All language subtitles for FHVK-19Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,620 --> 00:00:22,080 "Mrs Fazilet and her daughters" 2 00:00:22,620 --> 00:00:24,620 Episode 19 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,600 Look... 4 00:00:26,640 --> 00:00:27,960 I... 5 00:00:28,100 --> 00:00:32,420 I know it looks strange from the outside, but... 6 00:00:35,380 --> 00:00:39,240 News about my brother. Pictures of my brother. 7 00:00:39,550 --> 00:00:42,240 No! Look... "I'm watching, Hazan! I see! 8 00:00:42,240 --> 00:00:44,750 I look at everything! - What's going on with you? 9 00:00:44,770 --> 00:00:48,810 What is happening with me? What are you trying to do ?! 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,620 Sinan! 11 00:00:53,300 --> 00:00:54,790 Sinan! 12 00:00:55,810 --> 00:00:57,470 Sinan! 13 00:00:58,530 --> 00:00:59,660 Sinan! 14 00:01:09,040 --> 00:01:12,560 Throw it off your head! Throw it away! 15 00:01:25,750 --> 00:01:27,330 Astonishing! 16 00:01:27,350 --> 00:01:29,290 A normal person would ask for a start. 17 00:01:29,320 --> 00:01:32,840 She would first ask what I'm doing, where I'm going. 18 00:01:34,190 --> 00:01:36,230 Astonishing! 19 00:01:39,580 --> 00:01:43,130 So well, I calmed down. Now we can talk. 20 00:01:43,150 --> 00:01:48,730 What do these things have to do with my brother? - It's not mine! Can you hear me? It's all Kerames sisters! 21 00:01:49,100 --> 00:01:52,560 And where is Kerime? - It does not matter, Sinan! 22 00:01:52,640 --> 00:01:56,520 This woman is holding an entire archive below the bed! Archives! 23 00:02:01,270 --> 00:02:04,580 Wait a minute. I did not understand. How is it? 24 00:02:04,610 --> 00:02:08,720 Look, I do not know what's going on, but this woman wants something from you, you understand? 25 00:02:08,750 --> 00:02:12,100 There is something between you and this woman! 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,980 Hello, Mr. Yağız. - Hello. 27 00:02:22,700 --> 00:02:24,360 Hello! 28 00:02:24,920 --> 00:02:28,930 Have you talked to your father? - Should I have talked? 29 00:02:31,170 --> 00:02:33,040 I'm worried about him. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,890 He was in bad condition when he left. The phone is off... 31 00:02:35,920 --> 00:02:38,380 Your dad never switches off the phone. 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,320 My dad does not turn off the phone... 33 00:02:41,150 --> 00:02:44,340 How well have you met my father for two days? 34 00:02:44,610 --> 00:02:46,990 Turns the phone off when you do not want to talk. 35 00:02:47,010 --> 00:02:48,510 Do not worry. 36 00:02:53,550 --> 00:02:56,330 Where are these questions about the father? 37 00:02:56,350 --> 00:02:58,260 Woke up in her love? 38 00:02:58,350 --> 00:03:00,320 This is her last performance, my life. 39 00:03:00,350 --> 00:03:03,000 A wife who is worried about her husband. 40 00:03:04,040 --> 00:03:06,280 She said that Dad was in a bad state when he left. 41 00:03:06,300 --> 00:03:10,400 This is really a great surprise! After all, could he feel good? 42 00:03:25,840 --> 00:03:27,340 Mom. 43 00:03:28,580 --> 00:03:30,430 Mom, it's me again. 44 00:03:36,250 --> 00:03:38,800 Mom, open this door, please! 45 00:03:39,470 --> 00:03:40,780 Mom. 46 00:03:40,810 --> 00:03:43,310 Mom, I feel so tormented. 47 00:03:43,750 --> 00:03:46,520 I'm hard to breathe. I feel terrible. 48 00:03:49,240 --> 00:03:52,600 No one listens to me, no one takes me seriously. 49 00:03:53,950 --> 00:03:55,460 Mom. 50 00:03:55,680 --> 00:03:57,590 Mom please! 51 00:04:07,100 --> 00:04:08,930 You also do not listen. 52 00:04:10,640 --> 00:04:13,610 "This mother has contributed to the fall of Mrs. Saliha." 53 00:04:13,630 --> 00:04:15,690 "I was there. I saw." 54 00:04:29,070 --> 00:04:31,780 I do not know what connects her to my mom. 55 00:04:31,810 --> 00:04:34,510 But this woman is not our relatives. I'm sure of it. 56 00:04:34,540 --> 00:04:37,850 And how does she have a relationship with us? It seems that this is the right question. 57 00:04:37,870 --> 00:04:40,620 I and your brother try to understand it. 58 00:04:40,980 --> 00:04:45,690 Are you trying to find out with my brother, and why do not I know about it? - I do not know, Sinan! 59 00:04:45,720 --> 00:04:48,640 Think about it if you want to. Think about why? 60 00:04:49,380 --> 00:04:52,730 Okay, no matter. So now we're back home. 61 00:04:52,750 --> 00:04:56,580 And we'll try to figure out why this woman is obsessed with us, okay? 62 00:04:56,610 --> 00:05:01,610 And I should still tell you why I was so angry and went out. 63 00:05:01,610 --> 00:05:05,370 I do not ask anything, Sinan. And I will not. 64 00:05:05,580 --> 00:05:06,890 Listen, Hazan... - No! 65 00:05:06,920 --> 00:05:08,020 Really! 66 00:05:08,040 --> 00:05:11,060 I will not ask anything, because I'm not interested, okay ?! 67 00:05:11,080 --> 00:05:14,930 I'm not interested in you or your stupidity! I do not care! 68 00:05:23,130 --> 00:05:27,060 In the middle are dry things. I'll get you dressed up. 69 00:05:28,070 --> 00:05:31,120 What is? What's funny about this? - It means... 70 00:05:31,140 --> 00:05:35,510 You do not care about my stupid behavior, but you worry that I can get cold. 71 00:05:37,190 --> 00:05:38,510 Funny. 72 00:05:48,450 --> 00:05:51,470 Let him be ill! Why are you interrupting? 73 00:05:51,500 --> 00:05:54,960 I'm surprised by my behavior. Let him heal a little, let him heal. 74 00:05:54,990 --> 00:05:58,000 You must be so human, you have to do something. 75 00:05:58,470 --> 00:06:00,570 Leave it, let it freeze. 76 00:06:08,790 --> 00:06:11,320 There is also a towel. Put it on. 77 00:06:12,270 --> 00:06:13,820 What are you doing?! 78 00:06:13,850 --> 00:06:15,770 What are you doing?! You're off! 79 00:06:15,790 --> 00:06:18,910 Wait until I get out! God! 80 00:06:42,300 --> 00:06:43,300 Whose is it? 81 00:06:43,300 --> 00:06:45,020 A dead husband of Aunt Kerime. 82 00:06:45,300 --> 00:06:47,820 I thought it was better than wearing wet clothes. 83 00:06:47,850 --> 00:06:49,970 So I'm still human. 84 00:06:56,050 --> 00:06:57,890 "It's my dad." 85 00:06:58,530 --> 00:07:00,270 "You give it to me?" 86 00:07:00,300 --> 00:07:02,460 "Well, you will not eat it." 87 00:07:02,790 --> 00:07:04,890 "Then you will give me that." 88 00:07:12,560 --> 00:07:15,310 Looks like we both went back to the same day. 89 00:07:15,670 --> 00:07:18,300 I, first and foremost, live today. 90 00:07:22,700 --> 00:07:25,890 But your father's sweater suit me more, right? 91 00:07:32,930 --> 00:07:34,900 My father's sweater, what? 92 00:07:35,330 --> 00:07:37,050 Did you fit in? 93 00:07:37,590 --> 00:07:41,160 Yes, it suited you better! But you did not even appreciate it! 94 00:07:41,450 --> 00:07:43,330 And you also cut a thousand pieces! 95 00:07:43,360 --> 00:07:46,820 And with me, and with memories of my father you did the same! - continue! 96 00:07:46,850 --> 00:07:48,000 Do not continue! 97 00:07:48,020 --> 00:07:51,790 If you can not stand it, continue! Maybe I have something to say, do not I? 98 00:07:52,760 --> 00:07:56,690 What can you say? Nothing! I have nothing to say! 99 00:07:56,720 --> 00:08:00,960 The story is short. What happened to this sweater has happened to me! 100 00:08:01,190 --> 00:08:03,330 Neither less nor more. 101 00:08:03,360 --> 00:08:06,140 And sweater, and Hazan broke into a thousand pieces. 102 00:08:23,070 --> 00:08:24,350 Hazan! 103 00:08:27,470 --> 00:08:30,350 He sent a taxi! Bravo! 104 00:08:33,560 --> 00:08:36,190 I hate you! I hate! 105 00:08:37,170 --> 00:08:38,350 Let's go. 106 00:08:39,250 --> 00:08:42,530 Either you go with me or we'll get wet together. 107 00:08:49,050 --> 00:08:52,270 Just to get you out of trouble, I'll get in your car! 108 00:08:52,270 --> 00:08:54,080 Know it! Well? 109 00:09:17,530 --> 00:09:20,310 The table is covered, you can go. 110 00:09:23,340 --> 00:09:24,430 Come on. 111 00:09:24,450 --> 00:09:26,250 Do we have to wait for the ceremony to eat something? 112 00:09:26,270 --> 00:09:30,420 We need something to eat. We are human, we also have human needs, right? 113 00:09:30,790 --> 00:09:31,450 Come on. 114 00:09:31,480 --> 00:09:33,980 I swear, too hungry. No more. 115 00:09:35,270 --> 00:09:36,100 Yağız? 116 00:09:37,050 --> 00:09:40,490 Come on. You do not go? It's late. Father will come soon. 117 00:09:51,500 --> 00:09:53,620 Please answer, please. 118 00:09:53,870 --> 00:09:55,200 Turn on the phone. 119 00:09:55,220 --> 00:09:57,290 Presentation is not over. 120 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 Bon Appetit. 121 00:10:02,650 --> 00:10:05,370 Dear, will you wait for your husband? 122 00:10:07,270 --> 00:10:10,250 But she's incredibly playful. - Well. 123 00:10:10,270 --> 00:10:14,390 Since our bride does not eat, our mother-in-law probably will not eat either. 124 00:10:18,790 --> 00:10:21,140 What are you guys like? 125 00:10:21,570 --> 00:10:25,370 Your father is not, and you are not interested, you will not even call. 126 00:10:25,560 --> 00:10:27,500 Do not you care? 127 00:10:27,520 --> 00:10:31,830 I tell you that he left the house in a bad mood. I tell you that his phone is off. 128 00:10:34,790 --> 00:10:37,350 Good evening. Bon Appetit. 129 00:10:37,870 --> 00:10:39,280 Mrs. Kerime! 130 00:10:39,560 --> 00:10:42,380 I have to talk to you about something. 131 00:10:51,160 --> 00:10:53,430 What is it, Sinan? Something happened? 132 00:11:08,330 --> 00:11:10,030 Sister Kerime... 133 00:11:18,250 --> 00:11:20,830 Sister Kerime. Sister Kerime! 134 00:11:20,850 --> 00:11:22,260 Sister Kerime! 135 00:11:24,450 --> 00:11:26,900 Sister Kerime! Wait! Wait wait! 136 00:11:27,080 --> 00:11:29,170 Come here. - Mrs. Kerime! 137 00:11:30,300 --> 00:11:31,760 Cemal! 138 00:11:33,160 --> 00:11:34,830 Cemal! 139 00:11:38,330 --> 00:11:39,900 Mrs. Kerime! 140 00:11:47,870 --> 00:11:49,600 Cemal... 141 00:11:55,190 --> 00:11:57,290 Are not you a mother? 142 00:11:57,680 --> 00:12:02,130 Even if your heart is broken, you will still be next to your daughter. 're used. 143 00:12:04,220 --> 00:12:06,830 How hard it is to be a mother. How hard. 144 00:12:06,850 --> 00:12:08,940 Carefully, Sister Kerime. 145 00:12:10,330 --> 00:12:13,560 Bring the pressure gauge, cologne and water. 146 00:12:13,590 --> 00:12:14,740 Well. 147 00:12:16,760 --> 00:12:18,130 Carefully. 148 00:12:21,650 --> 00:12:23,510 Wait, I'll open it. 149 00:12:24,960 --> 00:12:27,550 Come on, sister of Kerime. Come. 150 00:12:35,000 --> 00:12:36,230 Sinan! 151 00:12:36,400 --> 00:12:37,870 What was that? 152 00:12:39,450 --> 00:12:43,710 What's your problem with this woman? "I think you know better how I have a problem with her. 153 00:12:43,730 --> 00:12:45,260 It's not like that? 154 00:12:45,300 --> 00:12:46,860 What does it mean? 155 00:12:47,450 --> 00:12:49,830 I'm talking about your little secret from Hazan. 156 00:12:51,820 --> 00:12:55,850 Can you tell me what happened downstairs, do I go and ask Hazan? 157 00:12:55,870 --> 00:12:58,340 Because of my clothes. Understand? 158 00:12:58,360 --> 00:13:02,390 I got drunk and Hazan gave me the thing of the deceased husband of this woman. 159 00:13:02,420 --> 00:13:05,210 So what? I did not understand. 160 00:13:06,270 --> 00:13:07,690 Well. 161 00:13:08,840 --> 00:13:13,060 If I tell you this woman hides under her bed sheets from the newspapers about us, what will you say? 162 00:13:13,600 --> 00:13:14,780 How is it? 163 00:13:15,190 --> 00:13:18,800 This woman has collected all the articles about us for years. 164 00:13:18,820 --> 00:13:20,130 About us both. 165 00:13:24,250 --> 00:13:25,620 Cemal! 166 00:13:25,760 --> 00:13:27,420 Sister Kerime... 167 00:13:27,560 --> 00:13:28,950 Cemal... 168 00:13:29,790 --> 00:13:31,620 Cemal... 169 00:13:33,070 --> 00:13:34,780 Cemal... 170 00:13:39,470 --> 00:13:41,960 Sister Kerime, I'm sorry. I acted very stupidly. 171 00:13:41,960 --> 00:13:47,250 I should not have given him your husband's clothes without permission, but he was soaked. 172 00:13:47,270 --> 00:13:48,990 Ah, Cemal! 173 00:13:52,420 --> 00:13:54,080 Sister Kerime... 174 00:13:54,110 --> 00:13:57,770 When did you see these clothes, you thought Sinan looks like your husband? 175 00:13:57,790 --> 00:13:59,810 Was he like Cemal's brother? 176 00:14:00,160 --> 00:14:01,390 Come on, baby, let's go. - What brother Cemal? 177 00:14:01,390 --> 00:14:02,740 Come on, daughter, come on! - Well. 178 00:14:02,760 --> 00:14:04,910 Come on, come on, come on. Come on, take care of your sister. 179 00:14:04,930 --> 00:14:08,630 You ask too many questions to this woman. Can not you see what it is? 180 00:14:11,560 --> 00:14:13,320 What was it now? 181 00:14:21,760 --> 00:14:25,600 Listen to me! Hazan watches you. Can you hear me? 182 00:14:25,630 --> 00:14:27,590 Take a handful, then. 183 00:14:28,190 --> 00:14:30,120 I look at one... 184 00:14:31,650 --> 00:14:33,240 And I'm afraid... 185 00:14:33,660 --> 00:14:36,170 Yes! I tell myself it's him. 186 00:14:37,650 --> 00:14:39,520 This is my son. 187 00:14:40,070 --> 00:14:45,650 Then I see the other and say, "No, that's not the one, that's the one." 188 00:14:45,990 --> 00:14:48,080 I do not know which one. 189 00:14:49,230 --> 00:14:52,850 Can a person not recognize his or her child? 190 00:14:52,970 --> 00:14:54,530 I do not know. 191 00:14:54,680 --> 00:14:56,990 I can not distinguish them. 192 00:14:58,700 --> 00:15:01,700 I have no more patience. Understand? 193 00:15:02,030 --> 00:15:04,990 I have no strength to bear it. 194 00:15:05,790 --> 00:15:07,720 I can not stand it anymore. 195 00:15:11,060 --> 00:15:12,890 I can not stand. 196 00:15:16,190 --> 00:15:17,580 It is hard. 197 00:15:18,370 --> 00:15:20,580 I swear it's very difficult. 198 00:15:24,060 --> 00:15:26,320 That's all. Sure? That's all. 199 00:15:26,320 --> 00:15:28,840 We will find out who the woman is. We will learn everything. 200 00:15:28,860 --> 00:15:30,320 Just. 201 00:15:30,970 --> 00:15:35,500 If you did not hide it for so long, we would have learned everything long ago. - No no. 202 00:15:35,520 --> 00:15:36,940 It's not time yet. - How is it, not time? 203 00:15:36,970 --> 00:15:40,560 How long do you know about this archive? 204 00:15:42,610 --> 00:15:45,250 Since... - What? 205 00:15:45,480 --> 00:15:47,540 Woman under her bed... 206 00:15:48,320 --> 00:15:51,500 Hides under the bed pieces of articles about us. 207 00:15:51,520 --> 00:15:53,900 You know that and you do not say anything. What does it mean? 208 00:15:54,100 --> 00:15:56,850 Well, she's not supposed to be confessing to us. 209 00:15:58,610 --> 00:16:03,500 With sister Kerime is now very bad, you understand? By me. I should not have given you clothes. 210 00:16:03,500 --> 00:16:06,430 The woman is here. Let it come to you, and then you will talk. 211 00:16:06,460 --> 00:16:10,270 We will not wait until we get to each other and so on. Let's go, Sinan. 212 00:16:12,880 --> 00:16:14,530 Good evening! 213 00:16:20,970 --> 00:16:24,370 Can I see Hazael Egemen's wife or someone from the family? - It's me! 214 00:16:24,390 --> 00:16:26,160 Yes, I listen. Yes, I listen. I'm his wife. 215 00:16:26,190 --> 00:16:27,760 We listen. What happened? 216 00:16:29,770 --> 00:16:33,550 Mr. Hazım had a very serious accident outside the city. 217 00:16:34,630 --> 00:16:37,030 What's the accident? - Where is the hospital? 218 00:16:37,050 --> 00:16:39,050 We'll go there right away. 219 00:16:40,280 --> 00:16:42,790 What does it mean to have an accident? What do you say? 220 00:16:43,030 --> 00:16:45,190 Where is my father? Where is he now? 221 00:16:45,680 --> 00:16:47,160 I'm very sorry. 222 00:16:54,830 --> 00:16:57,310 Please accept my condolences. 223 00:17:03,230 --> 00:17:05,390 Accept condolences? What are you talking about? 224 00:17:07,300 --> 00:17:10,370 Wait a minute. No... - Wait a minute! 225 00:17:10,390 --> 00:17:14,440 Let's start from the beginning. We learned about the accident. Well. Tell us where our father is? 226 00:17:16,300 --> 00:17:18,140 Sir, I'm very sorry. 227 00:17:19,210 --> 00:17:21,970 Did you go wrong with someone now? 228 00:17:21,970 --> 00:17:25,040 His father was not going to leave town. You're wrong 229 00:17:25,060 --> 00:17:26,810 Gökhan? - Yes Yes. 230 00:17:26,810 --> 00:17:31,370 Sir, if anyone goes with us to identify... - You are still talking about identification! 231 00:17:32,750 --> 00:17:34,890 Sir, I'll wait outside. 232 00:17:42,570 --> 00:17:44,420 No no… 233 00:17:58,430 --> 00:18:00,260 No... I told you. 234 00:18:01,190 --> 00:18:04,410 I said. I told you! I told you! 235 00:18:04,410 --> 00:18:08,020 I told you! I told you he does not turn off the phone! 236 00:18:08,390 --> 00:18:10,630 You did not even call, you did not know where she was! 237 00:18:10,660 --> 00:18:14,920 You did not call, you sat down and ate the appetite! You did not call him! 238 00:18:14,920 --> 00:18:17,190 I told him he did not turn off the phone! 239 00:18:18,110 --> 00:18:23,380 You laughed at me! If you called him, it would not happen! 240 00:18:25,320 --> 00:18:27,520 That would not happen. 241 00:18:27,550 --> 00:18:29,950 I knew. I knew, I knew. - No! No! 242 00:18:29,950 --> 00:18:31,880 Look at me! Look at me! - I knew... 243 00:18:31,920 --> 00:18:34,520 We do not know anything! You heard them. 244 00:18:34,550 --> 00:18:37,260 They did not believe. You do not know what happened, right? 245 00:18:37,280 --> 00:18:38,230 Well? 246 00:18:38,260 --> 00:18:41,440 First, let's see what happened. We have to wait. 247 00:18:43,170 --> 00:18:44,500 Córciu... 248 00:18:45,570 --> 00:18:46,840 Ece? 249 00:18:49,320 --> 00:18:50,730 Mom! 250 00:18:58,880 --> 00:19:00,300 And if it's him? 251 00:19:04,860 --> 00:19:07,350 And if it's because of drugs? 252 00:19:08,280 --> 00:19:10,030 By medication... 253 00:19:11,810 --> 00:19:13,530 You did not do it. 254 00:19:14,080 --> 00:19:17,000 You did not give him the whole dose yet. You did not do it. 255 00:19:19,010 --> 00:19:21,240 Nothing is known yet. 256 00:19:22,080 --> 00:19:24,100 Maybe it's not even him. 257 00:19:25,390 --> 00:19:27,080 You did not do it. 258 00:19:30,630 --> 00:19:32,090 You did not do it. 259 00:20:03,860 --> 00:20:05,430 Look at her, look. 260 00:20:05,570 --> 00:20:08,380 You might think that the end of the world would have happened if it had helped. 261 00:20:08,410 --> 00:20:11,060 Act like mother-in-law, Mom. Let's see what happens. 262 00:20:13,170 --> 00:20:15,880 Baby, there is certainly nothing on television. 263 00:20:15,900 --> 00:20:18,610 You can help us a little, we'll finish soon. 264 00:20:18,630 --> 00:20:20,550 You still have to brew tea. 265 00:20:20,570 --> 00:20:24,090 No, I do not like to drink tea, but I would drink coffee. 266 00:20:28,880 --> 00:20:31,010 Of course, I'll make coffee for you. 267 00:20:31,030 --> 00:20:32,890 You drink coffee, baby. Coffee. 268 00:20:32,920 --> 00:20:36,400 Well, maybe you want something too? 269 00:20:36,430 --> 00:20:37,480 What? 270 00:20:37,500 --> 00:20:41,810 "A well-known businessman, Hazım Egemen, was killed in a car accident." 271 00:20:46,880 --> 00:20:49,100 My God! - Mom? 272 00:20:49,100 --> 00:20:58,100 "Hazım Egemen, whose wedding has become a big scandal in recent days, was found yesterday near Şile in a completely burned car." 273 00:21:04,410 --> 00:21:05,780 How is it? 274 00:21:06,260 --> 00:21:08,010 No, that's not true. 275 00:21:08,170 --> 00:21:10,750 It's not true! It's not true! 276 00:21:10,900 --> 00:21:12,660 That's not true! 277 00:21:16,520 --> 00:21:17,860 That's not true! 278 00:21:17,860 --> 00:21:19,120 Dad! 279 00:21:19,430 --> 00:21:20,790 Dad !!! 280 00:21:21,660 --> 00:21:23,240 That's not true, Daddy! 281 00:21:23,260 --> 00:21:26,720 Dad, that's not true! Dad! Dad! 282 00:21:27,030 --> 00:21:28,120 Dad! 283 00:21:28,770 --> 00:21:30,940 Dad! It's not true! 284 00:21:33,430 --> 00:21:35,090 Dad! 285 00:21:47,750 --> 00:21:49,190 Where? 286 00:21:53,660 --> 00:21:55,590 Please hurry up. 287 00:21:57,010 --> 00:22:00,610 Have you been warned about this situation? - No. 288 00:22:22,590 --> 00:22:25,150 No, it's not my father. It's not my father. 289 00:22:25,150 --> 00:22:28,380 God, please do not let it be. Please do not let it be. Please. 290 00:22:45,770 --> 00:22:47,970 It can not be identified. 291 00:22:57,880 --> 00:23:01,320 He suffered serious injuries as a result of the fire. 292 00:23:02,680 --> 00:23:08,050 I can show you his personal belongings that were with him. But they also suffered a great deal. 293 00:23:11,990 --> 00:23:15,290 This wallet belonged to your father. Can you confirm this? 294 00:23:21,060 --> 00:23:27,410 Despite serious burns, the hospital analysis is consistent with the data of your father. 295 00:23:38,660 --> 00:23:41,680 "This man is not my father!" - Sir? - Sinan! 296 00:23:41,680 --> 00:23:44,220 Brother, this man is not our father! 297 00:23:44,280 --> 00:23:45,190 Stand up. 298 00:23:45,280 --> 00:23:47,740 Get up, get up. This is not our father. Stand up. 299 00:23:47,770 --> 00:23:51,920 Brother, do you hear? Get up, say! This is not our father! Why are you crying? I tell you it's not daddy! 300 00:23:51,950 --> 00:23:56,280 It's not daddy! Get a handful! It's not daddy! This man is not my dad! This is not my dad! 301 00:23:56,810 --> 00:23:59,740 This man is not my father! My father did not die! 302 00:23:59,770 --> 00:24:03,250 My father did not die! He did not die! Get a handful! Why do not you understand that ?! 303 00:24:03,280 --> 00:24:05,630 My father is dead, I tell you! He is dead! 304 00:24:05,770 --> 00:24:09,520 I tell you that my dad did not die! He could not die! My dad did not die! 305 00:24:10,080 --> 00:24:12,470 My dad did not die, brother. 306 00:25:12,640 --> 00:25:18,700 "Ece, I reached out to you to protect your honor and pride." 307 00:25:19,300 --> 00:25:21,540 "I am the father of your child." 308 00:25:22,700 --> 00:25:26,640 "And everyone will know about it, even if my children will stand up against me." 309 00:25:27,010 --> 00:25:29,840 "It's so strange for me to turn to you for" you "." 310 00:25:29,840 --> 00:25:32,400 "Tell me how comfortable you are." 311 00:25:33,410 --> 00:25:35,500 "I do not know how to thank you." 312 00:25:35,980 --> 00:25:37,720 "You are young." 313 00:25:37,750 --> 00:25:42,610 "You grow up and you will learn. You will have ideals, dreams and goals. " 314 00:25:42,870 --> 00:25:45,010 "And you will accomplish it." 315 00:25:56,010 --> 00:25:58,510 "I'll take a few things and go out." 316 00:25:58,810 --> 00:26:01,040 "No, Hazir, this is your room." 317 00:26:01,580 --> 00:26:04,240 "I mean, I do not want to take you peace." 318 00:26:04,270 --> 00:26:06,170 "You're not alone." 319 00:26:06,410 --> 00:26:08,980 "You will not be comfortable in another place." 320 00:26:34,810 --> 00:26:37,170 We were not so prepared. 321 00:26:39,640 --> 00:26:41,580 We have not agreed, Mr. Hazım. 322 00:26:43,840 --> 00:26:44,960 No. 323 00:26:45,410 --> 00:26:47,470 We were not so prepared. 324 00:27:07,950 --> 00:27:09,010 I know it. 325 00:27:09,640 --> 00:27:11,880 I know that with Dad nothing happened. 326 00:27:11,900 --> 00:27:13,680 Now I'm going home. 327 00:27:14,040 --> 00:27:16,820 Dad will meet me because he has not done anything. 328 00:27:16,840 --> 00:27:19,290 I will go home and my dad will be there. 329 00:27:19,320 --> 00:27:21,130 My dad can not be dead. 330 00:27:21,300 --> 00:27:25,550 My dad can not be dead. I know it. Nothing happened to him. Nothing happened to him. 331 00:27:25,750 --> 00:27:27,900 I know it. He will be at home. 332 00:27:28,320 --> 00:27:30,500 Dad will be home. 333 00:27:35,210 --> 00:27:36,210 No. 334 00:27:37,120 --> 00:27:39,490 You can not go, Mr. Hazım. 335 00:27:39,840 --> 00:27:42,700 Until you unite me with my son. 336 00:27:45,390 --> 00:27:47,790 Is all that we are experiencing is reality? 337 00:27:47,810 --> 00:27:49,850 It has not even been a week since Mrs. Güzide's death. 338 00:27:49,870 --> 00:27:51,440 What is this unhappiness? 339 00:27:51,470 --> 00:27:54,030 All because of this unhappy marriage. 340 00:27:54,380 --> 00:27:56,400 Oh God, what did we sin? 341 00:27:56,430 --> 00:27:59,250 This marriage is unfortunate for you and for me. 342 00:27:59,270 --> 00:28:02,810 See what state we are. And what if Hazım had something wrong? 343 00:28:03,150 --> 00:28:04,670 And if he died? 344 00:28:04,780 --> 00:28:06,180 What will happen then? 345 00:28:06,210 --> 00:28:09,610 This puppy will make a real fortune. Fortune! 346 00:28:21,240 --> 00:28:24,280 Come. You're going to lay down now. 347 00:28:25,750 --> 00:28:27,790 Will you rest well? 348 00:28:28,700 --> 00:28:30,640 You will lie down and rest. 349 00:28:37,780 --> 00:28:39,320 Mr. Hazım? 350 00:28:43,380 --> 00:28:44,120 Dad! 351 00:28:45,270 --> 00:28:48,210 Where's my dad? Where's my dad? 352 00:28:48,240 --> 00:28:50,920 - Where is my dad ?! - Calm down! - Selin, already good. 353 00:28:50,950 --> 00:28:51,690 Dad! 354 00:28:51,720 --> 00:28:53,720 Dad! Where's my dad ?! 355 00:28:53,720 --> 00:28:56,150 - Well?  Dad! - Relax. 356 00:28:57,240 --> 00:28:58,120 Dad! 357 00:28:58,950 --> 00:29:02,060 - Okay, come on. - Dad! - Come on, sis. 358 00:29:10,210 --> 00:29:13,410 My condolences. - Stop! Wait a minute. Nothing is known yet. 359 00:29:13,440 --> 00:29:18,310 If you want to express your despondency, then go and tell your wife. Go. No more! 360 00:29:20,500 --> 00:29:21,690 Come on! 361 00:29:23,320 --> 00:29:24,460 Go! 362 00:29:25,410 --> 00:29:26,500 Dad! 363 00:29:28,670 --> 00:29:31,950 Come with me, baby. Leave your sister. 364 00:29:31,980 --> 00:29:32,880 Come. 365 00:29:32,900 --> 00:29:36,560 And you go and tell those who stand by the door so that they will not let anyone in. 366 00:29:36,580 --> 00:29:40,180 When Mr. Hazım lived, he forbade them to come here. 367 00:29:40,210 --> 00:29:43,500 Tell them not to let anyone into the house. 368 00:29:43,810 --> 00:29:45,520 Go and tell. 369 00:29:53,300 --> 00:29:54,320 Come here. 370 00:29:54,640 --> 00:29:56,560 Come on, baby, come on. 371 00:29:56,580 --> 00:29:57,850 Come. 372 00:29:58,410 --> 00:30:00,420 Look at her, look at her. 373 00:30:00,440 --> 00:30:04,500 She picked up this bastard husband and came here. 374 00:30:06,010 --> 00:30:08,530 I do not want support from my father. 375 00:30:09,010 --> 00:30:12,860 Even if this man did not die, if he saw you, he would have died of sorrow. 376 00:30:14,720 --> 00:30:17,830 What's interesting about you? What is this? 377 00:30:17,920 --> 00:30:20,730 It is not known whether your husband lives or not. What's going on with you? 378 00:30:20,750 --> 00:30:24,710 Still seeing that ******, you stare at him without looking away. What's going on, Ece? 379 00:30:27,100 --> 00:30:31,750 Why is there still no news? Why no one answers the phone, why does not anyone say anything? 380 00:30:31,780 --> 00:30:34,920 Selin, please calm down already. 381 00:30:34,940 --> 00:30:36,590 Still nothing is clear. 382 00:30:36,610 --> 00:30:40,270 We only know that one car registered for our company had an accident. 383 00:30:40,300 --> 00:30:42,470 Please calm down. - Yes. 384 00:30:42,500 --> 00:30:46,690 I mean, not necessarily my father had to drive a car. He could lead anyone. 385 00:30:46,720 --> 00:30:51,070 After all, Dad can not die. Dad can not be dead. This is my dad. 386 00:31:45,070 --> 00:31:46,870 "This is a wedding gift from my mom, Dad!" 387 00:31:46,870 --> 00:31:49,830 "This is a wedding gift from the grave you spit, dad!" 388 00:31:55,100 --> 00:31:56,990 "It's all over me." 389 00:31:57,040 --> 00:31:58,390 "That's all." 390 00:32:25,750 --> 00:32:27,120 Brother. 391 00:32:34,720 --> 00:32:36,200 Sweetheart. 392 00:32:40,150 --> 00:32:41,390 Brother. 393 00:32:45,920 --> 00:32:47,550 Brother, say something. 394 00:32:54,810 --> 00:32:56,270 Brother. 395 00:33:21,550 --> 00:33:22,800 Dad! 396 00:33:24,040 --> 00:33:25,350 Dad! 397 00:33:25,440 --> 00:33:26,590 Dad! 398 00:33:26,900 --> 00:33:28,720 Dad! 399 00:33:29,100 --> 00:33:30,920 Dad! 400 00:33:31,810 --> 00:33:33,460 Dad! 401 00:33:33,520 --> 00:33:35,500 Dad! 402 00:33:36,210 --> 00:33:37,920 Dad! 403 00:33:56,350 --> 00:33:58,380 Dad! 404 00:34:11,070 --> 00:34:12,570 Dad! 405 00:34:13,550 --> 00:34:14,940 Dad! 406 00:34:15,010 --> 00:34:16,570 Dad! 407 00:34:18,580 --> 00:34:19,980 Dad! 408 00:34:21,210 --> 00:34:22,990 Dad! 409 00:34:27,150 --> 00:34:28,650 Dad! 410 00:34:28,810 --> 00:34:30,390 Dad! 411 00:34:34,070 --> 00:34:37,810 No! No! No! 412 00:34:38,210 --> 00:34:40,360 No! No! 413 00:34:54,850 --> 00:34:56,310 He's gone. 414 00:35:01,620 --> 00:35:04,510 He has gone. The father of my child has gone. 415 00:35:09,330 --> 00:35:11,610 The father of my child has gone. 416 00:35:28,600 --> 00:35:30,020 Sinan. 417 00:35:34,820 --> 00:35:36,670 Let's talk, please. 418 00:35:37,020 --> 00:35:38,820 Do something, come on. 419 00:35:41,890 --> 00:35:43,850 No more. See, your brother is here. 420 00:35:45,650 --> 00:35:48,090 I said what I wanted to say, brother. 421 00:35:48,690 --> 00:35:50,700 But you are not listening! 422 00:35:51,050 --> 00:35:53,270 This man is not my father. 423 00:36:05,270 --> 00:36:09,150 God knows. Everything I could imagine, but something like that would not happen to me. 424 00:36:13,930 --> 00:36:17,110 It is the work of the hands of the Most High. What to do. 425 00:36:21,000 --> 00:36:26,760 The world is so, daughter. They all leave in sequence. It was his turn. 426 00:36:28,870 --> 00:36:30,180 Further. 427 00:36:30,490 --> 00:36:32,440 Mourner, daughter, mourner. 428 00:36:33,020 --> 00:36:36,040 Well, not much of it, Ece. He will let you see. 429 00:36:36,600 --> 00:36:39,490 Further. We'll be sorry, we'll cry. 430 00:36:39,890 --> 00:36:42,220 And then everything will pass. Come on, cry, daughter. 431 00:36:42,250 --> 00:36:45,480 Cry. Listen, you will get sick if you do not cry. No more. 432 00:36:45,850 --> 00:36:47,520 All right, daughter. 433 00:36:49,760 --> 00:36:52,650 How do you know that? How do you know it's my father? 434 00:36:52,650 --> 00:36:56,600 Burned, an unknown man walked away, how could he be my father ?! It's not my father! 435 00:36:56,620 --> 00:36:58,960 It's not my father, brother. - Sinan... 436 00:36:58,960 --> 00:37:01,820 He can not be my father. It's absurd, brother. 437 00:37:01,820 --> 00:37:05,680 Our father, brother. Our father. Does not that sound stupid? 438 00:37:05,820 --> 00:37:10,640 Our father! Can our father die? Can he die? Our father can not die, brother! 439 00:37:11,000 --> 00:37:15,380 Brother, he just picked up this young girl's hand. It's just stupid that he could easily leave! 440 00:37:15,380 --> 00:37:17,760 My father can not die! Can not! Can not! 441 00:37:17,760 --> 00:37:19,560 Our father can not die! - Please, take a handful. 442 00:37:19,560 --> 00:37:21,450 Enough, get a handful. 443 00:37:30,000 --> 00:37:33,970 Enough. Face your pain. Enough. 444 00:37:37,420 --> 00:37:39,400 Do not run away from your pain. 445 00:37:42,780 --> 00:37:44,430 You are not alone. 446 00:37:46,650 --> 00:37:48,960 None of us are here alone. 447 00:37:52,250 --> 00:37:54,830 You are not alone. Your brother is here. 448 00:37:55,510 --> 00:37:57,180 Your brother is here. 449 00:38:00,450 --> 00:38:02,980 Understand? Your brothers and sisters are here. 450 00:38:04,820 --> 00:38:07,390 You are not alone. Understand? 451 00:38:08,200 --> 00:38:10,540 We are here to embrace. 452 00:38:12,620 --> 00:38:14,240 Come on, come on, come on. 453 00:38:14,330 --> 00:38:16,900 Take your pain and do with him what you want, clear? 454 00:38:16,930 --> 00:38:20,840 I do not feel pain! This man is not my father! 455 00:39:04,180 --> 00:39:05,440 Further. 456 00:39:05,620 --> 00:39:07,350 My father did not die. 457 00:39:08,600 --> 00:39:10,460 My father did not die. 458 00:39:11,980 --> 00:39:13,800 My father did not die. 459 00:39:17,400 --> 00:39:19,530 My father did not die! 460 00:40:00,020 --> 00:40:01,320 See. 461 00:40:03,420 --> 00:40:06,240 Sinan has found a way to deal with pain. 462 00:40:07,870 --> 00:40:12,030 He said his father could not die. He said no, not now. 463 00:40:15,050 --> 00:40:16,660 What will you do? 464 00:40:22,890 --> 00:40:24,400 I do not know. 465 00:40:28,490 --> 00:40:30,480 I do not know what I'm going to do. 466 00:40:33,270 --> 00:40:34,770 I know. 467 00:40:36,690 --> 00:40:38,370 You will cry. 468 00:40:40,090 --> 00:40:42,300 Now you will cry. 469 00:40:49,310 --> 00:40:53,700 If you do not cry now, then you will cry in me. 470 00:40:54,770 --> 00:40:56,650 I know it after myself. 471 00:40:57,620 --> 00:40:59,320 From your childhood. 472 00:41:02,020 --> 00:41:08,180 When my father died, Ece was small. Very small. 473 00:41:11,820 --> 00:41:14,460 I did not cry to scare her. 474 00:41:17,760 --> 00:41:20,350 Not when he died at my sight... 475 00:41:21,600 --> 00:41:23,880 ... or when they hid him. 476 00:41:25,490 --> 00:41:27,740 Later it could not come out of me. 477 00:41:28,020 --> 00:41:29,860 It's here, here. 478 00:41:30,470 --> 00:41:32,200 I cried in the middle. 479 00:41:32,850 --> 00:41:34,580 Do not do it yourself. 480 00:41:35,820 --> 00:41:39,570 You can forbid everything, but you can not forbid yourself from crying. 481 00:41:55,910 --> 00:41:58,380 You do not have to be strong tonight. 482 00:42:00,780 --> 00:42:03,380 You do not have to be an older brother this night. 483 00:42:04,760 --> 00:42:06,930 Tonight you're just a kid. 484 00:42:07,760 --> 00:42:12,390 Tonight you are at the age when you went to America. 485 00:43:12,600 --> 00:43:15,730 I'm not alone. I have a brother. 486 00:43:19,070 --> 00:43:21,540 I have a brother that I can embrace. 487 00:43:25,490 --> 00:43:27,270 I'm not alone. 488 00:44:25,330 --> 00:44:27,330 I'm not alone. 489 00:45:12,600 --> 00:45:14,520 Everything will pass. 490 00:45:24,550 --> 00:45:28,500 Selin, you want to breathe fresh air? Will we go outside? 491 00:45:28,520 --> 00:45:30,080 All you want. 492 00:45:31,490 --> 00:45:34,520 No. I have to be in my father's room. 493 00:45:36,830 --> 00:45:40,320 I will inhale the scent of my father. Bring the woman out of the room! 494 00:45:40,350 --> 00:45:43,490 She is not there to look for! I must be there, not she! 495 00:45:43,490 --> 00:45:45,320 Not her! - Well. Calm down. 496 00:45:45,350 --> 00:45:48,860 She can not stay there! I must be in my father's room! 497 00:45:49,490 --> 00:45:51,000 Selin, please. 498 00:45:51,030 --> 00:45:52,440 Selin! 499 00:45:54,120 --> 00:45:58,660 Leave. This will do her well. Leave. 500 00:46:01,490 --> 00:46:03,920 Well, not much of it, Ece. 501 00:46:03,950 --> 00:46:07,260 Come on, mourn, it will ease you. Well, Ece! 502 00:46:07,290 --> 00:46:10,600 Cry, please. Do not give up everything in yourself. You will be ill. 503 00:46:10,600 --> 00:46:11,860 Ece, please, daughter. 504 00:46:11,860 --> 00:46:13,230 Selin! - Next. 505 00:46:18,430 --> 00:46:19,660 Force it, force it. 506 00:46:19,690 --> 00:46:21,350 Forget it, Mom! 507 00:46:21,370 --> 00:46:22,820 Maybe she will cry. 508 00:46:23,860 --> 00:46:26,140 We will see if he can cry on the call. 509 00:46:26,170 --> 00:46:29,650 Listen. Look, I'm not saying anything because she's suffering. 510 00:46:29,970 --> 00:46:32,920 Take your wife and leave the room. Come on! 511 00:46:33,600 --> 00:46:35,790 You can not cry, do you? 512 00:46:41,690 --> 00:46:44,870 You can not cry because you are happy. 513 00:46:44,890 --> 00:46:48,060 He died, who should die. The house will get you. 514 00:46:48,060 --> 00:46:51,280 You are happy. - Listen, watch out for what you say! 515 00:46:57,290 --> 00:47:01,230 Look at me! On me! Look at me! I'm talking to you. 516 00:47:01,690 --> 00:47:03,460 Do not look at my husband! 517 00:47:08,860 --> 00:47:10,190 Look at me. 518 00:47:47,460 --> 00:47:49,180 Live the pain. 519 00:47:51,570 --> 00:47:54,030 Today you have to live your pain only. 520 00:48:06,400 --> 00:48:08,050 I do it like that. 521 00:48:10,400 --> 00:48:11,990 And you do that. 522 00:48:17,970 --> 00:48:19,370 Selin, let's go. 523 00:49:47,320 --> 00:49:48,760 Let's go. 524 00:52:20,170 --> 00:52:22,420 You are together again. 525 00:52:26,970 --> 00:52:29,100 You are next to each other. 526 00:52:32,370 --> 00:52:39,290 Mummy, you're offended at me. 527 00:52:43,660 --> 00:52:46,190 And dad gone offended at me. 528 00:52:47,920 --> 00:52:50,390 My childhood hero. 529 00:52:52,750 --> 00:52:54,340 Excuse me. 530 00:52:56,150 --> 00:52:58,440 I'm very sorry. 531 00:53:09,950 --> 00:53:12,430 When I was little, I always wanted to be like you. 532 00:53:14,060 --> 00:53:16,150 You were my idol. 533 00:53:23,660 --> 00:53:26,030 When I threw you in the face... 534 00:53:29,320 --> 00:53:31,000 Forgive me. 535 00:53:33,570 --> 00:53:36,400 You will always be immortal for us. 536 00:53:44,320 --> 00:53:45,910 Immortal. 537 00:54:53,750 --> 00:54:58,060 Oh people, it's like they did not come to the funeral, and gossip. 538 00:54:58,060 --> 00:55:02,370 Someone in the middle said they were like the Kennedy family. 539 00:55:02,430 --> 00:55:05,940 Well, this is an American unfortunate family. They compared them to them. 540 00:55:05,970 --> 00:55:09,830 They said they were dying one after the other. - God's weapon. What is this talking about? 541 00:55:09,860 --> 00:55:12,240 And is not it? A real storm is breaking out today. 542 00:55:12,240 --> 00:55:15,860 You will see it again. You will remember what I said. 543 00:55:16,570 --> 00:55:18,040 What will today be? 544 00:55:18,060 --> 00:55:20,060 Today will be read testament. Testament. 545 00:55:20,060 --> 00:55:24,080 Such noise will rise. If not, it will mean that I do not know anything about this mansion. 546 00:55:28,600 --> 00:55:31,720 Just look, we came to the bus again. 547 00:55:31,800 --> 00:55:34,210 О, God and prayer did not make it. 548 00:55:34,750 --> 00:55:39,320 Does not matter. After all, this is our last torture on the bus. Truth? 549 00:55:39,370 --> 00:55:41,600 Well. Let's go faster. 550 00:55:41,770 --> 00:55:45,920 Mom, you said yourself that we were late for prayer. 551 00:55:46,290 --> 00:55:49,370 You no longer have to go there. Go home. 552 00:55:50,000 --> 00:55:51,640 And what else, son? 553 00:55:52,690 --> 00:55:55,010 We have come here and now we have to come back? 554 00:55:55,030 --> 00:55:57,440 The more so, the house of your deceased father-in-law is so close. 555 00:55:57,460 --> 00:56:00,900 I will not leave my daughter-in-law on such a hard day. It's an important day. 556 00:56:01,830 --> 00:56:04,340 Mom, it's not important for you or for me. 557 00:56:04,370 --> 00:56:06,590 Yasin, your mom is right. 558 00:56:07,200 --> 00:56:09,490 What is the difference between your mom and the girl's mom? 559 00:56:09,520 --> 00:56:11,460 It is obvious that she will be with us. 560 00:56:11,860 --> 00:56:14,500 Listen, Selin, I do not want to get caught up in it all, okay? 561 00:56:14,520 --> 00:56:17,260 And I'm not going to mix that with my sister, forgive me. 562 00:56:17,290 --> 00:56:19,930 You do not interfere in the feminine business with your male mind. 563 00:56:19,950 --> 00:56:22,650 You forgot about our customs and traditions. 564 00:56:23,320 --> 00:56:27,060 May I leave my daughter-in-law on this hard day? Yes, daughter? 565 00:56:29,170 --> 00:56:32,790 Sis, it's been a week. 566 00:56:34,550 --> 00:56:37,470 Have you thought about what you want to do? 567 00:56:37,970 --> 00:56:40,870 I need to know what you want to do. 568 00:56:42,490 --> 00:56:47,230 How much more are you going to stay here? This place destroys you, Ece. 569 00:56:50,630 --> 00:56:52,210 Could it be better to leave? 570 00:56:53,490 --> 00:56:55,910 If you want, I rent an apartment. 571 00:56:56,290 --> 00:56:58,520 Apartment in which you will have comfort. 572 00:56:58,690 --> 00:57:01,820 But tell me what you want, and what are you going to do? 573 00:57:04,890 --> 00:57:07,060 She will do what her mother wants. 574 00:57:07,830 --> 00:57:09,380 Can you hear me? 575 00:57:15,260 --> 00:57:19,520 All those who came to pray say of our new little her heir. 576 00:57:25,120 --> 00:57:26,800 You realize that, right? 577 00:57:26,830 --> 00:57:30,590 This contract was broken. So this girl is also the heir. 578 00:57:32,600 --> 00:57:39,520 I do not care. Your attorney will come and you will have to share this little girl with all you have. 579 00:57:39,600 --> 00:57:43,150 And what will you do, brothers Egemen? Will you continue to sit? 580 00:57:43,720 --> 00:57:45,490 And what about me, Yasemin? What do you think? 581 00:57:45,490 --> 00:57:49,380 What does that mean "what for me"? What is this quiet? Do not you care? 582 00:57:49,400 --> 00:57:52,490 Ah, Yağız? Why are you so silent? You will not say anything? 583 00:57:52,890 --> 00:57:57,150 Everything will be in accordance with the law. She is his wife. You will not do anything. 584 00:58:06,660 --> 00:58:10,630 They were screaming at the dead, and now the fury of those who have been left will begin. 585 00:58:11,170 --> 00:58:15,600 You will see, through this drop, all this mansion fell on our heads. 586 00:58:15,860 --> 00:58:18,230 They all start to get angry by the fall. 587 00:58:18,230 --> 00:58:21,700 First they will eat us, then later each other. You'll see. 588 00:58:21,720 --> 00:58:24,170 You do not have to participate in this. 589 00:58:24,200 --> 00:58:27,520 Of course. Everything your sister says is true. 590 00:58:27,550 --> 00:58:32,660 I do not want my sister arguing with someone for money. I can `t handle this. Understand me? 591 00:58:32,660 --> 00:58:35,230 Those who are sitting there, father died. Father! 592 00:58:35,400 --> 00:58:40,570 Now because of some of the laws that came up after a three-day wedding, you're going to throw this girl in the middle of suffering people. 593 00:58:41,630 --> 00:58:43,700 Let's do what your sister says, daughter. 594 00:58:43,720 --> 00:58:49,000 You know what we gonna do? You know, it's best if we pack all the stuff and move on to you. 595 00:58:49,260 --> 00:58:52,960 You are going to take care of us. Yet You became a beauty from the cover. 596 00:58:54,120 --> 00:58:59,010 Hazan, this girl is the wife of the deceased. Wife! 597 00:58:59,030 --> 00:59:01,930 Behind her is the law, her civil law. 598 00:59:01,950 --> 00:59:04,060 Now, of course, everyone suffers. 599 00:59:04,090 --> 00:59:08,570 But as soon as they present succession, then we will find out who really suffers. 600 00:59:08,720 --> 00:59:12,850 Ah, baby, ah. You need a mom ask about such things. Mom! 601 00:59:12,890 --> 00:59:14,630 And what have you survived? 602 00:59:14,660 --> 00:59:16,000 What have you survived? 603 00:59:16,030 --> 00:59:20,130 It's just the spring of your life. Your mother knows. I know. 604 00:59:20,150 --> 00:59:25,550 Do you have any idea how many families destroyed this heirloom? How many brothers and sisters were in conflict? 605 00:59:27,800 --> 00:59:30,510 Ah, the taste of money. Ah, that taste. 606 00:59:31,150 --> 00:59:36,690 This money taste helps people forget about suffering and becomes a cause of misunderstanding between brothers and sisters. 607 00:59:37,370 --> 00:59:41,400 Oh, my mom. She spoke to the heirs of the dynasty, Mrs. Fazilet Çamkıran. 608 00:59:41,400 --> 00:59:44,340 Of course I will speak. Stop underestimating your mother. 609 00:59:44,370 --> 00:59:48,920 Of course, I did not see such residences, palaces, holdings. But what did I see, daughter? 610 00:59:48,950 --> 00:59:50,660 Do you know what those eyes were? 611 00:59:50,690 --> 00:59:54,410 These eyes saw brothers and sisters who became enemies because of a piece of land. 612 00:59:54,430 --> 00:59:57,600 We do not want anyone else's property. We want to get what we legally own. 613 00:59:57,600 --> 01:00:02,230 We want what we have legally and in accordance with the contract should be. And we do not want anything else. 614 01:00:05,260 --> 01:00:07,380 I do not know the law or the contract. 615 01:00:07,400 --> 01:00:12,220 If there is something you can and will want to get, that's fine, sis. That's your business. 616 01:00:12,970 --> 01:00:14,640 But I'm here. 617 01:00:15,950 --> 01:00:17,870 You know what I wanted to say. 618 01:00:27,600 --> 01:00:29,920 Look at her. "She is here." 619 01:00:29,950 --> 01:00:33,150 Look at her, she says "I'm here", as if she knew everything. 620 01:00:34,750 --> 01:00:35,840 Daughter, do not listen to her. 621 01:00:35,860 --> 01:00:38,230 Do not listen to her, daughter. You're not alone. 622 01:00:38,460 --> 01:00:43,120 Also think about the baby in his belly. Now you have to think of both of you, Ece. 623 01:00:43,570 --> 01:00:46,980 Look, this marriage will change your life, daughter. 624 01:00:47,000 --> 01:00:48,700 Do not forget about it. 625 01:00:50,200 --> 01:00:51,630 Please please. 626 01:01:09,600 --> 01:01:11,840 We will go to the living room with my husband. 627 01:01:11,860 --> 01:01:14,930 May you take my mother-in-law to the upper living room. 628 01:01:19,890 --> 01:01:21,340 Please. 629 01:01:44,630 --> 01:01:47,200 And I could not wait. 630 01:01:52,090 --> 01:01:53,720 Why are you looking at my husband? 631 01:01:53,740 --> 01:02:01,680 Just as Yasemin is present here as a son, Yasin's presence as a son-in-law seems completely natural, is not it? 632 01:02:01,690 --> 01:02:04,520 My life, with the difference between us. 633 01:02:04,520 --> 01:02:08,320 If your father was alive, you would not even cross the threshold of that door. 634 01:02:08,350 --> 01:02:11,140 Yasemin, do not make me laugh. 635 01:02:11,170 --> 01:02:15,010 If you want, I'll tell you what your father was thinking about you. 636 01:02:15,520 --> 01:02:16,680 Selin. 637 01:02:16,770 --> 01:02:20,570 If your father lived, he would have turned away from you now. 638 01:02:20,570 --> 01:02:21,900 Enough already! 639 01:02:22,120 --> 01:02:24,220 Finish both, enough! 640 01:02:24,320 --> 01:02:26,340 Selin, I'll wait outside. - Yasin! 641 01:02:27,290 --> 01:02:29,420 You are my husband. Please. 642 01:02:31,890 --> 01:02:33,830 I'll breathe a little fresh air. 643 01:02:35,350 --> 01:02:37,610 Notify when the attorney comes? 644 01:02:37,630 --> 01:02:38,910 Want?! 645 01:03:05,690 --> 01:03:07,010 Sinan! 646 01:03:07,370 --> 01:03:08,640 Sinan. 647 01:03:11,350 --> 01:03:12,860 Are you all right? 648 01:03:13,290 --> 01:03:16,840 I buried my father. In the middle of the argument begins to fall. 649 01:03:16,860 --> 01:03:19,750 All in perfect order, Hazan. Really in perfect order. 650 01:03:19,890 --> 01:03:21,920 Why are you rude to me? 651 01:03:21,950 --> 01:03:27,320 I'm leaving all the other stuff for a week trying to be with you, Sinan. Why do not you let me? 652 01:03:29,660 --> 01:03:32,240 You can not be together with two people, Hazan. 653 01:03:32,520 --> 01:03:33,840 What? 654 01:03:35,350 --> 01:03:36,940 What does it mean? 655 01:03:38,770 --> 01:03:40,400 That's what I said. 656 01:03:43,150 --> 01:03:46,140 I'm throwing it away for your suffering, so I will not push, Sinan! 657 01:03:48,770 --> 01:03:50,450 God, God. 658 01:03:52,890 --> 01:03:54,620 But you will explain it to me. 659 01:03:55,060 --> 01:03:57,990 Time will come and you will explain to me what that meant. 660 01:04:10,350 --> 01:04:12,930 Hey, look at this wealth. 661 01:04:17,430 --> 01:04:19,290 See what the view. 662 01:04:19,320 --> 01:04:24,800 The girl said she was with nothing and her huge residence. 663 01:04:25,370 --> 01:04:28,320 Mom, is she the only child? She has so many brothers. 664 01:04:28,320 --> 01:04:30,530 It is not the only residence that they have. 665 01:04:30,550 --> 01:04:35,430 Your brain can not imagine what wealth they have, daughter. Who knows how many of them still have such residences. 666 01:04:35,430 --> 01:04:39,970 How much land, companies. How much more can they have? - Only brother can not hear it. 667 01:04:39,990 --> 01:04:43,740 On the contrary, let your brother watch carefully and listen. 668 01:04:43,770 --> 01:04:45,640 After all, it's a marriage, daughter. 669 01:04:46,150 --> 01:04:48,050 He'll get it for good. 670 01:04:48,630 --> 01:04:50,640 We will all come out for good. 671 01:04:53,240 --> 01:04:56,380 Mashallah! May God give you this, Mrs. Sükriye. 672 01:04:56,410 --> 01:04:58,580 Look at the power of God, Mrs. Fazilet. 673 01:04:58,580 --> 01:05:03,440 Everything he gave you will give me as well. - Do not rub your hands too early. 674 01:05:03,610 --> 01:05:06,090 Do you think this girl is one? 675 01:05:06,240 --> 01:05:09,070 Behind her are brothers, strong like rocks. 676 01:05:09,120 --> 01:05:10,890 What do you do with it - Yes. 677 01:05:10,920 --> 01:05:12,010 Yes. 678 01:05:12,040 --> 01:05:16,130 But the strength of these brothers was not enough to deal with viper venom. 679 01:05:16,150 --> 01:05:20,360 Jaddied to their father's blood. Am I afraid of them? 680 01:05:22,500 --> 01:05:23,990 What happened? Zamilkłaś? 681 01:05:24,010 --> 01:05:30,100 The cultured man is silent and politically unconcerned that he has made someone silent. 682 01:05:30,700 --> 01:05:32,250 Just like you. 683 01:05:35,040 --> 01:05:37,420 Let go of my hand! Let go! Do not touch me! 684 01:05:37,920 --> 01:05:42,230 Mrs Fazilet! Keep your daughter away from my son's family! 685 01:05:42,380 --> 01:05:46,700 Hold her to keep silent about your misery. 686 01:05:47,270 --> 01:05:49,070 You forced the deceased to recognize the child. 687 01:05:49,100 --> 01:05:52,530 Listen, the truth is that a child is born with his own happiness. 688 01:05:52,550 --> 01:05:54,820 She will be born with a fall for your daughter. 689 01:05:54,920 --> 01:06:05,010 Now God tests me for what you say. Because I can not force you to swallow your words that I will not answer them. This is a test from God. 690 01:06:05,950 --> 01:06:07,130 But we will see. 691 01:06:07,150 --> 01:06:09,450 God tested me too, Fazilet. 692 01:06:09,470 --> 01:06:13,490 Your viper and your daughter's venom tested me. 693 01:06:13,520 --> 01:06:14,950 Listen to me! 694 01:06:15,070 --> 01:06:18,760 Do not mention my daughter with her dirty mouth! Do not you dare! 695 01:06:18,920 --> 01:06:22,270 Stay away from my daughter and my grandson! 696 01:06:22,500 --> 01:06:29,120 Do not forget that if you hurt my daughter, you and my daughter will harm your son! 697 01:06:29,120 --> 01:06:30,560 Stick it to your head! 698 01:06:32,870 --> 01:06:36,620 May God not allow us to be born in our family of vipers! 699 01:06:36,950 --> 01:06:39,060 An attorney, Mrs Fazilet, came. 700 01:06:49,070 --> 01:06:50,280 The base! 701 01:06:53,700 --> 01:06:57,410 What did you talk so quietly? - Silence, daughter! Do not interrupt anything! 702 01:07:00,120 --> 01:07:01,720 You must be calm. 703 01:07:01,750 --> 01:07:05,440 Okay, daughter? Leave everything to mom. Your mom can handle everything. 704 01:07:05,440 --> 01:07:10,470 Even if they all burst into rage, the law is on our side. 705 01:07:10,780 --> 01:07:13,350 Do not forget, we are strong, daughter! 706 01:07:14,520 --> 01:07:16,290 We are strong! 707 01:07:16,550 --> 01:07:18,270 For the baby, Mom. 708 01:07:18,500 --> 01:07:21,500 Just because of the baby. - Of course, daughter. Come on, let's go. 709 01:07:27,120 --> 01:07:32,040 Last time Mr. Hazım saw his testament after his heart attack. 710 01:07:32,070 --> 01:07:34,220 Therefore, I can not say that this is the latest version of his last will. 711 01:07:34,240 --> 01:07:35,560 He forgot. 712 01:07:36,550 --> 01:07:39,000 He forgot his young wife. 713 01:07:42,870 --> 01:07:47,810 In accordance with the guidelines contained in the will and the law, all named heirs will receive equal parts. 714 01:07:49,410 --> 01:07:50,970 Including your wife! 715 01:07:52,180 --> 01:07:55,930 Husband can forget about her! But the law reminds it! 716 01:07:56,150 --> 01:07:57,510 Including wife. 717 01:07:58,010 --> 01:08:01,760 By law, one fifth of the inheritance belongs to Mrs Ece. 718 01:08:04,180 --> 01:08:07,050 For three days of marriage one fifth? 719 01:08:07,520 --> 01:08:09,360 Life is really very simple. 720 01:08:09,380 --> 01:08:10,940 Her life was saved. 721 01:08:11,640 --> 01:08:14,230 Dirt! God, what a dirt. 722 01:08:16,610 --> 01:08:19,380 Contract. She signed the contract. 723 01:08:19,720 --> 01:08:21,120 You prepared it. 724 01:08:21,120 --> 01:08:25,470 No no! He does not work! He became a trash, a trash! Father grabbed him at the table and threw him out. 725 01:08:25,900 --> 01:08:29,130 Since we do not have the contract in hand, he does not really work, Mrs. Selin. 726 01:08:29,150 --> 01:08:33,920 In this family we are still in favor of grace and the disgust of our little stepmother. 727 01:08:34,610 --> 01:08:35,730 Bravo. 728 01:08:37,270 --> 01:08:38,990 You got what you wanted. 729 01:08:39,020 --> 01:08:51,210 As I said, all movable and fixed assets, personal and joint bank accounts in lira and currency, and even a fifth share of the company, representing twenty percent.... 730 01:08:52,350 --> 01:08:53,450 ... is Mrs. Ece Egemen. 731 01:08:53,470 --> 01:08:57,720 Not twenty percent, dear sir! How can this be? What twenty percent? 732 01:08:59,150 --> 01:09:01,210 Her is not enough! Little! 733 01:09:01,410 --> 01:09:03,600 Mrs Fazilet, are not you happy? 734 01:09:06,410 --> 01:09:08,980 Look, I think all the heirs should get a handful. 735 01:09:09,010 --> 01:09:13,560 This is the law. And believe that we do not like this situation either. 736 01:09:13,580 --> 01:09:16,710 Yes, ma'am, if you have reservations, please turn them in court. 737 01:09:18,120 --> 01:09:19,120 Please continue. 738 01:09:19,120 --> 01:09:23,950 Carry on! Of course continue, but continue with the real knowledge, dear country! 739 01:09:25,320 --> 01:09:28,600 This fall must be divided again with respect to the next heir! 740 01:09:31,380 --> 01:09:33,970 What does this woman say? What is she saying? 741 01:09:37,780 --> 01:09:40,100 I'm saying there is one more heir! 742 01:09:49,550 --> 01:09:52,110 My daughter wears your brother. 743 01:09:52,380 --> 01:09:54,110 Is pregnant. 744 01:10:34,980 --> 01:10:36,760 Siblings on the way. 745 01:10:37,270 --> 01:10:38,570 How is it? 746 01:10:39,810 --> 01:10:41,990 I understand it will be brother or sister. 747 01:10:49,070 --> 01:10:50,320 No. 748 01:10:51,300 --> 01:10:52,860 No, daddy. 749 01:10:54,870 --> 01:10:56,090 What? 750 01:11:04,780 --> 01:11:07,580 I do not want any percentages due to me! 751 01:11:09,130 --> 01:11:10,460 Daughter. 752 01:11:11,610 --> 01:11:16,270 Take them and share them. Let everything that falls on my part as his wife will be yours. 753 01:11:22,470 --> 01:11:25,360 Mr. Lawyer, please do not listen to my daughter! 754 01:11:26,470 --> 01:11:28,410 She does not know what she is talking about. 755 01:11:28,410 --> 01:11:33,080 Look, I'm ready now to sign everything you need. 756 01:11:33,630 --> 01:11:35,380 I do not want to. 757 01:11:47,440 --> 01:11:49,110 But you... 758 01:11:50,550 --> 01:11:58,100 My child will grow up as you grew up as children of Hazıma Egemen! 759 01:12:01,940 --> 01:12:04,670 This is my only wish and right. 760 01:12:23,130 --> 01:12:24,620 Ece. 761 01:12:42,810 --> 01:12:44,480 It's not true. 762 01:12:44,700 --> 01:12:47,520 That's not true, right? That's my mother's idea. 763 01:12:47,550 --> 01:12:48,990 It is true. 764 01:12:49,380 --> 01:12:51,220 That's true, sister. Look. 765 01:12:52,250 --> 01:12:54,040 Look, it's here! 766 01:12:55,840 --> 01:12:59,320 You did not tell me. 767 01:13:01,280 --> 01:13:03,100 You did not tell me. 768 01:13:05,300 --> 01:13:09,520 Look at me. Look at me. Talk to me in the face. 769 01:13:09,670 --> 01:13:14,060 What am I supposed to say? What do you want me to say, sister? I'm pregnant! 770 01:13:14,840 --> 01:13:17,690 My husband died and I am pregnant. Sure? - No! 771 01:13:17,720 --> 01:13:19,880 It's not like that. Enough already! 772 01:13:19,920 --> 01:13:22,750 I'm forced to keep silent, because it's a sin when everyone is in mourning. 773 01:13:22,780 --> 01:13:28,770 I tell myself that the dead man, show respect! But I can not stand it anymore, Ece! Can not stand! 774 01:13:28,870 --> 01:13:32,940 Even crying for him, you called him Mr. Hazım! 775 01:13:33,240 --> 01:13:37,010 Who are you deceiving that you are pregnant? Who are you cheating on ?! 776 01:13:43,900 --> 01:13:45,180 Just look at this show. 777 01:13:45,210 --> 01:13:49,060 Look at this show. You've seen him give up his part, he does not want anything. 778 01:13:49,320 --> 01:13:51,550 Of course, and we believed. 779 01:13:52,180 --> 01:13:54,620 Do you understand what that means? 780 01:13:55,320 --> 01:13:57,810 Heir. Brother or sister. 781 01:13:58,070 --> 01:14:02,730 Another man who will take away your rights and everything that is right for you. 782 01:14:03,500 --> 01:14:06,260 Not bad! Just look at your father. 783 01:14:06,980 --> 01:14:11,580 We will really have a brother or a sister. - Brother, sister? What kind of brother, sister? 784 01:14:12,040 --> 01:14:15,890 There is no brother! I do not accept baby that has in the belly! 785 01:14:15,920 --> 01:14:18,500 Did you hear me? Do not accept! 786 01:14:18,780 --> 01:14:23,760 Fine. Let's calm down, let's take a look, let's get together. Please. 787 01:14:31,930 --> 01:14:34,180 Okay, leave it to me. 788 01:14:58,260 --> 01:15:00,930 My brother is upset. - Oh, good. 789 01:15:00,960 --> 01:15:03,640 Daughter, I burst out of curiosity. Let's get angry if he wants to. 790 01:15:06,470 --> 01:15:07,710 Son? 791 01:15:08,010 --> 01:15:09,320 Brother? 792 01:15:10,210 --> 01:15:11,990 Brother, what happened? 793 01:15:12,140 --> 01:15:13,790 Sonny, what's going on with you? 794 01:15:13,810 --> 01:15:17,030 They did not agree to get Selin down? 795 01:15:17,050 --> 01:15:18,880 It turns out that she is pregnant. 796 01:15:20,100 --> 01:15:21,360 Pregnant. 797 01:15:21,610 --> 01:15:23,470 Who is pregnant? 798 01:15:30,230 --> 01:15:32,840 Daughter, what are you different from those who are inside? 799 01:15:32,870 --> 01:15:35,930 What's your sister ?! You will still be aunt. 800 01:15:36,210 --> 01:15:40,010 Instead of throwing your sister over your neck, congratulate her, show her your joy, look at your behavior! 801 01:15:40,010 --> 01:15:41,950 I'm talking with my sister. 802 01:15:41,980 --> 01:15:44,140 I'm talking with my sister. Do not interfere! 803 01:15:44,140 --> 01:15:46,360 You talk, but you talk in vain. 804 01:15:46,380 --> 01:15:50,050 Daughter, you offended? What is? I would like to understand. 805 01:15:50,070 --> 01:15:53,340 I mean, if you were offended, you misunderstood something. 806 01:15:53,360 --> 01:15:55,400 It's a tradition, daughter. 807 01:15:55,430 --> 01:15:59,160 Until the child is formed, no one can speak. 808 01:15:59,180 --> 01:16:01,450 Can not speak, aunt. 809 01:16:01,470 --> 01:16:04,170 I wanted to tell you anyway. 810 01:16:05,470 --> 01:16:06,990 And I believed. 811 01:16:07,230 --> 01:16:09,940 I immediately believed you. 812 01:16:22,650 --> 01:16:23,970 Listen to me. 813 01:16:24,100 --> 01:16:28,550 You will not open your mouth until they come out. Otherwise it will be bad, Hazan. 814 01:16:32,920 --> 01:16:34,360 Did you hear me? 815 01:16:35,470 --> 01:16:36,770 Ece. 816 01:16:44,980 --> 01:16:46,130 Leave! 817 01:16:54,520 --> 01:16:56,070 Congratulations to you. 818 01:16:57,320 --> 01:16:59,360 I congratulate you with all my heart. 819 01:17:09,140 --> 01:17:10,790 Your wife came. 820 01:17:11,720 --> 01:17:14,300 Come on, hold her. Keep your wife by the hand. 821 01:17:16,010 --> 01:17:17,580 And now... 822 01:17:18,960 --> 01:17:21,240 congratulations to me 823 01:17:24,780 --> 01:17:26,660 This one in the belly... 824 01:17:27,120 --> 01:17:30,380 ... never, I will never accept. 825 01:17:30,440 --> 01:17:33,050 I will never become my brother. 826 01:17:53,380 --> 01:17:57,630 See, your sister is pregnant. My daughter is experiencing a very emotional period. Pregnancy is something very difficult. 827 01:17:57,630 --> 01:18:00,670 You have to be with them at this time as her sister. 828 01:18:00,670 --> 01:18:02,650 But you are against her. Do not do this. 829 01:18:02,670 --> 01:18:06,060 I'm always with my sister. Always. 830 01:18:17,250 --> 01:18:23,410 Why would a sixty-year-old man want a baby with an 18-year-old child, since he already has four children? 831 01:18:23,830 --> 01:18:25,640 Can someone explain this to me? 832 01:18:25,670 --> 01:18:29,720 It is impossible. Father could not want it, he could not do it. 833 01:18:29,920 --> 01:18:34,230 In my opinion, Mr. Hazım did not know about the child. They scourged him. 834 01:18:34,850 --> 01:18:38,720 Or maybe the girl threatened him with this bomb in his stomach. We do not know that. 835 01:18:40,500 --> 01:18:43,660 I can not listen to this conversation any longer because they have fainted me. 836 01:18:43,980 --> 01:18:46,070 I wish you good luck. 837 01:18:46,700 --> 01:18:49,760 And when our little brother arrives in the world, I hope you will let me know. 838 01:18:49,760 --> 01:18:53,100 Sinan, come here. We'll all talk about it. Sinan, please. 839 01:18:53,780 --> 01:18:57,980 Can one Egemen in this house logically and reasonably think? Please. 840 01:18:57,980 --> 01:19:02,010 I mean, I tell you this is not your father's child. How can I even speak more openly? 841 01:19:02,610 --> 01:19:06,220 If this girl actually did something similar, I would... 842 01:19:06,250 --> 01:19:08,700 Well. Well, that's enough to hurt. 843 01:19:09,410 --> 01:19:11,850 We will do everything necessary in this situation. 844 01:19:18,030 --> 01:19:21,600 Why are you escaping from the answer? I asked you a very simple question 845 01:19:21,630 --> 01:19:24,470 How long have you known about this? How many months is this pregnancy, Ece ?! 846 01:19:24,470 --> 01:19:25,880 You're not listening to me?! 847 01:19:25,900 --> 01:19:28,420 I told you we went to the gynecologist quite recently. Not so long ago. 848 01:19:28,450 --> 01:19:31,140 Next time we will take you with you. - I do not ask you! 849 01:19:31,160 --> 01:19:32,720 I asked my sister. 850 01:19:32,740 --> 01:19:35,590 Sister, you are really tired of me now. 851 01:19:35,610 --> 01:19:36,850 I'm very tired? 852 01:19:37,300 --> 01:19:39,540 Right, why am I tiring you? 853 01:19:40,270 --> 01:19:42,380 The answer is somewhere, is not it? 854 01:19:42,380 --> 01:19:45,580 What are you doing? Why are you searching through your sister's drawers? 855 01:19:45,580 --> 01:19:47,430 Sister, what are you doing? 856 01:19:47,670 --> 01:19:49,360 I'm looking for pictures of the USG. 857 01:19:49,380 --> 01:19:51,200 Daughter, are you crazy ?! Leave it! 858 01:19:51,230 --> 01:19:52,780 I told you, get up! What are you doing, Hazan ?! 859 01:19:52,780 --> 01:19:55,590 What's "Hazan" ?! What?! Is not that my nephew? 860 01:19:55,610 --> 01:19:57,900 I want to see my nephew! 861 01:20:03,650 --> 01:20:05,680 Can you really do something like this? 862 01:20:07,120 --> 01:20:10,700 The risk is enormous. I do not know, we will suffer, we will all suffer. 863 01:20:11,410 --> 01:20:14,080 Okay, we'll talk in detail when I come. 864 01:20:16,920 --> 01:20:19,030 Well. We will come soon. 865 01:20:28,250 --> 01:20:29,600 Where?! 866 01:20:32,630 --> 01:20:35,050 Enough of this search. Enough. 867 01:20:35,070 --> 01:20:36,300 Where?! 868 01:20:37,960 --> 01:20:39,320 Hazan! 869 01:20:57,120 --> 01:20:58,220 You have. 870 01:21:00,720 --> 01:21:02,510 Your nephew is here. 871 01:21:13,250 --> 01:21:14,370 You... 872 01:21:15,670 --> 01:21:17,920 When did you get married, Ece? 873 01:21:18,380 --> 01:21:21,880 You know very well when I was married, my sister. 874 01:21:23,410 --> 01:21:25,910 You are in the third month of pregnancy. 875 01:21:28,320 --> 01:21:29,590 I'm sorry. 876 01:21:29,780 --> 01:21:32,430 I did not want to put you both in that situation. 877 01:21:32,450 --> 01:21:35,240 Wait a minute, did I hear you? Did you say three months? 878 01:21:38,810 --> 01:21:44,650 You were with my father for three months, and we did not know anything about it. Do you really believe it? 879 01:21:44,720 --> 01:21:46,340 Enough already! 880 01:21:46,360 --> 01:21:50,380 We have to explain to you? God, God! What was the past? 881 01:21:50,700 --> 01:21:54,050 Mr. Hazım and my daughter were married. They had to get married! And that's it! 882 01:21:54,050 --> 01:21:55,650 You're coming with me. - What's happening?! 883 01:21:55,650 --> 01:21:57,980 - Wait! "Where are you leading my daughter?" - Leave it! 884 01:21:57,980 --> 01:22:00,360 What are you doing?! - Where are you leading? 885 01:22:01,380 --> 01:22:01,920 Leave! 886 01:22:01,920 --> 01:22:04,050 Leave! - Where are you leading ?! Are you a bandit ?! 887 01:22:04,050 --> 01:22:08,500 This is not a case of two ultrasound shots! - I do not have to go anywhere with you! 888 01:22:08,560 --> 01:22:11,500 You really have to. - Where are you taking my sister for strength? 889 01:22:11,500 --> 01:22:15,650 I'll take your sister, your future mum, to a proven clinic. 890 01:22:15,740 --> 01:22:18,630 I want to see my little brother with my own eyes. 891 01:22:18,650 --> 01:22:20,540 Do you have anything against it? 892 01:22:20,650 --> 01:22:22,490 Or maybe you have, aunt? 893 01:22:23,070 --> 01:22:26,230 No. Then let's go. - I'm going too! 894 01:22:26,230 --> 01:22:27,870 - Okay, come on. - Leave it, do not torture her. "Where are you going?" 895 01:22:27,870 --> 01:22:30,450 I, as her mother, stay here? Go away! 896 01:22:30,450 --> 01:22:31,850 Mrs Fazilet! 897 01:22:31,870 --> 01:22:35,430 Mr. Ries, you will take Mrs. Fazilet, do not you? 898 01:22:37,030 --> 01:22:40,010 Rıza! Rıza! Bring the car! Bring! 899 01:22:40,030 --> 01:22:42,010 Drive quickly! 900 01:22:45,540 --> 01:22:46,710 Rıza! 901 01:22:47,110 --> 01:22:48,250 Mom? 902 01:22:49,030 --> 01:22:52,320 Why does not mom go with us? Stand up, stand down! 903 01:22:54,070 --> 01:22:55,870 Rıza, fast! 904 01:22:56,500 --> 01:22:57,840 Sister? 905 01:22:58,070 --> 01:22:59,620 Good good. 906 01:23:00,700 --> 01:23:02,230 Turn, turn there. 907 01:23:06,230 --> 01:23:08,530 Rıza, lose us, okay? - What?! 908 01:23:08,560 --> 01:23:09,770 What? 909 01:23:15,180 --> 01:23:18,490 What are you doing?! Are you trying to get rid of my mom? 910 01:23:18,900 --> 01:23:19,890 Sister? 911 01:23:19,920 --> 01:23:22,460 Okay, well, it's nothing. Well. 912 01:23:27,520 --> 01:23:30,550 Why are you slow? I told you to go fast! 913 01:23:31,320 --> 01:23:35,370 See, see! You lost them! May God punish you! You lost them! 914 01:23:36,630 --> 01:23:38,410 Where did they go? 915 01:23:39,210 --> 01:23:41,140 May God punish you. 916 01:23:41,830 --> 01:23:44,210 I wonder which clinic they went to? 917 01:23:48,740 --> 01:23:51,780 Give me this phone! You've lost your mind! 918 01:23:51,780 --> 01:23:55,880 One hour. Well? You will be away from your mum for just one hour. 919 01:24:00,960 --> 01:24:02,500 Okay, it's nothing. 920 01:24:04,180 --> 01:24:07,810 Hazan, pick up, daughter! Get this phone! 921 01:24:09,410 --> 01:24:10,840 You see ?! 922 01:24:10,870 --> 01:24:14,590 So many times I told you to go faster, otherwise we would lose them. And you lost them! 923 01:24:14,610 --> 01:24:16,080 Lubber! 924 01:24:45,430 --> 01:24:47,350 Will you drink water? 925 01:24:50,250 --> 01:24:53,820 Bring you something to eat? What do you like? 926 01:24:57,450 --> 01:24:59,750 Do not torture yourself. 927 01:25:01,020 --> 01:25:04,050 Although you have different mothers, you are still brothers. 928 01:25:04,530 --> 01:25:06,660 It's just an innocent child. 929 01:25:09,750 --> 01:25:14,710 Brotherhood and what you call family is built not only on blood ties. 930 01:25:15,470 --> 01:25:19,420 The closeness of the heart is much more important than the blood ties. Is not it? 931 01:25:20,700 --> 01:25:24,820 Mrs. Kerime, why are you so interested in me? 932 01:25:25,190 --> 01:25:28,120 That... I prevented you? 933 01:25:28,990 --> 01:25:33,620 Lady, it turns out, is our passionate fan, is not it? 934 01:25:34,620 --> 01:25:36,470 I do not understand, my dear. 935 01:25:38,650 --> 01:25:40,860 Now I'm not in the mood to explain it. 936 01:25:47,820 --> 01:25:49,340 What was it now? 937 01:25:50,220 --> 01:25:51,810 What happened? 938 01:25:52,270 --> 01:25:55,620 Listen, I understand that I'm asking something strange. 939 01:25:55,670 --> 01:25:59,530 But you have to do it. We will pay as much as we need. 940 01:25:59,990 --> 01:26:01,100 Well. 941 01:26:01,670 --> 01:26:04,370 Nobody can know about it and no one can see you. 942 01:26:04,470 --> 01:26:06,360 Please wait for a message from us. 943 01:26:11,130 --> 01:26:13,560 We get into trouble. What are we doing? 944 01:26:14,130 --> 01:26:17,630 If Yağız is able to complete his part of the plan, it will be much easier for us. 945 01:26:18,420 --> 01:26:19,800 Lighter? 946 01:26:20,590 --> 01:26:22,370 Lighter, Yasemin? 947 01:26:22,960 --> 01:26:27,700 Gökhan, we were all on the same boat for the first time. We are all muddy! Sure? 948 01:26:27,700 --> 01:26:29,600 We'll all get this together! 949 01:26:29,620 --> 01:26:33,270 Like a real family. Please. 950 01:26:38,590 --> 01:26:40,190 They set me a trap! 951 01:26:40,220 --> 01:26:44,400 They set me a trap! Damn it! They set me a trap! 952 01:26:50,850 --> 01:26:53,540 Do you realize what I'm expecting of you? 953 01:26:53,560 --> 01:26:56,760 It's illegal. This is against the law. 954 01:26:57,070 --> 01:27:01,390 How many years have you known our family? Me, my brothers, sister? 955 01:27:01,390 --> 01:27:03,990 My mother, my father. How many years have you known us? 956 01:27:04,020 --> 01:27:06,680 Mr Yağız... - You follow the information, do not you? 957 01:27:06,700 --> 01:27:10,270 In that case, you know perfectly well what is happening in our family. 958 01:27:10,270 --> 01:27:15,440 Please listen to a paternity test without your mother's consent, you must get a court approval. 959 01:27:15,990 --> 01:27:17,990 Mr. Yağız, I will lose my job. 960 01:27:17,990 --> 01:27:19,970 You will not lose. 961 01:27:20,200 --> 01:27:22,760 I, Yağız Egemen, I guarantee it to you. 962 01:27:22,790 --> 01:27:25,840 This is totally unethical! - Ethics? 963 01:27:29,100 --> 01:27:31,280 Ethics died, doctor. 964 01:27:31,730 --> 01:27:35,880 Ethics died that day when my father married a girl who could be his daughter. 965 01:27:46,960 --> 01:27:52,420 Ece, you want to tell me something about baby, sis? 966 01:27:59,190 --> 01:28:00,940 I'm your sister. 967 01:28:01,730 --> 01:28:06,340 No matter whether he is the heir of the Egemen or not. 968 01:28:06,730 --> 01:28:09,330 It's my nephew, my soul. 969 01:28:09,360 --> 01:28:12,790 It will not change anything. You know about it? 970 01:28:13,620 --> 01:28:17,720 You can tell me everything, sis. All. 971 01:28:23,700 --> 01:28:26,510 Miss Ece, you can come in. I invite you. 972 01:28:47,450 --> 01:28:51,610 You'll see her a little later. First we need to carry out routine checks. 973 01:28:56,850 --> 01:28:58,170 Please. 974 01:28:58,820 --> 01:29:00,510 I'll be here, okay? 975 01:29:17,220 --> 01:29:20,570 Why this syringe? - We are carrying out amyoscopy, Mrs. Ece. 976 01:29:20,590 --> 01:29:25,670 This is part of the regular inspection. - I checked the information on the course of pregnancy. 977 01:29:26,330 --> 01:29:29,310 I did not read anything like that. - It will not take much time. 978 01:29:29,330 --> 01:29:32,270 I'll explain everything in the process. Please. 979 01:29:38,650 --> 01:29:42,160 Congratulations, you will become aunt. - And you will have siblings. 980 01:29:42,190 --> 01:29:46,780 Wait. For now, the only thing that is certain is that you will be aunt. 981 01:29:51,220 --> 01:29:53,890 Why did you prevent my mother from coming here? 982 01:29:55,410 --> 01:29:58,230 What are they doing there? - Hazan! Hazan! 983 01:30:01,050 --> 01:30:04,250 Is your sister really honest? Tell. 984 01:30:05,850 --> 01:30:08,980 Is my father's child? You believe in that? 985 01:30:09,700 --> 01:30:12,090 They have been together for months... 986 01:30:14,560 --> 01:30:18,630 They have been together for months and we have not noticed. 987 01:30:18,650 --> 01:30:20,500 Do you really believe that? 988 01:30:21,160 --> 01:30:23,070 You planned something. 989 01:30:23,100 --> 01:30:27,970 My father was not the kind of man who would spend time with an underage. 990 01:30:29,960 --> 01:30:31,900 What are they doing there? 991 01:30:34,020 --> 01:30:37,080 It will not hurt her. That will not hurt. 992 01:30:38,100 --> 01:30:39,930 Paternity test. 993 01:30:40,820 --> 01:30:44,060 Do you test for fatherhood without my sister's knowledge? 994 01:30:44,220 --> 01:30:47,580 Do you want to know the truth or not? Stand where you stand. 995 01:30:47,760 --> 01:30:49,850 I believe my sister. Sure? 996 01:30:49,870 --> 01:30:52,070 If you suggest that... 997 01:30:52,100 --> 01:30:55,300 My sister could not fool your father like that. 998 01:30:55,300 --> 01:30:57,910 Well. In that case, no problem. 999 01:30:58,250 --> 01:31:00,560 Be patient like me and wait for results. 1000 01:31:00,560 --> 01:31:04,190 You tricked my sister! Get out of my way! 1001 01:31:06,530 --> 01:31:10,560 I do not know how you convinced this doctor, but you do not have the right to do that! Sure? 1002 01:31:10,590 --> 01:31:15,190 You can not do this by deceiving my sister. You should ask. And if she allows, then you can do it. 1003 01:31:15,220 --> 01:31:23,190 Hazan, if your sister is as honest as you say, it does not seem to me that I will break her dignity. Truth? 1004 01:31:23,500 --> 01:31:26,430 We will not know that we have done a paternity test and the case will be closed. 1005 01:31:26,450 --> 01:31:29,580 And between you and me there will be no questions. 1006 01:31:31,190 --> 01:31:34,410 But if you come in and you'll stop me... 1007 01:31:34,960 --> 01:31:36,470 ... and if your sister is not honest... 1008 01:31:36,470 --> 01:31:39,310 ... and all that you believe is untrue... 1009 01:31:39,330 --> 01:31:42,050 ... and will not do the test, then we will go to court. 1010 01:31:42,070 --> 01:31:44,300 And it will hurt your sister most. 1011 01:31:44,330 --> 01:31:47,830 You will force her to experience stress during pregnancy. 1012 01:31:48,070 --> 01:31:49,700 My sister... 1013 01:31:49,730 --> 01:31:50,930 Sister? 1014 01:31:57,300 --> 01:31:58,480 Fine? 1015 01:31:58,500 --> 01:32:01,530 All right, all right. Do not hurt, do not worry. 1016 01:32:01,730 --> 01:32:04,750 They will do my research to see if everything is okay. 1017 01:32:08,100 --> 01:32:10,750 All right with us. All good. 1018 01:32:14,560 --> 01:32:17,430 What happened? Are you all right? 1019 01:32:22,560 --> 01:32:25,890 Fine. If all is well with you, then well with me. 1020 01:32:36,070 --> 01:32:40,430 We? That's all? Can we go home now? 1021 01:32:44,760 --> 01:32:45,920 Let's go. 1022 01:32:50,270 --> 01:32:51,720 Your turn. 1023 01:32:55,850 --> 01:32:57,540 He did what he was supposed to do. 1024 01:32:57,560 --> 01:32:59,480 Now the worst part of the job is mine, is not it? 1025 01:32:59,500 --> 01:33:02,530 Gökhan, we should announce it in the press. 1026 01:33:02,560 --> 01:33:04,140 Are you crazy, Yasemin? 1027 01:33:04,160 --> 01:33:05,510 Did you lose your sense? 1028 01:33:05,530 --> 01:33:09,020 Without permission we dig our father's grave! - It's not like that, my life, we do it because of the baby. 1029 01:33:09,020 --> 01:33:10,710 Because of the relationship with the child. 1030 01:33:10,730 --> 01:33:14,660 Even the tiny whisper that appears will weaken the woman and her daughter. 1031 01:33:15,050 --> 01:33:18,300 This will help us. - If she gives us to court, she will win! 1032 01:33:18,470 --> 01:33:20,240 We do illegal things! 1033 01:33:20,270 --> 01:33:24,220 Forget it, Yasemin. No prompts. Forget about gossip. It's just the truth. 1034 01:33:33,390 --> 01:33:35,850 Brave and hard-working, darling. 1035 01:33:36,050 --> 01:33:38,240 Brave and hard. 1036 01:33:39,930 --> 01:33:41,330 What's up? 1037 01:33:41,500 --> 01:33:43,530 You have a happy day again. 1038 01:33:43,730 --> 01:33:45,900 I'll give you a headline bomb. 1039 01:33:45,930 --> 01:33:47,570 You are ready? 1040 01:33:51,390 --> 01:33:53,140 She scoured my father. 1041 01:33:53,870 --> 01:33:55,960 I no longer have any doubts. 1042 01:33:56,220 --> 01:33:59,790 My father could not have wanted a baby with this girl. 1043 01:34:00,790 --> 01:34:03,820 Daughter, do not think about it anymore. 1044 01:34:04,070 --> 01:34:06,550 You can not help what happened and who died. 1045 01:34:07,020 --> 01:34:12,110 Maintain relationships with your brothers. Anyway, you will get your share after your father. 1046 01:34:12,470 --> 01:34:15,600 Half the thing will get this woman and her baby! 1047 01:34:20,560 --> 01:34:22,310 Son, where? 1048 01:34:24,270 --> 01:34:26,980 My brother! 1049 01:34:29,900 --> 01:34:33,030 Give me a look, look at you. My lion! 1050 01:34:34,450 --> 01:34:36,270 Hello, Oğuz. 1051 01:34:40,220 --> 01:34:43,420 Accept the words of compassion. I heard about your father on television. - Thank you. 1052 01:34:46,960 --> 01:34:49,310 Okay, brother. You have a guest. 1053 01:34:50,020 --> 01:34:53,800 You have a guest. I'll go now. - Sorry, I'm a guest? 1054 01:34:55,000 --> 01:34:56,310 Oh no? 1055 01:34:59,520 --> 01:35:00,810 Yasin. 1056 01:35:04,490 --> 01:35:06,850 Did not you tell your friend? 1057 01:35:08,880 --> 01:35:11,190 I'm not a guest in this house, Oğuz. 1058 01:35:13,750 --> 01:35:15,350 We got married. 1059 01:35:19,120 --> 01:35:22,630 You... What did you do? How is it? 1060 01:35:22,660 --> 01:35:26,710 You heard about my father, but apparently you do not often read the newspapers. 1061 01:35:26,860 --> 01:35:29,650 You missed a year in jail. 1062 01:35:30,690 --> 01:35:34,090 As you understand, now I am not in a position to congratulate you. 1063 01:35:34,120 --> 01:35:37,210 But thank you in advance for your wishes. 1064 01:35:38,230 --> 01:35:40,780 Ozuz, brother, I... - Of course, I'm a brother. 1065 01:35:43,350 --> 01:35:44,680 Of course. 1066 01:35:45,170 --> 01:35:47,470 Bravo! That's it! 1067 01:35:48,030 --> 01:35:49,870 For you, too! 1068 01:35:52,230 --> 01:35:54,220 Oğuz! Brother! 1069 01:35:54,600 --> 01:35:56,250 Idiot! 1070 01:35:57,370 --> 01:35:59,720 - Listen! I did not have the possibility! - Come on! - I did not want to talk on the phone! 1071 01:35:59,720 --> 01:36:03,680 What difference, peasant, over the phone or not? What have you done? What have you been up to? 1072 01:36:04,830 --> 01:36:06,290 How could you marry this girl, my friend? 1073 01:36:06,290 --> 01:36:08,520 Oğuz, listen, today... - What today, my friend? What? 1074 01:36:08,800 --> 01:36:11,300 Friend, what have you got to do with this girl? 1075 01:36:11,320 --> 01:36:13,400 When did you love her to marry her? 1076 01:36:13,430 --> 01:36:15,470 Of course, right. 1077 01:36:15,490 --> 01:36:19,540 Ece got married for the dead, and you got married to this girl. Yes? 1078 01:36:19,920 --> 01:36:22,820 Bravo! Applaud for you two! 1079 01:36:31,030 --> 01:36:36,030 They fucked me! They did it special! Especially with me! They fucked me! 1080 01:36:49,260 --> 01:36:50,630 Daughter! 1081 01:36:51,290 --> 01:36:53,660 Ece! Ece! 1082 01:36:53,690 --> 01:36:56,720 Mom, do not be afraid, there is nothing. - What happened? What happened, say soon! 1083 01:36:56,720 --> 01:36:59,020 Mom, nothing happened, do not be afraid. 1084 01:37:00,570 --> 01:37:03,200 How could you separate me from my daughter? 1085 01:37:03,230 --> 01:37:06,130 Where did you get my daughter? How could you do this? Why did not you take me? 1086 01:37:06,150 --> 01:37:08,400 What do you have for this purpose? What do you want? What did you do? 1087 01:37:08,400 --> 01:37:10,940 Mom, well. - I'll show you my mom! 1088 01:37:10,970 --> 01:37:14,840 What did you do to my daughter? Why did you take her? Why did you take her from me? Speak now! 1089 01:37:15,400 --> 01:37:17,380 What do you have for this purpose ?! 1090 01:37:22,860 --> 01:37:24,410 Mr. Yağız! 1091 01:37:25,260 --> 01:37:29,190 I will prepare you...  "We'll talk to you later, Mrs. Kerime." 1092 01:37:38,350 --> 01:37:39,900 Something happened. 1093 01:37:40,950 --> 01:37:43,260 Something happened. 1094 01:37:48,170 --> 01:37:50,230 I saw! I saw how you looked at yourself! 1095 01:37:50,260 --> 01:37:52,300 You looked at each other significantly! What happened? 1096 01:37:52,330 --> 01:37:56,510 Daughter, Speak! Why did he dump my daughter there? What did he do to my daughter ?! Speak it! Speak! 1097 01:37:57,370 --> 01:38:01,940 Mom, get away from me! Go on, take care of your sister! "We have not finished with you yet, Mrs. Hazan. 1098 01:38:02,090 --> 01:38:04,520 You have not opened your mouth yet and you have not even told me a few words! 1099 01:38:04,520 --> 01:38:08,370 From the day my sister got married, you did not open your mouth and you did not talk to me, so I will not open them now. Sure? 1100 01:38:08,400 --> 01:38:10,150 Hazan! - Mom! 1101 01:38:10,260 --> 01:38:13,170 Do not waste in the air, do not waste time with me. Go and take care of your daughter. 1102 01:38:13,170 --> 01:38:22,060 Listen, Hazan, if at least one hair falls from Ece's head, if he loses it, then you will see what will happen! 1103 01:38:43,090 --> 01:38:47,180 I do not understand! Why is this explained to Oğuz? 1104 01:38:47,200 --> 01:38:50,860 Well, friend like a friend, brother like a brother. 1105 01:38:51,630 --> 01:38:53,970 But do we have to explain about the wedding? 1106 01:38:53,970 --> 01:38:56,980 Who is this Oğuz, daughter? What translation? 1107 01:38:57,400 --> 01:38:59,170 Yes it can not be. 1108 01:38:59,460 --> 01:39:03,130 I did not want to interfere, but I have to talk to him. 1109 01:39:04,430 --> 01:39:08,360 No! This girl can not handle a man! 1110 01:39:14,120 --> 01:39:15,570 Yasin! 1111 01:39:16,660 --> 01:39:18,430 Why do not you come home? 1112 01:39:18,460 --> 01:39:20,360 Why do not you come in? 1113 01:39:23,120 --> 01:39:25,110 What did your friend tell you? 1114 01:39:28,860 --> 01:39:31,680 What did he say to you that you were in such a state? 1115 01:39:32,770 --> 01:39:34,690 What is it for a friend? 1116 01:39:35,370 --> 01:39:39,360 Interesting, maybe before we got married, you had to ask him for permission? 1117 01:39:41,400 --> 01:39:42,910 But I know. 1118 01:39:43,570 --> 01:39:45,140 He does not like me. 1119 01:39:45,290 --> 01:39:47,690 From the beginning I did not accept it. 1120 01:39:47,720 --> 01:39:50,040 He's on the side of this girl! He's behind her! 1121 01:39:54,430 --> 01:39:55,950 Selin, let's go! 1122 01:40:03,550 --> 01:40:04,730 What? 1123 01:40:05,830 --> 01:40:11,000 You marry me to get revenge on your father. 1124 01:40:12,800 --> 01:40:15,440 You do not have a father on your side now. 1125 01:40:16,150 --> 01:40:19,360 I can not hurt the woman you are talking about. 1126 01:40:19,400 --> 01:40:21,920 No! - I can not hurt her! 1127 01:40:22,550 --> 01:40:25,160 There is no point in continuing to marry, Selin. 1128 01:40:25,630 --> 01:40:28,420 Tomorrow we will go and make a request. 1129 01:40:28,600 --> 01:40:31,270 Have your father rest in peace. 1130 01:40:32,320 --> 01:40:33,770 No sense, Selin. 1131 01:40:33,800 --> 01:40:36,530 No, I will not divorce! No, I will not divorce! 1132 01:40:36,550 --> 01:40:38,660 No! I will not divorce! 1133 01:40:38,690 --> 01:40:41,320 I will not divorce! I will not divorce! Can you hear me?! 1134 01:40:41,370 --> 01:40:43,890 - I will not divorce! - Come here! - I will not divorce! 1135 01:40:43,920 --> 01:40:45,030 Do you hear ?! 1136 01:40:45,030 --> 01:40:47,600 "Come here, come on!" - I will not divorce! - Come! 1137 01:40:47,630 --> 01:40:49,720 Let's go! - I will not divorce! 1138 01:40:50,520 --> 01:40:52,210 I will not divorce! 1139 01:40:53,830 --> 01:40:59,290 No! It did not happen that way! He did not get rid of me! 1140 01:41:00,090 --> 01:41:04,450 I immediately met the face of this exalted man, that he is something! I know that! 1141 01:41:04,770 --> 01:41:08,920 Well, think of it, daughter! Well think! They will deceive you! Well think! 1142 01:41:08,940 --> 01:41:11,470 They carried out a routine examination, Mom. 1143 01:41:11,490 --> 01:41:14,230 Do not be crazy! You are starting to make me angry! 1144 01:41:14,260 --> 01:41:17,230 What would they do? Would they have something to do with the baby? 1145 01:41:17,350 --> 01:41:20,150 Heaven forbid! Pray, daughter. - Don? 1146 01:41:20,230 --> 01:41:21,640 Do not give me god 1147 01:41:23,060 --> 01:41:24,430 It is true. 1148 01:41:25,570 --> 01:41:26,840 What would they do? 1149 01:41:26,860 --> 01:41:31,140 He was buried. Will not they pull him out of the ground and do a paternity test? 1150 01:41:34,690 --> 01:41:36,160 No. 1151 01:41:49,430 --> 01:41:51,030 Something is. 1152 01:41:52,600 --> 01:41:54,870 With them two things are happening. 1153 01:41:56,120 --> 01:41:59,890 Coffee not ready yet? "But you did not ask for coffee, Mrs. Kerime. 1154 01:42:00,200 --> 01:42:02,870 Do what I say to you. Go on. 1155 01:42:03,400 --> 01:42:05,940 But Yağız does not drink Turkish coffee. 1156 01:42:06,950 --> 01:42:09,320 I told you to do the one that burns faster. No more. 1157 01:42:09,350 --> 01:42:10,580 Good good. 1158 01:42:24,660 --> 01:42:27,980 Forgive. You were going to sleep sweetly. 1159 01:42:28,690 --> 01:42:30,180 If you will. 1160 01:42:30,720 --> 01:42:32,260 I do not let. 1161 01:42:32,430 --> 01:42:37,450 I cheat on your sister looking her in the eye. I have a secret from you now. 1162 01:42:39,770 --> 01:42:43,200 Is your first secret? - Do not compare us to your family. 1163 01:42:43,200 --> 01:42:47,970 Between you, your brother and sister, there may be different secrets, but between us there is no such thing. 1164 01:42:48,290 --> 01:42:50,690 I'm not suitable for such turmoil. 1165 01:42:50,690 --> 01:42:52,190 No, my dear! 1166 01:42:52,290 --> 01:42:59,830 And that is the girl she found at Kerime, the so-called cousin, the Egemen Brothers archive, and who hid it from us? 1167 01:43:00,400 --> 01:43:03,890 I did not do it wrong, first I wanted to know what was going on, so I did not say so. 1168 01:43:03,920 --> 01:43:07,320 Okay, okay. Let's say I'm silent, and why are you silent? 1169 01:43:07,920 --> 01:43:11,860 This woman is in your house. It is here. Go and ask. 1170 01:43:11,890 --> 01:43:13,440 It will be time for it. 1171 01:43:13,460 --> 01:43:16,230 Everything in turn. I'll take care of everything. "Oh, God. 1172 01:43:16,260 --> 01:43:18,890 It is impossible! Impossible! 1173 01:43:21,290 --> 01:43:24,180 What did you do, stupid girl? What did you do? 1174 01:43:26,830 --> 01:43:29,200 You know what is most important to me now. 1175 01:43:29,230 --> 01:43:31,360 Do what you're going to do fast. 1176 01:43:31,570 --> 01:43:33,910 I do not want to deceive my sister anymore. 1177 01:43:51,430 --> 01:43:53,850 God, everything will be fine. 1178 01:43:54,350 --> 01:43:58,970 Everything will be fine. My beauty will have a good fate. 1179 01:43:59,720 --> 01:44:02,350 And you, and your baby. 1180 01:44:03,690 --> 01:44:06,450 I know this. I know, daughter. 1181 01:44:06,970 --> 01:44:09,290 Nobody can stop it. 1182 01:44:09,570 --> 01:44:11,200 No one. 1183 01:44:29,720 --> 01:44:31,740 Did it have to be, dad? 1184 01:44:33,400 --> 01:44:35,300 Did it have to be with us? 1185 01:44:37,860 --> 01:44:44,890 That you will suddenly leave, and I will sit with a handful of land in hands? 1186 01:44:53,270 --> 01:44:55,980 I would really like to tell you a lot. 1187 01:44:59,610 --> 01:45:01,820 What shall I say to the earth? 1188 01:45:02,400 --> 01:45:10,220 If I say I have not told this guy over the years what has accumulated in me.... 1189 01:45:14,000 --> 01:45:16,660 What will the earth answer me? 1190 01:45:21,180 --> 01:45:22,700 Ah? 1191 01:45:22,980 --> 01:45:25,190 What can I say that night? 1192 01:45:27,380 --> 01:45:29,970 What can I say tonight earth? 1193 01:45:36,820 --> 01:45:38,370 Excuse me. 1194 01:45:39,000 --> 01:45:41,110 Excuse me both. 1195 01:45:52,490 --> 01:45:53,930 This grave. 1196 01:45:55,000 --> 01:45:58,300 Come on, hurry up. Faster. - Well. Come on, faster, faster. 1197 01:46:17,780 --> 01:46:19,380 Faster, faster. 1198 01:46:31,110 --> 01:46:32,680 Dear God. 1199 01:46:32,710 --> 01:46:34,800 Ah, to light you, God! 1200 01:46:34,820 --> 01:46:38,300 What are you doing in my room? You sit here like a spy. What are you waiting for? 1201 01:46:38,330 --> 01:46:40,390 A bitch is the one you were born with. 1202 01:46:40,420 --> 01:46:41,570 Listen! 1203 01:46:41,600 --> 01:46:44,540 Be careful what you say! Close your mouth! 1204 01:46:44,560 --> 01:46:47,140 What does your daughter want from me? What is she trying to do? 1205 01:46:47,160 --> 01:46:51,130 Did you talk to her? Have you provoked her to that? - Who was he talking to? Who provoked what? 1206 01:46:51,130 --> 01:46:52,700 What did Hazan do? 1207 01:46:52,730 --> 01:46:55,130 What should she do? She found the newspaper. 1208 01:46:55,160 --> 01:46:58,530 Newspapers I have collected for years with my child. 1209 01:46:58,560 --> 01:47:00,560 She showed them Yağız. 1210 01:47:00,580 --> 01:47:03,200 I heard everything. I heard it on my own. 1211 01:47:03,670 --> 01:47:07,950 They suspect me. - These newspapers were so far under the mattress? 1212 01:47:07,980 --> 01:47:10,030 You did not take them from there? 1213 01:47:11,450 --> 01:47:12,900 Stupid woman! 1214 01:47:12,930 --> 01:47:16,940 I swear, now I wonder how you came to these years with such a reason. 1215 01:47:17,380 --> 01:47:22,930 Listen, if your daughter gets her nose again in a bad way... 1216 01:47:24,510 --> 01:47:26,050 What will you do? 1217 01:47:27,530 --> 01:47:30,810 Tell me what you gonna do? Are you threatening my daughter? 1218 01:47:30,890 --> 01:47:35,070 I did not tell you when you felt bad for you Was she careful because Hazan watched you? 1219 01:47:35,090 --> 01:47:38,490 Now do you want to force my daughter to pay for your stupidity? 1220 01:47:38,770 --> 01:47:42,100 I will not let. He died. Now it's underground. 1221 01:47:42,130 --> 01:47:45,600 You made a deal with the land? - What are you talking about? 1222 01:47:45,760 --> 01:47:49,090 She does not understand yet. How do I explain that to you? 1223 01:47:49,110 --> 01:47:52,530 Who did not let you open your mouth? Mr. Hazım, right? 1224 01:47:52,780 --> 01:47:54,870 Where is Mr. Hazım now? He's gone. 1225 01:47:54,870 --> 01:47:59,110 Now you have no more obstacles to talk to your children. Sit your children and talk. 1226 01:47:59,330 --> 01:48:01,450 I am...  - What are they? 1227 01:48:01,670 --> 01:48:04,330 Are you sorry for them? I regret it. 1228 01:48:04,330 --> 01:48:07,290 Regret them Sorry, okay? 1229 01:48:07,800 --> 01:48:09,900 Will be announced soon. 1230 01:48:09,930 --> 01:48:15,360 These two sons will get their share. You say it or not, what's the difference, Kerime? 1231 01:48:17,930 --> 01:48:20,160 I can not say. - You can not? 1232 01:48:20,670 --> 01:48:23,010 In that case, fix it without talking. 1233 01:48:23,560 --> 01:48:26,060 Do I also have to teach you? 1234 01:48:26,450 --> 01:48:30,780 What are you looking at me with such a surprise? Are DNA tests for paternity? 1235 01:48:31,360 --> 01:48:33,640 Are. "Well, there are DNA tests for motherhood. 1236 01:48:33,670 --> 01:48:35,440 Both boys live under the same roof. 1237 01:48:35,470 --> 01:48:39,980 You only need a toothbrush or a hair, Kerime. 1238 01:48:40,820 --> 01:48:44,410 Take a test. And let it be clear which one is your son, Mum. 1239 01:49:12,020 --> 01:49:14,790 Gökhan, all done? Did they do anything? 1240 01:49:17,160 --> 01:49:19,230 Gökhan? Are you there? 1241 01:49:19,620 --> 01:49:22,720 They finished, they finished. They finished. 1242 01:49:22,930 --> 01:49:24,950 They dug their father's grave. 1243 01:49:27,850 --> 01:49:31,140 Almost in front of my eyes, they dug the father's grave. 1244 01:49:34,180 --> 01:49:36,610 Now they take the remains to the lab. 1245 01:49:37,620 --> 01:49:40,970 But we pay more than we thought. 1246 01:49:41,000 --> 01:49:43,050 Tomorrow everything will be known. 1247 01:49:43,070 --> 01:49:44,890 I understand. Well. 1248 01:49:47,000 --> 01:49:49,550 See you later. Thank you. 1249 01:50:07,910 --> 01:50:10,580 You seem to have received the message you were waiting for. 1250 01:50:10,980 --> 01:50:12,760 When will we learn? 1251 01:50:13,620 --> 01:50:15,440 As fast as possible. 1252 01:50:15,780 --> 01:50:19,330 As soon as possible, when? In five days? In a week, in ten days? 1253 01:50:19,530 --> 01:50:21,330 This is a paternity test. 1254 01:50:21,820 --> 01:50:23,880 We will not find out the other day. 1255 01:50:23,980 --> 01:50:25,720 Tomorrow will be the results. 1256 01:50:27,450 --> 01:50:31,490 So you paid the money and everything you did, yes? Exactly, Hazan. Do you have a problem with this? 1257 01:50:31,490 --> 01:50:33,140 Yes, I have! And you do not have it? 1258 01:50:33,160 --> 01:50:39,020 If the research does not show anything, you just did it secretly opening his father's grave! Do not you mind? 1259 01:50:39,020 --> 01:50:42,670 Hazan, I beg you, do not push me. Please. 1260 01:50:42,670 --> 01:50:45,270 I? That is you! 1261 01:50:45,470 --> 01:50:48,510 You lied to a pregnant woman. You bought the doctors. 1262 01:50:48,980 --> 01:50:53,240 You opened your father's grave. What is this mastery? What is this madness? 1263 01:50:53,270 --> 01:50:54,450 Okay, that's enough! 1264 01:50:54,470 --> 01:50:58,030 Come on, stop insinuating. Speak straight from the bridge! I am waiting! 1265 01:50:58,050 --> 01:51:01,020 Tell me I defiled my father's remains, come on! 1266 01:51:01,580 --> 01:51:05,360 Hazım Egemen lies in this grave! My father! 1267 01:51:05,850 --> 01:51:09,710 And no one has the right to make a fool of my father! Is it clear? 1268 01:51:09,710 --> 01:51:11,940 No one has the right to use my father! 1269 01:51:11,960 --> 01:51:15,180 I'm the son of this man and I will not let that happen! 1270 01:51:15,200 --> 01:51:19,560 You can think of me what you want! If you want, say I'm crazy! If you want, say I'm ruthless! 1271 01:51:19,870 --> 01:51:21,680 Do you want to hear something? 1272 01:51:21,710 --> 01:51:26,090 There is nothing more painful in your life than the situation in which you make a fool of yourself! 1273 01:51:26,180 --> 01:51:27,790 Do you remember? 1274 01:51:31,110 --> 01:51:32,850 It's a blow below the waist. 1275 01:51:33,330 --> 01:51:34,450 Well. 1276 01:51:34,480 --> 01:51:40,220 If a child who is wearing your sister's belly is my brother or sister, then you will hit me in the affectionate point. 1277 01:51:40,420 --> 01:51:46,980 But if it is not, we will not give her the name of a child in whose veins the blood of our father does not flow. 1278 01:51:47,270 --> 01:51:50,750 It has nothing to do with money. It's about respect. 1279 01:51:50,960 --> 01:51:54,650 Respect my father and my name, Hazan! 1280 01:51:54,670 --> 01:51:56,820 It does not make sense to argue about it! 1281 01:52:01,070 --> 01:52:08,650 Listen, my father was our hero and he will be forever. 1282 01:52:09,050 --> 01:52:14,470 I will not let the memory of my hero disappear from my sister and brother. 1283 01:52:14,870 --> 01:52:17,850 And this is by an underage girl who... 1284 01:52:25,670 --> 01:52:30,810 I will not allow the despair of my father. That's all. 1285 01:52:31,650 --> 01:52:36,670 I believe my sister. Not a person who could find a fake father for his child. 1286 01:52:38,890 --> 01:52:42,460 Okay, then. We will wait for results and then we will talk. 1287 01:52:46,050 --> 01:52:47,860 Now we will be silent. 1288 01:52:52,800 --> 01:52:54,140 Ece... 1289 01:54:25,160 --> 01:54:27,710 He still loves her. Everyone knows about this, right? 1290 01:54:27,710 --> 01:54:29,050 Do not say that! 1291 01:54:30,020 --> 01:54:32,840 Words have power. Do not speak! 1292 01:54:34,200 --> 01:54:36,530 Will something change if I stay silent? 1293 01:54:38,110 --> 01:54:39,660 My father died. 1294 01:54:41,710 --> 01:54:43,810 My father died and he left me. 1295 01:54:46,360 --> 01:54:48,910 She leaves because she is alone. 1296 01:54:50,450 --> 01:54:53,630 He'll leave me because she's free now. - Stop, daughter. 1297 01:54:54,820 --> 01:54:58,820 What are these words? You do not know my son at all. 1298 01:55:00,330 --> 01:55:03,760 My son does not look at the woman who was married to another... 1299 01:55:04,530 --> 01:55:05,960 Do not you dare. 1300 01:55:06,420 --> 01:55:08,490 Do not ever dare to repeat it. 1301 01:55:08,790 --> 01:55:11,590 Will throw me out. Why do not you understand? He will throw me! 1302 01:55:11,590 --> 01:55:13,550 Even if he leaves you, you will not leave him! 1303 01:55:15,870 --> 01:55:17,860 Look, look me in the eye. 1304 01:55:19,390 --> 01:55:21,470 Do you love my son? 1305 01:55:23,650 --> 01:55:28,530 In that case, you will not leave it. You will not leave this viper. 1306 01:55:29,530 --> 01:55:31,810 You will bite her and you will first come to her husband. 1307 01:55:31,960 --> 01:55:33,810 You will rise to protect your marriage. 1308 01:55:34,470 --> 01:55:39,530 Whether he wants it or not, you will not let go of his hand. 1309 01:55:55,930 --> 01:55:58,200 What happened? Your wife threw you out of the house? 1310 01:56:05,700 --> 01:56:07,500 Ece is pregnant. 1311 01:56:11,620 --> 01:56:13,370 Is pregnant. 1312 01:56:22,670 --> 01:56:24,100 He touched her. 1313 01:56:29,470 --> 01:56:31,530 Someone had her. 1314 01:56:32,070 --> 01:56:34,050 Is this girl not married? 1315 01:56:35,300 --> 01:56:37,130 What were you expecting? 1316 01:56:47,790 --> 01:56:50,420 You know what I expected, Oğuz? 1317 01:56:52,900 --> 01:56:55,390 I expected the hatred to win. 1318 01:56:57,790 --> 01:57:18,010 The feeling I felt will go away. This heart, Oğuz... I wanted him out of love. 1319 01:57:25,270 --> 01:57:27,170 What should I tell you? 1320 01:57:35,390 --> 01:57:37,480 So I waited in vain. 1321 01:57:41,900 --> 01:57:44,080 So I waited in vain. 1322 01:57:45,420 --> 01:57:49,650 Love won with hatred, Oğuz. 1323 01:57:52,960 --> 01:57:55,500 Will my life be in vain? 1324 01:58:34,930 --> 01:58:36,740 With your permission, Captain. 1325 01:58:36,760 --> 01:58:39,790 Please. - Come on, let's go, slowly. 1326 01:58:48,300 --> 01:58:49,700 Bon Appetit. 1327 01:58:49,990 --> 01:58:53,210 Oh, that's the cocky young man. Come here, we'll sit down together. 1328 01:58:55,360 --> 01:58:56,740 Come on, come on. 1329 01:58:58,130 --> 01:58:59,510 Come on, please. 1330 01:59:22,330 --> 01:59:24,190 Waiting for Sinana? 1331 01:59:26,250 --> 01:59:28,950 No. How did that come to mind? 1332 01:59:30,560 --> 01:59:32,210 You are very funny. 1333 01:59:33,190 --> 01:59:35,770 I went out clean my mind. 1334 01:59:36,250 --> 01:59:38,460 Clean mind with Sinana? 1335 01:59:38,990 --> 01:59:41,560 You are even more ridiculous. - Well, let's have a laugh. 1336 01:59:46,500 --> 01:59:48,750 You know what you did? 1337 01:59:50,500 --> 01:59:51,910 Does not know. 1338 01:59:52,900 --> 01:59:56,320 And that makes him a better man than me, right? 1339 01:59:59,530 --> 02:00:02,480 After all, I wanted to be close to him. 1340 02:00:03,990 --> 02:00:07,270 Against each other. But he does not allow me. 1341 02:00:09,500 --> 02:00:11,550 You see, it does not even come. 1342 02:00:12,250 --> 02:00:16,960 With all this pain, I do not know what he is doing or feeling. 1343 02:00:18,590 --> 02:00:21,300 I do not know why he does not let me in. 1344 02:00:23,250 --> 02:00:25,000 Do not ask permission. 1345 02:00:26,190 --> 02:00:29,400 Go, wrap it around your neck and say, "I love you." 1346 02:00:30,160 --> 02:00:33,430 You think it's that simple? - But it is not? 1347 02:00:34,450 --> 02:00:36,590 If this is what you feel inside... 1348 02:00:37,820 --> 02:00:41,200 It is so obvious that you have never been in love in your life. 1349 02:00:42,050 --> 02:00:45,990 Wait... What is love? for Yağıza Egemena? 1350 02:00:47,220 --> 02:00:49,700 The greatest stupidity that can happen in life, right? 1351 02:00:49,730 --> 02:00:51,160 That's right. 1352 02:00:52,650 --> 02:00:55,900 No, Mr. Freezer. Love It's not that simple. 1353 02:00:56,190 --> 02:00:59,410 You simplify it. If she was, then there would be no love. 1354 02:01:00,450 --> 02:01:05,590 Not so easy to fall in love and lose in that love. 1355 02:01:05,960 --> 02:01:07,530 She should sneak into your mind. 1356 02:01:07,560 --> 02:01:09,190 In your pride 1357 02:01:09,450 --> 02:01:11,060 In your mind 1358 02:01:12,070 --> 02:01:13,850 Into your borders. 1359 02:01:18,990 --> 02:01:26,190 She should sneak into my mind, my pride, reason... 1360 02:01:27,360 --> 02:01:29,850 When you search for it, you find yourself. 1361 02:01:30,700 --> 02:01:33,780 You run away from her, and she still catches you with her snare. 1362 02:01:35,190 --> 02:01:38,840 Love should shake you, cause mud in your head... 1363 02:01:40,990 --> 02:01:45,240 If he is to hurt, then let him hurt. And to the depths. 1364 02:01:46,160 --> 02:01:53,070 When one of your feet falls on the ground, the other should walk in the clouds. 1365 02:01:53,500 --> 02:01:56,170 Love should overthrow all your boundaries. 1366 02:01:56,360 --> 02:02:01,530 As you said, love should force you to do stupid things. 1367 02:02:03,100 --> 02:02:04,390 But no. 1368 02:02:05,160 --> 02:02:06,980 This should not be so easy. 1369 02:02:07,390 --> 02:02:14,020 Neither falling in love nor escaping from love, nor surrendering to her should not be so easy. 1370 02:02:15,930 --> 02:02:18,670 That's why I can not forgive your brother. 1371 02:02:18,700 --> 02:02:23,850 If I forgave him, I would offend him. 1372 02:02:45,100 --> 02:02:51,220 But, of course, everything I said does not apply to men who think that love is just a distorted balloon, 1373 02:02:51,240 --> 02:02:56,670 He encourages girls like me to be impressed and cry out on shows and movies. 1374 02:02:58,390 --> 02:03:00,560 But that's the way it is. 1375 02:03:02,560 --> 02:03:04,060 Love... 1376 02:03:06,820 --> 02:03:09,010 ... should take your mind. 1377 02:03:22,470 --> 02:03:26,280 They are not words as beautiful as yours, but... 1378 02:03:26,300 --> 02:03:28,770 No, that was a good test. 1379 02:03:29,420 --> 02:03:31,540 Did not you cheat me? 1380 02:03:32,300 --> 02:03:34,100 You said love is a dream. 1381 02:03:34,870 --> 02:03:36,240 Dream. 1382 02:03:38,700 --> 02:03:40,220 It's a dream for me. 1383 02:03:43,730 --> 02:03:45,160 Detriment. 1384 02:03:47,020 --> 02:03:48,510 Good night. 1385 02:03:56,220 --> 02:03:58,240 Because I can not survive it. 1386 02:03:59,870 --> 02:04:01,810 I can only feel it. 1387 02:04:09,990 --> 02:04:14,240 The sea is something very good, youthful. You're going to keep him, and he's silent. 1388 02:04:15,020 --> 02:04:17,310 If you are silent, it waves. Does not leave you unanswered. 1389 02:04:17,330 --> 02:04:23,820 Tell the water what happened. Tell this water about good and bad things. 1390 02:04:25,190 --> 02:04:29,390 You know I was a child without a father now? 1391 02:04:31,390 --> 02:04:36,470 Stop, you're already an adult. My condolences. 1392 02:04:48,470 --> 02:04:49,870 Failed to? 1393 02:04:51,310 --> 02:04:52,350 Failed. 1394 02:04:52,370 --> 02:04:55,750 You have words at the end of the language, but you have not thrown them out yet. 1395 02:04:56,400 --> 02:04:59,020 Because I do not have to tell anyone, I have to confide in water. 1396 02:04:59,050 --> 02:05:02,250 Maybe some pain you are hiding from yourself? 1397 02:05:02,910 --> 02:05:06,460 Imagine the two people you love most. - One of them is your beloved one. 1398 02:05:06,510 --> 02:05:08,680 My beloved. You guessed. 1399 02:05:09,680 --> 02:05:12,430 One of them is my beloved one. - And that other person? 1400 02:05:14,850 --> 02:05:16,200 Second... 1401 02:05:17,850 --> 02:05:21,390 Let's say the other person is my brother. - Okay, let it be. 1402 02:05:22,880 --> 02:05:31,050 Imagine the two people I love the most, my brother and my beloved, in the darkest nightmare. 1403 02:05:31,340 --> 02:05:33,690 How is it? Explain me. 1404 02:05:37,680 --> 02:05:40,410 If I knew how to explain it, I would have done it, but... 1405 02:05:41,110 --> 02:05:42,580 I can not. 1406 02:05:45,170 --> 02:05:50,650 I go without aim. One step forward, two steps back. 1407 02:05:52,170 --> 02:05:57,000 I can not believe it's true, and I can not believe it's not true. 1408 02:05:58,370 --> 02:06:00,970 There's something. There's something. 1409 02:06:01,140 --> 02:06:04,810 I keep it in front of my eyes, but when I close it... 1410 02:06:10,200 --> 02:06:13,870 No! No, Captain! I'm talking nonsense. 1411 02:06:14,250 --> 02:06:17,880 I'm a scoundrel. This is my brother. 1412 02:06:18,250 --> 02:06:21,810 Brother. This is my brother. That's all. 1413 02:06:22,740 --> 02:06:24,840 What could it be? 1414 02:06:25,170 --> 02:06:26,350 This is my brother. 1415 02:06:26,370 --> 02:06:30,260 You have doubts. You are in a difficult situation now. 1416 02:06:30,280 --> 02:06:33,280 In this life everything is possible for the people. 1417 02:06:33,310 --> 02:06:37,520 And the blood that is shed belongs to man, and the knife that is wounded. 1418 02:06:37,540 --> 02:06:43,510 But if a man is stabbed in the back, it is important who holds the knife. 1419 02:06:43,740 --> 02:06:47,390 This should not be the hand of a person in whose veins the same blood flows or with which you are close. 1420 02:06:48,880 --> 02:06:49,860 And what if it is? 1421 02:06:49,880 --> 02:06:53,760 If God sends us these trials, let them be easy, youthful. 1422 02:06:54,020 --> 02:06:57,310 And death, and revenge. 1423 02:07:22,510 --> 02:07:24,910 What happened? What has become of him? 1424 02:07:24,940 --> 02:07:26,630 What you see 1425 02:07:27,540 --> 02:07:29,510 Help? - There's no need to. 1426 02:07:37,710 --> 02:07:40,220 Oh, brother, ah! 1427 02:07:52,620 --> 02:07:53,790 Ece... 1428 02:07:58,810 --> 02:08:00,180 Fine... 1429 02:08:07,540 --> 02:08:09,270 All right, well done. 1430 02:08:09,450 --> 02:08:11,630 All right. I'm here. 1431 02:08:11,820 --> 02:08:13,650 I am with you. 1432 02:08:15,880 --> 02:08:18,330 Ece... Ece... 1433 02:08:18,450 --> 02:08:22,310 As always, I will always be with you. 1434 02:08:23,050 --> 02:08:24,240 Ece... 1435 02:08:35,770 --> 02:08:37,210 My soul... 1436 02:08:40,000 --> 02:08:41,280 Soul... 1437 02:08:47,220 --> 02:08:48,630 Dear. 1438 02:09:11,680 --> 02:09:13,020 Ece? 1439 02:09:13,020 --> 02:09:16,460 Sister, what happened? Did you have a nightmare? All right? 1440 02:09:22,510 --> 02:09:24,170 All right, sister? 1441 02:09:25,200 --> 02:09:26,450 Sister? 1442 02:09:26,850 --> 02:09:28,560 I love you? 1443 02:09:31,110 --> 02:09:32,650 Sister. 1444 02:09:38,420 --> 02:09:39,860 Sister. 1445 02:09:41,940 --> 02:09:43,510 I do not know. 1446 02:09:44,910 --> 02:09:47,540 I do not know, I do not know anything. 1447 02:09:47,710 --> 02:09:49,280 I do not know. 1448 02:09:51,280 --> 02:09:53,680 I do not know. I do not know. 1449 02:09:59,570 --> 02:10:01,450 God save. 1450 02:10:01,480 --> 02:10:04,310 As if there were not enough of these miseries and deaths. 1451 02:10:04,770 --> 02:10:08,830 But we are naughty. Just look at this. - What are you staring at? 1452 02:10:08,850 --> 02:10:11,010 What "we are nailed"? 1453 02:10:17,940 --> 02:10:21,850 "Family does not accept baby Ece Egemen." 1454 02:10:24,340 --> 02:10:30,020 "It turns out that family members suspect that the father of the child is not a rich businessman." 1455 02:10:39,400 --> 02:10:42,080 It's just a storm. 1456 02:10:42,510 --> 02:10:44,920 I know who it is. 1457 02:10:45,650 --> 02:10:47,090 I know. 1458 02:10:49,910 --> 02:10:53,280 We were not so prepared. - Where did the argument come from? 1459 02:10:53,310 --> 02:10:56,370 You dumped us in the fire! The baby has fallen on the back burner! 1460 02:10:56,970 --> 02:10:58,780 Who are you as a journalist? 1461 02:10:58,800 --> 02:11:02,140 I gave you the information, the title too I was thinking ?! Moron! 1462 02:11:06,480 --> 02:11:08,060 What did you do, Yasemin? 1463 02:11:09,310 --> 02:11:10,850 What did you do? 1464 02:11:13,710 --> 02:11:17,910 This is your success, yes, Mr. Yağız ?! Look at your achievement! 1465 02:11:18,080 --> 02:11:21,710 Are you a man ?! I should have known already yesterday when you ran away from me. 1466 02:11:21,910 --> 02:11:25,800 Who are you ?! How can you throw such slander ?! 1467 02:11:26,340 --> 02:11:28,720 We'll have a good breakfast now, what are you up to? 1468 02:11:28,740 --> 02:11:30,620 Take your dirty paws from my daughter! 1469 02:11:30,620 --> 02:11:33,020 Exaggerated! You crossed the border! 1470 02:11:33,020 --> 02:11:34,490 What's happening? 1471 02:11:35,540 --> 02:11:40,820 Madam, I warn you. Please pay attention to your tone. 1472 02:11:41,250 --> 02:11:44,810 Last time I repeat, I have nothing to do with those silly gossip. 1473 02:11:44,940 --> 02:11:48,480 I do not confirm my suspicions on the basis of silly rumors and tabloids. 1474 02:11:48,480 --> 02:11:51,650 Mom, what's going on? "What taboos, Mom?" What gossip do you mean? 1475 02:11:51,710 --> 02:11:53,770 Nothing, daughter. Come on, I'll walk you. 1476 02:11:53,770 --> 02:11:55,770 Why are you hiding from your daughter? 1477 02:11:55,850 --> 02:11:57,450 What hides? 1478 02:11:58,570 --> 02:12:00,590 Read it. You have! 1479 02:12:12,770 --> 02:12:14,090 Daughter! 1480 02:12:14,110 --> 02:12:17,200 You will answer for all these sins! 1481 02:12:22,770 --> 02:12:25,400 You will pay for the vilification of the pregnant woman! - A little more, some more. 1482 02:12:25,400 --> 02:12:28,910 You will pay me! Answer me that! 1483 02:12:29,480 --> 02:12:31,880 It's gossip! Well, just another rumor! 1484 02:12:32,030 --> 02:12:33,380 What's happening? 1485 02:12:33,570 --> 02:12:35,630 Hazan, what's going on? - Go and ask your brother! 1486 02:12:35,650 --> 02:12:38,420 Let your brother tell you in detail about this slander! 1487 02:12:38,450 --> 02:12:40,550 Run and ask him! - Slowly. 1488 02:12:43,110 --> 02:12:44,510 Brother? 1489 02:12:46,050 --> 02:12:48,280 Do you hear? This woman made a real scandal! 1490 02:12:48,310 --> 02:12:52,250 Can not you sit still in peace? 1491 02:12:54,310 --> 02:12:55,620 Congratulations! 1492 02:12:57,370 --> 02:12:59,550 You could not wait an hour, right? 1493 02:12:59,650 --> 02:13:02,130 Can anyone tell me what's going on? 1494 02:13:09,880 --> 02:13:12,230 "In that case, deal with this without talking." 1495 02:13:12,250 --> 02:13:15,910 "Since there are DNA tests on paternity, they are also on maternity." 1496 02:13:15,940 --> 02:13:18,510 "Both boys live under the same roof." 1497 02:13:18,540 --> 02:13:22,140 "You only need a toothbrush or a hair, Kerime." 1498 02:13:22,140 --> 02:13:25,790 "Take a test. And let it be clear which one is your son, Mom. " 1499 02:13:26,740 --> 02:13:30,520 "Toothbrush or a hair." 1500 02:14:25,420 --> 02:14:29,620 I will show them where the rakes are wintering. 1501 02:14:29,910 --> 02:14:34,480 Everyone will pay for the slander of a pregnant woman. You will see! 1502 02:14:34,650 --> 02:14:37,910 I'll hire a lawyer. I'll call them! 1503 02:14:37,910 --> 02:14:40,970 All will pay for me! You'll see! 1504 02:14:41,110 --> 02:14:42,480 Want to talk? 1505 02:14:42,510 --> 02:14:46,820 I do not want, my dear! I do not want to! What would your sister have to talk to you about now? What are you insinuating, girl? 1506 02:14:46,820 --> 02:14:50,340 And what would I insinuate ?! Some have already said it! 1507 02:14:50,340 --> 02:14:53,890 Look at us! You have a fury, and she shakes like an aspen! 1508 02:14:54,960 --> 02:14:56,670 What are you afraid of, sister? - Hazan! 1509 02:14:56,670 --> 02:14:59,820 I've got you! Up to here! Enough, for God! 1510 02:14:59,840 --> 02:15:01,310 Ece... Let me go! - Go! 1511 02:15:01,330 --> 02:15:02,570 - Leave me! Get out of here quickly! 1512 02:15:02,600 --> 02:15:04,400 I will not leave your sister in your hands! Go! 1513 02:15:04,400 --> 02:15:07,200 Will you be silent again? Will not you say, Ece ?! 1514 02:15:07,200 --> 02:15:07,800 Will not speak! 1515 02:15:07,800 --> 02:15:12,780 He will not say anything! And you will go out and ask your conscience whether you are on the side of the sisters or not! 1516 02:15:12,780 --> 02:15:13,590 Further! 1517 02:15:13,620 --> 02:15:15,810 Ece! Let go! - Go Go! 1518 02:15:17,960 --> 02:15:19,630 Enough already! 1519 02:15:22,450 --> 02:15:24,620 Let it be what it is. 1520 02:15:38,650 --> 02:15:40,050 Yağız... 1521 02:15:45,210 --> 02:15:48,190 What are you doing? 1522 02:15:53,890 --> 02:15:58,890 Did you really open your father's grave? "But we are ruthless, what? 1523 02:15:59,160 --> 02:16:05,020 We've been explaining it to you for an hour and you still do not understand! We did it in the interest of our common interest! You know what I'm talking about? 1524 02:16:05,090 --> 02:16:09,030 Common interest, yes? This is the most important! Our interests! 1525 02:16:09,050 --> 02:16:12,510 The fall is already split so we can not let it be shared again, right? 1526 02:16:12,530 --> 02:16:15,260 Sinan, where did you come from now? 1527 02:16:15,290 --> 02:16:19,420 It has to do with who we are! It is a respect for our father! Understand? 1528 02:16:19,490 --> 02:16:23,770 And your ideals of a romantic prince on a white horse will not pass! Do not even try. 1529 02:16:23,800 --> 02:16:27,250 Said our prince realist. And who are we? 1530 02:16:27,580 --> 02:16:30,530 I beg you who are the Egemen brothers? 1531 02:16:30,560 --> 02:16:35,310 I wonder who we are, since the helpless Egemen brethren did not show respect even to the grave! 1532 02:16:35,330 --> 02:16:38,270 And that is the man who threw sand from the mother's grave in the face of his father? 1533 02:16:38,270 --> 02:16:40,400 All right, all right! 1534 02:16:40,420 --> 02:16:42,700 All right! - Well done. Leave him. This child. 1535 02:16:42,730 --> 02:16:45,100 Baby, what? Congratulations! 1536 02:16:45,130 --> 02:16:47,840 Congratulations! I also congratulate the children's brothers! 1537 02:16:47,870 --> 02:16:51,870 You respect the grave of your father without impeding his bones! 1538 02:16:51,870 --> 02:16:55,710 Sinan! Please, no more words! Fine? 1539 02:16:58,270 --> 02:17:00,440 This one... Somebody waiting at the door. 1540 02:17:00,470 --> 02:17:04,900 He has something to say to Mr. Gökhan or Mr. Yağız. They did not want to pass. 1541 02:17:11,910 --> 02:17:14,380 I ask what is in that purse? 1542 02:17:15,090 --> 02:17:16,540 What is there? 1543 02:17:17,800 --> 02:17:21,930 Either you give it to me or I already know how to get it to you. 1544 02:17:22,490 --> 02:17:25,270 Hazan, do not do that. - Enough of this! 1545 02:17:25,400 --> 02:17:28,240 Enough! I have enough of these secrets and secrets! 1546 02:17:28,270 --> 02:17:31,330 Whatever has hitherto been hidden, this will be the end of this day. 1547 02:17:31,330 --> 02:17:33,980 Everything will come out! Is it clear? Give me her! 1548 02:17:33,980 --> 02:17:34,600 Hazan! 1549 02:17:34,600 --> 02:17:36,090 Give. - Hazan! 1550 02:17:36,090 --> 02:17:38,170 Let's see what is there? 1551 02:17:42,290 --> 02:17:45,070 Toothbrush, comb... 1552 02:17:51,560 --> 02:17:53,350 Is Sinana? 1553 02:17:54,420 --> 02:17:59,270 Newspaper slips that you hid. These things you took. What are you trying to do? 1554 02:17:59,270 --> 02:18:02,350 What is your problem? What do you want? Who you are? 1555 02:18:43,910 --> 02:18:45,490 I... 1556 02:18:48,360 --> 02:18:50,100 I'm a mother. 1557 02:18:50,870 --> 02:18:58,200 Which has been looking for her baby for years. 1558 02:18:58,670 --> 02:19:01,410 One of these two... 1559 02:19:01,430 --> 02:19:04,630 Yağız or Sinan... 1560 02:19:06,600 --> 02:19:08,150 ... is mine. 1561 02:19:28,310 --> 02:19:30,500 Do not have any sister or brother. 1562 02:19:41,000 --> 02:19:43,210 Mr. Hazım is nothing to him. 1563 02:19:43,490 --> 02:19:45,090 Understand? 1564 02:19:48,930 --> 02:19:50,470 He is mine 1565 02:19:51,800 --> 02:19:55,330 One of these two is my... 1566 02:19:58,620 --> 02:20:00,160 Son. 125162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.