690 --> 01:36:56,720
Mom, do not be afraid, there is nothing.
- What happened? What happened, say soon!
1083
01:36:56,720 --> 01:36:59,020
Mom, nothing happened, do not be afraid.
1084
01:37:00,570 --> 01:37:03,200
How could you separate me from my daughter?
1085
01:37:03,230 --> 01:37:06,130
Where did you get my daughter? How could you do this? Why did not you take me?
1086
01:37:06,150 --> 01:37:08,400
What do you have for this purpose? What do you want? What did you do?
1087
01:37:08,400 --> 01:37:10,940
Mom, well.
- I'll show you my mom!
1088
01:37:10,970 --> 01:37:14,840
What did you do to my daughter? Why did you take her? Why did you take her from me? Speak now!
1089
01:37:15,400 --> 01:37:17,380
What do you have for this purpose ?!
1090
01:37:22,860 --> 01:37:24,410
Mr. Yağız!
1091
01:37:25,260 --> 01:37:29,190
I will prepare you...
"We'll talk to you later, Mrs. Kerime."
1092
01:37:38,350 --> 01:37:39,900
Something happened.
1093
01:37:40,950 --> 01:37:43,260
Something happened.
1094
01:37:48,170 --> 01:37:50,230
I saw! I saw how you looked at yourself!
1095
01:37:50,260 --> 01:37:52,300
You looked at each other significantly! What happened?
1096
01:37:52,330 --> 01:37:56,510
Daughter, Speak! Why did he dump my daughter there? What did he do to my daughter ?! Speak it! Speak!
1097
01:37:57,370 --> 01:38:01,940
Mom, get away from me! Go on, take care of your sister!
"We have not finished with you yet, Mrs. Hazan.
1098
01:38:02,090 --> 01:38:04,520
You have not opened your mouth yet and you have not even told me a few words!
1099
01:38:04,520 --> 01:38:08,370
From the day my sister got married, you did not open your mouth and you did not talk to me, so I will not open them now. Sure?
1100
01:38:08,400 --> 01:38:10,150
Hazan!
- Mom!
1101
01:38:10,260 --> 01:38:13,170
Do not waste in the air, do not waste time with me. Go and take care of your daughter.
1102
01:38:13,170 --> 01:38:22,060
Listen, Hazan, if at least one hair falls from Ece's head, if he loses it, then you will see what will happen!
1103
01:38:43,090 --> 01:38:47,180
I do not understand! Why is this explained to Oğuz?
1104
01:38:47,200 --> 01:38:50,860
Well, friend like a friend, brother like a brother.
1105
01:38:51,630 --> 01:38:53,970
But do we have to explain about the wedding?
1106
01:38:53,970 --> 01:38:56,980
Who is this Oğuz, daughter? What translation?
1107
01:38:57,400 --> 01:38:59,170
Yes it can not be.
1108
01:38:59,460 --> 01:39:03,130
I did not want to interfere, but I have to talk to him.
1109
01:39:04,430 --> 01:39:08,360
No! This girl can not handle a man!
1110
01:39:14,120 --> 01:39:15,570
Yasin!
1111
01:39:16,660 --> 01:39:18,430
Why do not you come home?
1112
01:39:18,460 --> 01:39:20,360
Why do not you come in?
1113
01:39:23,120 --> 01:39:25,110
What did your friend tell you?
1114
01:39:28,860 --> 01:39:31,680
What did he say to you that you were in such a state?
1115
01:39:32,770 --> 01:39:34,690
What is it for a friend?
1116
01:39:35,370 --> 01:39:39,360
Interesting, maybe before we got married, you had to ask him for permission?
1117
01:39:41,400 --> 01:39:42,910
But I know.
1118
01:39:43,570 --> 01:39:45,140
He does not like me.
1119
01:39:45,290 --> 01:39:47,690
From the beginning I did not accept it.
1120
01:39:47,720 --> 01:39:50,040
He's on the side of this girl! He's behind her!
1121
01:39:54,430 --> 01:39:55,950
Selin, let's go!
1122
01:40:03,550 --> 01:40:04,730
What?
1123
01:40:05,830 --> 01:40:11,000
You marry me to get
revenge on your father.
1124
01:40:12,800 --> 01:40:15,440
You do not have a father on your side now.
1125
01:40:16,150 --> 01:40:19,360
I can not hurt the woman you are talking about.
1126
01:40:19,400 --> 01:40:21,920
No!
- I can not hurt her!
1127
01:40:22,550 --> 01:40:25,160
There is no point in continuing to marry, Selin.
1128
01:40:25,630 --> 01:40:28,420
Tomorrow we will go and make a request.
1129
01:40:28,600 --> 01:40:31,270
Have your father rest in peace.
1130
01:40:32,320 --> 01:40:33,770
No sense, Selin.
1131
01:40:33,800 --> 01:40:36,530
No, I will not divorce!
No, I will not divorce!
1132
01:40:36,550 --> 01:40:38,660
No!
I will not divorce!
1133
01:40:38,690 --> 01:40:41,320
I will not divorce! I will not divorce! Can you hear me?!
1134
01:40:41,370 --> 01:40:43,890
- I will not divorce!
- Come here!
- I will not divorce!
1135
01:40:43,920 --> 01:40:45,030
Do you hear ?!
1136
01:40:45,030 --> 01:40:47,600
"Come here, come on!"
- I will not divorce!
- Come!
1137
01:40:47,630 --> 01:40:49,720
Let's go!
- I will not divorce!
1138
01:40:50,520 --> 01:40:52,210
I will not divorce!
1139
01:40:53,830 --> 01:40:59,290
No! It did not happen that way! He did not get rid of me!
1140
01:41:00,090 --> 01:41:04,450
I immediately met the face of this exalted man, that he is something! I know that!
1141
01:41:04,770 --> 01:41:08,920
Well, think of it, daughter! Well think! They will deceive you! Well think!
1142
01:41:08,940 --> 01:41:11,470
They carried out a routine examination, Mom.
1143
01:41:11,490 --> 01:41:14,230
Do not be crazy! You are starting to make me angry!
1144
01:41:14,260 --> 01:41:17,230
What would they do? Would they have something to do with the baby?
1145
01:41:17,350 --> 01:41:20,150
Heaven forbid! Pray, daughter.
- Don?
1146
01:41:20,230 --> 01:41:21,640
Do not give me god
1147
01:41:23,060 --> 01:41:24,430
It is true.
1148
01:41:25,570 --> 01:41:26,840
What would they do?
1149
01:41:26,860 --> 01:41:31,140
He was buried. Will not they pull him out of the ground and do a paternity test?
1150
01:41:34,690 --> 01:41:36,160
No.
1151
01:41:49,430 --> 01:41:51,030
Something is.
1152
01:41:52,600 --> 01:41:54,870
With them two things are happening.
1153
01:41:56,120 --> 01:41:59,890
Coffee not ready yet?
"But you did not ask for coffee, Mrs. Kerime.
1154
01:42:00,200 --> 01:42:02,870
Do what I say to you. Go on.
1155
01:42:03,400 --> 01:42:05,940
But Yağız does not drink Turkish coffee.
1156
01:42:06,950 --> 01:42:09,320
I told you to do the one that burns faster. No more.
1157
01:42:09,350 --> 01:42:10,580
Good good.
1158
01:42:24,660 --> 01:42:27,980
Forgive. You were going to sleep sweetly.
1159
01:42:28,690 --> 01:42:30,180
If you will.
1160
01:42:30,720 --> 01:42:32,260
I do not let.
1161
01:42:32,430 --> 01:42:37,450
I cheat on your sister looking her in the eye. I have a secret from you now.
1162
01:42:39,770 --> 01:42:43,200
Is your first secret?
- Do not compare us to your family.
1163
01:42:43,200 --> 01:42:47,970
Between you, your brother and sister, there may be
different secrets, but between us there is no such thing.
1164
01:42:48,290 --> 01:42:50,690
I'm not suitable for such turmoil.
1165
01:42:50,690 --> 01:42:52,190
No, my dear!
1166
01:42:52,290 --> 01:42:59,830
And that is the girl she found at Kerime, the so-called cousin, the Egemen Brothers archive, and who hid it from us?
1167
01:43:00,400 --> 01:43:03,890
I did not do it wrong, first I wanted to know what was going on, so I did not say so.
1168
01:43:03,920 --> 01:43:07,320
Okay, okay. Let's say I'm
silent, and why are you silent?
1169
01:43:07,920 --> 01:43:11,860
This woman is in your house.
It is here. Go and ask.
1170
01:43:11,890 --> 01:43:13,440
It will be time for it.
1171
01:43:13,460 --> 01:43:16,230
Everything in turn. I'll take care of everything.
"Oh, God.
1172
01:43:16,260 --> 01:43:18,890
It is impossible! Impossible!
1173
01:43:21,290 --> 01:43:24,180
What did you do, stupid girl? What did you do?
1174
01:43:26,830 --> 01:43:29,200
You know what is most important to me now.
1175
01:43:29,230 --> 01:43:31,360
Do what you're going to do fast.
1176
01:43:31,570 --> 01:43:33,910
I do not want to deceive my sister anymore.
1177
01:43:51,430 --> 01:43:53,850
God, everything will be fine.
1178
01:43:54,350 --> 01:43:58,970
Everything will be fine.
My beauty will have a good fate.
1179
01:43:59,720 --> 01:44:02,350
And you, and your baby.
1180
01:44:03,690 --> 01:44:06,450
I know this. I know, daughter.
1181
01:44:06,970 --> 01:44:09,290
Nobody can stop it.
1182
01:44:09,570 --> 01:44:11,200
No one.
1183
01:44:29,720 --> 01:44:31,740
Did it have to be, dad?
1184
01:44:33,400 --> 01:44:35,300
Did it have to be with us?
1185
01:44:37,860 --> 01:44:44,890
That you will suddenly leave, and I will sit
with a handful of land in hands?
1186
01:44:53,270 --> 01:44:55,980
I would really like to tell you a lot.
1187
01:44:59,610 --> 01:45:01,820
What shall I say to the earth?
1188
01:45:02,400 --> 01:45:10,220
If I say I have not told this guy over the years what has accumulated in me....
1189
01:45:14,000 --> 01:45:16,660
What will the earth answer me?
1190
01:45:21,180 --> 01:45:22,700
Ah?
1191
01:45:22,980 --> 01:45:25,190
What can I say that night?
1192
01:45:27,380 --> 01:45:29,970
What can I say tonight earth?
1193
01:45:36,820 --> 01:45:38,370
Excuse me.
1194
01:45:39,000 --> 01:45:41,110
Excuse me both.
1195
01:45:52,490 --> 01:45:53,930
This grave.
1196
01:45:55,000 --> 01:45:58,300
Come on, hurry up. Faster.
- Well. Come on, faster, faster.
1197
01:46:17,780 --> 01:46:19,380
Faster, faster.
1198
01:46:31,110 --> 01:46:32,680
Dear God.
1199
01:46:32,710 --> 01:46:34,800
Ah, to light you, God!
1200
01:46:34,820 --> 01:46:38,300
What are you doing in my room? You sit here like a spy. What are you waiting for?
1201
01:46:38,330 --> 01:46:40,390
A bitch is the one you were born with.
1202
01:46:40,420 --> 01:46:41,570
Listen!
1203
01:46:41,600 --> 01:46:44,540
Be careful what you say! Close your mouth!
1204
01:46:44,560 --> 01:46:47,140
What does your daughter want from me?
What is she trying to do?
1205
01:46:47,160 --> 01:46:51,130
Did you talk to her? Have you provoked her to that?
- Who was he talking to? Who provoked what?
1206
01:46:51,130 --> 01:46:52,700
What did Hazan do?
1207
01:46:52,730 --> 01:46:55,130
What should she do? She found the newspaper.
1208
01:46:55,160 --> 01:46:58,530
Newspapers I have collected for years with my child.
1209
01:46:58,560 --> 01:47:00,560
She showed them Yağız.
1210
01:47:00,580 --> 01:47:03,200
I heard everything.
I heard it on my own.
1211
01:47:03,670 --> 01:47:07,950
They suspect me.
- These newspapers were so far under the mattress?
1212
01:47:07,980 --> 01:47:10,030
You did not take them from there?
1213
01:47:11,450 --> 01:47:12,900
Stupid woman!
1214
01:47:12,930 --> 01:47:16,940
I swear, now I wonder how you came to these years with such a reason.
1215
01:47:17,380 --> 01:47:22,930
Listen, if your daughter gets her nose again in a bad way...
1216
01:47:24,510 --> 01:47:26,050
What will you do?
1217
01:47:27,530 --> 01:47:30,810
Tell me what you gonna do? Are you threatening my daughter?
1218
01:47:30,890 --> 01:47:35,070
I did not tell you when you felt bad for you
Was she careful because Hazan watched you?
1219
01:47:35,090 --> 01:47:38,490
Now do you want to force my daughter to pay for your stupidity?
1220
01:47:38,770 --> 01:47:42,100
I will not let.
He died. Now it's underground.
1221
01:47:42,130 --> 01:47:45,600
You made a deal with the land?
- What are you talking about?
1222
01:47:45,760 --> 01:47:49,090
She does not understand yet. How do I explain that to you?
1223
01:47:49,110 --> 01:47:52,530
Who did not let you open your mouth?
Mr. Hazım, right?
1224
01:47:52,780 --> 01:47:54,870
Where is Mr. Hazım now? He's gone.
1225
01:47:54,870 --> 01:47:59,110
Now you have no more obstacles to talk to your children. Sit your children and talk.
1226
01:47:59,330 --> 01:48:01,450
I am...
- What are they?
1227
01:48:01,670 --> 01:48:04,330
Are you sorry for them?
I regret it.
1228
01:48:04,330 --> 01:48:07,290
Regret them Sorry, okay?
1229
01:48:07,800 --> 01:48:09,900
Will be announced soon.
1230
01:48:09,930 --> 01:48:15,360
These two sons will get their share. You say
it or not, what's the difference, Kerime?
1231
01:48:17,930 --> 01:48:20,160
I can not say.
- You can not?
1232
01:48:20,670 --> 01:48:23,010
In that case, fix it without talking.
1233
01:48:23,560 --> 01:48:26,060
Do I also have to teach you?
1234
01:48:26,450 --> 01:48:30,780
What are you looking at me with such a
surprise? Are DNA tests for paternity?
1235
01:48:31,360 --> 01:48:33,640
Are.
"Well, there are DNA tests for motherhood.
1236
01:48:33,670 --> 01:48:35,440
Both boys live under the same roof.
1237
01:48:35,470 --> 01:48:39,980
You only need a toothbrush
or a hair, Kerime.
1238
01:48:40,820 --> 01:48:44,410
Take a test. And let it be clear which one is your son, Mum.
1239
01:49:12,020 --> 01:49:14,790
Gökhan, all done?
Did they do anything?
1240
01:49:17,160 --> 01:49:19,230
Gökhan? Are you there?
1241
01:49:19,620 --> 01:49:22,720
They finished, they finished.
They finished.
1242
01:49:22,930 --> 01:49:24,950
They dug their father's grave.
1243
01:49:27,850 --> 01:49:31,140
Almost in front of my eyes, they dug the father's grave.
1244
01:49:34,180 --> 01:49:36,610
Now they take the remains to the lab.
1245
01:49:37,620 --> 01:49:40,970
But we pay more than we thought.
1246
01:49:41,000 --> 01:49:43,050
Tomorrow everything will be known.
1247
01:49:43,070 --> 01:49:44,890
I understand. Well.
1248
01:49:47,000 --> 01:49:49,550
See you later. Thank you.
1249
01:50:07,910 --> 01:50:10,580
You seem to have received the message you were waiting for.
1250
01:50:10,980 --> 01:50:12,760
When will we learn?
1251
01:50:13,620 --> 01:50:15,440
As fast as possible.
1252
01:50:15,780 --> 01:50:19,330
As soon as possible, when?
In five days? In a week, in ten days?
1253
01:50:19,530 --> 01:50:21,330
This is a paternity test.
1254
01:50:21,820 --> 01:50:23,880
We will not find out the other day.
1255
01:50:23,980 --> 01:50:25,720
Tomorrow will be the results.
1256
01:50:27,450 --> 01:50:31,490
So you paid the money and everything you did, yes?
Exactly, Hazan. Do you have a problem with this?
1257
01:50:31,490 --> 01:50:33,140
Yes, I have!
And you do not have it?
1258
01:50:33,160 --> 01:50:39,020
If the research does not show anything, you just did it
secretly opening his father's grave! Do not you mind?
1259
01:50:39,020 --> 01:50:42,670
Hazan, I beg you, do not push me. Please.
1260
01:50:42,670 --> 01:50:45,270
I? That is you!
1261
01:50:45,470 --> 01:50:48,510
You lied to a pregnant woman.
You bought the doctors.
1262
01:50:48,980 --> 01:50:53,240
You opened your father's grave. What is this mastery? What is this madness?
1263
01:50:53,270 --> 01:50:54,450
Okay, that's enough!
1264
01:50:54,470 --> 01:50:58,030
Come on, stop insinuating. Speak straight from the bridge! I am waiting!
1265
01:50:58,050 --> 01:51:01,020
Tell me I defiled my father's remains, come on!
1266
01:51:01,580 --> 01:51:05,360
Hazım Egemen lies in this grave! My father!
1267
01:51:05,850 --> 01:51:09,710
And no one has the right to make a fool of my father! Is it clear?
1268
01:51:09,710 --> 01:51:11,940
No one has the right to use my father!
1269
01:51:11,960 --> 01:51:15,180
I'm the son of this man and I will not let that happen!
1270
01:51:15,200 --> 01:51:19,560
You can think of me what you want! If you want, say I'm crazy! If you want, say I'm ruthless!
1271
01:51:19,870 --> 01:51:21,680
Do you want to hear something?
1272
01:51:21,710 --> 01:51:26,090
There is nothing more painful in your life than the situation in which you make a fool of yourself!
1273
01:51:26,180 --> 01:51:27,790
Do you remember?
1274
01:51:31,110 --> 01:51:32,850
It's a blow below the waist.
1275
01:51:33,330 --> 01:51:34,450
Well.
1276
01:51:34,480 --> 01:51:40,220
If a child who is wearing your sister's belly is my brother or sister, then you will hit me in the affectionate point.
1277
01:51:40,420 --> 01:51:46,980
But if it is not, we will not give her the name of a child in whose veins the blood of our father does not flow.
1278
01:51:47,270 --> 01:51:50,750
It has nothing to do with money.
It's about respect.
1279
01:51:50,960 --> 01:51:54,650
Respect my father and my name, Hazan!
1280
01:51:54,670 --> 01:51:56,820
It does not make sense to argue about it!
1281
01:52:01,070 --> 01:52:08,650
Listen, my father was our
hero and he will be forever.
1282
01:52:09,050 --> 01:52:14,470
I will not let the memory of my hero disappear from my sister and brother.
1283
01:52:14,870 --> 01:52:17,850
And this is by an underage girl who...
1284
01:52:25,670 --> 01:52:30,810
I will not allow the despair of my father.
That's all.
1285
01:52:31,650 --> 01:52:36,670
I believe my sister. Not a person who
could find a fake father for his child.
1286
01:52:38,890 --> 01:52:42,460
Okay, then. We will wait for
results and then we will talk.
1287
01:52:46,050 --> 01:52:47,860
Now we will be silent.
1288
01:52:52,800 --> 01:52:54,140
Ece...
1289
01:54:25,160 --> 01:54:27,710
He still loves her. Everyone
knows about this, right?
1290
01:54:27,710 --> 01:54:29,050
Do not say that!
1291
01:54:30,020 --> 01:54:32,840
Words have power. Do not speak!
1292
01:54:34,200 --> 01:54:36,530
Will something change if I stay silent?
1293
01:54:38,110 --> 01:54:39,660
My father died.
1294
01:54:41,710 --> 01:54:43,810
My father died and he left me.
1295
01:54:46,360 --> 01:54:48,910
She leaves because she is alone.
1296
01:54:50,450 --> 01:54:53,630
He'll leave me because she's free now.
- Stop, daughter.
1297
01:54:54,820 --> 01:54:58,820
What are these words? You
do not know my son at all.
1298
01:55:00,330 --> 01:55:03,760
My son does not look at the woman who was married to another...
1299
01:55:04,530 --> 01:55:05,960
Do not you dare.
1300
01:55:06,420 --> 01:55:08,490
Do not ever dare to repeat it.
1301
01:55:08,790 --> 01:55:11,590
Will throw me out. Why do not you understand?
He will throw me!
1302
01:55:11,590 --> 01:55:13,550
Even if he leaves you, you will not leave him!
1303
01:55:15,870 --> 01:55:17,860
Look, look me in the eye.
1304
01:55:19,390 --> 01:55:21,470
Do you love my son?
1305
01:55:23,650 --> 01:55:28,530
In that case, you will not leave it.
You will not leave this viper.
1306
01:55:29,530 --> 01:55:31,810
You will bite her and you will first come to her husband.
1307
01:55:31,960 --> 01:55:33,810
You will rise to protect your marriage.
1308
01:55:34,470 --> 01:55:39,530
Whether he wants it or not, you
will not let go of his hand.
1309
01:55:55,930 --> 01:55:58,200
What happened? Your wife threw you out of the house?
1310
01:56:05,700 --> 01:56:07,500
Ece is pregnant.
1311
01:56:11,620 --> 01:56:13,370
Is pregnant.
1312
01:56:22,670 --> 01:56:24,100
He touched her.
1313
01:56:29,470 --> 01:56:31,530
Someone had her.
1314
01:56:32,070 --> 01:56:34,050
Is this girl not married?
1315
01:56:35,300 --> 01:56:37,130
What were you expecting?
1316
01:56:47,790 --> 01:56:50,420
You know what I expected, Oğuz?
1317
01:56:52,900 --> 01:56:55,390
I expected the hatred to win.
1318
01:56:57,790 --> 01:57:18,010
The feeling I felt will go away. This heart, Oğuz...
I wanted him out of love.
1319
01:57:25,270 --> 01:57:27,170
What should I tell you?
1320
01:57:35,390 --> 01:57:37,480
So I waited in vain.
1321
01:57:41,900 --> 01:57:44,080
So I waited in vain.
1322
01:57:45,420 --> 01:57:49,650
Love won with hatred, Oğuz.
1323
01:57:52,960 --> 01:57:55,500
Will my life be in vain?
1324
01:58:34,930 --> 01:58:36,740
With your permission, Captain.
1325
01:58:36,760 --> 01:58:39,790
Please.
- Come on, let's go, slowly.
1326
01:58:48,300 --> 01:58:49,700
Bon Appetit.
1327
01:58:49,990 --> 01:58:53,210
Oh, that's the cocky young man. Come here, we'll sit down together.
1328
01:58:55,360 --> 01:58:56,740
Come on, come on.
1329
01:58:58,130 --> 01:58:59,510
Come on, please.
1330
01:59:22,330 --> 01:59:24,190
Waiting for Sinana?
1331
01:59:26,250 --> 01:59:28,950
No. How did that come to mind?
1332
01:59:30,560 --> 01:59:32,210
You are very funny.
1333
01:59:33,190 --> 01:59:35,770
I went out clean my mind.
1334
01:59:36,250 --> 01:59:38,460
Clean mind with Sinana?
1335
01:59:38,990 --> 01:59:41,560
You are even more ridiculous.
- Well, let's have a laugh.
1336
01:59:46,500 --> 01:59:48,750
You know what you did?
1337
01:59:50,500 --> 01:59:51,910
Does not know.
1338
01:59:52,900 --> 01:59:56,320
And that makes him a better man than me, right?
1339
01:59:59,530 --> 02:00:02,480
After all, I wanted to be close to him.
1340
02:00:03,990 --> 02:00:07,270
Against each other.
But he does not allow me.
1341
02:00:09,500 --> 02:00:11,550
You see, it does not even come.
1342
02:00:12,250 --> 02:00:16,960
With all this pain, I do not know what he is doing or feeling.
1343
02:00:18,590 --> 02:00:21,300
I do not know why he does not let me in.
1344
02:00:23,250 --> 02:00:25,000
Do not ask permission.
1345
02:00:26,190 --> 02:00:29,400
Go, wrap it around your neck and say, "I love you."
1346
02:00:30,160 --> 02:00:33,430
You think it's that simple?
- But it is not?
1347
02:00:34,450 --> 02:00:36,590
If this is what you feel inside...
1348
02:00:37,820 --> 02:00:41,200
It is so obvious that you have never been in love in your life.
1349
02:00:42,050 --> 02:00:45,990
Wait... What is love?
for Yağıza Egemena?
1350
02:00:47,220 --> 02:00:49,700
The greatest stupidity that can happen in life, right?
1351
02:00:49,730 --> 02:00:51,160
That's right.
1352
02:00:52,650 --> 02:00:55,900
No, Mr. Freezer. Love
It's not that simple.
1353
02:00:56,190 --> 02:00:59,410
You simplify it. If she was, then there would be no love.
1354
02:01:00,450 --> 02:01:05,590
Not so easy to fall in love
and lose in that love.
1355
02:01:05,960 --> 02:01:07,530
She should sneak into your mind.
1356
02:01:07,560 --> 02:01:09,190
In your pride
1357
02:01:09,450 --> 02:01:11,060
In your mind
1358
02:01:12,070 --> 02:01:13,850
Into your borders.
1359
02:01:18,990 --> 02:01:26,190
She should sneak into my
mind, my pride, reason...
1360
02:01:27,360 --> 02:01:29,850
When you search for it, you find yourself.
1361
02:01:30,700 --> 02:01:33,780
You run away from her, and she still catches you with her snare.
1362
02:01:35,190 --> 02:01:38,840
Love should shake you,
cause mud in your head...
1363
02:01:40,990 --> 02:01:45,240
If he is to hurt, then let him hurt.
And to the depths.
1364
02:01:46,160 --> 02:01:53,070
When one of your feet falls on the ground,
the other should walk in the clouds.
1365
02:01:53,500 --> 02:01:56,170
Love should overthrow all your boundaries.
1366
02:01:56,360 --> 02:02:01,530
As you said, love should force
you to do stupid things.
1367
02:02:03,100 --> 02:02:04,390
But no.
1368
02:02:05,160 --> 02:02:06,980
This should not be so easy.
1369
02:02:07,390 --> 02:02:14,020
Neither falling in love nor escaping from love,
nor surrendering to her should not be so easy.
1370
02:02:15,930 --> 02:02:18,670
That's why I can not forgive your brother.
1371
02:02:18,700 --> 02:02:23,850
If I forgave him, I would offend him.
1372
02:02:45,100 --> 02:02:51,220
But, of course, everything I said does not apply to men who think that love is just a distorted balloon,
1373
02:02:51,240 --> 02:02:56,670
He encourages girls like me to be impressed
and cry out on shows and movies.
1374
02:02:58,390 --> 02:03:00,560
But that's the way it is.
1375
02:03:02,560 --> 02:03:04,060
Love...
1376
02:03:06,820 --> 02:03:09,010
... should take your mind.
1377
02:03:22,470 --> 02:03:26,280
They are not words as beautiful as yours, but...
1378
02:03:26,300 --> 02:03:28,770
No, that was a good test.
1379
02:03:29,420 --> 02:03:31,540
Did not you cheat me?
1380
02:03:32,300 --> 02:03:34,100
You said love is a dream.
1381
02:03:34,870 --> 02:03:36,240
Dream.
1382
02:03:38,700 --> 02:03:40,220
It's a dream for me.
1383
02:03:43,730 --> 02:03:45,160
Detriment.
1384
02:03:47,020 --> 02:03:48,510
Good night.
1385
02:03:56,220 --> 02:03:58,240
Because I can not survive it.
1386
02:03:59,870 --> 02:04:01,810
I can only feel it.
1387
02:04:09,990 --> 02:04:14,240
The sea is something very good, youthful.
You're going to keep him, and he's silent.
1388
02:04:15,020 --> 02:04:17,310
If you are silent, it waves. Does not leave you unanswered.
1389
02:04:17,330 --> 02:04:23,820
Tell the water what happened. Tell
this water about good and bad things.
1390
02:04:25,190 --> 02:04:29,390
You know I was a child
without a father now?
1391
02:04:31,390 --> 02:04:36,470
Stop, you're already an adult.
My condolences.
1392
02:04:48,470 --> 02:04:49,870
Failed to?
1393
02:04:51,310 --> 02:04:52,350
Failed.
1394
02:04:52,370 --> 02:04:55,750
You have words at the end of the language, but you have not thrown them out yet.
1395
02:04:56,400 --> 02:04:59,020
Because I do not have to tell anyone, I have to confide in water.
1396
02:04:59,050 --> 02:05:02,250
Maybe some pain you are hiding from yourself?
1397
02:05:02,910 --> 02:05:06,460
Imagine the two people you love most.
- One of them is your beloved one.
1398
02:05:06,510 --> 02:05:08,680
My beloved. You guessed.
1399
02:05:09,680 --> 02:05:12,430
One of them is my beloved one.
- And that other person?
1400
02:05:14,850 --> 02:05:16,200
Second...
1401
02:05:17,850 --> 02:05:21,390
Let's say the other person is my brother.
- Okay, let it be.
1402
02:05:22,880 --> 02:05:31,050
Imagine the two people I love the most, my brother and my beloved, in the darkest nightmare.
1403
02:05:31,340 --> 02:05:33,690
How is it? Explain me.
1404
02:05:37,680 --> 02:05:40,410
If I knew how to explain it, I would have done it, but...
1405
02:05:41,110 --> 02:05:42,580
I can not.
1406
02:05:45,170 --> 02:05:50,650
I go without aim. One step
forward, two steps back.
1407
02:05:52,170 --> 02:05:57,000
I can not believe it's true, and
I can not believe it's not true.
1408
02:05:58,370 --> 02:06:00,970
There's something. There's something.
1409
02:06:01,140 --> 02:06:04,810
I keep it in front of my eyes, but when I close it...
1410
02:06:10,200 --> 02:06:13,870
No! No, Captain! I'm talking nonsense.
1411
02:06:14,250 --> 02:06:17,880
I'm a scoundrel. This is my brother.
1412
02:06:18,250 --> 02:06:21,810
Brother. This is my brother. That's all.
1413
02:06:22,740 --> 02:06:24,840
What could it be?
1414
02:06:25,170 --> 02:06:26,350
This is my brother.
1415
02:06:26,370 --> 02:06:30,260
You have doubts. You are in a difficult situation now.
1416
02:06:30,280 --> 02:06:33,280
In this life everything is possible for the people.
1417
02:06:33,310 --> 02:06:37,520
And the blood that is shed belongs to man, and the knife that is wounded.
1418
02:06:37,540 --> 02:06:43,510
But if a man is stabbed in the back,
it is important who holds the knife.
1419
02:06:43,740 --> 02:06:47,390
This should not be the hand of a person in whose veins
the same blood flows or with which you are close.
1420
02:06:48,880 --> 02:06:49,860
And what if it is?
1421
02:06:49,880 --> 02:06:53,760
If God sends us these trials, let them be easy, youthful.
1422
02:06:54,020 --> 02:06:57,310
And death, and revenge.
1423
02:07:22,510 --> 02:07:24,910
What happened?
What has become of him?
1424
02:07:24,940 --> 02:07:26,630
What you see
1425
02:07:27,540 --> 02:07:29,510
Help?
- There's no need to.
1426
02:07:37,710 --> 02:07:40,220
Oh, brother, ah!
1427
02:07:52,620 --> 02:07:53,790
Ece...
1428
02:07:58,810 --> 02:08:00,180
Fine...
1429
02:08:07,540 --> 02:08:09,270
All right, well done.
1430
02:08:09,450 --> 02:08:11,630
All right. I'm here.
1431
02:08:11,820 --> 02:08:13,650
I am with you.
1432
02:08:15,880 --> 02:08:18,330
Ece...
Ece...
1433
02:08:18,450 --> 02:08:22,310
As always, I will
always be with you.
1434
02:08:23,050 --> 02:08:24,240
Ece...
1435
02:08:35,770 --> 02:08:37,210
My soul...
1436
02:08:40,000 --> 02:08:41,280
Soul...
1437
02:08:47,220 --> 02:08:48,630
Dear.
1438
02:09:11,680 --> 02:09:13,020
Ece?
1439
02:09:13,020 --> 02:09:16,460
Sister, what happened? Did you have a nightmare? All right?
1440
02:09:22,510 --> 02:09:24,170
All right, sister?
1441
02:09:25,200 --> 02:09:26,450
Sister?
1442
02:09:26,850 --> 02:09:28,560
I love you?
1443
02:09:31,110 --> 02:09:32,650
Sister.
1444
02:09:38,420 --> 02:09:39,860
Sister.
1445
02:09:41,940 --> 02:09:43,510
I do not know.
1446
02:09:44,910 --> 02:09:47,540
I do not know, I do not know anything.
1447
02:09:47,710 --> 02:09:49,280
I do not know.
1448
02:09:51,280 --> 02:09:53,680
I do not know. I do not know.
1449
02:09:59,570 --> 02:10:01,450
God save.
1450
02:10:01,480 --> 02:10:04,310
As if there were not enough of these miseries and deaths.
1451
02:10:04,770 --> 02:10:08,830
But we are naughty. Just look at this.
- What are you staring at?
1452
02:10:08,850 --> 02:10:11,010
What "we are nailed"?
1453
02:10:17,940 --> 02:10:21,850
"Family does not accept baby Ece Egemen."
1454
02:10:24,340 --> 02:10:30,020
"It turns out that family members suspect that the
father of the child is not a rich businessman."
1455
02:10:39,400 --> 02:10:42,080
It's just a storm.
1456
02:10:42,510 --> 02:10:44,920
I know who it is.
1457
02:10:45,650 --> 02:10:47,090
I know.
1458
02:10:49,910 --> 02:10:53,280
We were not so prepared.
- Where did the argument come from?
1459
02:10:53,310 --> 02:10:56,370
You dumped us in the fire! The baby has fallen on the back burner!
1460
02:10:56,970 --> 02:10:58,780
Who are you as a journalist?
1461
02:10:58,800 --> 02:11:02,140
I gave you the information, the title too
I was thinking ?! Moron!
1462
02:11:06,480 --> 02:11:08,060
What did you do, Yasemin?
1463
02:11:09,310 --> 02:11:10,850
What did you do?
1464
02:11:13,710 --> 02:11:17,910
This is your success, yes, Mr. Yağız ?!
Look at your achievement!
1465
02:11:18,080 --> 02:11:21,710
Are you a man ?! I should have known already
yesterday when you ran away from me.
1466
02:11:21,910 --> 02:11:25,800
Who are you ?! How can you throw such slander ?!
1467
02:11:26,340 --> 02:11:28,720
We'll have a good breakfast now, what are you up to?
1468
02:11:28,740 --> 02:11:30,620
Take your dirty paws from my daughter!
1469
02:11:30,620 --> 02:11:33,020
Exaggerated! You crossed the border!
1470
02:11:33,020 --> 02:11:34,490
What's happening?
1471
02:11:35,540 --> 02:11:40,820
Madam, I warn you. Please
pay attention to your tone.
1472
02:11:41,250 --> 02:11:44,810
Last time I repeat, I have nothing to do with those silly gossip.
1473
02:11:44,940 --> 02:11:48,480
I do not confirm my suspicions on the basis of silly rumors and tabloids.
1474
02:11:48,480 --> 02:11:51,650
Mom, what's going on?
"What taboos, Mom?" What gossip do you mean?
1475
02:11:51,710 --> 02:11:53,770
Nothing, daughter. Come on, I'll walk you.
1476
02:11:53,770 --> 02:11:55,770
Why are you hiding from your daughter?
1477
02:11:55,850 --> 02:11:57,450
What hides?
1478
02:11:58,570 --> 02:12:00,590
Read it. You have!
1479
02:12:12,770 --> 02:12:14,090
Daughter!
1480
02:12:14,110 --> 02:12:17,200
You will answer for all these sins!
1481
02:12:22,770 --> 02:12:25,400
You will pay for the vilification of the pregnant woman!
- A little more, some more.
1482
02:12:25,400 --> 02:12:28,910
You will pay me! Answer me that!
1483
02:12:29,480 --> 02:12:31,880
It's gossip! Well, just another rumor!
1484
02:12:32,030 --> 02:12:33,380
What's happening?
1485
02:12:33,570 --> 02:12:35,630
Hazan, what's going on?
- Go and ask your brother!
1486
02:12:35,650 --> 02:12:38,420
Let your brother tell you in detail about this slander!
1487
02:12:38,450 --> 02:12:40,550
Run and ask him!
- Slowly.
1488
02:12:43,110 --> 02:12:44,510
Brother?
1489
02:12:46,050 --> 02:12:48,280
Do you hear? This woman made a real scandal!
1490
02:12:48,310 --> 02:12:52,250
Can not you sit still in peace?
1491
02:12:54,310 --> 02:12:55,620
Congratulations!
1492
02:12:57,370 --> 02:12:59,550
You could not wait an hour, right?
1493
02:12:59,650 --> 02:13:02,130
Can anyone tell me what's going on?
1494
02:13:09,880 --> 02:13:12,230
"In that case, deal with this without talking."
1495
02:13:12,250 --> 02:13:15,910
"Since there are DNA tests on paternity, they are also on maternity."
1496
02:13:15,940 --> 02:13:18,510
"Both boys live under the same roof."
1497
02:13:18,540 --> 02:13:22,140
"You only need a toothbrush
or a hair, Kerime."
1498
02:13:22,140 --> 02:13:25,790
"Take a test. And let it be clear which one is your son, Mom. "
1499
02:13:26,740 --> 02:13:30,520
"Toothbrush or a hair."
1500
02:14:25,420 --> 02:14:29,620
I will show them where the rakes are wintering.
1501
02:14:29,910 --> 02:14:34,480
Everyone will pay for the slander of a pregnant woman. You will see!
1502
02:14:34,650 --> 02:14:37,910
I'll hire a lawyer. I'll call them!
1503
02:14:37,910 --> 02:14:40,970
All will pay for me! You'll see!
1504
02:14:41,110 --> 02:14:42,480
Want to talk?
1505
02:14:42,510 --> 02:14:46,820
I do not want, my dear! I do not want to! What would your sister have to talk to you about now? What are you insinuating, girl?
1506
02:14:46,820 --> 02:14:50,340
And what would I insinuate ?!
Some have already said it!
1507
02:14:50,340 --> 02:14:53,890
Look at us! You have a fury, and she shakes like an aspen!
1508
02:14:54,960 --> 02:14:56,670
What are you afraid of, sister?
- Hazan!
1509
02:14:56,670 --> 02:14:59,820
I've got you! Up to here! Enough, for God!
1510
02:14:59,840 --> 02:15:01,310
Ece... Let me go! - Go!
1511
02:15:01,330 --> 02:15:02,570
- Leave me!
Get out of here quickly!
1512
02:15:02,600 --> 02:15:04,400
I will not leave your sister in your hands! Go!
1513
02:15:04,400 --> 02:15:07,200
Will you be silent again? Will not you say, Ece ?!
1514
02:15:07,200 --> 02:15:07,800
Will not speak!
1515
02:15:07,800 --> 02:15:12,780
He will not say anything! And you will go out and ask your conscience whether you are on the side of the sisters or not!
1516
02:15:12,780 --> 02:15:13,590
Further!
1517
02:15:13,620 --> 02:15:15,810
Ece! Let go!
- Go Go!
1518
02:15:17,960 --> 02:15:19,630
Enough already!
1519
02:15:22,450 --> 02:15:24,620
Let it be what it is.
1520
02:15:38,650 --> 02:15:40,050
Yağız...
1521
02:15:45,210 --> 02:15:48,190
What are you doing?
1522
02:15:53,890 --> 02:15:58,890
Did you really open your father's grave?
"But we are ruthless, what?
1523
02:15:59,160 --> 02:16:05,020
We've been explaining it to you for an hour and you still do not understand! We did it in the interest of our common interest! You know what I'm talking about?
1524
02:16:05,090 --> 02:16:09,030
Common interest, yes?
This is the most important! Our interests!
1525
02:16:09,050 --> 02:16:12,510
The fall is already split so we can not let it be shared again, right?
1526
02:16:12,530 --> 02:16:15,260
Sinan, where did you come from now?
1527
02:16:15,290 --> 02:16:19,420
It has to do with who we are! It is a
respect for our father! Understand?
1528
02:16:19,490 --> 02:16:23,770
And your ideals of a romantic prince on a white horse will not pass! Do not even try.
1529
02:16:23,800 --> 02:16:27,250
Said our prince realist.
And who are we?
1530
02:16:27,580 --> 02:16:30,530
I beg you who are the Egemen brothers?
1531
02:16:30,560 --> 02:16:35,310
I wonder who we are, since the helpless Egemen brethren did not show respect even to the grave!
1532
02:16:35,330 --> 02:16:38,270
And that is the man who threw sand from the mother's grave in the face of his father?
1533
02:16:38,270 --> 02:16:40,400
All right, all right!
1534
02:16:40,420 --> 02:16:42,700
All right!
- Well done. Leave him. This child.
1535
02:16:42,730 --> 02:16:45,100
Baby, what?
Congratulations!
1536
02:16:45,130 --> 02:16:47,840
Congratulations! I also congratulate the children's brothers!
1537
02:16:47,870 --> 02:16:51,870
You respect the grave of your father without impeding his bones!
1538
02:16:51,870 --> 02:16:55,710
Sinan! Please, no more words! Fine?
1539
02:16:58,270 --> 02:17:00,440
This one... Somebody waiting at the door.
1540
02:17:00,470 --> 02:17:04,900
He has something to say to Mr. Gökhan or
Mr. Yağız. They did not want to pass.
1541
02:17:11,910 --> 02:17:14,380
I ask what is in that purse?
1542
02:17:15,090 --> 02:17:16,540
What is there?
1543
02:17:17,800 --> 02:17:21,930
Either you give it to me or I already know how to get it to you.
1544
02:17:22,490 --> 02:17:25,270
Hazan, do not do that.
- Enough of this!
1545
02:17:25,400 --> 02:17:28,240
Enough! I have enough of these secrets and secrets!
1546
02:17:28,270 --> 02:17:31,330
Whatever has hitherto been hidden, this will be the end of this day.
1547
02:17:31,330 --> 02:17:33,980
Everything will come out! Is it clear?
Give me her!
1548
02:17:33,980 --> 02:17:34,600
Hazan!
1549
02:17:34,600 --> 02:17:36,090
Give.
- Hazan!
1550
02:17:36,090 --> 02:17:38,170
Let's see what is there?
1551
02:17:42,290 --> 02:17:45,070
Toothbrush, comb...
1552
02:17:51,560 --> 02:17:53,350
Is Sinana?
1553
02:17:54,420 --> 02:17:59,270
Newspaper slips that you hid. These things
you took. What are you trying to do?
1554
02:17:59,270 --> 02:18:02,350
What is your problem? What do you want? Who you are?
1555
02:18:43,910 --> 02:18:45,490
I...
1556
02:18:48,360 --> 02:18:50,100
I'm a mother.
1557
02:18:50,870 --> 02:18:58,200
Which has been looking for her baby for years.
1558
02:18:58,670 --> 02:19:01,410
One of these two...
1559
02:19:01,430 --> 02:19:04,630
Yağız or Sinan...
1560
02:19:06,600 --> 02:19:08,150
... is mine.
1561
02:19:28,310 --> 02:19:30,500
Do not have any sister or brother.
1562
02:19:41,000 --> 02:19:43,210
Mr. Hazım is nothing to him.
1563
02:19:43,490 --> 02:19:45,090
Understand?
1564
02:19:48,930 --> 02:19:50,470
He is mine
1565
02:19:51,800 --> 02:19:55,330
One of these two is my...
1566
02:19:58,620 --> 02:20:00,160
Son.
125162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.