Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,740 --> 00:00:21,740
"Mrs Fazilet and her daughters"
2
00:00:25,660 --> 00:00:27,820
Episode 18
3
00:00:30,180 --> 00:00:31,720
Selin?
4
00:00:32,390 --> 00:00:34,020
What did you do, Selin?
5
00:00:34,050 --> 00:00:35,310
What did you do?!
6
00:00:35,330 --> 00:00:37,960
I did what you did, Dad.
7
00:00:39,850 --> 00:00:41,790
I did the same.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,180
Come here.
9
00:00:53,500 --> 00:00:54,850
No, daddy.
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,240
No.
11
00:01:01,270 --> 00:01:05,020
I know this guy somewhere.
How do you know, boy?
12
00:01:08,620 --> 00:01:18,070
"Do you, Selin Egemen, want to voluntarily and without any compulsion to marry Yasin Demirkol?"
13
00:01:18,270 --> 00:01:19,700
"Yes."
14
00:01:19,990 --> 00:01:28,480
"Do you, Yasin Demirkol, want to voluntarily and without any compulsion to make a marriage with Selin Egemen?"
15
00:01:28,500 --> 00:01:29,770
"Yes."
16
00:01:30,420 --> 00:01:35,930
"The power given me by law, I declare you husband and wife."
17
00:02:19,050 --> 00:02:21,320
No, Selin, no.
18
00:02:21,530 --> 00:02:22,500
No.
19
00:02:22,530 --> 00:02:24,790
What familiar words?
20
00:02:25,160 --> 00:02:27,270
No, Daddy, no.
21
00:02:28,130 --> 00:02:29,890
Too late.
22
00:02:34,020 --> 00:02:37,090
Will not you say, lovely mommy?
23
00:02:37,560 --> 00:02:40,340
Will not you congratulate the young man?
24
00:02:47,420 --> 00:02:49,670
Ece!
Ece!
25
00:02:50,050 --> 00:02:54,990
Ah, the bride runs away! Oh what a shame!
- What a shame!
26
00:02:55,300 --> 00:02:56,560
I you...
27
00:02:56,590 --> 00:02:57,950
Sinan!
28
00:02:58,270 --> 00:03:00,270
Dad, dad!
29
00:03:01,990 --> 00:03:03,760
Dad!
- Sinan!
30
00:03:04,300 --> 00:03:06,170
Dad!
- Sit down.
31
00:03:06,190 --> 00:03:08,270
Yasin, are you okay?
32
00:03:13,650 --> 00:03:14,810
Fine?
33
00:03:15,820 --> 00:03:17,990
Ece, sister! Ece!
34
00:03:20,380 --> 00:03:21,680
Ece!
35
00:03:22,220 --> 00:03:24,140
He became my son-in-law!
36
00:03:25,130 --> 00:03:26,960
He became my son-in-law!
37
00:03:28,470 --> 00:03:30,000
Did you see?
38
00:03:30,020 --> 00:03:32,970
Did you see? Yasin became my son-in-law!
39
00:03:33,190 --> 00:03:36,960
Ece!
- I was my mother-in-law Yasin!
40
00:03:43,100 --> 00:03:45,500
Look, Mrs. Güzide, something down!
41
00:03:45,530 --> 00:03:48,760
Then we will talk to Mr. Hazım. Fine?
42
00:03:48,760 --> 00:03:51,930
I know who and what to talk to!
43
00:03:51,930 --> 00:03:54,500
No, Mrs. Güzide!
- Take those hands!
44
00:03:54,620 --> 00:03:57,100
I do not care what's going down there!
45
00:03:57,130 --> 00:04:01,840
Now you will both come and tell me and my nephews the whole truth.
46
00:04:02,220 --> 00:04:04,820
I beg your pardon, Mrs. Güzide! Please, please!
47
00:04:04,840 --> 00:04:07,840
Have fun with the boys!
- Take those hands!
48
00:04:07,870 --> 00:04:10,830
I beg you, please do not destroy my son's life!
49
00:04:12,160 --> 00:04:15,040
Grab your hand, Fazilet, get a handful!
50
00:04:15,070 --> 00:04:18,820
Get a grip! Do not let anyone notice.
51
00:04:25,020 --> 00:04:27,380
Fast! Get up!
52
00:04:28,870 --> 00:04:35,590
Take the phone in your hand, turn on the camcorder, shoot all those who come out and come.
53
00:04:36,700 --> 00:04:38,370
Smile.
54
00:04:49,500 --> 00:04:51,870
Please do not ruin the life of my son, Mrs. Güzide.
55
00:04:51,870 --> 00:04:58,500
Who is your son? Who is he? Now we will go down and tell you everything. Take those hands!
56
00:04:58,500 --> 00:05:00,750
Mrs. Güzide, please listen! Mrs. Güzide!
57
00:05:15,530 --> 00:05:18,930
What's happening? Is it true?
58
00:05:19,790 --> 00:05:20,670
Aunt!
59
00:05:33,670 --> 00:05:37,170
Call the ambulance!
Call the ambulance! Did not you hear ?!
60
00:05:47,560 --> 00:05:49,020
He got married.
61
00:05:49,470 --> 00:05:50,840
He got married.
62
00:05:51,130 --> 00:05:52,920
He married her.
63
00:05:53,530 --> 00:05:55,160
Listen!
- He got married.
64
00:05:55,190 --> 00:05:59,020
Yes, he got married. He got married. Yasin married this girl.
65
00:05:59,160 --> 00:06:03,480
And for that reason you are in a state of your own at the wedding?
Do you understand that, sister?
66
00:06:06,070 --> 00:06:08,300
I have to take a handful, right?
67
00:06:09,470 --> 00:06:11,610
I have to take a handful.
68
00:06:12,160 --> 00:06:13,700
I'm a bride.
69
00:06:14,100 --> 00:06:15,740
I'm a bride.
70
00:06:16,590 --> 00:06:19,100
At one wedding there are two brides.
71
00:06:19,500 --> 00:06:21,310
But it's my wedding!
72
00:06:21,530 --> 00:06:26,270
I'm a bride at this wedding! I have to take a handful!
- Ece! Ece!
73
00:06:26,560 --> 00:06:29,660
You should not do anything, sister. Do you understand?
74
00:06:29,730 --> 00:06:31,360
Can you hear me?
75
00:06:31,390 --> 00:06:37,960
Now listen to me, you can take my hand and run away from this madness. Come on, sister, please!
76
00:06:38,500 --> 00:06:40,700
You know what I should do now?
77
00:06:40,730 --> 00:06:42,630
Me now....
78
00:06:43,390 --> 00:06:46,670
... I should go to the house smiling,
79
00:06:46,900 --> 00:06:49,900
... take your husband's hand,
80
00:06:53,070 --> 00:06:56,940
... and let my daughter and son-in-law kiss my hand!
81
00:07:06,330 --> 00:07:10,850
Which hospital do you go to?
- Do not even try to follow us.
82
00:07:26,990 --> 00:07:28,290
Let's go.
83
00:07:40,220 --> 00:07:41,770
Ece, be careful!
84
00:07:41,790 --> 00:07:42,940
Let go!
85
00:07:43,220 --> 00:07:44,580
Let go!
86
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Daughter, wait, cautiously!
87
00:07:49,070 --> 00:07:50,440
What are you doing?
88
00:07:50,470 --> 00:07:52,050
Take it off!
89
00:07:52,500 --> 00:07:54,390
- Take it off!
- Well.
- Take it off!
90
00:07:54,390 --> 00:07:56,700
Okay, sister, wait.
- Take it off me!
91
00:07:56,700 --> 00:07:58,990
Take off! Take off!
- Careful with the stones. Stones.
92
00:07:58,990 --> 00:08:00,190
With stones?
93
00:08:00,220 --> 00:08:01,450
With stones?
94
00:08:01,480 --> 00:08:04,910
Take! Here are your stones! Take it all!
95
00:08:04,930 --> 00:08:09,040
Take it! Take it too! Your rich daughter gives you everything! Take it!
96
00:08:10,270 --> 00:08:11,560
But is that enough?
97
00:08:12,870 --> 00:08:14,590
Is that enough for Mrs Fazilet ?!
98
00:08:14,590 --> 00:08:15,730
Daughter?
99
00:08:15,760 --> 00:08:18,330
Take it! They are very expensive! Take it!
100
00:08:18,360 --> 00:08:19,500
Take them, Mom!
101
00:08:19,500 --> 00:08:22,330
I wish I could throw you this villa in the face!
102
00:08:22,330 --> 00:08:24,630
Ece, little daughter.
- Do not touch me!
103
00:08:24,650 --> 00:08:25,840
Do not touch!
104
00:08:25,870 --> 00:08:30,270
Do not touch me even with your fingertips!
- Be careful, you'll hurt yourself. Wait!
105
00:08:30,300 --> 00:08:32,700
You know where I'm hurting!
106
00:08:33,020 --> 00:08:36,050
You know where I'm hurt!
107
00:08:36,360 --> 00:08:38,200
You are happy?!
108
00:08:38,220 --> 00:08:42,480
You are happy? Answer me! Reply! You are happy?
109
00:08:42,500 --> 00:08:47,850
You brought me to such a state of your own!
You brought me to this state with my own hands!
110
00:08:47,930 --> 00:08:51,730
My dear, listen.
- Take your hands! I do not want anything.
111
00:08:51,760 --> 00:08:54,470
- Leave her.
- Leave.
- Leave. Can not you see what it is?
112
00:08:54,500 --> 00:08:58,750
You brought me to such a state of your own.
- Come on, come out. Exit.
113
00:09:05,330 --> 00:09:06,500
She went out.
114
00:09:06,530 --> 00:09:08,860
She went out. Okay, well done.
115
00:09:09,530 --> 00:09:12,190
It hurts, sister.
116
00:09:13,530 --> 00:09:15,990
It hurts a lot!
117
00:09:38,050 --> 00:09:41,360
Everything's gone, my little one. It's over.
- It will not pass.
118
00:09:42,930 --> 00:09:45,870
Do not pass, sister!
119
00:09:50,650 --> 00:09:53,790
It will not pass. Will never go.
120
00:10:05,450 --> 00:10:08,600
This hate will not end. It will not end.
121
00:10:08,800 --> 00:10:11,370
She will last forever.
122
00:10:35,050 --> 00:10:39,420
What happened? How did this tragedy happen?
Mrs. Kerime, please say something. I beg you!
123
00:10:47,220 --> 00:10:50,050
Mrs. Kerime, what happened?
124
00:10:54,850 --> 00:10:58,900
Mrs. Kerime, what happened? In all magazines they only write about it.
125
00:10:58,900 --> 00:11:00,820
They even talked about it in the news.
126
00:11:00,850 --> 00:11:04,990
Mrs. Kerime, please tell me!
How did this tragedy happen?
127
00:11:05,590 --> 00:11:10,260
I say I did not see anything, I do not know anything! Do not understand?
128
00:11:18,190 --> 00:11:21,730
Mrs. Fazilet, please tell me. Is Mrs Güzide alive?
129
00:11:28,960 --> 00:11:31,290
God, she knows.
130
00:11:31,760 --> 00:11:34,320
There was no other way out.
131
00:11:40,130 --> 00:11:42,160
Go and go to your daughter!
132
00:11:42,190 --> 00:11:45,130
Come out, otherwise...
- What else?
133
00:11:45,330 --> 00:11:46,750
What's wrong?
134
00:11:48,790 --> 00:11:50,840
Will you kill me?
135
00:11:51,500 --> 00:11:54,750
Will you push me down? What do you do?
136
00:11:58,300 --> 00:11:59,910
You...
137
00:12:00,360 --> 00:12:01,730
Yes...
138
00:12:02,130 --> 00:12:04,600
I saw everything with my own eyes, Kerime.
139
00:12:04,620 --> 00:12:08,700
I saw everything with my own eyes. You pushed the woman and you did not even wink!
140
00:12:09,390 --> 00:12:11,640
I did it for my son.
141
00:12:11,900 --> 00:12:13,970
For the good of your child.
142
00:12:14,960 --> 00:12:16,480
She could hear.
143
00:12:17,530 --> 00:12:18,970
She knew.
144
00:12:20,620 --> 00:12:23,250
She was about to go downstairs and say everything.
145
00:12:24,010 --> 00:12:26,160
I could not let her go.
146
00:12:26,670 --> 00:12:29,820
I could not let it destroy my baby's life.
147
00:12:32,160 --> 00:12:35,020
And I did not.
- When Mr. Hazım learns about this...
148
00:12:35,050 --> 00:12:36,130
So what?
149
00:12:36,160 --> 00:12:37,950
Are you threatening me?
150
00:12:39,390 --> 00:12:42,440
This woman has not died yet. She breathes, Kerima.
151
00:12:42,470 --> 00:12:44,050
Who will believe you?
152
00:12:45,160 --> 00:12:46,910
Mr. Hazım?
153
00:12:47,280 --> 00:12:49,180
Do you want her dead?
154
00:12:50,350 --> 00:12:54,830
You want this woman to die. You do not even care that you're a murderer!
155
00:12:54,830 --> 00:12:57,080
I do not care.
156
00:12:57,100 --> 00:12:59,730
To protect his son...
157
00:12:59,750 --> 00:13:01,210
... I die...
158
00:13:01,230 --> 00:13:02,940
... and I'll kill you.
159
00:13:03,390 --> 00:13:05,290
I told you this, Fazilet.
160
00:13:05,320 --> 00:13:07,720
I'm a mother. Mother.
161
00:13:07,930 --> 00:13:09,520
Understood?
162
00:13:09,550 --> 00:13:11,100
Mother.
163
00:13:57,370 --> 00:13:59,130
You do not go?
164
00:13:59,950 --> 00:14:01,860
You can not, you go.
165
00:14:01,880 --> 00:14:03,750
What does it mean, "you go & quot ;?
166
00:14:03,770 --> 00:14:05,280
Will you leave me alone?
167
00:14:05,370 --> 00:14:08,170
Selin, everyone in there is worried about your aunt.
168
00:14:08,170 --> 00:14:10,670
You seem to be trying to make them angry. Do not make fools.
169
00:14:10,950 --> 00:14:12,610
It is impossible.
170
00:14:12,630 --> 00:14:17,370
They are forced to accept that they will see us together as they have accepted their father.
171
00:14:18,210 --> 00:14:19,890
Selin, here is the hospital.
172
00:14:19,920 --> 00:14:23,360
Who and what are you trying to prove what?
- Yasin.
173
00:14:23,880 --> 00:14:25,210
You have to come with me.
174
00:14:25,230 --> 00:14:27,370
Selin, come on, you go.
175
00:14:27,390 --> 00:14:28,880
Youth.
176
00:14:29,590 --> 00:14:31,370
I could not congratulate you.
177
00:14:31,390 --> 00:14:33,610
I really congratulate you.
178
00:14:33,630 --> 00:14:36,950
Dear Selin, your wedding dress is probably sewn in a hurry, but what to do.
179
00:14:36,970 --> 00:14:39,890
Actually, your show was unmatched.
180
00:14:39,920 --> 00:14:43,170
Basically, it's a little sad to be overshadowed by an unhappy accident.
181
00:14:43,230 --> 00:14:46,990
But my inner voice says that your second round will be even more bloody.
182
00:14:47,010 --> 00:14:48,610
Good luck.
183
00:14:54,150 --> 00:14:57,430
Come on.
- No, we'll go together.
184
00:14:57,830 --> 00:15:03,250
I can not leave my husband behind the door while my stepmother is hanging on my father's shoulder pretending to be upset.
185
00:15:04,880 --> 00:15:06,360
Come with me.
186
00:15:08,410 --> 00:15:09,440
Come.
187
00:15:34,010 --> 00:15:36,410
Do not be angry at me.
I could not leave.
188
00:15:36,570 --> 00:15:38,850
I did not want to leave you alone.
189
00:15:40,880 --> 00:15:45,190
Gökhan, I have to tell you something.
Outside....
190
00:15:45,190 --> 00:15:47,320
I want to know only one thing.
191
00:15:47,520 --> 00:15:49,410
What is the real thing?
192
00:15:53,350 --> 00:15:54,370
Aunt?
193
00:15:55,370 --> 00:15:56,810
Is Selin?
194
00:15:56,920 --> 00:15:58,510
What's the truth?
195
00:15:59,210 --> 00:16:01,990
Can anyone tell me ?! What's the truth?
196
00:16:02,390 --> 00:16:05,150
Aunt could not fall down the stairs.
197
00:16:05,460 --> 00:16:08,410
Selin could not come out for that type of secret.
198
00:16:08,900 --> 00:16:09,970
Impossible!
199
00:16:09,970 --> 00:16:11,860
You got that ?!
- Calm down, calm down.
200
00:16:11,860 --> 00:16:14,190
You can not see, we can not do anything.
- Please calm down.
201
00:16:14,210 --> 00:16:19,040
Okay, let Auntie first recover. Please.
Then we will think of Selin. We'll end this business.
202
00:16:53,700 --> 00:16:54,920
Dad!
203
00:16:55,800 --> 00:16:57,470
Scoundrel!
204
00:16:58,210 --> 00:17:02,630
Listen, you are the same age as my father and my wife's father.
That's why I can not give you back.
205
00:17:02,630 --> 00:17:04,060
The bastard!
206
00:17:04,320 --> 00:17:07,080
Does he speak devotion?
- Leave, leave!
207
00:17:07,460 --> 00:17:10,370
If you want, give me...
- Do you really want it?
208
00:17:10,370 --> 00:17:12,260
Shut up already!
-Yasin, enough!
209
00:17:12,260 --> 00:17:14,970
Get him!
"We're not going anywhere!"
210
00:17:15,040 --> 00:17:16,860
Inside my aunt lies.
211
00:17:16,880 --> 00:17:18,150
We are not going anywhere.
212
00:17:18,350 --> 00:17:20,150
You are not going anywhere, come here.
213
00:17:20,150 --> 00:17:23,650
- Take your paws!
- What is going on?!
- Get out of here!
214
00:17:34,830 --> 00:17:37,030
My condolences, Mr. Hazım.
215
00:17:37,060 --> 00:17:41,500
We did everything we could, but we lost Güzide.
216
00:18:18,590 --> 00:18:21,560
Please, talk with me.
217
00:18:21,590 --> 00:18:22,960
Please.
218
00:18:22,990 --> 00:18:25,320
There is nothing to talk about.
219
00:18:25,810 --> 00:18:29,590
You can not force me to believe you, after all I've seen that night.
220
00:18:29,610 --> 00:18:31,900
We have a lot to discuss.
221
00:18:32,350 --> 00:18:35,280
You have a lot to say, sis.
222
00:18:36,720 --> 00:18:38,030
Well.
223
00:18:39,210 --> 00:18:41,480
We will not talk about that night.
224
00:18:42,590 --> 00:18:45,390
So tell me about your anger towards your mother.
225
00:18:45,990 --> 00:18:48,090
What did your mother do to you?
226
00:18:49,410 --> 00:18:51,430
Why are you blaming your mother?
227
00:19:09,410 --> 00:19:11,300
I want to understand you, Ece.
228
00:19:11,330 --> 00:19:14,130
I want to know what happened.
229
00:19:15,630 --> 00:19:17,280
Start with Mom.
230
00:19:17,280 --> 00:19:20,520
Or from your anger, start with something, sister.
231
00:19:22,750 --> 00:19:23,990
Well.
232
00:19:24,260 --> 00:19:25,920
Leave your mom.
233
00:19:26,610 --> 00:19:28,820
Tell me about your pain.
234
00:19:31,500 --> 00:19:33,120
About Yasin.
235
00:19:35,880 --> 00:19:37,390
No pain.
236
00:19:39,120 --> 00:19:42,010
There is no pain anymore because of this scoundrel.
237
00:19:42,210 --> 00:19:45,590
Ece, look at me.
Look.
238
00:19:46,900 --> 00:19:48,900
How did you come to this?
239
00:19:48,970 --> 00:19:53,100
You married the man. Yasin married this girl.
240
00:19:53,880 --> 00:19:56,410
Enough already! Enough!
241
00:19:56,630 --> 00:19:59,480
I think it's enough, sister. I swear, enough!
242
00:19:59,880 --> 00:20:02,500
Because of Yasin, you suffer from pain.
243
00:20:02,500 --> 00:20:05,990
- You...
- Sister, enough. I say that is enough!
244
00:20:06,500 --> 00:20:08,170
Open the door, it's me.
245
00:20:08,170 --> 00:20:09,260
Open the door, it's me.
- We talk, Mom!
We talk, Mom!
246
00:20:09,260 --> 00:20:10,280
Ece!
- Interesting.
247
00:20:10,280 --> 00:20:13,080
Ece, do not do that, please. Do not run away from me!
248
00:20:17,610 --> 00:20:20,640
Sister, I'm going to sleep, okay?
249
00:20:21,260 --> 00:20:23,570
Tomorrow I will wake up and be good.
250
00:20:23,590 --> 00:20:25,040
Good night!
251
00:20:25,720 --> 00:20:27,240
See you later!
252
00:20:33,100 --> 00:20:35,310
Come on, it's time for you.
253
00:20:35,660 --> 00:20:37,080
Go straight home.
254
00:20:37,100 --> 00:20:40,520
If I find out, I'll let you know. Further.
255
00:20:40,920 --> 00:20:42,750
I want to go out as soon as possible, right?
256
00:20:42,990 --> 00:20:44,030
No, that's you, my soul.
257
00:20:44,030 --> 00:20:47,720
It's your sister's house if you want, of course you can stay here.
258
00:20:47,830 --> 00:20:49,320
How could it be?
259
00:20:49,350 --> 00:20:50,540
My sister's house.
260
00:20:50,570 --> 00:20:54,300
I said that because I know you do not want to see Sinan.
261
00:20:54,300 --> 00:20:57,550
Forget about what I do not want.
I want answers from you.
262
00:20:57,990 --> 00:21:01,360
I want to get an answer about that night, Mom.
263
00:21:10,410 --> 00:21:13,500
Aunt went before our eyes.
264
00:21:15,280 --> 00:21:16,410
Gökhan.
265
00:21:16,830 --> 00:21:19,370
Take your father home.
- Well.
266
00:21:19,370 --> 00:21:20,810
I'll stay here.
267
00:21:55,300 --> 00:21:58,200
I'm sorry for everything, but please calm down.
268
00:21:58,970 --> 00:21:59,860
Brother...
269
00:21:59,880 --> 00:22:01,300
... will you be calm, okay?
270
00:22:01,300 --> 00:22:02,850
We will be calm.
271
00:22:07,300 --> 00:22:08,800
Yasin, let's go.
272
00:22:11,370 --> 00:22:12,670
Selin!
273
00:22:12,790 --> 00:22:14,620
You will not go anywhere, come here.
274
00:22:14,920 --> 00:22:16,410
You'll go with us.
275
00:22:17,080 --> 00:22:21,550
Selin, you will now make the most important decision in life. Listen to me carefully.
276
00:22:22,550 --> 00:22:28,880
If you do not take the ring off your finger and you
do not return home, the second chance will not be.
277
00:22:33,970 --> 00:22:35,490
Are you going with us?
278
00:22:42,120 --> 00:22:45,700
Too bad you can not be so firm in front of your father.
279
00:22:53,370 --> 00:22:55,090
I made my decision.
280
00:22:55,200 --> 00:22:57,280
I do not need a second chance.
281
00:22:58,450 --> 00:22:59,770
Let's go.
282
00:23:02,510 --> 00:23:04,400
Selin.
Selin!
283
00:23:04,650 --> 00:23:05,000
Leave.
284
00:23:05,000 --> 00:23:06,910
Selin, look at me.
- Leave her, let her do what she wants.
285
00:23:06,910 --> 00:23:08,600
Who am I talking to, Selin ?!
286
00:23:11,250 --> 00:23:12,860
Selin, get out of the car.
287
00:23:12,880 --> 00:23:15,620
Are you sure?
- Selin, you will be very sorry. Do you hear?
288
00:23:15,620 --> 00:23:18,800
Selin, if you want, get out of the car and leave me not to look back. Know it.
289
00:23:18,800 --> 00:23:21,510
Selin, get out of the car.
- I will not be in trouble.
290
00:23:21,540 --> 00:23:24,960
Are you sure?
- Selin, you will be very sorry. Do you hear ?!
291
00:23:25,600 --> 00:23:28,780
Let's go.
- Run, run away daughter daddy!
292
00:23:31,620 --> 00:23:34,070
She really went with this villager to the car and left.
293
00:23:39,620 --> 00:23:43,770
We have locked in this room so no one can hear us, and you tell me stories.
294
00:23:43,800 --> 00:23:47,050
What should I tell you? What?
295
00:23:47,050 --> 00:23:49,060
I already have a soul in my throat.
296
00:23:49,080 --> 00:23:51,800
We said we want a wedding. We said we want to clean our honor.
297
00:23:51,800 --> 00:23:54,710
And see what happened to us.
- You are still talking about the wedding.
298
00:23:54,740 --> 00:23:58,190
I ask for your sister, your daughter, your daughter.
299
00:23:58,220 --> 00:24:00,340
Have not you seen what it is?
300
00:24:00,340 --> 00:24:02,310
The girl was out of pain in front of our eyes.
301
00:24:02,310 --> 00:24:06,210
Daughter, I saw what you did. No less, no more.
302
00:24:06,940 --> 00:24:09,580
You want to know what I saw that night, mom?
303
00:24:09,600 --> 00:24:13,810
That night I saw my sister's hatred for her mother.
304
00:24:13,910 --> 00:24:16,380
The girl does not want you to touch her.
305
00:24:16,400 --> 00:24:20,610
When she was crying because of Yasin, she did not want you to be with her.
306
00:24:23,250 --> 00:24:24,990
What did you do to my sister, mom?
307
00:24:25,020 --> 00:24:31,110
If you volunteered to marry him, what did you
do to that girl that blamed you for that night?
308
00:24:31,140 --> 00:24:34,980
What did you do that she hates you so much ?!
- He hates?
309
00:24:35,000 --> 00:24:37,650
Curious, from whom did she learn to hate her mother?
310
00:24:37,680 --> 00:24:39,770
Maybe from an older sister?
311
00:24:40,140 --> 00:24:43,830
He is angry at everyone around me and blames me. Just like that!
312
00:24:44,740 --> 00:24:46,350
Evil at all around?
313
00:24:46,370 --> 00:24:49,910
Is everything so simple? Mom, who are you kidding?
314
00:24:49,940 --> 00:24:52,030
Have you seen your daughter's condition?
315
00:24:52,050 --> 00:24:55,480
What happened to her in her wedding?
316
00:24:55,480 --> 00:24:58,090
Scream, scream, shout, scream even louder!
317
00:24:58,110 --> 00:25:00,190
Let's all hear.
318
00:25:00,680 --> 00:25:02,880
And so they all saw, Mom.
319
00:25:02,910 --> 00:25:07,180
Everyone saw how the bride fled from your wonderful wedding.
320
00:25:07,200 --> 00:25:08,550
Come on, you're silent...
321
00:25:08,570 --> 00:25:10,340
Her husband saw it, her husband.
322
00:25:10,340 --> 00:25:11,680
No, my daughter, no.
323
00:25:11,710 --> 00:25:13,980
I can not explain anything to you. No.
324
00:25:14,000 --> 00:25:15,090
Go away.
325
00:25:15,110 --> 00:25:16,360
Go away.
326
00:25:26,280 --> 00:25:30,710
You'd better stay in hospital, Dad. At least they would give you something to calm down.
327
00:25:31,000 --> 00:25:33,680
Mr. Hazım, if you want, I have one medicine.
328
00:25:33,680 --> 00:25:35,610
No need, it's okay.
329
00:25:35,650 --> 00:25:37,180
Where are your brothers?
330
00:25:37,200 --> 00:25:42,000
When will they come back See, with one thing so many problems.
331
00:25:45,740 --> 00:25:49,800
They came. Do not worry.
"You went too far, enough!
332
00:25:49,880 --> 00:25:51,600
You know what I tell you?
333
00:25:51,620 --> 00:25:53,790
Yasin was fiancée Ece!
334
00:25:53,820 --> 00:25:56,510
Today she was crying by this fiancée!
335
00:26:14,110 --> 00:26:17,520
Mr. Hazım, I hope you come back with good news.
336
00:26:31,250 --> 00:26:36,570
Aaa, Mrs. Güzide, please be realistic, you have seen from what stairs have fallen.
337
00:26:36,600 --> 00:26:38,120
But I am alive?
338
00:26:40,480 --> 00:26:42,730
We lost Mrs Güzide.
339
00:26:51,910 --> 00:26:54,220
The misfortunes do not leave the Egemen family.
340
00:26:54,220 --> 00:26:57,060
She fell and did not get up. I saw.
341
00:26:57,080 --> 00:27:01,220
And when we went to her house, she looked up at us.
342
00:27:01,250 --> 00:27:03,860
I wanted to go underground.
343
00:27:04,170 --> 00:27:07,640
You see the happiness of your brother?
344
00:27:07,770 --> 00:27:09,500
Mom.
345
00:27:10,910 --> 00:27:12,250
Daughter.
346
00:27:12,370 --> 00:27:15,190
You see, daughter? Look at your brother, he's there.
347
00:27:15,220 --> 00:27:18,610
They shot him, they shot my lion.
348
00:27:18,940 --> 00:27:23,520
Look at this beauty, eyes like the ocean, my lion.
349
00:27:24,050 --> 00:27:27,480
From now on it will be. Of course they will be recording.
350
00:27:27,510 --> 00:27:30,880
My son became the son of the great Egemen.
351
00:27:39,740 --> 00:27:41,140
Son?
352
00:27:41,390 --> 00:27:43,180
What happened?
353
00:27:44,940 --> 00:27:46,570
Nothing, Mom.
354
00:27:47,420 --> 00:27:51,860
Oh, baby, oh, my poor daughter, did it have to be that evening?
355
00:27:51,880 --> 00:27:54,650
But God's will.
356
00:27:56,420 --> 00:27:59,670
My condolences, my beautiful daughter, my condolences.
357
00:28:01,050 --> 00:28:05,120
Mom, give Selin a comfortable dress.
358
00:28:05,140 --> 00:28:08,740
Show her where she will sleep, let her rest, tired of today.
359
00:28:08,880 --> 00:28:10,830
Then I'll talk to you for a moment.
360
00:28:10,850 --> 00:28:12,660
What will we talk about, baby?
361
00:28:13,450 --> 00:28:15,390
This is your wedding night.
362
00:28:15,800 --> 00:28:20,510
Girl is sad, how can you? What does it mean to "show her where to sleep?"
363
00:28:20,540 --> 00:28:22,820
I made a place for you.
364
00:28:24,250 --> 00:28:26,430
Let's go, come on, come on.
365
00:28:30,850 --> 00:28:34,880
I have prepared a room for you.
From now on, this is your room.
366
00:28:36,200 --> 00:28:39,900
Until you move to your own home, be happy here.
367
00:29:10,970 --> 00:29:13,870
Sister, so you left your brother and left?
368
00:29:14,540 --> 00:29:16,700
Without any goodbye.
369
00:29:21,050 --> 00:29:22,800
Did you go?
370
00:29:25,420 --> 00:29:27,470
I'm sorry for you.
371
00:29:28,080 --> 00:29:29,670
I humbled myself.
372
00:29:31,450 --> 00:29:34,140
I know I failed you.
373
00:29:36,620 --> 00:29:39,870
You walked in my hardest day.
374
00:29:41,170 --> 00:29:43,690
In my most shameful day.
375
00:29:45,280 --> 00:29:48,290
In my most lonely day.
376
00:29:52,000 --> 00:29:54,510
I did not want that to happen.
377
00:29:57,850 --> 00:30:00,150
I did not want that.
378
00:30:02,680 --> 00:30:04,520
My condolences.
379
00:31:10,170 --> 00:31:12,110
My condolences.
380
00:32:55,940 --> 00:32:58,330
It should not be, Yasin.
381
00:32:58,740 --> 00:33:00,910
Everything should be different.
382
00:33:01,220 --> 00:33:04,070
It was the night of our victory.
383
00:33:06,450 --> 00:33:10,890
Our first night was not to be marked by the death of my aunt.
384
00:33:16,310 --> 00:33:17,810
Well.
385
00:33:17,880 --> 00:33:22,170
Okay, come on. Cry, it will be easier for you.
386
00:33:32,280 --> 00:33:33,760
Yasin.
387
00:33:34,200 --> 00:33:35,600
Yasin.
388
00:33:37,220 --> 00:33:39,280
I need you.
389
00:33:40,770 --> 00:33:42,300
Tonight.
390
00:33:43,420 --> 00:33:45,020
Every night.
391
00:33:49,680 --> 00:33:54,370
Okay, get your thoughts, rest.
392
00:33:55,000 --> 00:33:56,420
Get a grip.
393
00:33:56,680 --> 00:33:58,160
I'll be here.
394
00:37:26,170 --> 00:37:28,010
It should not be like this.
395
00:37:30,570 --> 00:37:32,040
Nothing.
396
00:37:35,600 --> 00:37:38,330
Our wedding night was not meant to be.
397
00:37:46,540 --> 00:37:48,140
"Bloody wedding."
398
00:37:48,170 --> 00:37:50,970
"Awful night in the elites."
399
00:37:51,940 --> 00:37:54,940
"Daughter's revenge on the father - young man."
400
00:37:54,970 --> 00:37:56,050
Do not read this.
401
00:37:56,080 --> 00:38:00,740
My life, news about Selin are competing with the news of her aunt's death. Even titles are divided into two parts.
402
00:38:00,770 --> 00:38:02,570
Weddings and funerals.
403
00:38:08,650 --> 00:38:10,470
Enough, Yasemin?
404
00:38:10,510 --> 00:38:11,840
Enough?
405
00:38:20,600 --> 00:38:23,170
I think that's not enough, honey.
406
00:38:36,420 --> 00:38:37,780
Hello Darling!
407
00:38:40,080 --> 00:38:42,360
Yes, thank you for your condolences.
408
00:38:42,680 --> 00:38:45,360
Yes, we will wait for you at the funeral.
409
00:38:45,710 --> 00:38:49,390
Only, my life, I will not call you because of this little tragedy.
410
00:38:49,540 --> 00:38:52,210
I'm calling because I have a headline for you.
411
00:38:52,310 --> 00:38:54,490
Nobody knows about it.
412
00:38:54,510 --> 00:38:55,870
Ready?
413
00:38:56,740 --> 00:38:58,250
Write.
414
00:38:58,970 --> 00:39:02,790
The bride became the mother-in-law of her ex-boyfriend.
415
00:39:11,790 --> 00:39:13,750
You stand on your feet.
416
00:39:13,940 --> 00:39:15,730
See.
417
00:39:16,740 --> 00:39:19,190
You will see how hard you stand on your feet.
418
00:39:19,220 --> 00:39:21,500
She will not be able to destroy you.
419
00:39:23,420 --> 00:39:26,840
No no. Thank you very much. This can not be made public.
420
00:39:27,080 --> 00:39:30,430
She made a donation on her behalf.
421
00:39:34,880 --> 00:39:38,590
What is it, Mrs. Fazilet? Who are you spying on?
422
00:39:38,910 --> 00:39:40,450
Why are you here?
423
00:39:40,450 --> 00:39:42,970
Do not think I forgot your yesterday's shameless act!
424
00:39:42,970 --> 00:39:46,110
God, God! Why are you so afraid of me?
425
00:39:46,110 --> 00:39:48,600
Is not that my sister's house? Why can not I come here?
426
00:39:48,600 --> 00:39:53,050
Listen! Today this house is a house of mourning. You sit quietly.
427
00:39:56,370 --> 00:40:01,140
Mr. Hazım, please do not hesitate and say if I can help you.
428
00:40:01,140 --> 00:40:03,140
No. I do not need anything. Thank you.
429
00:40:03,140 --> 00:40:05,620
Mr. Hazım, I...
430
00:40:06,370 --> 00:40:08,570
I'm sorry for yesterday evening.
431
00:40:08,650 --> 00:40:12,770
I did not have the opportunity to express my grief. Please accept the words of compassion.
432
00:40:13,540 --> 00:40:14,740
Thank you.
433
00:40:14,850 --> 00:40:17,280
Ece is so thriving! So much is going on!
434
00:40:17,310 --> 00:40:21,510
I can not even describe how shocking
it was! He does not leave the room.
435
00:40:21,510 --> 00:40:23,980
I will go and see what my Ece is doing.
436
00:40:52,510 --> 00:40:53,880
I...
437
00:40:55,510 --> 00:40:57,460
I... it...
438
00:41:14,400 --> 00:41:16,870
I'll go with Ece to the room.
439
00:41:17,420 --> 00:41:18,600
Come on, daughter!
440
00:41:18,620 --> 00:41:20,800
Now.
441
00:41:33,570 --> 00:41:36,660
You've put too little on it! You're not good enough!
442
00:41:36,680 --> 00:41:38,910
Yes? You had to make more of it!
443
00:41:38,940 --> 00:41:42,420
Look how you look! You could have put on something more red!
- Do not cling to me!
444
00:41:42,420 --> 00:41:45,880
Do not cling to her, you've seen it!
Interesting, what is the meaning of that I'm clamping?
445
00:41:45,880 --> 00:41:48,310
Have you ever seen the expression on your husband's face?
446
00:41:48,540 --> 00:41:52,940
We think here what to do to your husband forgot about this wedding,
447
00:41:52,940 --> 00:41:56,380
And see how my daughter is dressed in the day of her sister's funeral!
448
00:41:56,400 --> 00:41:59,650
See what she's wearing!
- Excuse me! Well?!
449
00:41:59,650 --> 00:42:00,740
Excuse me!
450
00:42:00,770 --> 00:42:06,180
I'm sorry that from the moment I arrived in the world, I do not think of anything but elegant clothes and beautiful homes!
451
00:42:06,200 --> 00:42:10,220
I'll go and apologize to him!
Only how can I make it to forget?
452
00:42:10,510 --> 00:42:15,180
If I get dressed and put on black clothes, will
it make him forget who his daughter was ?!
453
00:42:15,200 --> 00:42:17,020
You may not be able to make him forget about Mrs. Güzide,
454
00:42:17,050 --> 00:42:20,930
But you can force him to forget the wedding of this blond witch!
455
00:42:21,050 --> 00:42:22,690
You will force him to forget.
456
00:42:23,280 --> 00:42:24,720
That's all.
457
00:42:31,770 --> 00:42:35,020
Change your clothes. I'm waiting for you in the garden.
458
00:42:48,880 --> 00:42:50,470
Do not get me wrong.
459
00:42:50,500 --> 00:42:51,360
Well.
460
00:42:51,380 --> 00:42:55,550
I am not such a naive fool to expect her sympathy in our pain.
461
00:42:55,580 --> 00:43:00,450
But the fact is that he is not aware of
our pain on the day we have a funeral...
462
00:43:00,650 --> 00:43:04,940
It's a dress, a makeup, a red lipstick...
463
00:43:05,050 --> 00:43:07,880
We have not given enough reason to gossip, Dad!
464
00:43:07,900 --> 00:43:13,670
All the newspapers are interested in what they will write, the
death of the aunt, or the unexpected marriage of our sister.
465
00:43:14,380 --> 00:43:19,010
We will see which of the journalists dig into
the past of your wife and your son-in-law.
466
00:43:36,540 --> 00:43:37,880
And you?
467
00:43:38,740 --> 00:43:40,790
You will not say anything, son?
468
00:43:41,010 --> 00:43:44,270
I'm very curious, dad.
What are you feeling?
469
00:43:44,340 --> 00:43:47,400
What do you really feel after last night?
470
00:43:47,760 --> 00:43:51,180
Your brilliantly married sister died.
471
00:43:52,210 --> 00:44:02,780
Daughter has ruined her life for you. Your beloved wife during the show, in front
of such a crowd of guests, escaped from her wedding to see the son-in-law.
472
00:44:03,670 --> 00:44:06,590
Tell me, Dad, what do you really feel?
473
00:44:10,380 --> 00:44:11,880
Do not press.
474
00:44:11,900 --> 00:44:13,590
Easy easy.
475
00:44:22,450 --> 00:44:23,950
Sister!
476
00:44:23,980 --> 00:44:26,110
Let's go somewhere for a moment?
477
00:44:26,140 --> 00:44:28,580
We'll be in the tea room.
478
00:44:29,270 --> 00:44:31,340
If you want, we will sail.
479
00:44:32,450 --> 00:44:35,530
Do not worry, we'll be at the funeral.
480
00:44:40,430 --> 00:44:44,060
Listen until you're away from here, you will not talk. I know that.
481
00:44:46,920 --> 00:44:49,010
Come on, let's get out of here.
482
00:44:52,780 --> 00:44:54,920
Are you crying because of my aunt?
483
00:44:57,320 --> 00:44:59,230
I do not think so.
484
00:44:59,940 --> 00:45:06,810
Are you curious about me, are you crying because of a
wedding, or because of a former boyfriend's wedding?
485
00:45:07,050 --> 00:45:08,490
Sinan, please.
486
00:45:11,140 --> 00:45:12,750
What happened?
Little stepmother.
487
00:45:12,780 --> 00:45:16,390
I should definitely wipe your tears and kiss your hand, right?
488
00:45:16,410 --> 00:45:17,670
Do not overdo it.
489
00:45:17,700 --> 00:45:21,540
Hazan, it concerns me and my stepmother, you do not interfere.
490
00:45:23,360 --> 00:45:25,830
And lipstick you tried.
- Sinan!
491
00:45:25,830 --> 00:45:34,470
I'm really curious what's more
fake, that lipstick or your tears?
492
00:45:44,120 --> 00:45:46,030
You pity on me.
493
00:45:46,900 --> 00:45:51,610
I, as your father, ask you and
all my children for respect.
494
00:45:51,900 --> 00:45:55,160
From the day you married this
woman, all you do is just ask, Dad.
495
00:45:55,580 --> 00:46:01,740
Decisions, marriage, understanding,
respect. How much will you ask, Dad?
496
00:46:21,380 --> 00:46:22,940
Excuse me.
497
00:46:26,610 --> 00:46:31,870
With all my heart I apologize for yesterday night and for today's morning.
498
00:46:39,850 --> 00:46:41,880
We have a funeral, Dad, do not forget.
499
00:46:41,900 --> 00:46:43,600
We have a funeral.
500
00:46:53,700 --> 00:46:55,430
Last night...
501
00:46:55,900 --> 00:46:59,650
Last night I should stop.
I should stop.
502
00:47:00,940 --> 00:47:03,480
I should deal with this without looking at anything.
503
00:47:03,670 --> 00:47:06,300
But I could not.
504
00:47:06,320 --> 00:47:08,130
I did not cope.
505
00:47:17,010 --> 00:47:18,710
I'm very sorry.
506
00:47:24,630 --> 00:47:26,400
We have to go.
507
00:47:37,450 --> 00:47:39,710
Look, they wrote about you too.
508
00:47:39,740 --> 00:47:43,830
"Selin Egemen answered her father's marriage."
509
00:47:44,610 --> 00:47:51,810
"Before the unfortunate accident, the famous beauty came to a wedding
with her young husband, whom she married when he was in prison."
510
00:47:51,940 --> 00:47:55,680
Mom, enough.
- But they did not give you your name. They just did not know him.
511
00:47:55,700 --> 00:48:00,030
"Distinguished guests survived not one shock, and two."
512
00:48:00,380 --> 00:48:03,360
"Before the unfortunate incident, during the ceremony, unexpected news of the wedding..."
513
00:48:03,360 --> 00:48:06,160
Selin, come on, we will not be late.
514
00:48:08,070 --> 00:48:11,590
There is still time for southern prayer, son. We will also prepare.
515
00:48:11,610 --> 00:48:14,410
Mom, what are you going to do? You want to drive me crazy?
516
00:48:14,430 --> 00:48:16,710
What does it mean "what are we going to do there?"
517
00:48:16,740 --> 00:48:20,440
Aunt my aunt died. How can I not fulfill my duty?
518
00:48:20,470 --> 00:48:23,360
Come on, Esma, give her daughter a shawl on her head.
519
00:48:23,380 --> 00:48:25,220
And prepare yourself.
520
00:48:38,650 --> 00:48:40,150
Thank you.
521
00:48:44,940 --> 00:48:47,740
Please accept the words of compassion.
- Thank you.
522
00:48:52,300 --> 00:48:54,420
Oh yes, Mrs. Güzide.
523
00:48:54,760 --> 00:48:59,090
God knows, from the first day we did not like.
524
00:48:59,380 --> 00:49:01,850
Many times I cursed, that's true.
525
00:49:01,870 --> 00:49:04,530
But believe me, I did not want it.
526
00:49:04,560 --> 00:49:07,780
You yourself cut off your end.
527
00:49:08,300 --> 00:49:10,520
What should I tell you? What am I supposed to say?
528
00:49:10,540 --> 00:49:13,140
Now sleep peacefully.
529
00:49:14,320 --> 00:49:16,680
In the name of merciful God...
530
00:49:25,160 --> 00:49:29,600
Daughter! What are you doing?
Go to your husband.
531
00:49:30,370 --> 00:49:33,010
May he accept your condolences.
Moves!
532
00:49:33,090 --> 00:49:35,820
Mom...
- Have to go!
533
00:49:42,500 --> 00:49:44,810
Please accept my sympathy, Mr. Hazım.
534
00:49:44,810 --> 00:49:46,950
May God accept her soul.
535
00:49:46,980 --> 00:49:51,380
May God extend your years.
536
00:49:54,540 --> 00:49:56,230
My condolences.
537
00:50:25,600 --> 00:50:27,110
Thank you.
538
00:50:30,430 --> 00:50:31,970
Condolence.
539
00:50:32,410 --> 00:50:33,720
Thank you.
540
00:50:52,670 --> 00:50:54,550
I could not let go.
541
00:50:55,120 --> 00:50:58,420
I could not let the life of my son ruin.
542
00:51:06,320 --> 00:51:08,140
Wait, Mrs. Kerime.
543
00:51:08,160 --> 00:51:10,590
What a shameless woman you are.
544
00:51:10,610 --> 00:51:13,750
How dare you come here and pray?
545
00:51:13,780 --> 00:51:15,670
How dare you?
546
00:51:19,870 --> 00:51:21,390
Shameless.
547
00:51:29,560 --> 00:51:31,880
Once again please accept the words of our compassion, Mr. Hazım.
548
00:51:31,900 --> 00:51:34,230
Mom could not come, her doctor would not let her.
549
00:51:34,270 --> 00:51:37,220
But she asked to give you a bow and greetings
550
00:51:38,650 --> 00:51:40,810
... and tell you something.
551
00:51:42,630 --> 00:51:46,180
Tomorrow, before we leave, we will visit you in the villa, God.
552
00:51:46,430 --> 00:51:49,070
This is very important.
I have to say something to you.
553
00:51:49,760 --> 00:51:52,430
Of course, of course. Please come, I will be waiting.
554
00:51:52,450 --> 00:51:53,690
Thank you.
555
00:51:53,720 --> 00:51:55,470
Condolence.
556
00:51:55,500 --> 00:51:56,950
Condolence.
557
00:51:56,980 --> 00:51:59,210
Mr. Hazım, who is this woman?
558
00:51:59,300 --> 00:52:01,860
It's the daughter of Mrs. Salihy, Seher.
559
00:52:17,140 --> 00:52:19,080
Your sister is with you.
560
00:52:24,180 --> 00:52:27,130
Someone will throw them away.
- Calm down.
561
00:52:27,580 --> 00:52:30,520
Do not repeat what was at your mother's funeral.
562
00:52:30,810 --> 00:52:32,170
Please.
563
00:52:37,050 --> 00:52:39,760
Compassion, Mr. Hazım.
564
00:52:40,230 --> 00:52:42,480
I am the mother-in-law of my daughter.
565
00:52:43,800 --> 00:52:48,930
We could not get to know each other,
but these young people fell in love...
566
00:52:51,670 --> 00:52:55,220
I will go to the children. Once again, words of compassion.
567
00:53:02,730 --> 00:53:04,130
Excuse me.
568
00:53:05,070 --> 00:53:06,590
Squeeze my hand.
569
00:53:06,990 --> 00:53:08,540
Squeeze, my only one.
570
00:53:33,700 --> 00:53:37,080
Forgive the dead all her debts and guilt?
- We forgive.
571
00:53:37,080 --> 00:53:41,330
You forgive?
- We forgive.
572
00:53:54,760 --> 00:53:56,360
I'll be in the room.
573
00:54:03,730 --> 00:54:05,610
I will go.
574
00:54:05,900 --> 00:54:07,800
You are going out?
575
00:54:10,820 --> 00:54:13,070
Once again, words of compassion.
576
00:54:13,990 --> 00:54:15,730
Come on, get me outta here.
577
00:54:23,900 --> 00:54:27,160
Sister, stay overnight.
578
00:54:27,190 --> 00:54:29,700
Can you stay only for one night?
579
00:54:29,730 --> 00:54:31,240
And what will it change?
580
00:54:33,820 --> 00:54:35,720
Will you talk to me?
581
00:54:49,360 --> 00:54:53,310
It's good. After all, my father did not forbid us to let us in.
582
00:54:53,330 --> 00:54:56,230
Go fast and come back, and then we'll talk.
583
00:55:00,020 --> 00:55:02,740
Yasin, nothing of that, we go together.
584
00:55:02,760 --> 00:55:05,140
They must be used to seeing us together.
585
00:55:05,160 --> 00:55:06,900
It can not look like we surrendered.
586
00:55:06,900 --> 00:55:09,310
Selin, in this house are memories now.
587
00:55:09,450 --> 00:55:11,640
Today is enough tension between us.
588
00:55:11,670 --> 00:55:13,500
Listen, please. Well? I will wait here for you.
589
00:55:13,500 --> 00:55:17,450
But Yasin...
"Selin, I'm not backing out of anything, I've come here yet!"
590
00:55:17,470 --> 00:55:20,110
But it's too much for me. Please.
591
00:55:23,130 --> 00:55:24,320
Go.
592
00:55:26,590 --> 00:55:28,570
Sister, you do not understand me.
593
00:55:28,590 --> 00:55:31,680
I must know that you are here.
594
00:55:31,930 --> 00:55:34,520
I need a sister.
595
00:55:37,330 --> 00:55:40,670
And your sister needs a conversation, sis.
596
00:55:40,700 --> 00:55:44,900
All right, baby, come on. Do not stop your sister, let her go. See how late it is.
597
00:55:46,190 --> 00:55:49,690
Do not stop me, we will not upset our mom.
598
00:55:50,330 --> 00:55:51,940
Come on, sister.
599
00:55:59,070 --> 00:56:01,130
Oh, the devil also came.
600
00:56:02,790 --> 00:56:04,960
Come to me.
Come.
601
00:56:05,960 --> 00:56:09,100
Just do not open your mouth.
602
00:56:09,100 --> 00:56:10,450
Do not you dare.
603
00:56:16,730 --> 00:56:18,700
You could not congratulate me.
604
00:56:20,730 --> 00:56:22,930
But you can give me sympathy.
605
00:56:36,820 --> 00:56:38,470
By permission.
606
00:56:44,250 --> 00:56:46,390
Is she insane?
607
00:56:46,420 --> 00:56:49,270
It's crazy, crazy. Stay away.
- Good night.
608
00:57:39,070 --> 00:57:42,820
Daughter, leave me. Leave me, or start arguing.
609
00:57:42,820 --> 00:57:45,390
Leave the girl alone, let her come back to you.
610
00:57:45,390 --> 00:57:48,620
I said I will not talk, I will not talk.
611
00:57:48,620 --> 00:57:50,390
I'll just see and I'll come. Leave me!
612
00:57:50,390 --> 00:57:53,420
I ask you to let her breathe alone. You screw it up, you screw up.
613
00:57:53,450 --> 00:57:56,190
You do not know about my problem.
- About what?
614
00:57:56,190 --> 00:57:57,960
The devil came here!
615
00:57:57,960 --> 00:58:01,360
And if her husband came here too? I want to check it out.
616
00:58:04,330 --> 00:58:06,990
I did not come here to disturb your peace.
617
00:58:07,020 --> 00:58:09,470
I'll take my things and leave. I'll hurry.
618
00:58:09,470 --> 00:58:14,670
My husband is waiting for me outside. Did not come in from the respect for your mourning.
619
00:58:15,160 --> 00:58:18,620
Look, if you once again name this type "my husband"...
620
00:58:28,100 --> 00:58:30,530
Will not you say, Dad?
621
00:58:35,760 --> 00:58:37,510
Okay, let it be.
622
00:58:37,530 --> 00:58:39,300
Wait, Mrs. Selin.
623
00:58:46,500 --> 00:58:48,580
We have not finished yet.
624
00:58:52,330 --> 00:58:56,270
So she came after her things?
625
00:58:59,190 --> 00:59:03,340
I thought you came here as a juggler.
626
00:59:04,220 --> 00:59:06,240
You first surprised me.
627
00:59:06,270 --> 00:59:08,440
I will never be a giraffe.
628
00:59:10,100 --> 00:59:12,630
I did not do it for money.
- No, no, do not be afraid.
629
00:59:12,650 --> 00:59:15,820
I will not say that you did it for money and home.
630
00:59:15,960 --> 00:59:19,010
I know very well that you did it out of love.
631
00:59:23,100 --> 00:59:25,700
Girl, go to her husband.
632
00:59:25,930 --> 00:59:27,980
Keep your hand on this hard day.
633
00:59:29,130 --> 00:59:31,970
You hold the wife's hand beautifully.
634
00:59:32,190 --> 00:59:34,280
You are very suitable.
635
00:59:36,650 --> 00:59:37,980
It is true.
636
00:59:39,190 --> 00:59:43,850
Even if we do not fit in something
else, we still fit in with age.
637
00:59:44,960 --> 00:59:49,230
So. There is no end to what you have to match.
638
00:59:50,160 --> 00:59:51,390
Seriously?
639
00:59:52,470 --> 00:59:53,950
Well, relax yourself.
640
00:59:57,050 --> 00:59:59,390
Do you think this is a surprise to me?
641
01:00:00,300 --> 01:00:02,630
Do you think you surprised me?
642
01:00:02,650 --> 01:00:05,370
No. You can surprise me, not me.
643
01:00:05,850 --> 01:00:10,960
Surprised, sold, stabbed in the back.
644
01:00:11,900 --> 01:00:14,900
You are not the man who will tell me about driving a knife in the back.
645
01:00:14,900 --> 01:00:17,850
Girl, listen, go to your husband. Do not test my patience.
646
01:00:17,870 --> 01:00:20,530
What if your patience is over ?!
647
01:00:20,560 --> 01:00:22,670
What else can you do?
648
01:00:22,730 --> 01:00:25,670
What I would not do...
649
01:00:26,670 --> 01:00:29,780
... I'm not capable of doing anything as hard as you.
650
01:00:33,850 --> 01:00:38,260
You married only for money! You are sleeping
with a man who could be your father!
651
01:00:43,300 --> 01:00:45,820
I do not even hate you.
652
01:00:50,930 --> 01:00:55,240
But I hate you!
I will hate you until death!
653
01:01:01,330 --> 01:01:02,690
Yasin.
654
01:01:04,530 --> 01:01:06,340
You will hear me.
655
01:01:19,270 --> 01:01:21,040
He came, did not he?
656
01:01:21,250 --> 01:01:24,080
He came, did not he? He came.
- Come out!
657
01:01:28,470 --> 01:01:29,920
I will not go out!
658
01:01:30,020 --> 01:01:32,310
I will not leave until you come to me.
659
01:01:32,310 --> 01:01:34,270
We'll see what you do.
660
01:01:38,830 --> 01:01:40,720
I dealt with my problems.
661
01:01:41,820 --> 01:01:43,370
I'm sorry, brother.
662
01:01:43,390 --> 01:01:45,390
I could not watch neither you nor Ece.
663
01:01:45,420 --> 01:01:47,770
I did not notice how you got into this situation.
664
01:01:47,930 --> 01:01:50,570
I can not understand what I see, Yasin.
665
01:01:50,850 --> 01:01:53,600
How did you find yourself in this situation, brother?
666
01:01:54,100 --> 01:01:58,800
Ece with a man who could be her father. You with this man's daughter...
667
01:01:59,990 --> 01:02:02,040
How did it all happen, Yasin?
668
01:02:03,930 --> 01:02:06,620
You said everything you wanted to say. I said too.
669
01:02:06,620 --> 01:02:09,030
If you let me, I will not have to wait any longer for my husband.
670
01:02:09,050 --> 01:02:12,360
Selin, listen, do not provoke me any more today, okay?
671
01:02:12,360 --> 01:02:13,910
Wait, wait.
672
01:02:13,930 --> 01:02:15,620
So you're in a hurry.
673
01:02:15,620 --> 01:02:20,260
If you have come to your haste in such a
hurry, it means that your home is ready.
674
01:02:20,850 --> 01:02:22,800
That means you have planned everything in detail.
675
01:02:22,820 --> 01:02:25,110
Everything, you thought carefully, yes, Selin?
676
01:02:25,130 --> 01:02:27,450
At the time when we stood up against your father for your sake...
677
01:02:27,470 --> 01:02:32,530
At the time when we made excuses for the cheek you
got, see what you did. You've tricked us three.
678
01:02:32,530 --> 01:02:36,070
You've fooled us all.
- My problem does not concern you.
679
01:02:36,190 --> 01:02:38,110
This is my war with my father.
680
01:02:38,130 --> 01:02:41,250
If you want to be against me, you can do it.
681
01:02:41,250 --> 01:02:43,710
But I want you to be with me.
682
01:02:44,070 --> 01:02:47,070
Not bad. War for weddings.
683
01:02:47,250 --> 01:02:50,560
You think you're the only father, are not you, Selin?
684
01:02:54,080 --> 01:02:56,970
They're done.
You also say what you want.
685
01:02:56,990 --> 01:02:59,060
I will pack my things.
686
01:03:06,430 --> 01:03:08,090
Representative of the father.
687
01:03:11,950 --> 01:03:14,180
This? That's all?
688
01:03:14,900 --> 01:03:20,880
He'll go upstairs, pack his things, and then take his hand
this scoundrel and he will go. Am we going to look for her?
689
01:03:20,880 --> 01:03:22,770
What should we do, Sinan? What are we supposed to do?
690
01:03:22,790 --> 01:03:26,070
Close Selin in the room, and her husband to beat?
691
01:03:26,190 --> 01:03:29,200
We will do what our father said.
692
01:03:35,120 --> 01:03:37,630
How long will you spill your tears, daughter?
693
01:03:37,660 --> 01:03:41,980
You married, he married. It does not matter who with whom. This matter is over!
694
01:03:42,010 --> 01:03:45,570
The wedding of these losers is like a bomb, ready to explode.
695
01:03:45,590 --> 01:03:47,430
You do not blow up this bomb, daughter.
696
01:03:47,460 --> 01:03:50,790
I will not allow it. I will not allow it.
- Shut up already. Shut up!
697
01:03:50,790 --> 01:03:54,200
I will not shut up! I will not be silent! I will
Speak up until now, until you listen.
698
01:03:54,230 --> 01:03:58,390
Daughter, everyone is sitting and talking
about your wedding. You do not see it?
699
01:03:58,390 --> 01:04:00,880
It hurts me, Mom. Do not understand?
700
01:04:00,880 --> 01:04:02,650
Does it hurt?
701
01:04:04,300 --> 01:04:07,550
You can not suffer. You can not suffer.
702
01:04:07,550 --> 01:04:10,220
You were suffering when you were Ece Çamkıran.
703
01:04:10,240 --> 01:04:12,290
You are now Ece Egemen, daughter.
704
01:04:12,320 --> 01:04:15,310
Ece Egemen can not suffer.
705
01:04:28,350 --> 01:04:31,010
What happened, brother? Have you decided to speak?
706
01:04:31,040 --> 01:04:32,880
It will not take long, Selin.
707
01:04:34,670 --> 01:04:37,760
You will not even take a match from this house.
708
01:04:44,210 --> 01:04:47,220
So you try to punish me so?
709
01:04:47,240 --> 01:04:53,890
Take me all, and I'll politely apologize and I'll go back to my dear father's nest, right?
710
01:04:53,920 --> 01:04:55,930
No, I do not think you'll come back.
711
01:04:57,210 --> 01:04:59,760
You have made a choice, right?
712
01:04:59,900 --> 01:05:02,720
In the hospital I reached out to you.
713
01:05:02,750 --> 01:05:04,760
You rejected her.
714
01:05:04,780 --> 01:05:06,480
Did you forget?
715
01:05:06,670 --> 01:05:10,410
You can not say it seriously, brother.
- Remove everything back. I am waiting.
716
01:05:15,210 --> 01:05:16,220
No more!
717
01:05:16,240 --> 01:05:18,920
Maybe we should first talk to our father and then make a decision?
718
01:05:18,920 --> 01:05:21,640
This is the decision of the father on our behalf.
719
01:05:23,380 --> 01:05:26,070
And now he decided to renounce me?
720
01:05:26,500 --> 01:05:29,110
It's not as simple as they show in old Turkish films.
721
01:05:29,240 --> 01:05:35,870
Father is alive, and since you are an adult and
married, you do not need your father's money, right?
722
01:05:36,870 --> 01:05:40,110
Moreover, the car that your father bought you does not need either.
723
01:05:43,120 --> 01:05:46,920
Well. Money, cards, car, let it all be yours.
724
01:05:46,950 --> 01:05:50,430
If you let me, I will take only my things, that is clothes.
725
01:05:51,070 --> 01:05:55,530
Did not you have a new life? I think you can buy new clothes.
726
01:06:00,870 --> 01:06:03,390
I know what you're trying to do.
727
01:06:04,270 --> 01:06:07,140
But you will not break me.
728
01:06:11,670 --> 01:06:14,490
If you do not want me to take off my clothes, I will go.
729
01:06:14,520 --> 01:06:17,130
What you are wearing will be a memorial of today, you can leave it.
730
01:06:17,150 --> 01:06:19,290
Let this be a gift from us.
731
01:06:27,350 --> 01:06:28,600
Sinan.
732
01:06:45,270 --> 01:06:47,400
Have not you been too sharp?
733
01:06:50,120 --> 01:06:52,140
Not as sharp as what she did.
734
01:07:16,200 --> 01:07:18,220
Ece does not speak to me.
735
01:07:18,240 --> 01:07:20,210
I can not understand her at all.
736
01:07:20,240 --> 01:07:21,920
You tell me at least.
737
01:07:21,950 --> 01:07:24,670
How could you marry this girl, Yasin?
738
01:07:24,700 --> 01:07:26,590
I want to at least understand you.
739
01:07:28,180 --> 01:07:30,640
My answer to you is Ece, sister.
740
01:07:31,300 --> 01:07:33,260
There is no other answer.
741
01:07:33,900 --> 01:07:35,950
I did the same thing as your sister.
742
01:07:35,980 --> 01:07:37,890
I mean, eye for an eye, tooth for a tooth?
743
01:07:37,920 --> 01:07:43,920
Instead of asking how and why it happened, instead
of explaining everything, you also decided to marry!
744
01:07:44,610 --> 01:07:46,470
What was I supposed to explain ?!
745
01:07:46,500 --> 01:07:51,300
Before I took off my wedding ring, your sister got married
for a man who could be her father!
746
01:07:56,550 --> 01:07:58,610
Sister, she sold me.
747
01:07:59,180 --> 01:08:00,760
Understand? She sold.
748
01:08:01,840 --> 01:08:04,030
She sold our dreams.
749
01:08:04,410 --> 01:08:06,630
She sold our love.
750
01:08:08,010 --> 01:08:10,960
Our future, the past. Everything sold.
751
01:08:11,180 --> 01:08:13,260
What did you do at that time?
752
01:08:14,040 --> 01:08:15,090
What have you done?
753
01:08:15,120 --> 01:08:19,100
Except that you came home with weapons. What have you done?! Say!
754
01:08:21,400 --> 01:08:25,490
Yasin, you made a fuss, saying that she meets
her brother, and she married his father!
755
01:08:25,520 --> 01:08:27,810
Is not that strange, brother?
756
01:08:27,830 --> 01:08:33,030
Move aside your hatred and resentment
and think logically! Think about it!
757
01:08:33,030 --> 01:08:36,400
Think logically, is it normal ?! Answer me!
758
01:08:36,400 --> 01:08:38,970
Excuse me. What is going on here?
759
01:08:40,490 --> 01:08:43,690
Are you asking my husband?
- Selin, fine.
760
01:08:43,720 --> 01:08:45,470
Look! Look!
761
01:08:45,490 --> 01:08:49,230
See and tell your sister in detail what you saw.
762
01:08:49,260 --> 01:08:51,730
I'll tell you something in a nutshell.
763
01:08:51,750 --> 01:08:53,690
But first go and cure.
764
01:08:53,720 --> 01:08:56,660
I wish you all a speedy recovery! Everyone!
765
01:08:56,690 --> 01:08:59,030
Go and heal your sister first!
766
01:08:59,060 --> 01:09:02,570
His sister, who, without restraint, sleeps in my father's bed and cries for my husband!
767
01:09:02,570 --> 01:09:03,740
Selin! Enough!
768
01:09:03,770 --> 01:09:05,960
What does she imagine?
- Enough!
769
01:09:06,570 --> 01:09:07,550
Let's go!
770
01:09:07,570 --> 01:09:09,500
Yasin, I do not have a car.
771
01:09:10,830 --> 01:09:12,380
I do not even have a purse.
772
01:09:13,030 --> 01:09:15,360
I do not have anything. I chose you.
773
01:09:17,750 --> 01:09:21,560
Fine. If you do not have it, then at least we have it.
774
01:09:22,570 --> 01:09:24,590
Let's go.
- Bus?
775
01:09:24,920 --> 01:09:26,100
Come.
776
01:09:30,290 --> 01:09:34,490
With tears you hurt yourself and your baby.
777
01:09:36,230 --> 01:09:44,170
Even if your soul hurts, even if you have all broken
in, you can not cry through these two vipers!
778
01:09:44,460 --> 01:09:46,200
Ece, do not forget.
779
01:09:46,230 --> 01:09:50,170
You have not chosen a husband for yourself. You chose a father for your child, daughter.
780
01:09:51,120 --> 01:09:53,630
You can not forget about it.
781
01:09:54,830 --> 01:09:57,200
That's why you're going to get some.
782
01:09:57,230 --> 01:09:58,540
Get a grip.
783
01:09:58,580 --> 01:09:59,520
No more.
784
01:09:59,550 --> 01:10:02,950
Listen, one whisper and your child will be without a father.
785
01:10:02,950 --> 01:10:07,430
Take a handful, do not cry anymore.
- I do not cry, Mom! Look, I'm not crying!
786
01:10:07,460 --> 01:10:10,830
Look! There is nothing! Please leave me alone!
787
01:10:13,460 --> 01:10:15,160
Mom! Ece!
788
01:10:15,800 --> 01:10:19,770
By the way, if your sister finds out, no one will stop her.
789
01:10:19,770 --> 01:10:24,060
The doors are closed.
"It will not stop her or your husband, or the couple's marriage.
790
01:10:26,230 --> 01:10:27,410
Well?
791
01:10:27,600 --> 01:10:32,350
Otherwise there will be no future for your child and nothing will be left of your honor, daughter.
792
01:10:35,800 --> 01:10:37,700
Your sister can not find out.
793
01:10:40,260 --> 01:10:42,920
Know it.
"Open that door at last!"
794
01:10:43,750 --> 01:10:45,480
God!
- Come in.
795
01:10:52,890 --> 01:10:55,000
All right, my only one?
796
01:10:57,290 --> 01:10:58,760
Fine?
797
01:11:09,750 --> 01:11:11,600
Just look at it.
798
01:11:11,630 --> 01:11:14,570
They would even give me clothes.
799
01:11:14,800 --> 01:11:18,050
He bought his wife for money, so he thought he could buy me.
800
01:11:18,720 --> 01:11:21,710
But they will see. Everyone will see.
801
01:11:21,860 --> 01:11:24,910
They will understand that you can not bribe me!
802
01:11:25,350 --> 01:11:28,000
They will not scare me!
803
01:11:29,920 --> 01:11:32,680
Good good. Calm down.
804
01:11:40,800 --> 01:11:42,950
Want to get some air?
805
01:11:43,460 --> 01:11:45,650
Come on, let's go get going?
806
01:11:46,350 --> 01:11:49,130
You smell fresh air. You will do it well. What do you think?
807
01:11:49,150 --> 01:11:50,800
No, my dear, where will she go?
808
01:11:50,830 --> 01:11:53,290
Her husband does not feel good. Where do you want to take it at this time?
809
01:11:53,290 --> 01:11:56,660
Go and take care of her husband. Yes, in general, maybe do it now. Well?
810
01:11:56,660 --> 01:11:59,350
Listen, Hazan.
- Sister, I'm very tired.
811
01:11:59,370 --> 01:12:01,170
Ece.
- See, she said she was tired! Do you hear? He says he's tired!
812
01:12:01,170 --> 01:12:05,470
Sister, I am really very tired! Please come out. I'll be back a little.
813
01:12:05,490 --> 01:12:07,150
Breathe.
- Do not push me!
814
01:12:07,150 --> 01:12:09,420
Go, go, go!
"When I come, they will not let me go when I'm going out.
815
01:12:09,420 --> 01:12:10,890
Well, please.
816
01:12:16,800 --> 01:12:21,780
Come on, I'll call the driver for you. You can not drive at this time by taxi.
817
01:12:21,800 --> 01:12:25,020
No. Do not bother.
818
01:12:25,120 --> 01:12:26,940
I will stay here.
819
01:12:28,890 --> 01:12:30,200
What happened?
820
01:12:30,370 --> 01:12:32,250
Are not you satisfied?
821
01:12:33,320 --> 01:12:35,970
You will make my own bed linen, mommy.
822
01:12:36,000 --> 01:12:38,770
Today I will stay at my sister's house.
823
01:12:45,290 --> 01:12:47,450
You're gone, Fazilet, you're gone.
824
01:12:48,290 --> 01:12:50,460
She will not leave you alone.
825
01:13:27,860 --> 01:13:29,730
He needs you.
826
01:13:36,290 --> 01:13:37,780
I can not.
827
01:13:39,800 --> 01:13:41,590
But yesterday you could.
828
01:13:44,460 --> 01:13:48,980
I forgot everything when I saw him yesterday.
829
01:13:50,150 --> 01:13:51,860
For a moment.
830
01:13:51,920 --> 01:13:53,880
I forced myself to forget.
831
01:13:54,170 --> 01:13:56,180
I was as hypnotized.
832
01:13:57,460 --> 01:13:59,750
I do not know how many seconds it took.
833
01:14:01,490 --> 01:14:03,330
I just took it.
834
01:14:04,230 --> 01:14:06,900
As if our hands never parted.
835
01:14:08,570 --> 01:14:14,660
It was yesterday. It's up to that moment. I can not repeat this.
836
01:14:19,320 --> 01:14:21,170
If you feel this way...
837
01:14:23,690 --> 01:14:25,120
Right.
838
01:14:25,370 --> 01:14:28,930
Love is a dream, and I am real. Truth?
839
01:14:30,660 --> 01:14:32,520
Love is something very stupid.
840
01:14:32,550 --> 01:14:37,260
Moreover, it is the most stupid thing that can happen to a man.
841
01:14:39,460 --> 01:14:41,130
Good night!
842
01:14:49,920 --> 01:14:53,240
It's the most stupid thing that can happen to a good man.
843
01:15:16,030 --> 01:15:19,460
"Egemen's son's ex-boyfriend?"
844
01:15:19,460 --> 01:15:22,810
"Everyone talks about emotional relationships in the Egemen family."
845
01:15:22,830 --> 01:15:25,780
"She is the mother-in-law of her ex-boyfriend."
846
01:15:43,830 --> 01:15:47,100
Daughter, you want to make me crazy? How are you?
847
01:15:47,120 --> 01:15:50,140
I go to school.
- You're walking to the school?
848
01:15:50,630 --> 01:15:54,470
Daughter, can you go so dressed to school? Do you even think
849
01:15:54,750 --> 01:15:59,150
Daughter, is not your sister's sister just buried? What is this costume?
850
01:15:59,460 --> 01:16:03,030
Yes, my husband's sister was buried!
But I'm alive.
851
01:16:03,060 --> 01:16:06,810
And everyone will see that without looking at anything and anyone, I stand on my feet!
852
01:16:06,830 --> 01:16:08,490
Not looking at anything and anyone?
853
01:16:08,520 --> 01:16:11,100
For anyone or for Mr. Yasin?
854
01:16:11,120 --> 01:16:13,060
Mom!
- What, Mom? What?!
855
01:16:13,090 --> 01:16:15,640
It's just an excuse that you want to convince everyone at school.
856
01:16:15,660 --> 01:16:23,460
Instead, hold your husband by the hand and share his sadness with him, you are trying to prove to Mr. Yasin that you are still alive and firmly standing on your feet!
857
01:16:23,690 --> 01:16:27,440
As if I did not know you! My stupid daughter! My stupid daughter!
858
01:16:28,260 --> 01:16:29,770
Stupid!
859
01:16:36,460 --> 01:16:40,340
She will fire and you, as mother, will have to extinguish it.
860
01:16:43,750 --> 01:16:45,900
Extinguish it to extinguish it.
861
01:16:45,920 --> 01:16:50,750
But how? I wonder how I bend it?
I do not have any aces! Aces!
862
01:16:50,750 --> 01:16:53,240
They took me all the aces in my sleeve!
863
01:16:59,090 --> 01:17:03,320
You'll clean up later. I'm staying in the room for the time being.
"I know you are here, Mrs. Fazilet.
864
01:17:03,350 --> 01:17:07,010
They sent it from the place where the wedding was. That's your phone.
865
01:17:07,200 --> 01:17:09,320
Apparently there was a lady there. They found him and sent him away.
866
01:17:09,320 --> 01:17:11,260
Well. You can go.
867
01:17:18,770 --> 01:17:21,060
Good morning!
- Good morning!
868
01:17:21,090 --> 01:17:25,570
I wanted to let you know about breakfast. Although it did not work again, but...
869
01:17:25,600 --> 01:17:30,270
I am not hungry. I wish you good tasting.
- How can this be? You really enjoyed my breakfast.
870
01:17:30,350 --> 01:17:34,370
Tell me what you want. I'll prepare it for you.
871
01:17:34,750 --> 01:17:39,730
In general, I wanted to ask something. You're back? Are you going to stay here?
872
01:17:40,060 --> 01:17:43,090
No, nothing like that.
- Stay here, please.
873
01:17:45,750 --> 01:17:51,750
You will be here with your father and your family in those hard days.
874
01:17:51,750 --> 01:17:57,380
And you should stay here, this place really needs you.
875
01:17:58,520 --> 01:18:03,450
Mrs. Kerime is Egemen's residence. There is no family here.
876
01:18:03,630 --> 01:18:05,610
There are only Egemen.
877
01:18:21,880 --> 01:18:24,030
You see, it was supposed to be a wedding day.
878
01:18:24,060 --> 01:18:27,350
Happy or unhappy...
879
01:18:27,590 --> 01:18:30,630
I swear I do not understand, I do not understand.
880
01:19:16,100 --> 01:19:18,090
Eh, my baby, eh.
881
01:19:18,770 --> 01:19:21,050
Are you my
882
01:19:21,350 --> 01:19:23,910
Are you my, I do not know, but...
883
01:19:24,770 --> 01:19:27,250
You're fucking my soul.
884
01:19:35,430 --> 01:19:39,100
I smell dirty or clean.
885
01:19:39,120 --> 01:19:41,350
I always did.
886
01:19:42,480 --> 01:19:45,670
Yes, yes, very logical.
887
01:19:45,790 --> 01:19:50,920
I saw you entering the room, I wanted to say hello...
Sister Kerime, we could not talk at all.
888
01:19:52,160 --> 01:19:54,270
Have you become accustomed to a new job?
889
01:19:54,300 --> 01:19:57,680
True, so much happened in the villa, but...
you look good.
890
01:19:57,700 --> 01:20:00,320
With me everything is fine, daughter, thank God, everything is fine.
891
01:20:00,320 --> 01:20:01,760
I feel calm.
892
01:20:01,790 --> 01:20:03,840
You see, you see, you are calm.
893
01:20:04,320 --> 01:20:07,520
You have become accustomed to home, to homeowners...
894
01:20:07,550 --> 01:20:09,400
And even to those who do not live in the house.
895
01:20:09,430 --> 01:20:10,930
With Sinanem...
896
01:20:11,170 --> 01:20:13,360
... you are close, are not you?
897
01:20:13,390 --> 01:20:14,530
Of course.
898
01:20:14,550 --> 01:20:17,350
I have good relations with young people.
899
01:20:17,350 --> 01:20:19,410
Sinan is a good boy.
900
01:20:19,430 --> 01:20:23,370
Very modest. You would not say it comes from a rich family.
901
01:20:23,390 --> 01:20:24,630
Would like to...
902
01:20:24,630 --> 01:20:26,630
He would like to be here too.
903
01:20:26,630 --> 01:20:27,930
Truth?
904
01:20:29,610 --> 01:20:31,550
Would like to...
905
01:20:31,770 --> 01:20:34,020
To lovers get reconciled.
906
01:20:36,810 --> 01:20:39,260
Nice work, sister of Kerime.
907
01:20:52,950 --> 01:20:54,320
Hello.
908
01:20:54,320 --> 01:20:56,010
Thank you.
- Please.
909
01:20:57,570 --> 01:20:59,450
Welcome gentlemen.
910
01:21:00,030 --> 01:21:01,070
Hello.
911
01:21:01,100 --> 01:21:04,020
Let's go to the living room upstairs, we'll talk quietly.
912
01:21:31,320 --> 01:21:32,800
Where's Ece?
913
01:21:32,830 --> 01:21:35,250
Ece, Ece left.
914
01:21:35,460 --> 01:21:37,250
She went to school.
915
01:21:39,120 --> 01:21:43,230
She went on to prove to her son-in-law that she did not break it and was standing on her feet.
916
01:21:43,260 --> 01:21:44,900
We need to talk.
917
01:21:45,280 --> 01:21:49,100
I'll talk to Mr. Hazım, let her take the school.
He will transfer her to a private school.
918
01:21:49,100 --> 01:21:51,880
Do not start with your private school.
God, God.
919
01:21:51,880 --> 01:21:55,280
There is something and you're hiding it.
And she hides it.
920
01:21:55,300 --> 01:21:59,610
Now I understand that neither of you will know anything from you.
"Once you understand, I congratulate you.
921
01:21:59,610 --> 01:22:02,960
I'm going to talk to Mr. Hazım, it's very important to me.
- You can not talk to him.
922
01:22:02,990 --> 01:22:03,600
Why?
923
01:22:03,630 --> 01:22:05,560
He's with the police.
- With the police?
924
01:22:06,520 --> 01:22:09,340
Surely, due to Güzide's death.
925
01:22:13,610 --> 01:22:16,850
Stay here, sit down and wait for me.
Well?
926
01:22:16,880 --> 01:22:19,990
I'll be back, I'll talk to Mr. Hazım and I'll be back.
927
01:22:27,370 --> 01:22:30,060
I thought something important happened, since the gentlemen came here.
928
01:22:30,080 --> 01:22:32,230
This is a general procedure, Mr. Gökhan.
929
01:22:32,260 --> 01:22:35,440
Nothing found in the fall of Ms. Güzide.
930
01:22:35,460 --> 01:22:38,490
Her pressure dropped, what else could it be?
931
01:22:38,520 --> 01:22:41,520
Did you say that the place where aunt fell was beyond the reach of the camera?
932
01:22:41,520 --> 01:22:44,190
Yes, the cameras in the building are facing the stairs but...
933
01:22:44,190 --> 01:22:48,830
The stairs, ie, the places where they fell, do not register.
934
01:22:49,060 --> 01:22:50,900
Mr Policeman.
935
01:22:50,920 --> 01:22:54,390
Mr. Police, I was interrupted to testify...
936
01:22:54,410 --> 01:22:56,480
I came to finish them.
937
01:23:13,550 --> 01:23:15,030
Where do you carry it?
938
01:23:15,060 --> 01:23:20,420
Mr. Sinan, your dad wants to take Mrs. Selin's things to the needy.
939
01:23:38,950 --> 01:23:40,760
Ah, Selin.
940
01:23:55,770 --> 01:23:57,670
I'm your brother.
941
01:23:59,430 --> 01:24:00,970
Older brother.
942
01:24:05,220 --> 01:24:08,720
I turn around, I see, and the dead lie on the stairs.
943
01:24:08,750 --> 01:24:11,710
I was so upset, I was so upset.
944
01:24:12,060 --> 01:24:15,970
I did not know what to do.
It's very depressing.
945
01:24:16,810 --> 01:24:19,840
Ladies, would you like to say something else?
946
01:24:21,150 --> 01:24:22,550
No.
947
01:24:28,080 --> 01:24:31,930
More specifically, at the present time, no.
But nothing can be ruled out.
948
01:24:31,950 --> 01:24:36,660
Maybe I'll remember something else, some glimpse I can not remember.
949
01:24:38,190 --> 01:24:42,450
You can not foresee it, sir.
Then I say, for the moment, no.
950
01:24:42,480 --> 01:24:44,830
Gentlemen, I will walk you.
951
01:24:45,390 --> 01:24:48,060
In vain you have been taken so much time, thank you very much.
952
01:24:48,060 --> 01:24:50,120
Mom.
- Hmm?
953
01:24:51,370 --> 01:24:54,110
You told me, now my turn.
954
01:25:04,620 --> 01:25:05,940
Come in.
955
01:25:08,750 --> 01:25:11,270
What the fuck did you tell me about?
956
01:25:11,300 --> 01:25:14,160
What's wrong?
I made a confession.
957
01:25:14,190 --> 01:25:16,970
Do I still have to explain to you that I made a statement?
958
01:25:18,590 --> 01:25:22,150
Come on, daughter, come on. Come on, I have something
to do, I have to talk to Kerime, all right, go on.
959
01:25:22,180 --> 01:25:25,680
What will you talk about?
- God, I have to explain to you?
960
01:25:26,060 --> 01:25:27,530
I'll talk to the maid.
961
01:25:27,550 --> 01:25:30,030
Moreover, I will talk to the servant with satisfaction.
962
01:25:30,060 --> 01:25:31,300
Boldly.
963
01:25:31,300 --> 01:25:35,530
Do I have to explain my domestic affairs? Should I take your permit?
- We'll do this.
964
01:25:35,550 --> 01:25:39,280
Before you talk to Kerime...
We'll talk about Kerime.
965
01:25:39,300 --> 01:25:41,830
Since early morning you decided to check my patience?
966
01:25:41,830 --> 01:25:46,390
Mom, it's getting on my nerves all the time.
967
01:25:46,410 --> 01:25:49,060
Tell me the truth, who is this woman?
968
01:25:49,080 --> 01:25:52,430
Who is Kerime Yıldız, who is not even our relatives?
969
01:25:53,430 --> 01:25:57,810
I swear I have no strength, I will fall.
Enough.
970
01:25:57,920 --> 01:26:02,190
Have you come here to play with a detective?
Do you support your sister?
971
01:26:02,190 --> 01:26:03,180
What is this?
972
01:26:03,210 --> 01:26:07,300
Kerime and Kerime, it's all gone!
Instead of addressing your sister's problems...
973
01:26:07,320 --> 01:26:10,780
You let me deal with my sister's problems, right?
974
01:26:11,150 --> 01:26:13,130
Phone rings.
975
01:26:13,460 --> 01:26:16,170
Sister, Kerime, Mom, how many secrets do you still have?
976
01:26:16,170 --> 01:26:18,010
Phone rings.
- How much?
977
01:26:18,010 --> 01:26:20,680
Forget the phone.
I will not receive it.
978
01:26:20,700 --> 01:26:22,270
Answer me.
979
01:26:23,680 --> 01:26:25,300
Look, see the bell.
980
01:26:25,320 --> 01:26:27,470
Hello, say hello.
981
01:26:27,610 --> 01:26:30,090
Hello.
Sister Hazan, come quickly.
982
01:26:30,120 --> 01:26:32,350
I do not recognize.
- Burcu, it's me Burcu.
983
01:26:32,370 --> 01:26:36,410
Ece feels bad, sister Hazan.
She's in school, very bad with her.
984
01:26:38,080 --> 01:26:41,580
What a fate, he asks everything, because he must know everything.
985
01:26:45,480 --> 01:26:46,760
Where?
986
01:26:47,080 --> 01:26:48,490
Where?
987
01:26:49,790 --> 01:26:53,150
Go on God go, give me a rest five minutes, go.
988
01:26:54,100 --> 01:26:55,430
Yağız!
989
01:26:55,900 --> 01:26:58,450
Yağız, take me fast to my sister! Please.
990
01:26:58,480 --> 01:26:59,790
Well.
991
01:27:04,190 --> 01:27:06,250
Okay, Brother Oğuz.
992
01:27:06,280 --> 01:27:08,550
Well.
I was talking.
993
01:27:08,570 --> 01:27:10,140
They are looking for a security guard.
994
01:27:10,170 --> 01:27:14,010
What if our daughter-in-law gets up at lunch time every day?
995
01:27:14,030 --> 01:27:15,610
I will call where they are looking for shop staff.
- What is it, Mom?
996
01:27:15,610 --> 01:27:17,610
I see that you played the role of mother in law.
997
01:27:17,610 --> 01:27:20,600
As soon as the filming money was over, the star immediately fell off.
998
01:27:20,630 --> 01:27:21,610
Shut up.
999
01:27:21,790 --> 01:27:23,590
Look at your brother's success.
1000
01:27:23,610 --> 01:27:26,070
He became the son of the great Egemen family...
1001
01:27:26,100 --> 01:27:30,350
And runs in search of work for a few pennies.
- Okay, you decide.
1002
01:27:33,120 --> 01:27:34,640
What is Oğuz, son?
1003
01:27:34,660 --> 01:27:37,590
You did not offend, because I did not say?
1004
01:27:37,610 --> 01:27:40,670
Nothing says, I did not tell him, he does not know.
1005
01:27:40,700 --> 01:27:42,640
Now why did not you say?
1006
01:27:42,660 --> 01:27:45,390
I did not say so much, God, God, I'll tell you later.
1007
01:27:48,660 --> 01:27:50,480
What did not you say?
1008
01:28:21,520 --> 01:28:24,450
Who knows what she's nagging about. How did they attack her?
1009
01:28:24,610 --> 01:28:26,950
They scoffed at her.
1010
01:28:27,640 --> 01:28:29,700
Of course, it's a good material.
1011
01:28:30,040 --> 01:28:34,380
Not every one of you happens to be your boyfriend being your son-in-law.
1012
01:28:35,920 --> 01:28:38,950
Oh, in addition, please help my sister from you.
1013
01:28:38,980 --> 01:28:40,390
Strangely enough.
1014
01:29:01,500 --> 01:29:05,730
Where she is? Where's Ece? Ece!
Where is my sister?
1015
01:29:05,950 --> 01:29:08,440
Where she is?
- She locked in the toilet.
1016
01:29:08,780 --> 01:29:10,300
Ece!
1017
01:29:10,810 --> 01:29:12,390
Ece!
1018
01:29:12,500 --> 01:29:13,850
Ece!
1019
01:29:14,150 --> 01:29:17,150
Ece, I came. Open the door, your sister came.
1020
01:29:17,870 --> 01:29:21,340
Ece, open the door, please. I'll take you home, sister
1021
01:29:22,100 --> 01:29:25,080
Ece, please open! I'm scared, Ece!
1022
01:29:25,100 --> 01:29:27,860
Ece, please open the door!
1023
01:29:57,580 --> 01:30:01,350
I can not be older brother. You know, it's the role of Gökhan and Yağız.
1024
01:30:01,350 --> 01:30:02,730
I was a role, I'm a wife.
1025
01:30:02,750 --> 01:30:06,900
What a difference. Even if you did not need me before, I'm still your older brother.
1026
01:30:06,900 --> 01:30:10,320
Will you take my hand, take my husband away and play the role of older brother?
1027
01:30:10,320 --> 01:30:12,720
Do not call this type of husband! Do not make me angry!
1028
01:30:12,720 --> 01:30:15,150
I'm sorry to annoy you, brother. But this is my husband.
1029
01:30:15,150 --> 01:30:17,970
How long have you known Selin?
1030
01:30:19,120 --> 01:30:21,350
How much do you know him?
1031
01:30:21,380 --> 01:30:27,180
What are you doing, Selin? If your father does not
support you, how much will you spend without money?
1032
01:30:27,580 --> 01:30:29,020
We'll see.
1033
01:30:29,810 --> 01:30:31,950
We'll see each other.
1034
01:30:32,410 --> 01:30:34,560
Get married to anger your father,
1035
01:30:34,580 --> 01:30:37,610
Everyone seems to be stupid.
1036
01:30:37,640 --> 01:30:41,060
For your abnormal brother it is not stupid.
1037
01:30:43,640 --> 01:30:46,540
Selin, I understand you.
1038
01:30:46,720 --> 01:30:47,950
I really understand.
1039
01:30:47,980 --> 01:30:52,810
You know, from a teenager, I do everything to annoy those who piss me off.
1040
01:30:52,840 --> 01:30:56,560
But that's too much.
1041
01:30:57,120 --> 01:31:01,640
What does it mean to marry someone against someone, Selin? It's too much for me.
1042
01:31:02,150 --> 01:31:04,530
Tell me a secret, brother?
1043
01:31:05,720 --> 01:31:08,420
I did not marry in spite of someone.
1044
01:31:08,950 --> 01:31:10,610
How is it?
1045
01:31:11,320 --> 01:31:14,840
Yasin. He was married in spite of someone.
1046
01:31:15,920 --> 01:31:18,360
For the anger of this miserable woman.
1047
01:31:20,580 --> 01:31:22,640
I married for love.
1048
01:31:22,920 --> 01:31:27,440
I love a man who, like a dog loves my father's wife.
1049
01:31:57,870 --> 01:31:59,690
Let's go, sister. Come on, it's over.
1050
01:31:59,720 --> 01:32:01,170
It passed.
1051
01:32:03,780 --> 01:32:05,600
What are you looking at?
1052
01:32:32,210 --> 01:32:34,950
Come on, sister. Come here, come on.
1053
01:33:05,320 --> 01:33:06,600
Well.
1054
01:33:07,240 --> 01:33:09,790
I'm glad I made my father hurt.
1055
01:33:10,320 --> 01:33:13,160
But not everything is so easy.
1056
01:33:15,410 --> 01:33:16,820
Selin!
1057
01:33:17,900 --> 01:33:20,530
What are you doing, sis?
1058
01:33:23,670 --> 01:33:26,110
I do what my heart dictates, brother.
1059
01:33:26,920 --> 01:33:28,470
Love.
1060
01:33:29,240 --> 01:33:31,490
It's a huge helplessness, is not it?
1061
01:33:31,870 --> 01:33:33,220
Just think...
1062
01:33:33,240 --> 01:33:34,690
... to get it...
1063
01:33:34,720 --> 01:33:38,090
... I needed the love that he bestowed on another.
1064
01:33:38,270 --> 01:33:42,500
If it were not for his love for the one he says she hates and yet still loves her,
1065
01:33:42,520 --> 01:33:44,550
this wedding would not be there.
1066
01:33:48,380 --> 01:33:49,740
Selin.
1067
01:33:51,240 --> 01:33:53,320
This...
- Too much?
1068
01:33:53,920 --> 01:33:55,750
Is it very silly?
1069
01:33:57,810 --> 01:34:00,720
Very difficult.
- It's love.
1070
01:34:01,180 --> 01:34:03,050
Is it easy?
1071
01:34:05,750 --> 01:34:07,760
Love is not easy.
1072
01:34:08,720 --> 01:34:10,360
It's hard, brother.
1073
01:34:11,380 --> 01:34:13,230
Very difficult.
1074
01:34:13,920 --> 01:34:17,050
Love, knowing that he loves another.
1075
01:34:18,240 --> 01:34:22,690
Love it, knowing that it holds you by the hand just to hurt others.
1076
01:34:23,300 --> 01:34:29,010
Want to lose in his eyes when he is different in them.
1077
01:34:29,750 --> 01:34:32,660
But you know what is the worst, brother?
1078
01:34:33,580 --> 01:34:35,780
It's easy to cheat.
1079
01:34:35,810 --> 01:34:37,710
That woman, father.
1080
01:34:38,750 --> 01:34:40,990
But to deceive myself...
1081
01:34:58,810 --> 01:35:02,580
Listen, now I know what you're feeling.
1082
01:35:04,780 --> 01:35:07,610
But that does not mean I approve of it.
1083
01:35:08,210 --> 01:35:10,900
And that does not mean I have to deal with it.
1084
01:35:14,950 --> 01:35:16,850
I will come again.
1085
01:35:17,210 --> 01:35:19,310
That your husband, or how he is there...
1086
01:35:19,900 --> 01:35:22,900
... I want to talk to him with men. Well?
1087
01:35:46,470 --> 01:35:48,380
Let it be that way.
1088
01:35:53,380 --> 01:35:56,700
You go out and do not even drink tea, son?
1089
01:35:58,700 --> 01:36:02,850
Next time.
- We will wait. And your brother and father will be waiting too.
1090
01:36:02,870 --> 01:36:06,350
We are in bondage. We are one family now.
1091
01:36:06,380 --> 01:36:08,490
Greet your father, son.
1092
01:36:08,520 --> 01:36:11,790
There may be different situations in the family,
1093
01:36:11,810 --> 01:36:14,820
... but most importantly, to finish well.
1094
01:36:22,040 --> 01:36:25,340
Do not forget what we were talking about. I am waiting for a call from you.
1095
01:36:29,410 --> 01:36:32,350
What does your brother say? Your father a little softened?
1096
01:36:32,380 --> 01:36:34,380
No, Aunt Sükriye.
1097
01:36:40,270 --> 01:36:43,710
Oh, girl.
Oh, girl.
1098
01:36:56,210 --> 01:36:57,610
Love.
1099
01:36:59,300 --> 01:37:01,360
It's helpless.
1100
01:37:26,150 --> 01:37:27,590
This...
1101
01:37:27,810 --> 01:37:31,520
"My room. Actually, our sister. "
1102
01:37:38,980 --> 01:37:41,320
"What is it? I am wet!"
1103
01:37:42,670 --> 01:37:44,250
"What are you doing?"
1104
01:37:47,240 --> 01:37:49,350
"Daughter! Hazan! "
1105
01:37:49,380 --> 01:37:50,130
"Mom!"
1106
01:37:50,150 --> 01:37:51,560
"They caught us!"
1107
01:37:52,780 --> 01:37:54,650
"What are you doing?!"
1108
01:37:59,210 --> 01:38:00,780
"It's my dad."
1109
01:38:00,810 --> 01:38:03,310
"You give it to me?"
1110
01:38:21,440 --> 01:38:25,270
"Leave me, it's my home! My house! My house! Let me go!"
1111
01:38:34,750 --> 01:38:36,760
There is no helplessness.
1112
01:38:38,040 --> 01:38:39,860
There is no helplessness.
1113
01:39:13,820 --> 01:39:15,850
I'll take you to the mansion.
1114
01:39:16,170 --> 01:39:19,940
Stop, stop, stop here.
I can not go in that state.
1115
01:39:19,970 --> 01:39:23,190
I can not go in that state. Stop in the parking lot.
1116
01:39:58,170 --> 01:40:01,070
If you want, we'll sit down and have something to drink.
1117
01:40:01,970 --> 01:40:03,740
Or eat.
1118
01:40:04,950 --> 01:40:06,770
It would be best if we go to see her.
1119
01:40:06,800 --> 01:40:08,510
You'll get some with me.
1120
01:40:08,530 --> 01:40:10,680
I'll let you in the evening. What?
1121
01:40:11,220 --> 01:40:14,110
You see what happened. That's because you're choking everything.
1122
01:40:14,620 --> 01:40:16,770
You're off on your colleagues.
1123
01:40:16,800 --> 01:40:20,430
They, of course, used very offensive words.
1124
01:40:21,860 --> 01:40:24,260
You did not have to choke everything in yourself.
1125
01:40:24,820 --> 01:40:27,230
If you said what happened...
1126
01:40:27,260 --> 01:40:30,180
You would not react so aggressively, Sister.
1127
01:40:46,000 --> 01:40:49,100
Come on, tell me.
No more.
1128
01:40:49,130 --> 01:40:51,920
Listen, the only thing I want to know...
- First me.
1129
01:40:53,730 --> 01:40:55,900
I also want to know something.
1130
01:40:55,930 --> 01:40:59,240
If you are in such a state by this bully,
1131
01:40:59,260 --> 01:41:01,610
what do you want from my father?
1132
01:41:01,930 --> 01:41:05,020
Calm down a little.
"I am very calm anyway.
1133
01:41:05,040 --> 01:41:08,450
I took you out of the toilet with such peace.
1134
01:41:08,480 --> 01:41:09,790
Truth?
1135
01:41:10,170 --> 01:41:12,890
Your sister put a bomb under our house.
1136
01:41:12,910 --> 01:41:17,990
He's having problems connecting my sister
to this pussycat. Now he is hysterical.
1137
01:41:18,020 --> 01:41:22,110
I, as her stepson, should be calm.
Yes?
1138
01:41:22,570 --> 01:41:26,430
Listen, I did not connect with your sister, okay?
1139
01:41:26,460 --> 01:41:30,050
Your sister wanted it! Your sister
wanted it and got what she wanted.
1140
01:41:30,480 --> 01:41:32,340
What did you want?
1141
01:41:33,840 --> 01:41:36,350
What did you want from my father ?!
1142
01:41:40,730 --> 01:41:42,090
I promise.
1143
01:41:42,820 --> 01:41:44,860
Promise you.
1144
01:41:45,820 --> 01:41:49,160
I could not save my heart or my honor.
1145
01:41:49,440 --> 01:41:51,550
But I will save you.
1146
01:41:51,910 --> 01:41:54,010
Nobody will know.
1147
01:41:55,130 --> 01:41:57,490
No one will offend you.
1148
01:42:04,110 --> 01:42:05,450
Congratulations.
1149
01:42:05,480 --> 01:42:07,920
Really. Bravo. It was unique.
1150
01:42:07,950 --> 01:42:10,570
How well did you understand her? You just relaxed everything.
1151
01:42:10,570 --> 01:42:14,450
If you did not interrupt our conversation, your sister would open up in front of me.
1152
01:42:14,480 --> 01:42:16,050
Seriously?
1153
01:42:16,080 --> 01:42:19,840
In which world do you live? What can she tell you apart from bank account statements?
1154
01:42:20,910 --> 01:42:21,930
Of course.
1155
01:42:21,950 --> 01:42:26,520
She left her poor boyfriend and married an old rich man.
1156
01:42:26,550 --> 01:42:28,820
Come on, we'll sit down and solve this puzzle, Hazan.
1157
01:42:28,840 --> 01:42:29,960
Come on.
1158
01:42:31,640 --> 01:42:33,260
Wake up, wake up.
1159
01:42:33,280 --> 01:42:36,750
The answer is on the lips of your sister.
1160
01:42:38,910 --> 01:42:40,230
Money.
1161
01:42:41,620 --> 01:42:44,230
This is the answer you could not get.
1162
01:42:44,260 --> 01:42:45,680
Money.
1163
01:43:48,460 --> 01:43:52,700
Come on girls, come on. Be a little bit
faster. Today you work too slowly.
1164
01:43:52,730 --> 01:43:56,570
It's a very accurate job, Mrs. Kerime. It is impossible to do so immediately.
1165
01:43:56,600 --> 01:43:59,580
What's the problem, Kerime?
What's this hurry?
1166
01:43:59,600 --> 01:44:02,190
Are you in a hurry?
1167
01:44:05,860 --> 01:44:09,040
Fazilet, I want to show you something.
1168
01:44:09,040 --> 01:44:12,960
If you've finished your coffee, come with me. Girls work quietly.
1169
01:44:13,480 --> 01:44:16,080
But you can not do that.
1170
01:44:16,110 --> 01:44:20,660
What did you say to me? You said
"Fazilet", right? That's not possible.
1171
01:44:20,660 --> 01:44:25,130
Listen, abandon these family relationships in the presence of servants.
1172
01:44:25,150 --> 01:44:28,280
Say "Mrs. Fazilet". Well, tell me.
1173
01:44:30,600 --> 01:44:35,060
If you are free, could we talk to you, Mrs. Fazilet?
1174
01:44:35,750 --> 01:44:39,210
You see? Coffee.
Drinking coffe.
1175
01:44:45,820 --> 01:44:47,720
You came in my arms.
1176
01:44:48,420 --> 01:44:51,360
I will not leave you until I find out what I want.
1177
01:44:54,060 --> 01:44:56,400
You do not hear the bell ?!
1178
01:44:56,420 --> 01:44:59,530
God, God! In this house, I have to tell you everything!
1179
01:45:01,420 --> 01:45:04,460
Ah, dear Seher, hello.
- Thank you.
1180
01:45:05,860 --> 01:45:08,850
Come on, please come in.
- Who came?
1181
01:45:08,880 --> 01:45:11,860
Did you hear what happened?
1182
01:45:12,600 --> 01:45:16,290
Come on, I'll prepare you some coffee and talk a little. You will tell me about my mom.
1183
01:45:16,310 --> 01:45:21,380
Sister Gülten, I came to talk to Mr. Hazım.
- So come here.
1184
01:45:21,970 --> 01:45:25,260
Who came to us? Welcome.
1185
01:45:25,280 --> 01:45:28,880
We were not able to talk to the
funeral, did we? I'm Fazilet.
1186
01:45:28,910 --> 01:45:31,280
I am the mother of Mr. Hazıma.
1187
01:45:31,910 --> 01:45:35,130
I know very well who you are, Mrs. Fazilet.
1188
01:45:35,770 --> 01:45:41,400
Mr. Hazım is resting. I will give you time. What's going on?
1189
01:45:41,420 --> 01:45:44,550
Gülten, daughter, bring tea or coffee to the guest. Further.
1190
01:45:44,550 --> 01:45:48,090
Thank you, I do not want anything.
I will wait for Mr. Hazıma.
1191
01:45:52,130 --> 01:45:54,840
Spend some time with a guest, tea or coffee.
1192
01:45:54,860 --> 01:45:56,420
Go away.
1193
01:45:57,550 --> 01:45:58,780
Oh, dear Seher, ah.
1194
01:45:58,800 --> 01:46:03,750
Mrs. Güzide died, and we stayed in her hands.
Come here, I will inform you, Mr. Hazıma.
1195
01:46:03,750 --> 01:46:05,090
Well.
1196
01:46:15,910 --> 01:46:19,550
What are you listening to today at school?
1197
01:46:19,550 --> 01:46:21,550
Look what I told you, daughter?
1198
01:46:21,550 --> 01:46:23,680
What did I tell you, baby?
1199
01:46:28,950 --> 01:46:31,460
Mom, I'm so bad.
1200
01:46:43,350 --> 01:46:45,310
Come to me, my baby, come on.
1201
01:46:45,330 --> 01:46:47,810
My daughter, come to me, come.
1202
01:46:50,770 --> 01:46:52,630
I'm wrong.
1203
01:46:57,170 --> 01:46:58,630
Mom.
1204
01:46:58,970 --> 01:47:00,610
Mom.
1205
01:47:08,260 --> 01:47:10,330
Believe what you want.
1206
01:47:10,710 --> 01:47:12,960
I know my sister.
1207
01:47:14,530 --> 01:47:16,640
She is not like her mother.
1208
01:47:19,260 --> 01:47:22,740
Look, I can imagine how difficult it is for you.
1209
01:47:23,020 --> 01:47:24,860
You can not imagine.
1210
01:47:25,110 --> 01:47:27,280
You can not even imagine it.
1211
01:47:39,130 --> 01:47:40,450
Well.
1212
01:47:41,020 --> 01:47:43,120
You also have a sister.
1213
01:47:44,020 --> 01:47:47,710
It's hard for you because of your sister's wedding. I understand.
1214
01:47:48,440 --> 01:47:51,520
But you can not imagine how I suffer.
1215
01:47:53,710 --> 01:47:56,310
You were her father?
1216
01:47:57,060 --> 01:47:59,500
You were the father to your sister?
1217
01:48:00,040 --> 01:48:01,540
I was.
1218
01:48:06,770 --> 01:48:09,060
"I'm following your heart, brother."
1219
01:48:09,080 --> 01:48:12,580
Love - it's a huge helplessness, is not it?
1220
01:48:12,820 --> 01:48:13,990
Very difficult.
1221
01:48:14,020 --> 01:48:16,890
"Love is so. Is it easy? "
1222
01:48:26,710 --> 01:48:30,280
I became a father to this little girl when she was ten.
1223
01:48:30,310 --> 01:48:35,940
At the time when mom was her manager and for some miserable pennies she drove me through the agencies, I became her mother too.
1224
01:48:38,820 --> 01:48:42,770
Well. For a job like you, everything is fine.
1225
01:48:51,170 --> 01:48:53,640
Hazan, listen, I'm not a robot.
1226
01:49:06,710 --> 01:49:10,800
If I were a robot, I would not do it.
1227
01:49:31,850 --> 01:49:33,760
It means....
1228
01:49:36,520 --> 01:49:39,570
... tears do not work.
1229
01:49:42,540 --> 01:49:44,430
They are of metal.
1230
01:49:45,450 --> 01:49:48,020
Do not use your fingers as a handkerchief.
1231
01:49:48,710 --> 01:49:51,800
What fingers wipes?
- Well.
1232
01:49:52,220 --> 01:49:54,130
... robots.
1233
01:49:54,970 --> 01:50:00,450
I'm talking bullshit, no matter what. Tears are bad for me, I'm spinning a little. I'm sensitive to it.
1234
01:50:03,770 --> 01:50:05,800
No matter, I have to go.
1235
01:50:06,600 --> 01:50:08,970
You will take care of your sister.
1236
01:50:20,540 --> 01:50:22,400
I'll take care.
1237
01:50:23,080 --> 01:50:25,410
I'll take care of your sister.
1238
01:50:41,340 --> 01:50:44,000
"Take a handful, brother. Get a grip."
1239
01:51:04,280 --> 01:51:06,850
"Look at the body language."
1240
01:51:06,880 --> 01:51:09,400
"Tell your brother not to deceive you any longer."
1241
01:51:09,400 --> 01:51:12,560
"There is something between them."
1242
01:51:20,570 --> 01:51:22,290
Hello, Seher!
1243
01:51:24,510 --> 01:51:27,280
Seher, what happened?
Something happened to your mom, daughter?
1244
01:51:27,310 --> 01:51:30,510
I must say something very important, Mr. Hazım.
1245
01:51:39,370 --> 01:51:41,920
Just like in the past.
1246
01:51:43,340 --> 01:51:46,040
See, your mom is combing your hair again.
1247
01:51:47,600 --> 01:51:49,400
Close your eyes.
1248
01:51:49,970 --> 01:51:54,630
And mom, like she used to, she'll be combing your hair, my baby.
1249
01:52:00,280 --> 01:52:02,460
My beautiful daughter.
1250
01:52:02,880 --> 01:52:04,650
"Come on, I'll show you what you want."
1251
01:52:04,650 --> 01:52:06,880
"Come here, come on. I'll show you what you want. "
1252
01:52:06,880 --> 01:52:10,970
"See, see. Whom do you want? "
1253
01:52:11,000 --> 01:52:15,080
"Tell me what you want? What do you want?"
1254
01:52:17,140 --> 01:52:21,060
"Do you think I have a daughter I'm going to give you? Bezwstydnicy! "
1255
01:52:21,080 --> 01:52:22,600
"Go away."
1256
01:52:22,600 --> 01:52:24,860
"I have no daughter that I will waste for you."
1257
01:52:24,880 --> 01:52:26,800
"You understand me?"
1258
01:52:28,880 --> 01:52:31,110
"Mom, what are you doing?"
1259
01:52:31,110 --> 01:52:35,250
"Let me go. Let go. Let go."
1260
01:52:36,140 --> 01:52:40,600
"I have exam tomorrow. The sister will not go either. Why should I go with you?
1261
01:52:40,650 --> 01:52:44,970
"Daughter, listen to your exam is a residence."
1262
01:52:49,310 --> 01:52:51,480
What are you talking about, God?
1263
01:52:52,020 --> 01:52:55,300
She pushed it without a blink of an eye, Mr. Hazım.
1264
01:52:55,400 --> 01:52:58,570
The fact that Mrs Güzide had fallen from the stairs.
1265
01:52:58,600 --> 01:53:02,180
Same as my mom. Mom is convinced that this is also the work of this woman's hands.
1266
01:53:02,200 --> 01:53:03,390
Impossible.
1267
01:53:03,420 --> 01:53:06,450
From the moment she received this message, she poured tears away, Mr. Hazım.
1268
01:53:06,480 --> 01:53:10,870
He says she pushed her as well as me.
- This can not be true. This is impossible.
1269
01:53:11,420 --> 01:53:14,260
Mr. Hazım, I brought you coffee.
- Where is Fazilet?
1270
01:53:14,280 --> 01:53:17,210
Together with Mrs. Ece in the bedroom.
1271
01:53:20,200 --> 01:53:24,280
When they cross the umbilical cord, there is a physical bond between the mother and the baby.
1272
01:53:25,650 --> 01:53:28,930
But the spiritual bond can never break.
1273
01:53:29,110 --> 01:53:33,390
Even fate does not have the strength to break that bond, daughter.
1274
01:53:35,610 --> 01:53:36,970
You!
1275
01:53:37,140 --> 01:53:39,290
What did you do to my sister?
1276
01:53:39,310 --> 01:53:41,360
What did I do, Mr. Hazım?
1277
01:53:41,600 --> 01:53:45,510
You did the same thing with Seliha.
You did the same thing, right?
1278
01:53:45,620 --> 01:53:47,770
Wait a minute, Mr. Hazım. Wait a minute.
1279
01:53:47,800 --> 01:53:52,230
I neither did you sister nor Mrs. Salis.
1280
01:53:52,250 --> 01:53:55,970
I'm Salih...
- My mother contributed to the fall of Mrs. Saliha.
1281
01:53:58,050 --> 01:53:59,290
Yes.
1282
01:53:59,570 --> 01:54:01,390
I was there. I saw.
1283
01:54:01,650 --> 01:54:04,400
Maybe it was unintentionally, but...
1284
01:54:06,370 --> 01:54:08,540
Mom was the reason for this.
1285
01:54:09,140 --> 01:54:11,600
That's all, Mrs. Fazilet.
1286
01:54:11,620 --> 01:54:15,320
The rest of you will tell the police. Let's go.
1287
01:54:18,370 --> 01:54:21,650
Wait a minute, Mr. Hazım. I did not do it, but...
1288
01:54:23,110 --> 01:54:24,680
I know who did it.
1289
01:54:24,710 --> 01:54:28,100
If you want to know who is the murderer...
1290
01:54:28,400 --> 01:54:30,390
... you will follow me.
1291
01:54:54,480 --> 01:54:56,740
I did the same harm to you...
1292
01:54:56,770 --> 01:54:59,480
... what did you do to me, mom?
1293
01:54:59,740 --> 01:55:03,000
I broke all ties between us.
1294
01:55:07,170 --> 01:55:13,170
God, please, Supreme, do not let us with your son fall into this woman's hand.
1295
01:55:22,000 --> 01:55:25,400
Tell Fazilet already, what do you want to achieve?
1296
01:55:30,880 --> 01:55:32,260
What does it mean?
1297
01:55:32,280 --> 01:55:34,200
Why did you bring me here?
1298
01:55:37,620 --> 01:55:39,870
What happened, Mr. Hazım?
1299
01:55:41,020 --> 01:55:44,310
Both of you will find out what happened.
1300
01:55:56,950 --> 01:55:59,160
"Who is your son?"
1301
01:55:59,210 --> 01:56:07,580
"Standing face to face and tell
me and my nephews the truth."
1302
01:56:13,510 --> 01:56:16,650
"Hands away from me. Away!"
1303
01:56:35,680 --> 01:56:38,120
And what, Mr. Hazım?
1304
01:56:41,850 --> 01:56:43,000
Come on.
1305
01:56:43,020 --> 01:56:45,680
Come on, get some sleep now.
1306
01:56:46,880 --> 01:56:49,940
Who is stronger? Challenge yourself.
1307
01:56:51,080 --> 01:56:54,820
You! You killed my sister!
1308
01:56:56,200 --> 01:56:59,280
She heard us. Everything she knew.
1309
01:56:59,310 --> 01:57:01,290
She threatened me.
1310
01:57:01,310 --> 01:57:03,350
I had to stop her.
1311
01:57:03,370 --> 01:57:05,800
She was going to go down and say everything.
1312
01:57:05,820 --> 01:57:07,570
I could not let that happen.
1313
01:57:07,570 --> 01:57:11,100
I could not let her down the stairs.
1314
01:57:14,000 --> 01:57:15,280
You….
1315
01:57:15,310 --> 01:57:17,750
I'll kill you! I will kill!
1316
01:57:17,770 --> 01:57:18,970
I'll kill you!
1317
01:57:20,280 --> 01:57:22,140
Kill.
1318
01:57:22,140 --> 01:57:24,090
Do you remember, Mr. Hazım?
1319
01:57:24,110 --> 01:57:26,030
Many years ago…
1320
01:57:26,200 --> 01:57:30,470
just as you grabbed my throat.
1321
01:57:34,800 --> 01:57:37,820
Tell me, Mr. Hazım.
1322
01:57:37,850 --> 01:57:40,140
Tell.
1323
01:57:40,740 --> 01:57:46,180
How many minutes left to give birth to my baby when it happened?
1324
01:57:46,200 --> 01:57:54,050
You pushed down from your cursed building my father's father.
1325
01:58:11,480 --> 01:58:14,150
You've taken one of my lives.
1326
01:58:17,370 --> 01:58:19,510
You took my husband away.
1327
01:58:21,500 --> 01:58:24,940
And now I have taken you one life.
1328
01:58:27,070 --> 01:58:29,760
We're in, Mr. Hazım.
1329
01:58:36,960 --> 01:58:41,900
If you think I can not prove it, then call the police!
1330
01:58:43,850 --> 01:58:45,320
We'll see.
1331
01:58:45,500 --> 01:58:47,990
Your sister is buried in the ground.
1332
01:58:48,520 --> 01:58:51,470
You will also sand the grave of my son.
1333
01:58:53,030 --> 01:58:55,180
Listen, Mr. Hazım.
1334
01:58:55,210 --> 01:59:01,670
I went through all this suffering not to go to jail when I was under one roof with my son!
1335
01:59:01,670 --> 01:59:04,430
Come on, call the police.
1336
01:59:04,760 --> 01:59:08,370
If the police come, they will find out!
1337
01:59:09,180 --> 01:59:15,670
If I go to jail, I will not go until I find out who my son is, Mr. Hazım!
1338
01:59:16,670 --> 01:59:18,740
Now decide.
1339
01:59:19,500 --> 01:59:21,110
Your sister is dead.
1340
01:59:21,140 --> 01:59:24,650
But my son, who calls you father, is still alive.
1341
01:59:25,500 --> 01:59:29,520
You want to kill him for life, Mr. Hazım?
1342
01:59:30,560 --> 01:59:32,330
Answer.
1343
01:59:32,430 --> 01:59:34,410
You kill?
1344
02:00:11,160 --> 02:00:13,390
Greedy!
- Mr. Hazım!
1345
02:00:14,960 --> 02:00:16,780
I'm a greedy man.
1346
02:00:16,810 --> 02:00:18,850
What happened? Was my mother
1347
02:00:18,850 --> 02:00:21,060
Do you have anything for me?
1348
02:00:22,140 --> 02:00:24,360
I'm a weak man.
1349
02:00:28,050 --> 02:00:29,880
Mr. Hazım!
1350
02:01:01,410 --> 02:01:04,380
Your mother is innocent.
1351
02:01:04,850 --> 02:01:06,120
Daughter.
1352
02:01:28,270 --> 02:01:30,960
You have dealt with Mr. Hazım.
1353
02:01:34,160 --> 02:01:36,300
And now it's me.
1354
02:01:42,900 --> 02:01:44,550
"I'm your brother."
1355
02:01:44,580 --> 02:01:49,300
"Sit down and think who and what you have accused and whom you accuse."
1356
02:01:49,540 --> 02:01:51,340
Get a grip!
1357
02:01:51,360 --> 02:01:53,100
It is your brother.
1358
02:01:53,670 --> 02:01:56,170
Will not look at your beloved.
1359
02:01:56,210 --> 02:01:57,630
It is your brother.
1360
02:01:58,940 --> 02:02:01,620
Do not invent foolishness.
1361
02:02:07,010 --> 02:02:09,540
Hello.
- Hey.
1362
02:02:13,030 --> 02:02:14,630
Did you see my mom?
1363
02:02:14,650 --> 02:02:18,490
She had just gone to Mrs. Kerime's room.
1364
02:02:18,700 --> 02:02:21,020
Have fun at work.
- Thank you.
1365
02:02:28,140 --> 02:02:30,740
Mr. Hazım buried his sister.
1366
02:02:31,300 --> 02:02:32,910
His sister left.
1367
02:02:34,900 --> 02:02:39,260
And son? I wonder if she will be able to bury her son, Mrs Kerim?
1368
02:02:40,430 --> 02:02:43,580
You had the strength to stop Mr. Hazıma.
1369
02:02:46,230 --> 02:02:50,010
Let's see if you have enough strength to stop Fazilet Çamkıran.
1370
02:02:50,300 --> 02:02:51,740
Further.
1371
02:02:51,870 --> 02:02:53,730
He has your son.
1372
02:02:53,760 --> 02:02:55,050
He was silent.
1373
02:02:55,320 --> 02:02:56,240
And I?
1374
02:02:56,270 --> 02:02:59,050
Why should I regret your son? Why should I keep silent?
1375
02:02:59,070 --> 02:03:02,270
This world is a constant challenge, Kerime!
1376
02:03:04,120 --> 02:03:07,130
You are the mother of your son.
What should I do?
1377
02:03:07,500 --> 02:03:12,350
Is your son's strength enough to stop Fazilet Çamkıran?
1378
02:03:12,470 --> 02:03:16,380
Who do you think i am?
- What do you want, Fazilet?
1379
02:03:16,380 --> 02:03:19,300
From now on you are in my hands, Kerime.
1380
02:03:19,320 --> 02:03:22,360
Or in jail.
1381
02:03:23,050 --> 02:03:24,100
The decision is yours.
1382
02:03:24,120 --> 02:03:28,540
I do not know who your son is, but he will be hard pressed to visit you in prison.
1383
02:03:32,180 --> 02:03:34,120
Hmm, Mrs. Kerime?
1384
02:03:34,740 --> 02:03:39,510
This stiff witch brought you home to
stop me. Do you think I do not know?
1385
02:03:39,630 --> 02:03:41,810
Look, that fate.
1386
02:03:41,830 --> 02:03:45,660
You have become a living destiny, Mrs. Kerime.
1387
02:03:46,030 --> 02:03:49,090
From then on, it will be as I say!
1388
02:03:50,300 --> 02:03:52,460
You are in my hands now.
1389
02:03:53,100 --> 02:03:54,880
It will be as I say.
1390
02:03:54,900 --> 02:03:59,030
From now on you will be my eyes and ears in this house.
1391
02:04:00,410 --> 02:04:05,390
You will not be a servant in this house, but a guarantee for my daughter.
1392
02:04:07,250 --> 02:04:10,730
You will do everything I tell you.
1393
02:04:13,780 --> 02:04:15,570
That's all.
1394
02:04:23,740 --> 02:04:25,930
What are you doing?
1395
02:04:38,340 --> 02:04:40,320
Praise be to God!
1396
02:04:40,470 --> 02:04:43,350
Praise be to God! Oh my God! Praise be to God!
1397
02:04:44,870 --> 02:04:47,230
What is it, Mom?
- What is this?
1398
02:04:47,430 --> 02:04:50,570
Should not knock on the door? That should not happen.
1399
02:04:51,180 --> 02:04:55,120
You have entered the role of mother-in-law. Did you
learn that you should knock on the door at the mansion?
1400
02:04:55,120 --> 02:04:59,010
Hazan, I swear I will not let you spoil my humor. - Of course.
1401
02:04:59,030 --> 02:05:00,640
You have a good mood.
1402
02:05:00,670 --> 02:05:03,450
Everything under control.
- What are you standing here for?
1403
02:05:03,450 --> 02:05:07,160
You have nothing to do? Further.
Go and take care of your own affairs!
1404
02:05:07,250 --> 02:05:09,350
You break my heart, Mrs. Fazilet.
1405
02:05:09,380 --> 02:05:13,450
If you did not want me to
she was rolling around you. Such a shame.
1406
02:05:13,740 --> 02:05:15,990
Or do you want to expel your child?
1407
02:05:16,340 --> 02:05:19,470
Daughter, did not you say by chance that your leg would not exceed the threshold of this residence?
1408
02:05:19,470 --> 02:05:21,100
And what now?
1409
02:05:21,120 --> 02:05:22,430
God, God.
1410
02:05:22,450 --> 02:05:24,720
We are now in mourning. People will come to give condolences.
1411
02:05:24,720 --> 02:05:27,820
Go and kiss your sister's hand, then we'll walk you. Come on, baby.
1412
02:05:28,050 --> 02:05:29,150
No.
1413
02:05:29,320 --> 02:05:30,630
What does "no" mean, daughter?
1414
02:05:30,630 --> 02:05:37,050
I thought a little and decided that from time to time I would be a guest at my sister's house.
1415
02:05:40,940 --> 02:05:42,200
Here?
1416
02:05:42,630 --> 02:05:44,190
You stay?
1417
02:05:44,210 --> 02:05:45,910
I'm leaving, mom.
1418
02:05:46,630 --> 02:05:48,540
How much?
1419
02:05:50,120 --> 02:05:52,060
It depends on you.
1420
02:05:53,030 --> 02:05:54,740
It depends on me?
1421
02:05:55,110 --> 02:05:57,630
There are two messes in this house, Mom.
1422
02:05:57,650 --> 02:05:59,750
And both are your cause.
1423
02:05:59,940 --> 02:06:02,960
One is Kerime, the other is my sister.
1424
02:06:03,340 --> 02:06:05,390
I'll keep them both.
1425
02:06:05,410 --> 02:06:07,940
And I will not let go until I solve this matter.
1426
02:06:15,360 --> 02:06:17,430
I'll show you.
1427
02:06:28,120 --> 02:06:29,710
What's happening?
1428
02:06:30,670 --> 02:06:32,450
Basically, what's with you?
1429
02:06:33,630 --> 02:06:35,200
I'm packing.
1430
02:06:35,360 --> 02:06:36,920
As you can see.
1431
02:06:51,430 --> 02:06:52,760
Do not eat!
1432
02:07:00,010 --> 02:07:01,380
Excuse me?
1433
02:07:01,650 --> 02:07:03,300
You do not have to leave.
1434
02:07:04,450 --> 02:07:05,590
Why?
1435
02:07:05,610 --> 02:07:09,030
I came here to save my sister, but...
1436
02:07:09,030 --> 02:07:13,240
I no longer have a sister I should save. He is now in her husband's house.
1437
02:07:14,500 --> 02:07:16,260
I will stay here.
1438
02:07:17,780 --> 02:07:19,890
I want you to stay.
1439
02:07:37,010 --> 02:07:40,530
Okay, if you want to stay, stay. But why should I stay?
1440
02:07:41,250 --> 02:07:44,500
Let's sit down, let's talk...
God, God...
1441
02:07:45,470 --> 02:07:48,400
Look, something's going on in the house.
1442
02:07:48,900 --> 02:07:50,930
Seriously? Are you talking?
1443
02:07:50,960 --> 02:07:52,110
It's something new.
1444
02:07:52,140 --> 02:07:54,220
I'm serious!
1445
02:07:57,850 --> 02:08:00,630
Become.
You have your reasons.
1446
02:08:00,630 --> 02:08:03,890
You will solve the mysterious marriage of your sister.
1447
02:08:04,030 --> 02:08:09,470
You may even save your poor stepmother from her bad stepdaughter.
1448
02:08:09,500 --> 02:08:11,230
The reasons are good.
1449
02:08:11,250 --> 02:08:13,400
But I do not have them.
1450
02:08:13,580 --> 02:08:14,560
You have.
1451
02:08:14,580 --> 02:08:17,830
Look, I'm staying not only because of my sister.
1452
02:08:18,940 --> 02:08:20,760
I will watch Kerime.
1453
02:08:24,970 --> 02:08:27,550
My mother and Kerime are hiding something.
1454
02:08:27,570 --> 02:08:31,840
We, the two of us, may be able to solve the mystery of Kerime.
1455
02:08:31,870 --> 02:08:37,730
Your mother and your relative. Do what you want. What made
you think I wanted to unravel the secret of the housekeeper?
1456
02:08:37,730 --> 02:08:40,530
I did not think you wanted to. But you have to solve it.
1457
02:08:40,560 --> 02:08:44,270
Listen, I do not know what will come out of this story. I have no idea.
1458
02:08:44,650 --> 02:08:46,700
But this is about you.
1459
02:08:46,730 --> 02:08:48,160
I know that.
1460
02:08:48,650 --> 02:08:51,530
If it concerns me, what do you care?
1461
02:08:51,560 --> 02:08:56,370
Maybe it's about you, but on the other hand, it has something to do with someone who's close to me.
1462
02:08:56,730 --> 02:08:59,550
Hazan, speak openly!
1463
02:09:00,450 --> 02:09:01,930
It's too early.
1464
02:09:03,190 --> 02:09:04,270
But...
1465
02:09:04,900 --> 02:09:07,750
Yağız, you have to stay here.
1466
02:09:08,300 --> 02:09:10,700
We need to solve this together.
1467
02:09:11,560 --> 02:09:13,450
I need you.
1468
02:09:16,990 --> 02:09:18,340
Please.
1469
02:09:33,900 --> 02:09:35,390
Good good.
1470
02:10:23,420 --> 02:10:26,670
I caught a taxi at the bus stop. The driver does not have to come to me.
1471
02:10:26,820 --> 02:10:29,020
I'll take some things and come back immediately.
1472
02:10:29,050 --> 02:10:33,020
The cab will drive me to the door. Do not worry, I'm not sugar, I will not melt.
1473
02:10:33,300 --> 02:10:36,660
Mr. Hazım has not yet returned?
- Did not come back. He's still gone.
1474
02:10:37,270 --> 02:10:40,030
Not responding to phones.
1475
02:10:40,050 --> 02:10:43,190
You know, it was strange when he left the house.
1476
02:10:43,190 --> 02:10:45,130
I'm worried, Sister.
1477
02:10:45,160 --> 02:10:47,830
He was upset by his mother, did not he?
1478
02:10:48,990 --> 02:10:52,070
Yes, something happened.
1479
02:10:52,220 --> 02:10:54,570
You will not tell me the truth.
1480
02:10:54,590 --> 02:10:57,550
All right, sister, come, we'll talk.
1481
02:10:58,960 --> 02:11:03,370
Looks like he came. I'm breaking up.
- Well, I also have a battery running out. Bye Bye.
1482
02:11:11,300 --> 02:11:13,030
Welcome, Mr. Sinan.
1483
02:11:23,730 --> 02:11:24,840
Where is Hazan?
1484
02:11:24,870 --> 02:11:27,210
She went to pack her things.
1485
02:11:30,100 --> 02:11:32,110
She goes to sisters?
1486
02:11:39,530 --> 02:11:43,180
Honey, look, the phone stuck to her ear. Calling your husband.
1487
02:11:44,650 --> 02:11:47,740
What happened? Are you worried about your husband?
1488
02:11:48,460 --> 02:11:50,850
No, I called my sister.
1489
02:11:50,990 --> 02:11:54,270
Mr. Hazım has his phone off.
1490
02:11:54,300 --> 02:11:55,960
Mr. Hazım?
1491
02:11:56,050 --> 02:11:58,700
Are you talking to your husband "Mr. Hazım"?
1492
02:12:01,620 --> 02:12:03,300
No.
I...
1493
02:12:03,300 --> 02:12:04,530
She is so sweet.
1494
02:12:04,560 --> 02:12:09,220
But it looks like it's your energy you want. You have such a nice alliance. ??
1495
02:12:09,220 --> 02:12:12,010
You know best. But anyway it's sweet. ??
1496
02:12:12,250 --> 02:12:18,020
I'm worried. He was acting strangely when he left the house, I do not know.
1497
02:12:18,560 --> 02:12:19,820
Ece.
1498
02:12:20,820 --> 02:12:26,260
Mrs Ece, you do not have to leave the crib only because of the fact that your husband will come back one night later.
1499
02:12:27,790 --> 02:12:29,960
It does not impress anyone.
1500
02:12:33,820 --> 02:12:36,850
Do not listen to him, he's a bit irritable.
1501
02:12:57,130 --> 02:12:59,880
"This is a wedding gift from my mom, Dad!"
1502
02:13:01,070 --> 02:13:04,300
"This is a wedding gift from the grave you spit!"
1503
02:13:06,670 --> 02:13:09,600
"Do you realize who you married, dad ?!"
1504
02:13:09,620 --> 02:13:12,390
"She tried her luck with me! With me!"
1505
02:13:12,450 --> 02:13:15,170
"Do you think it suits you, Dad?"
1506
02:13:20,190 --> 02:13:22,300
"What neighborhood is your wife?"
1507
02:13:22,300 --> 02:13:25,590
"What neighborhood is this flower?
What is the beauty of this district ?! "
1508
02:13:25,590 --> 02:13:30,250
"You think the boy from this district is not suitable for me, but you married a girl from the same area."
1509
02:13:31,590 --> 02:13:36,050
"Did not you say that this girl
is younger than your daughter?"
1510
02:13:36,050 --> 02:13:38,450
"Did not you just say that, Dad?"
1511
02:13:41,820 --> 02:13:43,970
"I did what you did, Dad."
1512
02:13:43,990 --> 02:13:45,950
"I did the same thing."
1513
02:13:51,820 --> 02:13:55,850
"She heard us. He knows everything. She threatened me. "
1514
02:13:55,850 --> 02:13:57,850
"I had to stop her."
1515
02:13:57,870 --> 02:14:00,140
"Otherwise, she would say everything."
1516
02:14:00,160 --> 02:14:01,820
"I could not let her go."
1517
02:14:01,850 --> 02:14:05,300
"I could not let her down the stairs."
1518
02:14:34,360 --> 02:14:35,730
Mom.
1519
02:14:38,930 --> 02:14:40,400
Mom.
1520
02:14:42,450 --> 02:14:43,830
Mom.
1521
02:14:44,220 --> 02:14:46,360
Your mom is gone.
1522
02:14:48,620 --> 02:14:50,080
Mom?
1523
02:14:53,160 --> 02:14:55,360
Your mom is gone.
1524
02:14:58,020 --> 02:14:59,390
There is no.
1525
02:15:00,420 --> 02:15:02,860
You no longer have mum, you do not have.
1526
02:15:05,850 --> 02:15:10,550
"What neighborhood is this flower?
What is the beauty of this district ?! "
1527
02:15:12,560 --> 02:15:14,930
"Did not you just say that, Dad?"
1528
02:15:25,390 --> 02:15:28,140
"She tried her luck with me! With me!"
1529
02:15:28,160 --> 02:15:30,450
"Do you think it suits you, Dad?"
1530
02:15:30,450 --> 02:15:32,560
"Do you realize who you married, dad ?!"
1531
02:15:32,560 --> 02:15:34,070
"Did not you just say that, Dad?"
1532
02:15:34,070 --> 02:15:35,820
"I did what you did, Dad."
1533
02:15:35,850 --> 02:15:37,600
"I did the same thing."
1534
02:15:37,620 --> 02:15:39,860
"You took me one life."
1535
02:15:40,730 --> 02:15:42,530
"You took my husband away."
1536
02:15:42,560 --> 02:15:45,800
"Now I took you one life."
1537
02:15:45,820 --> 02:15:48,170
"We're all right, Mr. Hazım."
1538
02:15:49,160 --> 02:15:50,780
I'm helpless.
1539
02:15:51,960 --> 02:15:53,770
I'm so helpless.
1540
02:15:55,300 --> 02:15:57,430
"Now decide."
1541
02:15:58,250 --> 02:15:59,560
"Your sister has died."
1542
02:15:59,590 --> 02:16:02,380
"But my son, who calls you father, is still alive."
1543
02:16:02,820 --> 02:16:08,040
"You want to kill him for life, Mr. Hazım?"
1544
02:16:09,070 --> 02:16:11,010
"You want to kill him?"
1545
02:16:12,650 --> 02:16:14,900
"This is a wedding gift from my mom, Dad!"
1546
02:16:15,850 --> 02:16:18,680
"This is a wedding gift from the grave you spit!"
1547
02:16:20,500 --> 02:16:22,900
"She tried her luck with me! With me!"
1548
02:16:22,900 --> 02:16:28,930
"What neighborhood is this flower?
What is the beauty of this district ?! "
1549
02:16:33,450 --> 02:16:35,760
Please stop here.
- All right, sister.
1550
02:16:35,760 --> 02:16:38,690
I'll be back in 5 minutes. 5 minutes.
- Good good.
1551
02:17:00,420 --> 02:17:02,990
Further. Here we go.
1552
02:17:19,850 --> 02:17:22,760
Brother, you finished the job.
- I'm waiting for you.
1553
02:17:22,760 --> 02:17:25,050
She made up her mind.
- Thank you.
1554
02:17:25,050 --> 02:17:27,490
Come on, have a nice work.
- Thank you.
1555
02:17:35,360 --> 02:17:36,830
There was not much left.
1556
02:17:37,760 --> 02:17:39,590
So little.
1557
02:17:57,390 --> 02:17:59,370
Sinan, you...
1558
02:18:05,670 --> 02:18:06,990
You...
1559
02:18:07,860 --> 02:18:09,800
With my brother...
1560
02:18:11,560 --> 02:18:13,600
What are you doing, Hazan?
1561
02:18:53,920 --> 02:18:57,690
Mr. Prosecutor, the name of the deceased is Hazı Egemen.
- Okay, please continue to work.
1562
02:18:57,690 --> 02:18:59,400
As you wish.
120275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.