All language subtitles for FHVK-18Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,740 --> 00:00:21,740 "Mrs Fazilet and her daughters" 2 00:00:25,660 --> 00:00:27,820 Episode 18 3 00:00:30,180 --> 00:00:31,720 Selin? 4 00:00:32,390 --> 00:00:34,020 What did you do, Selin? 5 00:00:34,050 --> 00:00:35,310 What did you do?! 6 00:00:35,330 --> 00:00:37,960 I did what you did, Dad. 7 00:00:39,850 --> 00:00:41,790 I did the same. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,180 Come here. 9 00:00:53,500 --> 00:00:54,850 No, daddy. 10 00:00:57,850 --> 00:00:59,240 No. 11 00:01:01,270 --> 00:01:05,020 I know this guy somewhere. How do you know, boy? 12 00:01:08,620 --> 00:01:18,070 "Do you, Selin Egemen, want to voluntarily and without any compulsion to marry Yasin Demirkol?" 13 00:01:18,270 --> 00:01:19,700 "Yes." 14 00:01:19,990 --> 00:01:28,480 "Do you, Yasin Demirkol, want to voluntarily and without any compulsion to make a marriage with Selin Egemen?" 15 00:01:28,500 --> 00:01:29,770 "Yes." 16 00:01:30,420 --> 00:01:35,930 "The power given me by law, I declare you husband and wife." 17 00:02:19,050 --> 00:02:21,320 No, Selin, no. 18 00:02:21,530 --> 00:02:22,500 No. 19 00:02:22,530 --> 00:02:24,790 What familiar words? 20 00:02:25,160 --> 00:02:27,270 No, Daddy, no. 21 00:02:28,130 --> 00:02:29,890 Too late. 22 00:02:34,020 --> 00:02:37,090 Will not you say, lovely mommy? 23 00:02:37,560 --> 00:02:40,340 Will not you congratulate the young man? 24 00:02:47,420 --> 00:02:49,670 Ece! Ece! 25 00:02:50,050 --> 00:02:54,990 Ah, the bride runs away! Oh what a shame! - What a shame! 26 00:02:55,300 --> 00:02:56,560 I you... 27 00:02:56,590 --> 00:02:57,950 Sinan! 28 00:02:58,270 --> 00:03:00,270 Dad, dad! 29 00:03:01,990 --> 00:03:03,760 Dad! - Sinan! 30 00:03:04,300 --> 00:03:06,170 Dad! - Sit down. 31 00:03:06,190 --> 00:03:08,270 Yasin, are you okay? 32 00:03:13,650 --> 00:03:14,810 Fine? 33 00:03:15,820 --> 00:03:17,990 Ece, sister! Ece! 34 00:03:20,380 --> 00:03:21,680 Ece! 35 00:03:22,220 --> 00:03:24,140 He became my son-in-law! 36 00:03:25,130 --> 00:03:26,960 He became my son-in-law! 37 00:03:28,470 --> 00:03:30,000 Did you see? 38 00:03:30,020 --> 00:03:32,970 Did you see? Yasin became my son-in-law! 39 00:03:33,190 --> 00:03:36,960 Ece! - I was my mother-in-law Yasin! 40 00:03:43,100 --> 00:03:45,500 Look, Mrs. Güzide, something down! 41 00:03:45,530 --> 00:03:48,760 Then we will talk to Mr. Hazım. Fine? 42 00:03:48,760 --> 00:03:51,930 I know who and what to talk to! 43 00:03:51,930 --> 00:03:54,500 No, Mrs. Güzide! - Take those hands! 44 00:03:54,620 --> 00:03:57,100 I do not care what's going down there! 45 00:03:57,130 --> 00:04:01,840 Now you will both come and tell me and my nephews the whole truth. 46 00:04:02,220 --> 00:04:04,820 I beg your pardon, Mrs. Güzide! Please, please! 47 00:04:04,840 --> 00:04:07,840 Have fun with the boys! - Take those hands! 48 00:04:07,870 --> 00:04:10,830 I beg you, please do not destroy my son's life! 49 00:04:12,160 --> 00:04:15,040 Grab your hand, Fazilet, get a handful! 50 00:04:15,070 --> 00:04:18,820 Get a grip! Do not let anyone notice. 51 00:04:25,020 --> 00:04:27,380 Fast! Get up! 52 00:04:28,870 --> 00:04:35,590 Take the phone in your hand, turn on the camcorder, shoot all those who come out and come. 53 00:04:36,700 --> 00:04:38,370 Smile. 54 00:04:49,500 --> 00:04:51,870 Please do not ruin the life of my son, Mrs. Güzide. 55 00:04:51,870 --> 00:04:58,500 Who is your son? Who is he? Now we will go down and tell you everything. Take those hands! 56 00:04:58,500 --> 00:05:00,750 Mrs. Güzide, please listen! Mrs. Güzide! 57 00:05:15,530 --> 00:05:18,930 What's happening? Is it true? 58 00:05:19,790 --> 00:05:20,670 Aunt! 59 00:05:33,670 --> 00:05:37,170 Call the ambulance! Call the ambulance! Did not you hear ?! 60 00:05:47,560 --> 00:05:49,020 He got married. 61 00:05:49,470 --> 00:05:50,840 He got married. 62 00:05:51,130 --> 00:05:52,920 He married her. 63 00:05:53,530 --> 00:05:55,160 Listen! - He got married. 64 00:05:55,190 --> 00:05:59,020 Yes, he got married. He got married. Yasin married this girl. 65 00:05:59,160 --> 00:06:03,480 And for that reason you are in a state of your own at the wedding? Do you understand that, sister? 66 00:06:06,070 --> 00:06:08,300 I have to take a handful, right? 67 00:06:09,470 --> 00:06:11,610 I have to take a handful. 68 00:06:12,160 --> 00:06:13,700 I'm a bride. 69 00:06:14,100 --> 00:06:15,740 I'm a bride. 70 00:06:16,590 --> 00:06:19,100 At one wedding there are two brides. 71 00:06:19,500 --> 00:06:21,310 But it's my wedding! 72 00:06:21,530 --> 00:06:26,270 I'm a bride at this wedding! I have to take a handful! - Ece! Ece! 73 00:06:26,560 --> 00:06:29,660 You should not do anything, sister. Do you understand? 74 00:06:29,730 --> 00:06:31,360 Can you hear me? 75 00:06:31,390 --> 00:06:37,960 Now listen to me, you can take my hand and run away from this madness. Come on, sister, please! 76 00:06:38,500 --> 00:06:40,700 You know what I should do now? 77 00:06:40,730 --> 00:06:42,630 Me now.... 78 00:06:43,390 --> 00:06:46,670 ... I should go to the house smiling, 79 00:06:46,900 --> 00:06:49,900 ... take your husband's hand, 80 00:06:53,070 --> 00:06:56,940 ... and let my daughter and son-in-law kiss my hand! 81 00:07:06,330 --> 00:07:10,850 Which hospital do you go to? - Do not even try to follow us. 82 00:07:26,990 --> 00:07:28,290 Let's go. 83 00:07:40,220 --> 00:07:41,770 Ece, be careful! 84 00:07:41,790 --> 00:07:42,940 Let go! 85 00:07:43,220 --> 00:07:44,580 Let go! 86 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 Daughter, wait, cautiously! 87 00:07:49,070 --> 00:07:50,440 What are you doing? 88 00:07:50,470 --> 00:07:52,050 Take it off! 89 00:07:52,500 --> 00:07:54,390 - Take it off! - Well. - Take it off! 90 00:07:54,390 --> 00:07:56,700 Okay, sister, wait. - Take it off me! 91 00:07:56,700 --> 00:07:58,990 Take off! Take off! - Careful with the stones. Stones. 92 00:07:58,990 --> 00:08:00,190 With stones? 93 00:08:00,220 --> 00:08:01,450 With stones? 94 00:08:01,480 --> 00:08:04,910 Take! Here are your stones! Take it all! 95 00:08:04,930 --> 00:08:09,040 Take it! Take it too! Your rich daughter gives you everything! Take it! 96 00:08:10,270 --> 00:08:11,560 But is that enough? 97 00:08:12,870 --> 00:08:14,590 Is that enough for Mrs Fazilet ?! 98 00:08:14,590 --> 00:08:15,730 Daughter? 99 00:08:15,760 --> 00:08:18,330 Take it! They are very expensive! Take it! 100 00:08:18,360 --> 00:08:19,500 Take them, Mom! 101 00:08:19,500 --> 00:08:22,330 I wish I could throw you this villa in the face! 102 00:08:22,330 --> 00:08:24,630 Ece, little daughter. - Do not touch me! 103 00:08:24,650 --> 00:08:25,840 Do not touch! 104 00:08:25,870 --> 00:08:30,270 Do not touch me even with your fingertips! - Be careful, you'll hurt yourself. Wait! 105 00:08:30,300 --> 00:08:32,700 You know where I'm hurting! 106 00:08:33,020 --> 00:08:36,050 You know where I'm hurt! 107 00:08:36,360 --> 00:08:38,200 You are happy?! 108 00:08:38,220 --> 00:08:42,480 You are happy? Answer me! Reply! You are happy? 109 00:08:42,500 --> 00:08:47,850 You brought me to such a state of your own! You brought me to this state with my own hands! 110 00:08:47,930 --> 00:08:51,730 My dear, listen. - Take your hands! I do not want anything. 111 00:08:51,760 --> 00:08:54,470 - Leave her. - Leave. - Leave. Can not you see what it is? 112 00:08:54,500 --> 00:08:58,750 You brought me to such a state of your own. - Come on, come out. Exit. 113 00:09:05,330 --> 00:09:06,500 She went out. 114 00:09:06,530 --> 00:09:08,860 She went out. Okay, well done. 115 00:09:09,530 --> 00:09:12,190 It hurts, sister. 116 00:09:13,530 --> 00:09:15,990 It hurts a lot! 117 00:09:38,050 --> 00:09:41,360 Everything's gone, my little one. It's over. - It will not pass. 118 00:09:42,930 --> 00:09:45,870 Do not pass, sister! 119 00:09:50,650 --> 00:09:53,790 It will not pass. Will never go. 120 00:10:05,450 --> 00:10:08,600 This hate will not end. It will not end. 121 00:10:08,800 --> 00:10:11,370 She will last forever. 122 00:10:35,050 --> 00:10:39,420 What happened? How did this tragedy happen? Mrs. Kerime, please say something. I beg you! 123 00:10:47,220 --> 00:10:50,050 Mrs. Kerime, what happened? 124 00:10:54,850 --> 00:10:58,900 Mrs. Kerime, what happened? In all magazines they only write about it. 125 00:10:58,900 --> 00:11:00,820 They even talked about it in the news. 126 00:11:00,850 --> 00:11:04,990 Mrs. Kerime, please tell me! How did this tragedy happen? 127 00:11:05,590 --> 00:11:10,260 I say I did not see anything, I do not know anything! Do not understand? 128 00:11:18,190 --> 00:11:21,730 Mrs. Fazilet, please tell me. Is Mrs Güzide alive? 129 00:11:28,960 --> 00:11:31,290 God, she knows. 130 00:11:31,760 --> 00:11:34,320 There was no other way out. 131 00:11:40,130 --> 00:11:42,160 Go and go to your daughter! 132 00:11:42,190 --> 00:11:45,130 Come out, otherwise... - What else? 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,750 What's wrong? 134 00:11:48,790 --> 00:11:50,840 Will you kill me? 135 00:11:51,500 --> 00:11:54,750 Will you push me down? What do you do? 136 00:11:58,300 --> 00:11:59,910 You... 137 00:12:00,360 --> 00:12:01,730 Yes... 138 00:12:02,130 --> 00:12:04,600 I saw everything with my own eyes, Kerime. 139 00:12:04,620 --> 00:12:08,700 I saw everything with my own eyes. You pushed the woman and you did not even wink! 140 00:12:09,390 --> 00:12:11,640 I did it for my son. 141 00:12:11,900 --> 00:12:13,970 For the good of your child. 142 00:12:14,960 --> 00:12:16,480 She could hear. 143 00:12:17,530 --> 00:12:18,970 She knew. 144 00:12:20,620 --> 00:12:23,250 She was about to go downstairs and say everything. 145 00:12:24,010 --> 00:12:26,160 I could not let her go. 146 00:12:26,670 --> 00:12:29,820 I could not let it destroy my baby's life. 147 00:12:32,160 --> 00:12:35,020 And I did not. - When Mr. Hazım learns about this... 148 00:12:35,050 --> 00:12:36,130 So what? 149 00:12:36,160 --> 00:12:37,950 Are you threatening me? 150 00:12:39,390 --> 00:12:42,440 This woman has not died yet. She breathes, Kerima. 151 00:12:42,470 --> 00:12:44,050 Who will believe you? 152 00:12:45,160 --> 00:12:46,910 Mr. Hazım? 153 00:12:47,280 --> 00:12:49,180 Do you want her dead? 154 00:12:50,350 --> 00:12:54,830 You want this woman to die. You do not even care that you're a murderer! 155 00:12:54,830 --> 00:12:57,080 I do not care. 156 00:12:57,100 --> 00:12:59,730 To protect his son... 157 00:12:59,750 --> 00:13:01,210 ... I die... 158 00:13:01,230 --> 00:13:02,940 ... and I'll kill you. 159 00:13:03,390 --> 00:13:05,290 I told you this, Fazilet. 160 00:13:05,320 --> 00:13:07,720 I'm a mother. Mother. 161 00:13:07,930 --> 00:13:09,520 Understood? 162 00:13:09,550 --> 00:13:11,100 Mother. 163 00:13:57,370 --> 00:13:59,130 You do not go? 164 00:13:59,950 --> 00:14:01,860 You can not, you go. 165 00:14:01,880 --> 00:14:03,750 What does it mean, "you go & quot ;? 166 00:14:03,770 --> 00:14:05,280 Will you leave me alone? 167 00:14:05,370 --> 00:14:08,170 Selin, everyone in there is worried about your aunt. 168 00:14:08,170 --> 00:14:10,670 You seem to be trying to make them angry. Do not make fools. 169 00:14:10,950 --> 00:14:12,610 It is impossible. 170 00:14:12,630 --> 00:14:17,370 They are forced to accept that they will see us together as they have accepted their father. 171 00:14:18,210 --> 00:14:19,890 Selin, here is the hospital. 172 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 Who and what are you trying to prove what? - Yasin. 173 00:14:23,880 --> 00:14:25,210 You have to come with me. 174 00:14:25,230 --> 00:14:27,370 Selin, come on, you go. 175 00:14:27,390 --> 00:14:28,880 Youth. 176 00:14:29,590 --> 00:14:31,370 I could not congratulate you. 177 00:14:31,390 --> 00:14:33,610 I really congratulate you. 178 00:14:33,630 --> 00:14:36,950 Dear Selin, your wedding dress is probably sewn in a hurry, but what to do. 179 00:14:36,970 --> 00:14:39,890 Actually, your show was unmatched. 180 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 Basically, it's a little sad to be overshadowed by an unhappy accident. 181 00:14:43,230 --> 00:14:46,990 But my inner voice says that your second round will be even more bloody. 182 00:14:47,010 --> 00:14:48,610 Good luck. 183 00:14:54,150 --> 00:14:57,430 Come on. - No, we'll go together. 184 00:14:57,830 --> 00:15:03,250 I can not leave my husband behind the door while my stepmother is hanging on my father's shoulder pretending to be upset. 185 00:15:04,880 --> 00:15:06,360 Come with me. 186 00:15:08,410 --> 00:15:09,440 Come. 187 00:15:34,010 --> 00:15:36,410 Do not be angry at me. I could not leave. 188 00:15:36,570 --> 00:15:38,850 I did not want to leave you alone. 189 00:15:40,880 --> 00:15:45,190 Gökhan, I have to tell you something. Outside.... 190 00:15:45,190 --> 00:15:47,320 I want to know only one thing. 191 00:15:47,520 --> 00:15:49,410 What is the real thing? 192 00:15:53,350 --> 00:15:54,370 Aunt? 193 00:15:55,370 --> 00:15:56,810 Is Selin? 194 00:15:56,920 --> 00:15:58,510 What's the truth? 195 00:15:59,210 --> 00:16:01,990 Can anyone tell me ?! What's the truth? 196 00:16:02,390 --> 00:16:05,150 Aunt could not fall down the stairs. 197 00:16:05,460 --> 00:16:08,410 Selin could not come out for that type of secret. 198 00:16:08,900 --> 00:16:09,970 Impossible! 199 00:16:09,970 --> 00:16:11,860 You got that ?! - Calm down, calm down. 200 00:16:11,860 --> 00:16:14,190 You can not see, we can not do anything. - Please calm down. 201 00:16:14,210 --> 00:16:19,040 Okay, let Auntie first recover. Please. Then we will think of Selin. We'll end this business. 202 00:16:53,700 --> 00:16:54,920 Dad! 203 00:16:55,800 --> 00:16:57,470 Scoundrel! 204 00:16:58,210 --> 00:17:02,630 Listen, you are the same age as my father and my wife's father. That's why I can not give you back. 205 00:17:02,630 --> 00:17:04,060 The bastard! 206 00:17:04,320 --> 00:17:07,080 Does he speak devotion? - Leave, leave! 207 00:17:07,460 --> 00:17:10,370 If you want, give me... - Do you really want it? 208 00:17:10,370 --> 00:17:12,260 Shut up already! -Yasin, enough! 209 00:17:12,260 --> 00:17:14,970 Get him! "We're not going anywhere!" 210 00:17:15,040 --> 00:17:16,860 Inside my aunt lies. 211 00:17:16,880 --> 00:17:18,150 We are not going anywhere. 212 00:17:18,350 --> 00:17:20,150 You are not going anywhere, come here. 213 00:17:20,150 --> 00:17:23,650 - Take your paws! - What is going on?! - Get out of here! 214 00:17:34,830 --> 00:17:37,030 My condolences, Mr. Hazım. 215 00:17:37,060 --> 00:17:41,500 We did everything we could, but we lost Güzide. 216 00:18:18,590 --> 00:18:21,560 Please, talk with me. 217 00:18:21,590 --> 00:18:22,960 Please. 218 00:18:22,990 --> 00:18:25,320 There is nothing to talk about. 219 00:18:25,810 --> 00:18:29,590 You can not force me to believe you, after all I've seen that night. 220 00:18:29,610 --> 00:18:31,900 We have a lot to discuss. 221 00:18:32,350 --> 00:18:35,280 You have a lot to say, sis. 222 00:18:36,720 --> 00:18:38,030 Well. 223 00:18:39,210 --> 00:18:41,480 We will not talk about that night. 224 00:18:42,590 --> 00:18:45,390 So tell me about your anger towards your mother. 225 00:18:45,990 --> 00:18:48,090 What did your mother do to you? 226 00:18:49,410 --> 00:18:51,430 Why are you blaming your mother? 227 00:19:09,410 --> 00:19:11,300 I want to understand you, Ece. 228 00:19:11,330 --> 00:19:14,130 I want to know what happened. 229 00:19:15,630 --> 00:19:17,280 Start with Mom. 230 00:19:17,280 --> 00:19:20,520 Or from your anger, start with something, sister. 231 00:19:22,750 --> 00:19:23,990 Well. 232 00:19:24,260 --> 00:19:25,920 Leave your mom. 233 00:19:26,610 --> 00:19:28,820 Tell me about your pain. 234 00:19:31,500 --> 00:19:33,120 About Yasin. 235 00:19:35,880 --> 00:19:37,390 No pain. 236 00:19:39,120 --> 00:19:42,010 There is no pain anymore because of this scoundrel. 237 00:19:42,210 --> 00:19:45,590 Ece, look at me. Look. 238 00:19:46,900 --> 00:19:48,900 How did you come to this? 239 00:19:48,970 --> 00:19:53,100 You married the man. Yasin married this girl. 240 00:19:53,880 --> 00:19:56,410 Enough already! Enough! 241 00:19:56,630 --> 00:19:59,480 I think it's enough, sister. I swear, enough! 242 00:19:59,880 --> 00:20:02,500 Because of Yasin, you suffer from pain. 243 00:20:02,500 --> 00:20:05,990 - You... - Sister, enough. I say that is enough! 244 00:20:06,500 --> 00:20:08,170 Open the door, it's me. 245 00:20:08,170 --> 00:20:09,260 Open the door, it's me. - We talk, Mom! We talk, Mom! 246 00:20:09,260 --> 00:20:10,280 Ece! - Interesting. 247 00:20:10,280 --> 00:20:13,080 Ece, do not do that, please. Do not run away from me! 248 00:20:17,610 --> 00:20:20,640 Sister, I'm going to sleep, okay? 249 00:20:21,260 --> 00:20:23,570 Tomorrow I will wake up and be good. 250 00:20:23,590 --> 00:20:25,040 Good night! 251 00:20:25,720 --> 00:20:27,240 See you later! 252 00:20:33,100 --> 00:20:35,310 Come on, it's time for you. 253 00:20:35,660 --> 00:20:37,080 Go straight home. 254 00:20:37,100 --> 00:20:40,520 If I find out, I'll let you know. Further. 255 00:20:40,920 --> 00:20:42,750 I want to go out as soon as possible, right? 256 00:20:42,990 --> 00:20:44,030 No, that's you, my soul. 257 00:20:44,030 --> 00:20:47,720 It's your sister's house if you want, of course you can stay here. 258 00:20:47,830 --> 00:20:49,320 How could it be? 259 00:20:49,350 --> 00:20:50,540 My sister's house. 260 00:20:50,570 --> 00:20:54,300 I said that because I know you do not want to see Sinan. 261 00:20:54,300 --> 00:20:57,550 Forget about what I do not want. I want answers from you. 262 00:20:57,990 --> 00:21:01,360 I want to get an answer about that night, Mom. 263 00:21:10,410 --> 00:21:13,500 Aunt went before our eyes. 264 00:21:15,280 --> 00:21:16,410 Gökhan. 265 00:21:16,830 --> 00:21:19,370 Take your father home. - Well. 266 00:21:19,370 --> 00:21:20,810 I'll stay here. 267 00:21:55,300 --> 00:21:58,200 I'm sorry for everything, but please calm down. 268 00:21:58,970 --> 00:21:59,860 Brother... 269 00:21:59,880 --> 00:22:01,300 ... will you be calm, okay? 270 00:22:01,300 --> 00:22:02,850 We will be calm. 271 00:22:07,300 --> 00:22:08,800 Yasin, let's go. 272 00:22:11,370 --> 00:22:12,670 Selin! 273 00:22:12,790 --> 00:22:14,620 You will not go anywhere, come here. 274 00:22:14,920 --> 00:22:16,410 You'll go with us. 275 00:22:17,080 --> 00:22:21,550 Selin, you will now make the most important decision in life. Listen to me carefully. 276 00:22:22,550 --> 00:22:28,880 If you do not take the ring off your finger and you do not return home, the second chance will not be. 277 00:22:33,970 --> 00:22:35,490 Are you going with us? 278 00:22:42,120 --> 00:22:45,700 Too bad you can not be so firm in front of your father. 279 00:22:53,370 --> 00:22:55,090 I made my decision. 280 00:22:55,200 --> 00:22:57,280 I do not need a second chance. 281 00:22:58,450 --> 00:22:59,770 Let's go. 282 00:23:02,510 --> 00:23:04,400 Selin. Selin! 283 00:23:04,650 --> 00:23:05,000 Leave. 284 00:23:05,000 --> 00:23:06,910 Selin, look at me. - Leave her, let her do what she wants. 285 00:23:06,910 --> 00:23:08,600 Who am I talking to, Selin ?! 286 00:23:11,250 --> 00:23:12,860 Selin, get out of the car. 287 00:23:12,880 --> 00:23:15,620 Are you sure? - Selin, you will be very sorry. Do you hear? 288 00:23:15,620 --> 00:23:18,800 Selin, if you want, get out of the car and leave me not to look back. Know it. 289 00:23:18,800 --> 00:23:21,510 Selin, get out of the car. - I will not be in trouble. 290 00:23:21,540 --> 00:23:24,960 Are you sure? - Selin, you will be very sorry. Do you hear ?! 291 00:23:25,600 --> 00:23:28,780 Let's go. - Run, run away daughter daddy! 292 00:23:31,620 --> 00:23:34,070 She really went with this villager to the car and left. 293 00:23:39,620 --> 00:23:43,770 We have locked in this room so no one can hear us, and you tell me stories. 294 00:23:43,800 --> 00:23:47,050 What should I tell you? What? 295 00:23:47,050 --> 00:23:49,060 I already have a soul in my throat. 296 00:23:49,080 --> 00:23:51,800 We said we want a wedding. We said we want to clean our honor. 297 00:23:51,800 --> 00:23:54,710 And see what happened to us. - You are still talking about the wedding. 298 00:23:54,740 --> 00:23:58,190 I ask for your sister, your daughter, your daughter. 299 00:23:58,220 --> 00:24:00,340 Have not you seen what it is? 300 00:24:00,340 --> 00:24:02,310 The girl was out of pain in front of our eyes. 301 00:24:02,310 --> 00:24:06,210 Daughter, I saw what you did. No less, no more. 302 00:24:06,940 --> 00:24:09,580 You want to know what I saw that night, mom? 303 00:24:09,600 --> 00:24:13,810 That night I saw my sister's hatred for her mother. 304 00:24:13,910 --> 00:24:16,380 The girl does not want you to touch her. 305 00:24:16,400 --> 00:24:20,610 When she was crying because of Yasin, she did not want you to be with her. 306 00:24:23,250 --> 00:24:24,990 What did you do to my sister, mom? 307 00:24:25,020 --> 00:24:31,110 If you volunteered to marry him, what did you do to that girl that blamed you for that night? 308 00:24:31,140 --> 00:24:34,980 What did you do that she hates you so much ?! - He hates? 309 00:24:35,000 --> 00:24:37,650 Curious, from whom did she learn to hate her mother? 310 00:24:37,680 --> 00:24:39,770 Maybe from an older sister? 311 00:24:40,140 --> 00:24:43,830 He is angry at everyone around me and blames me. Just like that! 312 00:24:44,740 --> 00:24:46,350 Evil at all around? 313 00:24:46,370 --> 00:24:49,910 Is everything so simple? Mom, who are you kidding? 314 00:24:49,940 --> 00:24:52,030 Have you seen your daughter's condition? 315 00:24:52,050 --> 00:24:55,480 What happened to her in her wedding? 316 00:24:55,480 --> 00:24:58,090 Scream, scream, shout, scream even louder! 317 00:24:58,110 --> 00:25:00,190 Let's all hear. 318 00:25:00,680 --> 00:25:02,880 And so they all saw, Mom. 319 00:25:02,910 --> 00:25:07,180 Everyone saw how the bride fled from your wonderful wedding. 320 00:25:07,200 --> 00:25:08,550 Come on, you're silent... 321 00:25:08,570 --> 00:25:10,340 Her husband saw it, her husband. 322 00:25:10,340 --> 00:25:11,680 No, my daughter, no. 323 00:25:11,710 --> 00:25:13,980 I can not explain anything to you. No. 324 00:25:14,000 --> 00:25:15,090 Go away. 325 00:25:15,110 --> 00:25:16,360 Go away. 326 00:25:26,280 --> 00:25:30,710 You'd better stay in hospital, Dad. At least they would give you something to calm down. 327 00:25:31,000 --> 00:25:33,680 Mr. Hazım, if you want, I have one medicine. 328 00:25:33,680 --> 00:25:35,610 No need, it's okay. 329 00:25:35,650 --> 00:25:37,180 Where are your brothers? 330 00:25:37,200 --> 00:25:42,000 When will they come back See, with one thing so many problems. 331 00:25:45,740 --> 00:25:49,800 They came. Do not worry. "You went too far, enough! 332 00:25:49,880 --> 00:25:51,600 You know what I tell you? 333 00:25:51,620 --> 00:25:53,790 Yasin was fiancée Ece! 334 00:25:53,820 --> 00:25:56,510 Today she was crying by this fiancée! 335 00:26:14,110 --> 00:26:17,520 Mr. Hazım, I hope you come back with good news. 336 00:26:31,250 --> 00:26:36,570 Aaa, Mrs. Güzide, please be realistic, you have seen from what stairs have fallen. 337 00:26:36,600 --> 00:26:38,120 But I am alive? 338 00:26:40,480 --> 00:26:42,730 We lost Mrs Güzide. 339 00:26:51,910 --> 00:26:54,220 The misfortunes do not leave the Egemen family. 340 00:26:54,220 --> 00:26:57,060 She fell and did not get up. I saw. 341 00:26:57,080 --> 00:27:01,220 And when we went to her house, she looked up at us. 342 00:27:01,250 --> 00:27:03,860 I wanted to go underground. 343 00:27:04,170 --> 00:27:07,640 You see the happiness of your brother? 344 00:27:07,770 --> 00:27:09,500 Mom. 345 00:27:10,910 --> 00:27:12,250 Daughter. 346 00:27:12,370 --> 00:27:15,190 You see, daughter? Look at your brother, he's there. 347 00:27:15,220 --> 00:27:18,610 They shot him, they shot my lion. 348 00:27:18,940 --> 00:27:23,520 Look at this beauty, eyes like the ocean, my lion. 349 00:27:24,050 --> 00:27:27,480 From now on it will be. Of course they will be recording. 350 00:27:27,510 --> 00:27:30,880 My son became the son of the great Egemen. 351 00:27:39,740 --> 00:27:41,140 Son? 352 00:27:41,390 --> 00:27:43,180 What happened? 353 00:27:44,940 --> 00:27:46,570 Nothing, Mom. 354 00:27:47,420 --> 00:27:51,860 Oh, baby, oh, my poor daughter, did it have to be that evening? 355 00:27:51,880 --> 00:27:54,650 But God's will. 356 00:27:56,420 --> 00:27:59,670 My condolences, my beautiful daughter, my condolences. 357 00:28:01,050 --> 00:28:05,120 Mom, give Selin a comfortable dress. 358 00:28:05,140 --> 00:28:08,740 Show her where she will sleep, let her rest, tired of today. 359 00:28:08,880 --> 00:28:10,830 Then I'll talk to you for a moment. 360 00:28:10,850 --> 00:28:12,660 What will we talk about, baby? 361 00:28:13,450 --> 00:28:15,390 This is your wedding night. 362 00:28:15,800 --> 00:28:20,510 Girl is sad, how can you? What does it mean to "show her where to sleep?" 363 00:28:20,540 --> 00:28:22,820 I made a place for you. 364 00:28:24,250 --> 00:28:26,430 Let's go, come on, come on. 365 00:28:30,850 --> 00:28:34,880 I have prepared a room for you. From now on, this is your room. 366 00:28:36,200 --> 00:28:39,900 Until you move to your own home, be happy here. 367 00:29:10,970 --> 00:29:13,870 Sister, so you left your brother and left? 368 00:29:14,540 --> 00:29:16,700 Without any goodbye. 369 00:29:21,050 --> 00:29:22,800 Did you go? 370 00:29:25,420 --> 00:29:27,470 I'm sorry for you. 371 00:29:28,080 --> 00:29:29,670 I humbled myself. 372 00:29:31,450 --> 00:29:34,140 I know I failed you. 373 00:29:36,620 --> 00:29:39,870 You walked in my hardest day. 374 00:29:41,170 --> 00:29:43,690 In my most shameful day. 375 00:29:45,280 --> 00:29:48,290 In my most lonely day. 376 00:29:52,000 --> 00:29:54,510 I did not want that to happen. 377 00:29:57,850 --> 00:30:00,150 I did not want that. 378 00:30:02,680 --> 00:30:04,520 My condolences. 379 00:31:10,170 --> 00:31:12,110 My condolences. 380 00:32:55,940 --> 00:32:58,330 It should not be, Yasin. 381 00:32:58,740 --> 00:33:00,910 Everything should be different. 382 00:33:01,220 --> 00:33:04,070 It was the night of our victory. 383 00:33:06,450 --> 00:33:10,890 Our first night was not to be marked by the death of my aunt. 384 00:33:16,310 --> 00:33:17,810 Well. 385 00:33:17,880 --> 00:33:22,170 Okay, come on. Cry, it will be easier for you. 386 00:33:32,280 --> 00:33:33,760 Yasin. 387 00:33:34,200 --> 00:33:35,600 Yasin. 388 00:33:37,220 --> 00:33:39,280 I need you. 389 00:33:40,770 --> 00:33:42,300 Tonight. 390 00:33:43,420 --> 00:33:45,020 Every night. 391 00:33:49,680 --> 00:33:54,370 Okay, get your thoughts, rest. 392 00:33:55,000 --> 00:33:56,420 Get a grip. 393 00:33:56,680 --> 00:33:58,160 I'll be here. 394 00:37:26,170 --> 00:37:28,010 It should not be like this. 395 00:37:30,570 --> 00:37:32,040 Nothing. 396 00:37:35,600 --> 00:37:38,330 Our wedding night was not meant to be. 397 00:37:46,540 --> 00:37:48,140 "Bloody wedding." 398 00:37:48,170 --> 00:37:50,970 "Awful night in the elites." 399 00:37:51,940 --> 00:37:54,940 "Daughter's revenge on the father - young man." 400 00:37:54,970 --> 00:37:56,050 Do not read this. 401 00:37:56,080 --> 00:38:00,740 My life, news about Selin are competing with the news of her aunt's death. Even titles are divided into two parts. 402 00:38:00,770 --> 00:38:02,570 Weddings and funerals. 403 00:38:08,650 --> 00:38:10,470 Enough, Yasemin? 404 00:38:10,510 --> 00:38:11,840 Enough? 405 00:38:20,600 --> 00:38:23,170 I think that's not enough, honey. 406 00:38:36,420 --> 00:38:37,780 Hello Darling! 407 00:38:40,080 --> 00:38:42,360 Yes, thank you for your condolences. 408 00:38:42,680 --> 00:38:45,360 Yes, we will wait for you at the funeral. 409 00:38:45,710 --> 00:38:49,390 Only, my life, I will not call you because of this little tragedy. 410 00:38:49,540 --> 00:38:52,210 I'm calling because I have a headline for you. 411 00:38:52,310 --> 00:38:54,490 Nobody knows about it. 412 00:38:54,510 --> 00:38:55,870 Ready? 413 00:38:56,740 --> 00:38:58,250 Write. 414 00:38:58,970 --> 00:39:02,790 The bride became the mother-in-law of her ex-boyfriend. 415 00:39:11,790 --> 00:39:13,750 You stand on your feet. 416 00:39:13,940 --> 00:39:15,730 See. 417 00:39:16,740 --> 00:39:19,190 You will see how hard you stand on your feet. 418 00:39:19,220 --> 00:39:21,500 She will not be able to destroy you. 419 00:39:23,420 --> 00:39:26,840 No no. Thank you very much. This can not be made public. 420 00:39:27,080 --> 00:39:30,430 She made a donation on her behalf. 421 00:39:34,880 --> 00:39:38,590 What is it, Mrs. Fazilet? Who are you spying on? 422 00:39:38,910 --> 00:39:40,450 Why are you here? 423 00:39:40,450 --> 00:39:42,970 Do not think I forgot your yesterday's shameless act! 424 00:39:42,970 --> 00:39:46,110 God, God! Why are you so afraid of me? 425 00:39:46,110 --> 00:39:48,600 Is not that my sister's house? Why can not I come here? 426 00:39:48,600 --> 00:39:53,050 Listen! Today this house is a house of mourning. You sit quietly. 427 00:39:56,370 --> 00:40:01,140 Mr. Hazım, please do not hesitate and say if I can help you. 428 00:40:01,140 --> 00:40:03,140 No. I do not need anything. Thank you. 429 00:40:03,140 --> 00:40:05,620 Mr. Hazım, I... 430 00:40:06,370 --> 00:40:08,570 I'm sorry for yesterday evening. 431 00:40:08,650 --> 00:40:12,770 I did not have the opportunity to express my grief. Please accept the words of compassion. 432 00:40:13,540 --> 00:40:14,740 Thank you. 433 00:40:14,850 --> 00:40:17,280 Ece is so thriving! So much is going on! 434 00:40:17,310 --> 00:40:21,510 I can not even describe how shocking it was! He does not leave the room. 435 00:40:21,510 --> 00:40:23,980 I will go and see what my Ece is doing. 436 00:40:52,510 --> 00:40:53,880 I... 437 00:40:55,510 --> 00:40:57,460 I... it... 438 00:41:14,400 --> 00:41:16,870 I'll go with Ece to the room. 439 00:41:17,420 --> 00:41:18,600 Come on, daughter! 440 00:41:18,620 --> 00:41:20,800 Now. 441 00:41:33,570 --> 00:41:36,660 You've put too little on it! You're not good enough! 442 00:41:36,680 --> 00:41:38,910 Yes? You had to make more of it! 443 00:41:38,940 --> 00:41:42,420 Look how you look! You could have put on something more red! - Do not cling to me! 444 00:41:42,420 --> 00:41:45,880 Do not cling to her, you've seen it! Interesting, what is the meaning of that I'm clamping? 445 00:41:45,880 --> 00:41:48,310 Have you ever seen the expression on your husband's face? 446 00:41:48,540 --> 00:41:52,940 We think here what to do to your husband forgot about this wedding, 447 00:41:52,940 --> 00:41:56,380 And see how my daughter is dressed in the day of her sister's funeral! 448 00:41:56,400 --> 00:41:59,650 See what she's wearing! - Excuse me! Well?! 449 00:41:59,650 --> 00:42:00,740 Excuse me! 450 00:42:00,770 --> 00:42:06,180 I'm sorry that from the moment I arrived in the world, I do not think of anything but elegant clothes and beautiful homes! 451 00:42:06,200 --> 00:42:10,220 I'll go and apologize to him! Only how can I make it to forget? 452 00:42:10,510 --> 00:42:15,180 If I get dressed and put on black clothes, will it make him forget who his daughter was ?! 453 00:42:15,200 --> 00:42:17,020 You may not be able to make him forget about Mrs. Güzide, 454 00:42:17,050 --> 00:42:20,930 But you can force him to forget the wedding of this blond witch! 455 00:42:21,050 --> 00:42:22,690 You will force him to forget. 456 00:42:23,280 --> 00:42:24,720 That's all. 457 00:42:31,770 --> 00:42:35,020 Change your clothes. I'm waiting for you in the garden. 458 00:42:48,880 --> 00:42:50,470 Do not get me wrong. 459 00:42:50,500 --> 00:42:51,360 Well. 460 00:42:51,380 --> 00:42:55,550 I am not such a naive fool to expect her sympathy in our pain. 461 00:42:55,580 --> 00:43:00,450 But the fact is that he is not aware of our pain on the day we have a funeral... 462 00:43:00,650 --> 00:43:04,940 It's a dress, a makeup, a red lipstick... 463 00:43:05,050 --> 00:43:07,880 We have not given enough reason to gossip, Dad! 464 00:43:07,900 --> 00:43:13,670 All the newspapers are interested in what they will write, the death of the aunt, or the unexpected marriage of our sister. 465 00:43:14,380 --> 00:43:19,010 We will see which of the journalists dig into the past of your wife and your son-in-law. 466 00:43:36,540 --> 00:43:37,880 And you? 467 00:43:38,740 --> 00:43:40,790 You will not say anything, son? 468 00:43:41,010 --> 00:43:44,270 I'm very curious, dad. What are you feeling? 469 00:43:44,340 --> 00:43:47,400 What do you really feel after last night? 470 00:43:47,760 --> 00:43:51,180 Your brilliantly married sister died. 471 00:43:52,210 --> 00:44:02,780 Daughter has ruined her life for you. Your beloved wife during the show, in front of such a crowd of guests, escaped from her wedding to see the son-in-law. 472 00:44:03,670 --> 00:44:06,590 Tell me, Dad, what do you really feel? 473 00:44:10,380 --> 00:44:11,880 Do not press. 474 00:44:11,900 --> 00:44:13,590 Easy easy. 475 00:44:22,450 --> 00:44:23,950 Sister! 476 00:44:23,980 --> 00:44:26,110 Let's go somewhere for a moment? 477 00:44:26,140 --> 00:44:28,580 We'll be in the tea room. 478 00:44:29,270 --> 00:44:31,340 If you want, we will sail. 479 00:44:32,450 --> 00:44:35,530 Do not worry, we'll be at the funeral. 480 00:44:40,430 --> 00:44:44,060 Listen until you're away from here, you will not talk. I know that. 481 00:44:46,920 --> 00:44:49,010 Come on, let's get out of here. 482 00:44:52,780 --> 00:44:54,920 Are you crying because of my aunt? 483 00:44:57,320 --> 00:44:59,230 I do not think so. 484 00:44:59,940 --> 00:45:06,810 Are you curious about me, are you crying because of a wedding, or because of a former boyfriend's wedding? 485 00:45:07,050 --> 00:45:08,490 Sinan, please. 486 00:45:11,140 --> 00:45:12,750 What happened? Little stepmother. 487 00:45:12,780 --> 00:45:16,390 I should definitely wipe your tears and kiss your hand, right? 488 00:45:16,410 --> 00:45:17,670 Do not overdo it. 489 00:45:17,700 --> 00:45:21,540 Hazan, it concerns me and my stepmother, you do not interfere. 490 00:45:23,360 --> 00:45:25,830 And lipstick you tried. - Sinan! 491 00:45:25,830 --> 00:45:34,470 I'm really curious what's more fake, that lipstick or your tears? 492 00:45:44,120 --> 00:45:46,030 You pity on me. 493 00:45:46,900 --> 00:45:51,610 I, as your father, ask you and all my children for respect. 494 00:45:51,900 --> 00:45:55,160 From the day you married this woman, all you do is just ask, Dad. 495 00:45:55,580 --> 00:46:01,740 Decisions, marriage, understanding, respect. How much will you ask, Dad? 496 00:46:21,380 --> 00:46:22,940 Excuse me. 497 00:46:26,610 --> 00:46:31,870 With all my heart I apologize for yesterday night and for today's morning. 498 00:46:39,850 --> 00:46:41,880 We have a funeral, Dad, do not forget. 499 00:46:41,900 --> 00:46:43,600 We have a funeral. 500 00:46:53,700 --> 00:46:55,430 Last night... 501 00:46:55,900 --> 00:46:59,650 Last night I should stop. I should stop. 502 00:47:00,940 --> 00:47:03,480 I should deal with this without looking at anything. 503 00:47:03,670 --> 00:47:06,300 But I could not. 504 00:47:06,320 --> 00:47:08,130 I did not cope. 505 00:47:17,010 --> 00:47:18,710 I'm very sorry. 506 00:47:24,630 --> 00:47:26,400 We have to go. 507 00:47:37,450 --> 00:47:39,710 Look, they wrote about you too. 508 00:47:39,740 --> 00:47:43,830 "Selin Egemen answered her father's marriage." 509 00:47:44,610 --> 00:47:51,810 "Before the unfortunate accident, the famous beauty came to a wedding with her young husband, whom she married when he was in prison." 510 00:47:51,940 --> 00:47:55,680 Mom, enough. - But they did not give you your name. They just did not know him. 511 00:47:55,700 --> 00:48:00,030 "Distinguished guests survived not one shock, and two." 512 00:48:00,380 --> 00:48:03,360 "Before the unfortunate incident, during the ceremony, unexpected news of the wedding..." 513 00:48:03,360 --> 00:48:06,160 Selin, come on, we will not be late. 514 00:48:08,070 --> 00:48:11,590 There is still time for southern prayer, son. We will also prepare. 515 00:48:11,610 --> 00:48:14,410 Mom, what are you going to do? You want to drive me crazy? 516 00:48:14,430 --> 00:48:16,710 What does it mean "what are we going to do there?" 517 00:48:16,740 --> 00:48:20,440 Aunt my aunt died. How can I not fulfill my duty? 518 00:48:20,470 --> 00:48:23,360 Come on, Esma, give her daughter a shawl on her head. 519 00:48:23,380 --> 00:48:25,220 And prepare yourself. 520 00:48:38,650 --> 00:48:40,150 Thank you. 521 00:48:44,940 --> 00:48:47,740 Please accept the words of compassion. - Thank you. 522 00:48:52,300 --> 00:48:54,420 Oh yes, Mrs. Güzide. 523 00:48:54,760 --> 00:48:59,090 God knows, from the first day we did not like. 524 00:48:59,380 --> 00:49:01,850 Many times I cursed, that's true. 525 00:49:01,870 --> 00:49:04,530 But believe me, I did not want it. 526 00:49:04,560 --> 00:49:07,780 You yourself cut off your end. 527 00:49:08,300 --> 00:49:10,520 What should I tell you? What am I supposed to say? 528 00:49:10,540 --> 00:49:13,140 Now sleep peacefully. 529 00:49:14,320 --> 00:49:16,680 In the name of merciful God... 530 00:49:25,160 --> 00:49:29,600 Daughter! What are you doing? Go to your husband. 531 00:49:30,370 --> 00:49:33,010 May he accept your condolences. Moves! 532 00:49:33,090 --> 00:49:35,820 Mom... - Have to go! 533 00:49:42,500 --> 00:49:44,810 Please accept my sympathy, Mr. Hazım. 534 00:49:44,810 --> 00:49:46,950 May God accept her soul. 535 00:49:46,980 --> 00:49:51,380 May God extend your years. 536 00:49:54,540 --> 00:49:56,230 My condolences. 537 00:50:25,600 --> 00:50:27,110 Thank you. 538 00:50:30,430 --> 00:50:31,970 Condolence. 539 00:50:32,410 --> 00:50:33,720 Thank you. 540 00:50:52,670 --> 00:50:54,550 I could not let go. 541 00:50:55,120 --> 00:50:58,420 I could not let the life of my son ruin. 542 00:51:06,320 --> 00:51:08,140 Wait, Mrs. Kerime. 543 00:51:08,160 --> 00:51:10,590 What a shameless woman you are. 544 00:51:10,610 --> 00:51:13,750 How dare you come here and pray? 545 00:51:13,780 --> 00:51:15,670 How dare you? 546 00:51:19,870 --> 00:51:21,390 Shameless. 547 00:51:29,560 --> 00:51:31,880 Once again please accept the words of our compassion, Mr. Hazım. 548 00:51:31,900 --> 00:51:34,230 Mom could not come, her doctor would not let her. 549 00:51:34,270 --> 00:51:37,220 But she asked to give you a bow and greetings 550 00:51:38,650 --> 00:51:40,810 ... and tell you something. 551 00:51:42,630 --> 00:51:46,180 Tomorrow, before we leave, we will visit you in the villa, God. 552 00:51:46,430 --> 00:51:49,070 This is very important. I have to say something to you. 553 00:51:49,760 --> 00:51:52,430 Of course, of course. Please come, I will be waiting. 554 00:51:52,450 --> 00:51:53,690 Thank you. 555 00:51:53,720 --> 00:51:55,470 Condolence. 556 00:51:55,500 --> 00:51:56,950 Condolence. 557 00:51:56,980 --> 00:51:59,210 Mr. Hazım, who is this woman? 558 00:51:59,300 --> 00:52:01,860 It's the daughter of Mrs. Salihy, Seher. 559 00:52:17,140 --> 00:52:19,080 Your sister is with you. 560 00:52:24,180 --> 00:52:27,130 Someone will throw them away. - Calm down. 561 00:52:27,580 --> 00:52:30,520 Do not repeat what was at your mother's funeral. 562 00:52:30,810 --> 00:52:32,170 Please. 563 00:52:37,050 --> 00:52:39,760 Compassion, Mr. Hazım. 564 00:52:40,230 --> 00:52:42,480 I am the mother-in-law of my daughter. 565 00:52:43,800 --> 00:52:48,930 We could not get to know each other, but these young people fell in love... 566 00:52:51,670 --> 00:52:55,220 I will go to the children. Once again, words of compassion. 567 00:53:02,730 --> 00:53:04,130 Excuse me. 568 00:53:05,070 --> 00:53:06,590 Squeeze my hand. 569 00:53:06,990 --> 00:53:08,540 Squeeze, my only one. 570 00:53:33,700 --> 00:53:37,080 Forgive the dead all her debts and guilt? - We forgive. 571 00:53:37,080 --> 00:53:41,330 You forgive? - We forgive. 572 00:53:54,760 --> 00:53:56,360 I'll be in the room. 573 00:54:03,730 --> 00:54:05,610 I will go. 574 00:54:05,900 --> 00:54:07,800 You are going out? 575 00:54:10,820 --> 00:54:13,070 Once again, words of compassion. 576 00:54:13,990 --> 00:54:15,730 Come on, get me outta here. 577 00:54:23,900 --> 00:54:27,160 Sister, stay overnight. 578 00:54:27,190 --> 00:54:29,700 Can you stay only for one night? 579 00:54:29,730 --> 00:54:31,240 And what will it change? 580 00:54:33,820 --> 00:54:35,720 Will you talk to me? 581 00:54:49,360 --> 00:54:53,310 It's good. After all, my father did not forbid us to let us in. 582 00:54:53,330 --> 00:54:56,230 Go fast and come back, and then we'll talk. 583 00:55:00,020 --> 00:55:02,740 Yasin, nothing of that, we go together. 584 00:55:02,760 --> 00:55:05,140 They must be used to seeing us together. 585 00:55:05,160 --> 00:55:06,900 It can not look like we surrendered. 586 00:55:06,900 --> 00:55:09,310 Selin, in this house are memories now. 587 00:55:09,450 --> 00:55:11,640 Today is enough tension between us. 588 00:55:11,670 --> 00:55:13,500 Listen, please. Well? I will wait here for you. 589 00:55:13,500 --> 00:55:17,450 But Yasin... "Selin, I'm not backing out of anything, I've come here yet!" 590 00:55:17,470 --> 00:55:20,110 But it's too much for me. Please. 591 00:55:23,130 --> 00:55:24,320 Go. 592 00:55:26,590 --> 00:55:28,570 Sister, you do not understand me. 593 00:55:28,590 --> 00:55:31,680 I must know that you are here. 594 00:55:31,930 --> 00:55:34,520 I need a sister. 595 00:55:37,330 --> 00:55:40,670 And your sister needs a conversation, sis. 596 00:55:40,700 --> 00:55:44,900 All right, baby, come on. Do not stop your sister, let her go. See how late it is. 597 00:55:46,190 --> 00:55:49,690 Do not stop me, we will not upset our mom. 598 00:55:50,330 --> 00:55:51,940 Come on, sister. 599 00:55:59,070 --> 00:56:01,130 Oh, the devil also came. 600 00:56:02,790 --> 00:56:04,960 Come to me. Come. 601 00:56:05,960 --> 00:56:09,100 Just do not open your mouth. 602 00:56:09,100 --> 00:56:10,450 Do not you dare. 603 00:56:16,730 --> 00:56:18,700 You could not congratulate me. 604 00:56:20,730 --> 00:56:22,930 But you can give me sympathy. 605 00:56:36,820 --> 00:56:38,470 By permission. 606 00:56:44,250 --> 00:56:46,390 Is she insane? 607 00:56:46,420 --> 00:56:49,270 It's crazy, crazy. Stay away. - Good night. 608 00:57:39,070 --> 00:57:42,820 Daughter, leave me. Leave me, or start arguing. 609 00:57:42,820 --> 00:57:45,390 Leave the girl alone, let her come back to you. 610 00:57:45,390 --> 00:57:48,620 I said I will not talk, I will not talk. 611 00:57:48,620 --> 00:57:50,390 I'll just see and I'll come. Leave me! 612 00:57:50,390 --> 00:57:53,420 I ask you to let her breathe alone. You screw it up, you screw up. 613 00:57:53,450 --> 00:57:56,190 You do not know about my problem. - About what? 614 00:57:56,190 --> 00:57:57,960 The devil came here! 615 00:57:57,960 --> 00:58:01,360 And if her husband came here too? I want to check it out. 616 00:58:04,330 --> 00:58:06,990 I did not come here to disturb your peace. 617 00:58:07,020 --> 00:58:09,470 I'll take my things and leave. I'll hurry. 618 00:58:09,470 --> 00:58:14,670 My husband is waiting for me outside. Did not come in from the respect for your mourning. 619 00:58:15,160 --> 00:58:18,620 Look, if you once again name this type "my husband"... 620 00:58:28,100 --> 00:58:30,530 Will not you say, Dad? 621 00:58:35,760 --> 00:58:37,510 Okay, let it be. 622 00:58:37,530 --> 00:58:39,300 Wait, Mrs. Selin. 623 00:58:46,500 --> 00:58:48,580 We have not finished yet. 624 00:58:52,330 --> 00:58:56,270 So she came after her things? 625 00:58:59,190 --> 00:59:03,340 I thought you came here as a juggler. 626 00:59:04,220 --> 00:59:06,240 You first surprised me. 627 00:59:06,270 --> 00:59:08,440 I will never be a giraffe. 628 00:59:10,100 --> 00:59:12,630 I did not do it for money. - No, no, do not be afraid. 629 00:59:12,650 --> 00:59:15,820 I will not say that you did it for money and home. 630 00:59:15,960 --> 00:59:19,010 I know very well that you did it out of love. 631 00:59:23,100 --> 00:59:25,700 Girl, go to her husband. 632 00:59:25,930 --> 00:59:27,980 Keep your hand on this hard day. 633 00:59:29,130 --> 00:59:31,970 You hold the wife's hand beautifully. 634 00:59:32,190 --> 00:59:34,280 You are very suitable. 635 00:59:36,650 --> 00:59:37,980 It is true. 636 00:59:39,190 --> 00:59:43,850 Even if we do not fit in something else, we still fit in with age. 637 00:59:44,960 --> 00:59:49,230 So. There is no end to what you have to match. 638 00:59:50,160 --> 00:59:51,390 Seriously? 639 00:59:52,470 --> 00:59:53,950 Well, relax yourself. 640 00:59:57,050 --> 00:59:59,390 Do you think this is a surprise to me? 641 01:00:00,300 --> 01:00:02,630 Do you think you surprised me? 642 01:00:02,650 --> 01:00:05,370 No. You can surprise me, not me. 643 01:00:05,850 --> 01:00:10,960 Surprised, sold, stabbed in the back. 644 01:00:11,900 --> 01:00:14,900 You are not the man who will tell me about driving a knife in the back. 645 01:00:14,900 --> 01:00:17,850 Girl, listen, go to your husband. Do not test my patience. 646 01:00:17,870 --> 01:00:20,530 What if your patience is over ?! 647 01:00:20,560 --> 01:00:22,670 What else can you do? 648 01:00:22,730 --> 01:00:25,670 What I would not do... 649 01:00:26,670 --> 01:00:29,780 ... I'm not capable of doing anything as hard as you. 650 01:00:33,850 --> 01:00:38,260 You married only for money! You are sleeping with a man who could be your father! 651 01:00:43,300 --> 01:00:45,820 I do not even hate you. 652 01:00:50,930 --> 01:00:55,240 But I hate you! I will hate you until death! 653 01:01:01,330 --> 01:01:02,690 Yasin. 654 01:01:04,530 --> 01:01:06,340 You will hear me. 655 01:01:19,270 --> 01:01:21,040 He came, did not he? 656 01:01:21,250 --> 01:01:24,080 He came, did not he? He came. - Come out! 657 01:01:28,470 --> 01:01:29,920 I will not go out! 658 01:01:30,020 --> 01:01:32,310 I will not leave until you come to me. 659 01:01:32,310 --> 01:01:34,270 We'll see what you do. 660 01:01:38,830 --> 01:01:40,720 I dealt with my problems. 661 01:01:41,820 --> 01:01:43,370 I'm sorry, brother. 662 01:01:43,390 --> 01:01:45,390 I could not watch neither you nor Ece. 663 01:01:45,420 --> 01:01:47,770 I did not notice how you got into this situation. 664 01:01:47,930 --> 01:01:50,570 I can not understand what I see, Yasin. 665 01:01:50,850 --> 01:01:53,600 How did you find yourself in this situation, brother? 666 01:01:54,100 --> 01:01:58,800 Ece with a man who could be her father. You with this man's daughter... 667 01:01:59,990 --> 01:02:02,040 How did it all happen, Yasin? 668 01:02:03,930 --> 01:02:06,620 You said everything you wanted to say. I said too. 669 01:02:06,620 --> 01:02:09,030 If you let me, I will not have to wait any longer for my husband. 670 01:02:09,050 --> 01:02:12,360 Selin, listen, do not provoke me any more today, okay? 671 01:02:12,360 --> 01:02:13,910 Wait, wait. 672 01:02:13,930 --> 01:02:15,620 So you're in a hurry. 673 01:02:15,620 --> 01:02:20,260 If you have come to your haste in such a hurry, it means that your home is ready. 674 01:02:20,850 --> 01:02:22,800 That means you have planned everything in detail. 675 01:02:22,820 --> 01:02:25,110 Everything, you thought carefully, yes, Selin? 676 01:02:25,130 --> 01:02:27,450 At the time when we stood up against your father for your sake... 677 01:02:27,470 --> 01:02:32,530 At the time when we made excuses for the cheek you got, see what you did. You've tricked us three. 678 01:02:32,530 --> 01:02:36,070 You've fooled us all. - My problem does not concern you. 679 01:02:36,190 --> 01:02:38,110 This is my war with my father. 680 01:02:38,130 --> 01:02:41,250 If you want to be against me, you can do it. 681 01:02:41,250 --> 01:02:43,710 But I want you to be with me. 682 01:02:44,070 --> 01:02:47,070 Not bad. War for weddings. 683 01:02:47,250 --> 01:02:50,560 You think you're the only father, are not you, Selin? 684 01:02:54,080 --> 01:02:56,970 They're done. You also say what you want. 685 01:02:56,990 --> 01:02:59,060 I will pack my things. 686 01:03:06,430 --> 01:03:08,090 Representative of the father. 687 01:03:11,950 --> 01:03:14,180 This? That's all? 688 01:03:14,900 --> 01:03:20,880 He'll go upstairs, pack his things, and then take his hand this scoundrel and he will go. Am we going to look for her? 689 01:03:20,880 --> 01:03:22,770 What should we do, Sinan? What are we supposed to do? 690 01:03:22,790 --> 01:03:26,070 Close Selin in the room, and her husband to beat? 691 01:03:26,190 --> 01:03:29,200 We will do what our father said. 692 01:03:35,120 --> 01:03:37,630 How long will you spill your tears, daughter? 693 01:03:37,660 --> 01:03:41,980 You married, he married. It does not matter who with whom. This matter is over! 694 01:03:42,010 --> 01:03:45,570 The wedding of these losers is like a bomb, ready to explode. 695 01:03:45,590 --> 01:03:47,430 You do not blow up this bomb, daughter. 696 01:03:47,460 --> 01:03:50,790 I will not allow it. I will not allow it. - Shut up already. Shut up! 697 01:03:50,790 --> 01:03:54,200 I will not shut up! I will not be silent! I will Speak up until now, until you listen. 698 01:03:54,230 --> 01:03:58,390 Daughter, everyone is sitting and talking about your wedding. You do not see it? 699 01:03:58,390 --> 01:04:00,880 It hurts me, Mom. Do not understand? 700 01:04:00,880 --> 01:04:02,650 Does it hurt? 701 01:04:04,300 --> 01:04:07,550 You can not suffer. You can not suffer. 702 01:04:07,550 --> 01:04:10,220 You were suffering when you were Ece Çamkıran. 703 01:04:10,240 --> 01:04:12,290 You are now Ece Egemen, daughter. 704 01:04:12,320 --> 01:04:15,310 Ece Egemen can not suffer. 705 01:04:28,350 --> 01:04:31,010 What happened, brother? Have you decided to speak? 706 01:04:31,040 --> 01:04:32,880 It will not take long, Selin. 707 01:04:34,670 --> 01:04:37,760 You will not even take a match from this house. 708 01:04:44,210 --> 01:04:47,220 So you try to punish me so? 709 01:04:47,240 --> 01:04:53,890 Take me all, and I'll politely apologize and I'll go back to my dear father's nest, right? 710 01:04:53,920 --> 01:04:55,930 No, I do not think you'll come back. 711 01:04:57,210 --> 01:04:59,760 You have made a choice, right? 712 01:04:59,900 --> 01:05:02,720 In the hospital I reached out to you. 713 01:05:02,750 --> 01:05:04,760 You rejected her. 714 01:05:04,780 --> 01:05:06,480 Did you forget? 715 01:05:06,670 --> 01:05:10,410 You can not say it seriously, brother. - Remove everything back. I am waiting. 716 01:05:15,210 --> 01:05:16,220 No more! 717 01:05:16,240 --> 01:05:18,920 Maybe we should first talk to our father and then make a decision? 718 01:05:18,920 --> 01:05:21,640 This is the decision of the father on our behalf. 719 01:05:23,380 --> 01:05:26,070 And now he decided to renounce me? 720 01:05:26,500 --> 01:05:29,110 It's not as simple as they show in old Turkish films. 721 01:05:29,240 --> 01:05:35,870 Father is alive, and since you are an adult and married, you do not need your father's money, right? 722 01:05:36,870 --> 01:05:40,110 Moreover, the car that your father bought you does not need either. 723 01:05:43,120 --> 01:05:46,920 Well. Money, cards, car, let it all be yours. 724 01:05:46,950 --> 01:05:50,430 If you let me, I will take only my things, that is clothes. 725 01:05:51,070 --> 01:05:55,530 Did not you have a new life? I think you can buy new clothes. 726 01:06:00,870 --> 01:06:03,390 I know what you're trying to do. 727 01:06:04,270 --> 01:06:07,140 But you will not break me. 728 01:06:11,670 --> 01:06:14,490 If you do not want me to take off my clothes, I will go. 729 01:06:14,520 --> 01:06:17,130 What you are wearing will be a memorial of today, you can leave it. 730 01:06:17,150 --> 01:06:19,290 Let this be a gift from us. 731 01:06:27,350 --> 01:06:28,600 Sinan. 732 01:06:45,270 --> 01:06:47,400 Have not you been too sharp? 733 01:06:50,120 --> 01:06:52,140 Not as sharp as what she did. 734 01:07:16,200 --> 01:07:18,220 Ece does not speak to me. 735 01:07:18,240 --> 01:07:20,210 I can not understand her at all. 736 01:07:20,240 --> 01:07:21,920 You tell me at least. 737 01:07:21,950 --> 01:07:24,670 How could you marry this girl, Yasin? 738 01:07:24,700 --> 01:07:26,590 I want to at least understand you. 739 01:07:28,180 --> 01:07:30,640 My answer to you is Ece, sister. 740 01:07:31,300 --> 01:07:33,260 There is no other answer. 741 01:07:33,900 --> 01:07:35,950 I did the same thing as your sister. 742 01:07:35,980 --> 01:07:37,890 I mean, eye for an eye, tooth for a tooth? 743 01:07:37,920 --> 01:07:43,920 Instead of asking how and why it happened, instead of explaining everything, you also decided to marry! 744 01:07:44,610 --> 01:07:46,470 What was I supposed to explain ?! 745 01:07:46,500 --> 01:07:51,300 Before I took off my wedding ring, your sister got married for a man who could be her father! 746 01:07:56,550 --> 01:07:58,610 Sister, she sold me. 747 01:07:59,180 --> 01:08:00,760 Understand? She sold. 748 01:08:01,840 --> 01:08:04,030 She sold our dreams. 749 01:08:04,410 --> 01:08:06,630 She sold our love. 750 01:08:08,010 --> 01:08:10,960 Our future, the past. Everything sold. 751 01:08:11,180 --> 01:08:13,260 What did you do at that time? 752 01:08:14,040 --> 01:08:15,090 What have you done? 753 01:08:15,120 --> 01:08:19,100 Except that you came home with weapons. What have you done?! Say! 754 01:08:21,400 --> 01:08:25,490 Yasin, you made a fuss, saying that she meets her brother, and she married his father! 755 01:08:25,520 --> 01:08:27,810 Is not that strange, brother? 756 01:08:27,830 --> 01:08:33,030 Move aside your hatred and resentment and think logically! Think about it! 757 01:08:33,030 --> 01:08:36,400 Think logically, is it normal ?! Answer me! 758 01:08:36,400 --> 01:08:38,970 Excuse me. What is going on here? 759 01:08:40,490 --> 01:08:43,690 Are you asking my husband? - Selin, fine. 760 01:08:43,720 --> 01:08:45,470 Look! Look! 761 01:08:45,490 --> 01:08:49,230 See and tell your sister in detail what you saw. 762 01:08:49,260 --> 01:08:51,730 I'll tell you something in a nutshell. 763 01:08:51,750 --> 01:08:53,690 But first go and cure. 764 01:08:53,720 --> 01:08:56,660 I wish you all a speedy recovery! Everyone! 765 01:08:56,690 --> 01:08:59,030 Go and heal your sister first! 766 01:08:59,060 --> 01:09:02,570 His sister, who, without restraint, sleeps in my father's bed and cries for my husband! 767 01:09:02,570 --> 01:09:03,740 Selin! Enough! 768 01:09:03,770 --> 01:09:05,960 What does she imagine? - Enough! 769 01:09:06,570 --> 01:09:07,550 Let's go! 770 01:09:07,570 --> 01:09:09,500 Yasin, I do not have a car. 771 01:09:10,830 --> 01:09:12,380 I do not even have a purse. 772 01:09:13,030 --> 01:09:15,360 I do not have anything. I chose you. 773 01:09:17,750 --> 01:09:21,560 Fine. If you do not have it, then at least we have it. 774 01:09:22,570 --> 01:09:24,590 Let's go. - Bus? 775 01:09:24,920 --> 01:09:26,100 Come. 776 01:09:30,290 --> 01:09:34,490 With tears you hurt yourself and your baby. 777 01:09:36,230 --> 01:09:44,170 Even if your soul hurts, even if you have all broken in, you can not cry through these two vipers! 778 01:09:44,460 --> 01:09:46,200 Ece, do not forget. 779 01:09:46,230 --> 01:09:50,170 You have not chosen a husband for yourself. You chose a father for your child, daughter. 780 01:09:51,120 --> 01:09:53,630 You can not forget about it. 781 01:09:54,830 --> 01:09:57,200 That's why you're going to get some. 782 01:09:57,230 --> 01:09:58,540 Get a grip. 783 01:09:58,580 --> 01:09:59,520 No more. 784 01:09:59,550 --> 01:10:02,950 Listen, one whisper and your child will be without a father. 785 01:10:02,950 --> 01:10:07,430 Take a handful, do not cry anymore. - I do not cry, Mom! Look, I'm not crying! 786 01:10:07,460 --> 01:10:10,830 Look! There is nothing! Please leave me alone! 787 01:10:13,460 --> 01:10:15,160 Mom! Ece! 788 01:10:15,800 --> 01:10:19,770 By the way, if your sister finds out, no one will stop her. 789 01:10:19,770 --> 01:10:24,060 The doors are closed. "It will not stop her or your husband, or the couple's marriage. 790 01:10:26,230 --> 01:10:27,410 Well? 791 01:10:27,600 --> 01:10:32,350 Otherwise there will be no future for your child and nothing will be left of your honor, daughter. 792 01:10:35,800 --> 01:10:37,700 Your sister can not find out. 793 01:10:40,260 --> 01:10:42,920 Know it. "Open that door at last!" 794 01:10:43,750 --> 01:10:45,480 God! - Come in. 795 01:10:52,890 --> 01:10:55,000 All right, my only one? 796 01:10:57,290 --> 01:10:58,760 Fine? 797 01:11:09,750 --> 01:11:11,600 Just look at it. 798 01:11:11,630 --> 01:11:14,570 They would even give me clothes. 799 01:11:14,800 --> 01:11:18,050 He bought his wife for money, so he thought he could buy me. 800 01:11:18,720 --> 01:11:21,710 But they will see. Everyone will see. 801 01:11:21,860 --> 01:11:24,910 They will understand that you can not bribe me! 802 01:11:25,350 --> 01:11:28,000 They will not scare me! 803 01:11:29,920 --> 01:11:32,680 Good good. Calm down. 804 01:11:40,800 --> 01:11:42,950 Want to get some air? 805 01:11:43,460 --> 01:11:45,650 Come on, let's go get going? 806 01:11:46,350 --> 01:11:49,130 You smell fresh air. You will do it well. What do you think? 807 01:11:49,150 --> 01:11:50,800 No, my dear, where will she go? 808 01:11:50,830 --> 01:11:53,290 Her husband does not feel good. Where do you want to take it at this time? 809 01:11:53,290 --> 01:11:56,660 Go and take care of her husband. Yes, in general, maybe do it now. Well? 810 01:11:56,660 --> 01:11:59,350 Listen, Hazan. - Sister, I'm very tired. 811 01:11:59,370 --> 01:12:01,170 Ece. - See, she said she was tired! Do you hear? He says he's tired! 812 01:12:01,170 --> 01:12:05,470 Sister, I am really very tired! Please come out. I'll be back a little. 813 01:12:05,490 --> 01:12:07,150 Breathe. - Do not push me! 814 01:12:07,150 --> 01:12:09,420 Go, go, go! "When I come, they will not let me go when I'm going out. 815 01:12:09,420 --> 01:12:10,890 Well, please. 816 01:12:16,800 --> 01:12:21,780 Come on, I'll call the driver for you. You can not drive at this time by taxi. 817 01:12:21,800 --> 01:12:25,020 No. Do not bother. 818 01:12:25,120 --> 01:12:26,940 I will stay here. 819 01:12:28,890 --> 01:12:30,200 What happened? 820 01:12:30,370 --> 01:12:32,250 Are not you satisfied? 821 01:12:33,320 --> 01:12:35,970 You will make my own bed linen, mommy. 822 01:12:36,000 --> 01:12:38,770 Today I will stay at my sister's house. 823 01:12:45,290 --> 01:12:47,450 You're gone, Fazilet, you're gone. 824 01:12:48,290 --> 01:12:50,460 She will not leave you alone. 825 01:13:27,860 --> 01:13:29,730 He needs you. 826 01:13:36,290 --> 01:13:37,780 I can not. 827 01:13:39,800 --> 01:13:41,590 But yesterday you could. 828 01:13:44,460 --> 01:13:48,980 I forgot everything when I saw him yesterday. 829 01:13:50,150 --> 01:13:51,860 For a moment. 830 01:13:51,920 --> 01:13:53,880 I forced myself to forget. 831 01:13:54,170 --> 01:13:56,180 I was as hypnotized. 832 01:13:57,460 --> 01:13:59,750 I do not know how many seconds it took. 833 01:14:01,490 --> 01:14:03,330 I just took it. 834 01:14:04,230 --> 01:14:06,900 As if our hands never parted. 835 01:14:08,570 --> 01:14:14,660 It was yesterday. It's up to that moment. I can not repeat this. 836 01:14:19,320 --> 01:14:21,170 If you feel this way... 837 01:14:23,690 --> 01:14:25,120 Right. 838 01:14:25,370 --> 01:14:28,930 Love is a dream, and I am real. Truth? 839 01:14:30,660 --> 01:14:32,520 Love is something very stupid. 840 01:14:32,550 --> 01:14:37,260 Moreover, it is the most stupid thing that can happen to a man. 841 01:14:39,460 --> 01:14:41,130 Good night! 842 01:14:49,920 --> 01:14:53,240 It's the most stupid thing that can happen to a good man. 843 01:15:16,030 --> 01:15:19,460 "Egemen's son's ex-boyfriend?" 844 01:15:19,460 --> 01:15:22,810 "Everyone talks about emotional relationships in the Egemen family." 845 01:15:22,830 --> 01:15:25,780 "She is the mother-in-law of her ex-boyfriend." 846 01:15:43,830 --> 01:15:47,100 Daughter, you want to make me crazy? How are you? 847 01:15:47,120 --> 01:15:50,140 I go to school. - You're walking to the school? 848 01:15:50,630 --> 01:15:54,470 Daughter, can you go so dressed to school? Do you even think 849 01:15:54,750 --> 01:15:59,150 Daughter, is not your sister's sister just buried? What is this costume? 850 01:15:59,460 --> 01:16:03,030 Yes, my husband's sister was buried! But I'm alive. 851 01:16:03,060 --> 01:16:06,810 And everyone will see that without looking at anything and anyone, I stand on my feet! 852 01:16:06,830 --> 01:16:08,490 Not looking at anything and anyone? 853 01:16:08,520 --> 01:16:11,100 For anyone or for Mr. Yasin? 854 01:16:11,120 --> 01:16:13,060 Mom! - What, Mom? What?! 855 01:16:13,090 --> 01:16:15,640 It's just an excuse that you want to convince everyone at school. 856 01:16:15,660 --> 01:16:23,460 Instead, hold your husband by the hand and share his sadness with him, you are trying to prove to Mr. Yasin that you are still alive and firmly standing on your feet! 857 01:16:23,690 --> 01:16:27,440 As if I did not know you! My stupid daughter! My stupid daughter! 858 01:16:28,260 --> 01:16:29,770 Stupid! 859 01:16:36,460 --> 01:16:40,340 She will fire and you, as mother, will have to extinguish it. 860 01:16:43,750 --> 01:16:45,900 Extinguish it to extinguish it. 861 01:16:45,920 --> 01:16:50,750 But how? I wonder how I bend it? I do not have any aces! Aces! 862 01:16:50,750 --> 01:16:53,240 They took me all the aces in my sleeve! 863 01:16:59,090 --> 01:17:03,320 You'll clean up later. I'm staying in the room for the time being. "I know you are here, Mrs. Fazilet. 864 01:17:03,350 --> 01:17:07,010 They sent it from the place where the wedding was. That's your phone. 865 01:17:07,200 --> 01:17:09,320 Apparently there was a lady there. They found him and sent him away. 866 01:17:09,320 --> 01:17:11,260 Well. You can go. 867 01:17:18,770 --> 01:17:21,060 Good morning! - Good morning! 868 01:17:21,090 --> 01:17:25,570 I wanted to let you know about breakfast. Although it did not work again, but... 869 01:17:25,600 --> 01:17:30,270 I am not hungry. I wish you good tasting. - How can this be? You really enjoyed my breakfast. 870 01:17:30,350 --> 01:17:34,370 Tell me what you want. I'll prepare it for you. 871 01:17:34,750 --> 01:17:39,730 In general, I wanted to ask something. You're back? Are you going to stay here? 872 01:17:40,060 --> 01:17:43,090 No, nothing like that. - Stay here, please. 873 01:17:45,750 --> 01:17:51,750 You will be here with your father and your family in those hard days. 874 01:17:51,750 --> 01:17:57,380 And you should stay here, this place really needs you. 875 01:17:58,520 --> 01:18:03,450 Mrs. Kerime is Egemen's residence. There is no family here. 876 01:18:03,630 --> 01:18:05,610 There are only Egemen. 877 01:18:21,880 --> 01:18:24,030 You see, it was supposed to be a wedding day. 878 01:18:24,060 --> 01:18:27,350 Happy or unhappy... 879 01:18:27,590 --> 01:18:30,630 I swear I do not understand, I do not understand. 880 01:19:16,100 --> 01:19:18,090 Eh, my baby, eh. 881 01:19:18,770 --> 01:19:21,050 Are you my 882 01:19:21,350 --> 01:19:23,910 Are you my, I do not know, but... 883 01:19:24,770 --> 01:19:27,250 You're fucking my soul. 884 01:19:35,430 --> 01:19:39,100 I smell dirty or clean. 885 01:19:39,120 --> 01:19:41,350 I always did. 886 01:19:42,480 --> 01:19:45,670 Yes, yes, very logical. 887 01:19:45,790 --> 01:19:50,920 I saw you entering the room, I wanted to say hello... Sister Kerime, we could not talk at all. 888 01:19:52,160 --> 01:19:54,270 Have you become accustomed to a new job? 889 01:19:54,300 --> 01:19:57,680 True, so much happened in the villa, but... you look good. 890 01:19:57,700 --> 01:20:00,320 With me everything is fine, daughter, thank God, everything is fine. 891 01:20:00,320 --> 01:20:01,760 I feel calm. 892 01:20:01,790 --> 01:20:03,840 You see, you see, you are calm. 893 01:20:04,320 --> 01:20:07,520 You have become accustomed to home, to homeowners... 894 01:20:07,550 --> 01:20:09,400 And even to those who do not live in the house. 895 01:20:09,430 --> 01:20:10,930 With Sinanem... 896 01:20:11,170 --> 01:20:13,360 ... you are close, are not you? 897 01:20:13,390 --> 01:20:14,530 Of course. 898 01:20:14,550 --> 01:20:17,350 I have good relations with young people. 899 01:20:17,350 --> 01:20:19,410 Sinan is a good boy. 900 01:20:19,430 --> 01:20:23,370 Very modest. You would not say it comes from a rich family. 901 01:20:23,390 --> 01:20:24,630 Would like to... 902 01:20:24,630 --> 01:20:26,630 He would like to be here too. 903 01:20:26,630 --> 01:20:27,930 Truth? 904 01:20:29,610 --> 01:20:31,550 Would like to... 905 01:20:31,770 --> 01:20:34,020 To lovers get reconciled. 906 01:20:36,810 --> 01:20:39,260 Nice work, sister of Kerime. 907 01:20:52,950 --> 01:20:54,320 Hello. 908 01:20:54,320 --> 01:20:56,010 Thank you. - Please. 909 01:20:57,570 --> 01:20:59,450 Welcome gentlemen. 910 01:21:00,030 --> 01:21:01,070 Hello. 911 01:21:01,100 --> 01:21:04,020 Let's go to the living room upstairs, we'll talk quietly. 912 01:21:31,320 --> 01:21:32,800 Where's Ece? 913 01:21:32,830 --> 01:21:35,250 Ece, Ece left. 914 01:21:35,460 --> 01:21:37,250 She went to school. 915 01:21:39,120 --> 01:21:43,230 She went on to prove to her son-in-law that she did not break it and was standing on her feet. 916 01:21:43,260 --> 01:21:44,900 We need to talk. 917 01:21:45,280 --> 01:21:49,100 I'll talk to Mr. Hazım, let her take the school. He will transfer her to a private school. 918 01:21:49,100 --> 01:21:51,880 Do not start with your private school. God, God. 919 01:21:51,880 --> 01:21:55,280 There is something and you're hiding it. And she hides it. 920 01:21:55,300 --> 01:21:59,610 Now I understand that neither of you will know anything from you. "Once you understand, I congratulate you. 921 01:21:59,610 --> 01:22:02,960 I'm going to talk to Mr. Hazım, it's very important to me. - You can not talk to him. 922 01:22:02,990 --> 01:22:03,600 Why? 923 01:22:03,630 --> 01:22:05,560 He's with the police. - With the police? 924 01:22:06,520 --> 01:22:09,340 Surely, due to Güzide's death. 925 01:22:13,610 --> 01:22:16,850 Stay here, sit down and wait for me. Well? 926 01:22:16,880 --> 01:22:19,990 I'll be back, I'll talk to Mr. Hazım and I'll be back. 927 01:22:27,370 --> 01:22:30,060 I thought something important happened, since the gentlemen came here. 928 01:22:30,080 --> 01:22:32,230 This is a general procedure, Mr. Gökhan. 929 01:22:32,260 --> 01:22:35,440 Nothing found in the fall of Ms. Güzide. 930 01:22:35,460 --> 01:22:38,490 Her pressure dropped, what else could it be? 931 01:22:38,520 --> 01:22:41,520 Did you say that the place where aunt fell was beyond the reach of the camera? 932 01:22:41,520 --> 01:22:44,190 Yes, the cameras in the building are facing the stairs but... 933 01:22:44,190 --> 01:22:48,830 The stairs, ie, the places where they fell, do not register. 934 01:22:49,060 --> 01:22:50,900 Mr Policeman. 935 01:22:50,920 --> 01:22:54,390 Mr. Police, I was interrupted to testify... 936 01:22:54,410 --> 01:22:56,480 I came to finish them. 937 01:23:13,550 --> 01:23:15,030 Where do you carry it? 938 01:23:15,060 --> 01:23:20,420 Mr. Sinan, your dad wants to take Mrs. Selin's things to the needy. 939 01:23:38,950 --> 01:23:40,760 Ah, Selin. 940 01:23:55,770 --> 01:23:57,670 I'm your brother. 941 01:23:59,430 --> 01:24:00,970 Older brother. 942 01:24:05,220 --> 01:24:08,720 I turn around, I see, and the dead lie on the stairs. 943 01:24:08,750 --> 01:24:11,710 I was so upset, I was so upset. 944 01:24:12,060 --> 01:24:15,970 I did not know what to do. It's very depressing. 945 01:24:16,810 --> 01:24:19,840 Ladies, would you like to say something else? 946 01:24:21,150 --> 01:24:22,550 No. 947 01:24:28,080 --> 01:24:31,930 More specifically, at the present time, no. But nothing can be ruled out. 948 01:24:31,950 --> 01:24:36,660 Maybe I'll remember something else, some glimpse I can not remember. 949 01:24:38,190 --> 01:24:42,450 You can not foresee it, sir. Then I say, for the moment, no. 950 01:24:42,480 --> 01:24:44,830 Gentlemen, I will walk you. 951 01:24:45,390 --> 01:24:48,060 In vain you have been taken so much time, thank you very much. 952 01:24:48,060 --> 01:24:50,120 Mom. - Hmm? 953 01:24:51,370 --> 01:24:54,110 You told me, now my turn. 954 01:25:04,620 --> 01:25:05,940 Come in. 955 01:25:08,750 --> 01:25:11,270 What the fuck did you tell me about? 956 01:25:11,300 --> 01:25:14,160 What's wrong? I made a confession. 957 01:25:14,190 --> 01:25:16,970 Do I still have to explain to you that I made a statement? 958 01:25:18,590 --> 01:25:22,150 Come on, daughter, come on. Come on, I have something to do, I have to talk to Kerime, all right, go on. 959 01:25:22,180 --> 01:25:25,680 What will you talk about? - God, I have to explain to you? 960 01:25:26,060 --> 01:25:27,530 I'll talk to the maid. 961 01:25:27,550 --> 01:25:30,030 Moreover, I will talk to the servant with satisfaction. 962 01:25:30,060 --> 01:25:31,300 Boldly. 963 01:25:31,300 --> 01:25:35,530 Do I have to explain my domestic affairs? Should I take your permit? - We'll do this. 964 01:25:35,550 --> 01:25:39,280 Before you talk to Kerime... We'll talk about Kerime. 965 01:25:39,300 --> 01:25:41,830 Since early morning you decided to check my patience? 966 01:25:41,830 --> 01:25:46,390 Mom, it's getting on my nerves all the time. 967 01:25:46,410 --> 01:25:49,060 Tell me the truth, who is this woman? 968 01:25:49,080 --> 01:25:52,430 Who is Kerime Yıldız, who is not even our relatives? 969 01:25:53,430 --> 01:25:57,810 I swear I have no strength, I will fall. Enough. 970 01:25:57,920 --> 01:26:02,190 Have you come here to play with a detective? Do you support your sister? 971 01:26:02,190 --> 01:26:03,180 What is this? 972 01:26:03,210 --> 01:26:07,300 Kerime and Kerime, it's all gone! Instead of addressing your sister's problems... 973 01:26:07,320 --> 01:26:10,780 You let me deal with my sister's problems, right? 974 01:26:11,150 --> 01:26:13,130 Phone rings. 975 01:26:13,460 --> 01:26:16,170 Sister, Kerime, Mom, how many secrets do you still have? 976 01:26:16,170 --> 01:26:18,010 Phone rings. - How much? 977 01:26:18,010 --> 01:26:20,680 Forget the phone. I will not receive it. 978 01:26:20,700 --> 01:26:22,270 Answer me. 979 01:26:23,680 --> 01:26:25,300 Look, see the bell. 980 01:26:25,320 --> 01:26:27,470 Hello, say hello. 981 01:26:27,610 --> 01:26:30,090 Hello. Sister Hazan, come quickly. 982 01:26:30,120 --> 01:26:32,350 I do not recognize. - Burcu, it's me Burcu. 983 01:26:32,370 --> 01:26:36,410 Ece feels bad, sister Hazan. She's in school, very bad with her. 984 01:26:38,080 --> 01:26:41,580 What a fate, he asks everything, because he must know everything. 985 01:26:45,480 --> 01:26:46,760 Where? 986 01:26:47,080 --> 01:26:48,490 Where? 987 01:26:49,790 --> 01:26:53,150 Go on God go, give me a rest five minutes, go. 988 01:26:54,100 --> 01:26:55,430 Yağız! 989 01:26:55,900 --> 01:26:58,450 Yağız, take me fast to my sister! Please. 990 01:26:58,480 --> 01:26:59,790 Well. 991 01:27:04,190 --> 01:27:06,250 Okay, Brother Oğuz. 992 01:27:06,280 --> 01:27:08,550 Well. I was talking. 993 01:27:08,570 --> 01:27:10,140 They are looking for a security guard. 994 01:27:10,170 --> 01:27:14,010 What if our daughter-in-law gets up at lunch time every day? 995 01:27:14,030 --> 01:27:15,610 I will call where they are looking for shop staff. - What is it, Mom? 996 01:27:15,610 --> 01:27:17,610 I see that you played the role of mother in law. 997 01:27:17,610 --> 01:27:20,600 As soon as the filming money was over, the star immediately fell off. 998 01:27:20,630 --> 01:27:21,610 Shut up. 999 01:27:21,790 --> 01:27:23,590 Look at your brother's success. 1000 01:27:23,610 --> 01:27:26,070 He became the son of the great Egemen family... 1001 01:27:26,100 --> 01:27:30,350 And runs in search of work for a few pennies. - Okay, you decide. 1002 01:27:33,120 --> 01:27:34,640 What is Oğuz, son? 1003 01:27:34,660 --> 01:27:37,590 You did not offend, because I did not say? 1004 01:27:37,610 --> 01:27:40,670 Nothing says, I did not tell him, he does not know. 1005 01:27:40,700 --> 01:27:42,640 Now why did not you say? 1006 01:27:42,660 --> 01:27:45,390 I did not say so much, God, God, I'll tell you later. 1007 01:27:48,660 --> 01:27:50,480 What did not you say? 1008 01:28:21,520 --> 01:28:24,450 Who knows what she's nagging about. How did they attack her? 1009 01:28:24,610 --> 01:28:26,950 They scoffed at her. 1010 01:28:27,640 --> 01:28:29,700 Of course, it's a good material. 1011 01:28:30,040 --> 01:28:34,380 Not every one of you happens to be your boyfriend being your son-in-law. 1012 01:28:35,920 --> 01:28:38,950 Oh, in addition, please help my sister from you. 1013 01:28:38,980 --> 01:28:40,390 Strangely enough. 1014 01:29:01,500 --> 01:29:05,730 Where she is? Where's Ece? Ece! Where is my sister? 1015 01:29:05,950 --> 01:29:08,440 Where she is? - She locked in the toilet. 1016 01:29:08,780 --> 01:29:10,300 Ece! 1017 01:29:10,810 --> 01:29:12,390 Ece! 1018 01:29:12,500 --> 01:29:13,850 Ece! 1019 01:29:14,150 --> 01:29:17,150 Ece, I came. Open the door, your sister came. 1020 01:29:17,870 --> 01:29:21,340 Ece, open the door, please. I'll take you home, sister 1021 01:29:22,100 --> 01:29:25,080 Ece, please open! I'm scared, Ece! 1022 01:29:25,100 --> 01:29:27,860 Ece, please open the door! 1023 01:29:57,580 --> 01:30:01,350 I can not be older brother. You know, it's the role of Gökhan and Yağız. 1024 01:30:01,350 --> 01:30:02,730 I was a role, I'm a wife. 1025 01:30:02,750 --> 01:30:06,900 What a difference. Even if you did not need me before, I'm still your older brother. 1026 01:30:06,900 --> 01:30:10,320 Will you take my hand, take my husband away and play the role of older brother? 1027 01:30:10,320 --> 01:30:12,720 Do not call this type of husband! Do not make me angry! 1028 01:30:12,720 --> 01:30:15,150 I'm sorry to annoy you, brother. But this is my husband. 1029 01:30:15,150 --> 01:30:17,970 How long have you known Selin? 1030 01:30:19,120 --> 01:30:21,350 How much do you know him? 1031 01:30:21,380 --> 01:30:27,180 What are you doing, Selin? If your father does not support you, how much will you spend without money? 1032 01:30:27,580 --> 01:30:29,020 We'll see. 1033 01:30:29,810 --> 01:30:31,950 We'll see each other. 1034 01:30:32,410 --> 01:30:34,560 Get married to anger your father, 1035 01:30:34,580 --> 01:30:37,610 Everyone seems to be stupid. 1036 01:30:37,640 --> 01:30:41,060 For your abnormal brother it is not stupid. 1037 01:30:43,640 --> 01:30:46,540 Selin, I understand you. 1038 01:30:46,720 --> 01:30:47,950 I really understand. 1039 01:30:47,980 --> 01:30:52,810 You know, from a teenager, I do everything to annoy those who piss me off. 1040 01:30:52,840 --> 01:30:56,560 But that's too much. 1041 01:30:57,120 --> 01:31:01,640 What does it mean to marry someone against someone, Selin? It's too much for me. 1042 01:31:02,150 --> 01:31:04,530 Tell me a secret, brother? 1043 01:31:05,720 --> 01:31:08,420 I did not marry in spite of someone. 1044 01:31:08,950 --> 01:31:10,610 How is it? 1045 01:31:11,320 --> 01:31:14,840 Yasin. He was married in spite of someone. 1046 01:31:15,920 --> 01:31:18,360 For the anger of this miserable woman. 1047 01:31:20,580 --> 01:31:22,640 I married for love. 1048 01:31:22,920 --> 01:31:27,440 I love a man who, like a dog loves my father's wife. 1049 01:31:57,870 --> 01:31:59,690 Let's go, sister. Come on, it's over. 1050 01:31:59,720 --> 01:32:01,170 It passed. 1051 01:32:03,780 --> 01:32:05,600 What are you looking at? 1052 01:32:32,210 --> 01:32:34,950 Come on, sister. Come here, come on. 1053 01:33:05,320 --> 01:33:06,600 Well. 1054 01:33:07,240 --> 01:33:09,790 I'm glad I made my father hurt. 1055 01:33:10,320 --> 01:33:13,160 But not everything is so easy. 1056 01:33:15,410 --> 01:33:16,820 Selin! 1057 01:33:17,900 --> 01:33:20,530 What are you doing, sis? 1058 01:33:23,670 --> 01:33:26,110 I do what my heart dictates, brother. 1059 01:33:26,920 --> 01:33:28,470 Love. 1060 01:33:29,240 --> 01:33:31,490 It's a huge helplessness, is not it? 1061 01:33:31,870 --> 01:33:33,220 Just think... 1062 01:33:33,240 --> 01:33:34,690 ... to get it... 1063 01:33:34,720 --> 01:33:38,090 ... I needed the love that he bestowed on another. 1064 01:33:38,270 --> 01:33:42,500 If it were not for his love for the one he says she hates and yet still loves her, 1065 01:33:42,520 --> 01:33:44,550 this wedding would not be there. 1066 01:33:48,380 --> 01:33:49,740 Selin. 1067 01:33:51,240 --> 01:33:53,320 This... - Too much? 1068 01:33:53,920 --> 01:33:55,750 Is it very silly? 1069 01:33:57,810 --> 01:34:00,720 Very difficult. - It's love. 1070 01:34:01,180 --> 01:34:03,050 Is it easy? 1071 01:34:05,750 --> 01:34:07,760 Love is not easy. 1072 01:34:08,720 --> 01:34:10,360 It's hard, brother. 1073 01:34:11,380 --> 01:34:13,230 Very difficult. 1074 01:34:13,920 --> 01:34:17,050 Love, knowing that he loves another. 1075 01:34:18,240 --> 01:34:22,690 Love it, knowing that it holds you by the hand just to hurt others. 1076 01:34:23,300 --> 01:34:29,010 Want to lose in his eyes when he is different in them. 1077 01:34:29,750 --> 01:34:32,660 But you know what is the worst, brother? 1078 01:34:33,580 --> 01:34:35,780 It's easy to cheat. 1079 01:34:35,810 --> 01:34:37,710 That woman, father. 1080 01:34:38,750 --> 01:34:40,990 But to deceive myself... 1081 01:34:58,810 --> 01:35:02,580 Listen, now I know what you're feeling. 1082 01:35:04,780 --> 01:35:07,610 But that does not mean I approve of it. 1083 01:35:08,210 --> 01:35:10,900 And that does not mean I have to deal with it. 1084 01:35:14,950 --> 01:35:16,850 I will come again. 1085 01:35:17,210 --> 01:35:19,310 That your husband, or how he is there... 1086 01:35:19,900 --> 01:35:22,900 ... I want to talk to him with men. Well? 1087 01:35:46,470 --> 01:35:48,380 Let it be that way. 1088 01:35:53,380 --> 01:35:56,700 You go out and do not even drink tea, son? 1089 01:35:58,700 --> 01:36:02,850 Next time. - We will wait. And your brother and father will be waiting too. 1090 01:36:02,870 --> 01:36:06,350 We are in bondage. We are one family now. 1091 01:36:06,380 --> 01:36:08,490 Greet your father, son. 1092 01:36:08,520 --> 01:36:11,790 There may be different situations in the family, 1093 01:36:11,810 --> 01:36:14,820 ... but most importantly, to finish well. 1094 01:36:22,040 --> 01:36:25,340 Do not forget what we were talking about. I am waiting for a call from you. 1095 01:36:29,410 --> 01:36:32,350 What does your brother say? Your father a little softened? 1096 01:36:32,380 --> 01:36:34,380 No, Aunt Sükriye. 1097 01:36:40,270 --> 01:36:43,710 Oh, girl. Oh, girl. 1098 01:36:56,210 --> 01:36:57,610 Love. 1099 01:36:59,300 --> 01:37:01,360 It's helpless. 1100 01:37:26,150 --> 01:37:27,590 This... 1101 01:37:27,810 --> 01:37:31,520 "My room. Actually, our sister. " 1102 01:37:38,980 --> 01:37:41,320 "What is it? I am wet!" 1103 01:37:42,670 --> 01:37:44,250 "What are you doing?" 1104 01:37:47,240 --> 01:37:49,350 "Daughter! Hazan! " 1105 01:37:49,380 --> 01:37:50,130 "Mom!" 1106 01:37:50,150 --> 01:37:51,560 "They caught us!" 1107 01:37:52,780 --> 01:37:54,650 "What are you doing?!" 1108 01:37:59,210 --> 01:38:00,780 "It's my dad." 1109 01:38:00,810 --> 01:38:03,310 "You give it to me?" 1110 01:38:21,440 --> 01:38:25,270 "Leave me, it's my home! My house! My house! Let me go!" 1111 01:38:34,750 --> 01:38:36,760 There is no helplessness. 1112 01:38:38,040 --> 01:38:39,860 There is no helplessness. 1113 01:39:13,820 --> 01:39:15,850 I'll take you to the mansion. 1114 01:39:16,170 --> 01:39:19,940 Stop, stop, stop here. I can not go in that state. 1115 01:39:19,970 --> 01:39:23,190 I can not go in that state. Stop in the parking lot. 1116 01:39:58,170 --> 01:40:01,070 If you want, we'll sit down and have something to drink. 1117 01:40:01,970 --> 01:40:03,740 Or eat. 1118 01:40:04,950 --> 01:40:06,770 It would be best if we go to see her. 1119 01:40:06,800 --> 01:40:08,510 You'll get some with me. 1120 01:40:08,530 --> 01:40:10,680 I'll let you in the evening. What? 1121 01:40:11,220 --> 01:40:14,110 You see what happened. That's because you're choking everything. 1122 01:40:14,620 --> 01:40:16,770 You're off on your colleagues. 1123 01:40:16,800 --> 01:40:20,430 They, of course, used very offensive words. 1124 01:40:21,860 --> 01:40:24,260 You did not have to choke everything in yourself. 1125 01:40:24,820 --> 01:40:27,230 If you said what happened... 1126 01:40:27,260 --> 01:40:30,180 You would not react so aggressively, Sister. 1127 01:40:46,000 --> 01:40:49,100 Come on, tell me. No more. 1128 01:40:49,130 --> 01:40:51,920 Listen, the only thing I want to know... - First me. 1129 01:40:53,730 --> 01:40:55,900 I also want to know something. 1130 01:40:55,930 --> 01:40:59,240 If you are in such a state by this bully, 1131 01:40:59,260 --> 01:41:01,610 what do you want from my father? 1132 01:41:01,930 --> 01:41:05,020 Calm down a little. "I am very calm anyway. 1133 01:41:05,040 --> 01:41:08,450 I took you out of the toilet with such peace. 1134 01:41:08,480 --> 01:41:09,790 Truth? 1135 01:41:10,170 --> 01:41:12,890 Your sister put a bomb under our house. 1136 01:41:12,910 --> 01:41:17,990 He's having problems connecting my sister to this pussycat. Now he is hysterical. 1137 01:41:18,020 --> 01:41:22,110 I, as her stepson, should be calm. Yes? 1138 01:41:22,570 --> 01:41:26,430 Listen, I did not connect with your sister, okay? 1139 01:41:26,460 --> 01:41:30,050 Your sister wanted it! Your sister wanted it and got what she wanted. 1140 01:41:30,480 --> 01:41:32,340 What did you want? 1141 01:41:33,840 --> 01:41:36,350 What did you want from my father ?! 1142 01:41:40,730 --> 01:41:42,090 I promise. 1143 01:41:42,820 --> 01:41:44,860 Promise you. 1144 01:41:45,820 --> 01:41:49,160 I could not save my heart or my honor. 1145 01:41:49,440 --> 01:41:51,550 But I will save you. 1146 01:41:51,910 --> 01:41:54,010 Nobody will know. 1147 01:41:55,130 --> 01:41:57,490 No one will offend you. 1148 01:42:04,110 --> 01:42:05,450 Congratulations. 1149 01:42:05,480 --> 01:42:07,920 Really. Bravo. It was unique. 1150 01:42:07,950 --> 01:42:10,570 How well did you understand her? You just relaxed everything. 1151 01:42:10,570 --> 01:42:14,450 If you did not interrupt our conversation, your sister would open up in front of me. 1152 01:42:14,480 --> 01:42:16,050 Seriously? 1153 01:42:16,080 --> 01:42:19,840 In which world do you live? What can she tell you apart from bank account statements? 1154 01:42:20,910 --> 01:42:21,930 Of course. 1155 01:42:21,950 --> 01:42:26,520 She left her poor boyfriend and married an old rich man. 1156 01:42:26,550 --> 01:42:28,820 Come on, we'll sit down and solve this puzzle, Hazan. 1157 01:42:28,840 --> 01:42:29,960 Come on. 1158 01:42:31,640 --> 01:42:33,260 Wake up, wake up. 1159 01:42:33,280 --> 01:42:36,750 The answer is on the lips of your sister. 1160 01:42:38,910 --> 01:42:40,230 Money. 1161 01:42:41,620 --> 01:42:44,230 This is the answer you could not get. 1162 01:42:44,260 --> 01:42:45,680 Money. 1163 01:43:48,460 --> 01:43:52,700 Come on girls, come on. Be a little bit faster. Today you work too slowly. 1164 01:43:52,730 --> 01:43:56,570 It's a very accurate job, Mrs. Kerime. It is impossible to do so immediately. 1165 01:43:56,600 --> 01:43:59,580 What's the problem, Kerime? What's this hurry? 1166 01:43:59,600 --> 01:44:02,190 Are you in a hurry? 1167 01:44:05,860 --> 01:44:09,040 Fazilet, I want to show you something. 1168 01:44:09,040 --> 01:44:12,960 If you've finished your coffee, come with me. Girls work quietly. 1169 01:44:13,480 --> 01:44:16,080 But you can not do that. 1170 01:44:16,110 --> 01:44:20,660 What did you say to me? You said "Fazilet", right? That's not possible. 1171 01:44:20,660 --> 01:44:25,130 Listen, abandon these family relationships in the presence of servants. 1172 01:44:25,150 --> 01:44:28,280 Say "Mrs. Fazilet". Well, tell me. 1173 01:44:30,600 --> 01:44:35,060 If you are free, could we talk to you, Mrs. Fazilet? 1174 01:44:35,750 --> 01:44:39,210 You see? Coffee. Drinking coffe. 1175 01:44:45,820 --> 01:44:47,720 You came in my arms. 1176 01:44:48,420 --> 01:44:51,360 I will not leave you until I find out what I want. 1177 01:44:54,060 --> 01:44:56,400 You do not hear the bell ?! 1178 01:44:56,420 --> 01:44:59,530 God, God! In this house, I have to tell you everything! 1179 01:45:01,420 --> 01:45:04,460 Ah, dear Seher, hello. - Thank you. 1180 01:45:05,860 --> 01:45:08,850 Come on, please come in. - Who came? 1181 01:45:08,880 --> 01:45:11,860 Did you hear what happened? 1182 01:45:12,600 --> 01:45:16,290 Come on, I'll prepare you some coffee and talk a little. You will tell me about my mom. 1183 01:45:16,310 --> 01:45:21,380 Sister Gülten, I came to talk to Mr. Hazım. - So come here. 1184 01:45:21,970 --> 01:45:25,260 Who came to us? Welcome. 1185 01:45:25,280 --> 01:45:28,880 We were not able to talk to the funeral, did we? I'm Fazilet. 1186 01:45:28,910 --> 01:45:31,280 I am the mother of Mr. Hazıma. 1187 01:45:31,910 --> 01:45:35,130 I know very well who you are, Mrs. Fazilet. 1188 01:45:35,770 --> 01:45:41,400 Mr. Hazım is resting. I will give you time. What's going on? 1189 01:45:41,420 --> 01:45:44,550 Gülten, daughter, bring tea or coffee to the guest. Further. 1190 01:45:44,550 --> 01:45:48,090 Thank you, I do not want anything. I will wait for Mr. Hazıma. 1191 01:45:52,130 --> 01:45:54,840 Spend some time with a guest, tea or coffee. 1192 01:45:54,860 --> 01:45:56,420 Go away. 1193 01:45:57,550 --> 01:45:58,780 Oh, dear Seher, ah. 1194 01:45:58,800 --> 01:46:03,750 Mrs. Güzide died, and we stayed in her hands. Come here, I will inform you, Mr. Hazıma. 1195 01:46:03,750 --> 01:46:05,090 Well. 1196 01:46:15,910 --> 01:46:19,550 What are you listening to today at school? 1197 01:46:19,550 --> 01:46:21,550 Look what I told you, daughter? 1198 01:46:21,550 --> 01:46:23,680 What did I tell you, baby? 1199 01:46:28,950 --> 01:46:31,460 Mom, I'm so bad. 1200 01:46:43,350 --> 01:46:45,310 Come to me, my baby, come on. 1201 01:46:45,330 --> 01:46:47,810 My daughter, come to me, come. 1202 01:46:50,770 --> 01:46:52,630 I'm wrong. 1203 01:46:57,170 --> 01:46:58,630 Mom. 1204 01:46:58,970 --> 01:47:00,610 Mom. 1205 01:47:08,260 --> 01:47:10,330 Believe what you want. 1206 01:47:10,710 --> 01:47:12,960 I know my sister. 1207 01:47:14,530 --> 01:47:16,640 She is not like her mother. 1208 01:47:19,260 --> 01:47:22,740 Look, I can imagine how difficult it is for you. 1209 01:47:23,020 --> 01:47:24,860 You can not imagine. 1210 01:47:25,110 --> 01:47:27,280 You can not even imagine it. 1211 01:47:39,130 --> 01:47:40,450 Well. 1212 01:47:41,020 --> 01:47:43,120 You also have a sister. 1213 01:47:44,020 --> 01:47:47,710 It's hard for you because of your sister's wedding. I understand. 1214 01:47:48,440 --> 01:47:51,520 But you can not imagine how I suffer. 1215 01:47:53,710 --> 01:47:56,310 You were her father? 1216 01:47:57,060 --> 01:47:59,500 You were the father to your sister? 1217 01:48:00,040 --> 01:48:01,540 I was. 1218 01:48:06,770 --> 01:48:09,060 "I'm following your heart, brother." 1219 01:48:09,080 --> 01:48:12,580 Love - it's a huge helplessness, is not it? 1220 01:48:12,820 --> 01:48:13,990 Very difficult. 1221 01:48:14,020 --> 01:48:16,890 "Love is so. Is it easy? " 1222 01:48:26,710 --> 01:48:30,280 I became a father to this little girl when she was ten. 1223 01:48:30,310 --> 01:48:35,940 At the time when mom was her manager and for some miserable pennies she drove me through the agencies, I became her mother too. 1224 01:48:38,820 --> 01:48:42,770 Well. For a job like you, everything is fine. 1225 01:48:51,170 --> 01:48:53,640 Hazan, listen, I'm not a robot. 1226 01:49:06,710 --> 01:49:10,800 If I were a robot, I would not do it. 1227 01:49:31,850 --> 01:49:33,760 It means.... 1228 01:49:36,520 --> 01:49:39,570 ... tears do not work. 1229 01:49:42,540 --> 01:49:44,430 They are of metal. 1230 01:49:45,450 --> 01:49:48,020 Do not use your fingers as a handkerchief. 1231 01:49:48,710 --> 01:49:51,800 What fingers wipes? - Well. 1232 01:49:52,220 --> 01:49:54,130 ... robots. 1233 01:49:54,970 --> 01:50:00,450 I'm talking bullshit, no matter what. Tears are bad for me, I'm spinning a little. I'm sensitive to it. 1234 01:50:03,770 --> 01:50:05,800 No matter, I have to go. 1235 01:50:06,600 --> 01:50:08,970 You will take care of your sister. 1236 01:50:20,540 --> 01:50:22,400 I'll take care. 1237 01:50:23,080 --> 01:50:25,410 I'll take care of your sister. 1238 01:50:41,340 --> 01:50:44,000 "Take a handful, brother. Get a grip." 1239 01:51:04,280 --> 01:51:06,850 "Look at the body language." 1240 01:51:06,880 --> 01:51:09,400 "Tell your brother not to deceive you any longer." 1241 01:51:09,400 --> 01:51:12,560 "There is something between them." 1242 01:51:20,570 --> 01:51:22,290 Hello, Seher! 1243 01:51:24,510 --> 01:51:27,280 Seher, what happened? Something happened to your mom, daughter? 1244 01:51:27,310 --> 01:51:30,510 I must say something very important, Mr. Hazım. 1245 01:51:39,370 --> 01:51:41,920 Just like in the past. 1246 01:51:43,340 --> 01:51:46,040 See, your mom is combing your hair again. 1247 01:51:47,600 --> 01:51:49,400 Close your eyes. 1248 01:51:49,970 --> 01:51:54,630 And mom, like she used to, she'll be combing your hair, my baby. 1249 01:52:00,280 --> 01:52:02,460 My beautiful daughter. 1250 01:52:02,880 --> 01:52:04,650 "Come on, I'll show you what you want." 1251 01:52:04,650 --> 01:52:06,880 "Come here, come on. I'll show you what you want. " 1252 01:52:06,880 --> 01:52:10,970 "See, see. Whom do you want? " 1253 01:52:11,000 --> 01:52:15,080 "Tell me what you want? What do you want?" 1254 01:52:17,140 --> 01:52:21,060 "Do you think I have a daughter I'm going to give you? Bezwstydnicy! " 1255 01:52:21,080 --> 01:52:22,600 "Go away." 1256 01:52:22,600 --> 01:52:24,860 "I have no daughter that I will waste for you." 1257 01:52:24,880 --> 01:52:26,800 "You understand me?" 1258 01:52:28,880 --> 01:52:31,110 "Mom, what are you doing?" 1259 01:52:31,110 --> 01:52:35,250 "Let me go. Let go. Let go." 1260 01:52:36,140 --> 01:52:40,600 "I have exam tomorrow. The sister will not go either. Why should I go with you? 1261 01:52:40,650 --> 01:52:44,970 "Daughter, listen to your exam is a residence." 1262 01:52:49,310 --> 01:52:51,480 What are you talking about, God? 1263 01:52:52,020 --> 01:52:55,300 She pushed it without a blink of an eye, Mr. Hazım. 1264 01:52:55,400 --> 01:52:58,570 The fact that Mrs Güzide had fallen from the stairs. 1265 01:52:58,600 --> 01:53:02,180 Same as my mom. Mom is convinced that this is also the work of this woman's hands. 1266 01:53:02,200 --> 01:53:03,390 Impossible. 1267 01:53:03,420 --> 01:53:06,450 From the moment she received this message, she poured tears away, Mr. Hazım. 1268 01:53:06,480 --> 01:53:10,870 He says she pushed her as well as me. - This can not be true. This is impossible. 1269 01:53:11,420 --> 01:53:14,260 Mr. Hazım, I brought you coffee. - Where is Fazilet? 1270 01:53:14,280 --> 01:53:17,210 Together with Mrs. Ece in the bedroom. 1271 01:53:20,200 --> 01:53:24,280 When they cross the umbilical cord, there is a physical bond between the mother and the baby. 1272 01:53:25,650 --> 01:53:28,930 But the spiritual bond can never break. 1273 01:53:29,110 --> 01:53:33,390 Even fate does not have the strength to break that bond, daughter. 1274 01:53:35,610 --> 01:53:36,970 You! 1275 01:53:37,140 --> 01:53:39,290 What did you do to my sister? 1276 01:53:39,310 --> 01:53:41,360 What did I do, Mr. Hazım? 1277 01:53:41,600 --> 01:53:45,510 You did the same thing with Seliha.  You did the same thing, right? 1278 01:53:45,620 --> 01:53:47,770 Wait a minute, Mr. Hazım. Wait a minute. 1279 01:53:47,800 --> 01:53:52,230 I neither did you sister nor Mrs. Salis. 1280 01:53:52,250 --> 01:53:55,970 I'm Salih... - My mother contributed to the fall of Mrs. Saliha. 1281 01:53:58,050 --> 01:53:59,290 Yes. 1282 01:53:59,570 --> 01:54:01,390 I was there. I saw. 1283 01:54:01,650 --> 01:54:04,400 Maybe it was unintentionally, but... 1284 01:54:06,370 --> 01:54:08,540 Mom was the reason for this. 1285 01:54:09,140 --> 01:54:11,600 That's all, Mrs. Fazilet. 1286 01:54:11,620 --> 01:54:15,320 The rest of you will tell the police. Let's go. 1287 01:54:18,370 --> 01:54:21,650 Wait a minute, Mr. Hazım. I did not do it, but... 1288 01:54:23,110 --> 01:54:24,680 I know who did it. 1289 01:54:24,710 --> 01:54:28,100 If you want to know who is the murderer... 1290 01:54:28,400 --> 01:54:30,390 ... you will follow me. 1291 01:54:54,480 --> 01:54:56,740 I did the same harm to you... 1292 01:54:56,770 --> 01:54:59,480 ... what did you do to me, mom? 1293 01:54:59,740 --> 01:55:03,000 I broke all ties between us. 1294 01:55:07,170 --> 01:55:13,170 God, please, Supreme, do not let us with your son fall into this woman's hand. 1295 01:55:22,000 --> 01:55:25,400 Tell Fazilet already, what do you want to achieve? 1296 01:55:30,880 --> 01:55:32,260 What does it mean? 1297 01:55:32,280 --> 01:55:34,200 Why did you bring me here? 1298 01:55:37,620 --> 01:55:39,870 What happened, Mr. Hazım? 1299 01:55:41,020 --> 01:55:44,310 Both of you will find out what happened. 1300 01:55:56,950 --> 01:55:59,160 "Who is your son?" 1301 01:55:59,210 --> 01:56:07,580 "Standing face to face and tell me and my nephews the truth." 1302 01:56:13,510 --> 01:56:16,650 "Hands away from me. Away!" 1303 01:56:35,680 --> 01:56:38,120 And what, Mr. Hazım? 1304 01:56:41,850 --> 01:56:43,000 Come on. 1305 01:56:43,020 --> 01:56:45,680 Come on, get some sleep now. 1306 01:56:46,880 --> 01:56:49,940 Who is stronger? Challenge yourself. 1307 01:56:51,080 --> 01:56:54,820 You! You killed my sister! 1308 01:56:56,200 --> 01:56:59,280 She heard us. Everything she knew. 1309 01:56:59,310 --> 01:57:01,290 She threatened me. 1310 01:57:01,310 --> 01:57:03,350 I had to stop her. 1311 01:57:03,370 --> 01:57:05,800 She was going to go down and say everything. 1312 01:57:05,820 --> 01:57:07,570 I could not let that happen. 1313 01:57:07,570 --> 01:57:11,100 I could not let her down the stairs. 1314 01:57:14,000 --> 01:57:15,280 You…. 1315 01:57:15,310 --> 01:57:17,750 I'll kill you! I will kill! 1316 01:57:17,770 --> 01:57:18,970 I'll kill you! 1317 01:57:20,280 --> 01:57:22,140 Kill. 1318 01:57:22,140 --> 01:57:24,090 Do you remember, Mr. Hazım? 1319 01:57:24,110 --> 01:57:26,030 Many years ago… 1320 01:57:26,200 --> 01:57:30,470 just as you grabbed my throat. 1321 01:57:34,800 --> 01:57:37,820 Tell me, Mr. Hazım. 1322 01:57:37,850 --> 01:57:40,140 Tell. 1323 01:57:40,740 --> 01:57:46,180 How many minutes left to give birth to my baby when it happened? 1324 01:57:46,200 --> 01:57:54,050 You pushed down from your cursed building my father's father. 1325 01:58:11,480 --> 01:58:14,150 You've taken one of my lives. 1326 01:58:17,370 --> 01:58:19,510 You took my husband away. 1327 01:58:21,500 --> 01:58:24,940 And now I have taken you one life. 1328 01:58:27,070 --> 01:58:29,760 We're in, Mr. Hazım. 1329 01:58:36,960 --> 01:58:41,900 If you think I can not prove it, then call the police! 1330 01:58:43,850 --> 01:58:45,320 We'll see. 1331 01:58:45,500 --> 01:58:47,990 Your sister is buried in the ground. 1332 01:58:48,520 --> 01:58:51,470 You will also sand the grave of my son. 1333 01:58:53,030 --> 01:58:55,180 Listen, Mr. Hazım. 1334 01:58:55,210 --> 01:59:01,670 I went through all this suffering not to go to jail when I was under one roof with my son! 1335 01:59:01,670 --> 01:59:04,430 Come on, call the police. 1336 01:59:04,760 --> 01:59:08,370 If the police come, they will find out! 1337 01:59:09,180 --> 01:59:15,670 If I go to jail, I will not go until I find out who my son is, Mr. Hazım! 1338 01:59:16,670 --> 01:59:18,740 Now decide. 1339 01:59:19,500 --> 01:59:21,110 Your sister is dead. 1340 01:59:21,140 --> 01:59:24,650 But my son, who calls you father, is still alive. 1341 01:59:25,500 --> 01:59:29,520 You want to kill him for life, Mr. Hazım? 1342 01:59:30,560 --> 01:59:32,330 Answer. 1343 01:59:32,430 --> 01:59:34,410 You kill? 1344 02:00:11,160 --> 02:00:13,390 Greedy! - Mr. Hazım! 1345 02:00:14,960 --> 02:00:16,780 I'm a greedy man. 1346 02:00:16,810 --> 02:00:18,850 What happened? Was my mother 1347 02:00:18,850 --> 02:00:21,060 Do you have anything for me? 1348 02:00:22,140 --> 02:00:24,360 I'm a weak man. 1349 02:00:28,050 --> 02:00:29,880 Mr. Hazım! 1350 02:01:01,410 --> 02:01:04,380 Your mother is innocent. 1351 02:01:04,850 --> 02:01:06,120 Daughter. 1352 02:01:28,270 --> 02:01:30,960 You have dealt with Mr. Hazım. 1353 02:01:34,160 --> 02:01:36,300 And now it's me. 1354 02:01:42,900 --> 02:01:44,550 "I'm your brother." 1355 02:01:44,580 --> 02:01:49,300 "Sit down and think who and what you have accused and whom you accuse." 1356 02:01:49,540 --> 02:01:51,340 Get a grip! 1357 02:01:51,360 --> 02:01:53,100 It is your brother. 1358 02:01:53,670 --> 02:01:56,170 Will not look at your beloved. 1359 02:01:56,210 --> 02:01:57,630 It is your brother. 1360 02:01:58,940 --> 02:02:01,620 Do not invent foolishness. 1361 02:02:07,010 --> 02:02:09,540 Hello. - Hey. 1362 02:02:13,030 --> 02:02:14,630 Did you see my mom? 1363 02:02:14,650 --> 02:02:18,490 She had just gone to Mrs. Kerime's room. 1364 02:02:18,700 --> 02:02:21,020 Have fun at work. - Thank you. 1365 02:02:28,140 --> 02:02:30,740 Mr. Hazım buried his sister. 1366 02:02:31,300 --> 02:02:32,910 His sister left. 1367 02:02:34,900 --> 02:02:39,260 And son? I wonder if she will be able to bury her son, Mrs Kerim? 1368 02:02:40,430 --> 02:02:43,580 You had the strength to stop Mr. Hazıma. 1369 02:02:46,230 --> 02:02:50,010 Let's see if you have enough strength to stop Fazilet Çamkıran. 1370 02:02:50,300 --> 02:02:51,740 Further. 1371 02:02:51,870 --> 02:02:53,730 He has your son. 1372 02:02:53,760 --> 02:02:55,050 He was silent. 1373 02:02:55,320 --> 02:02:56,240 And I? 1374 02:02:56,270 --> 02:02:59,050 Why should I regret your son? Why should I keep silent? 1375 02:02:59,070 --> 02:03:02,270 This world is a constant challenge, Kerime! 1376 02:03:04,120 --> 02:03:07,130 You are the mother of your son. What should I do? 1377 02:03:07,500 --> 02:03:12,350 Is your son's strength enough to stop Fazilet Çamkıran? 1378 02:03:12,470 --> 02:03:16,380 Who do you think i am? - What do you want, Fazilet? 1379 02:03:16,380 --> 02:03:19,300 From now on you are in my hands, Kerime. 1380 02:03:19,320 --> 02:03:22,360 Or in jail. 1381 02:03:23,050 --> 02:03:24,100 The decision is yours. 1382 02:03:24,120 --> 02:03:28,540 I do not know who your son is, but he will be hard pressed to visit you in prison. 1383 02:03:32,180 --> 02:03:34,120 Hmm, Mrs. Kerime? 1384 02:03:34,740 --> 02:03:39,510 This stiff witch brought you home to stop me. Do you think I do not know? 1385 02:03:39,630 --> 02:03:41,810 Look, that fate. 1386 02:03:41,830 --> 02:03:45,660 You have become a living destiny, Mrs. Kerime. 1387 02:03:46,030 --> 02:03:49,090 From then on, it will be as I say! 1388 02:03:50,300 --> 02:03:52,460 You are in my hands now. 1389 02:03:53,100 --> 02:03:54,880 It will be as I say. 1390 02:03:54,900 --> 02:03:59,030 From now on you will be my eyes and ears in this house. 1391 02:04:00,410 --> 02:04:05,390 You will not be a servant in this house, but a guarantee for my daughter. 1392 02:04:07,250 --> 02:04:10,730 You will do everything I tell you. 1393 02:04:13,780 --> 02:04:15,570 That's all. 1394 02:04:23,740 --> 02:04:25,930 What are you doing? 1395 02:04:38,340 --> 02:04:40,320 Praise be to God! 1396 02:04:40,470 --> 02:04:43,350 Praise be to God! Oh my God! Praise be to God! 1397 02:04:44,870 --> 02:04:47,230 What is it, Mom? - What is this? 1398 02:04:47,430 --> 02:04:50,570 Should not knock on the door? That should not happen. 1399 02:04:51,180 --> 02:04:55,120 You have entered the role of mother-in-law. Did you learn that you should knock on the door at the mansion? 1400 02:04:55,120 --> 02:04:59,010 Hazan, I swear I will not let you spoil my humor. - Of course. 1401 02:04:59,030 --> 02:05:00,640 You have a good mood. 1402 02:05:00,670 --> 02:05:03,450 Everything under control. - What are you standing here for? 1403 02:05:03,450 --> 02:05:07,160 You have nothing to do? Further. Go and take care of your own affairs! 1404 02:05:07,250 --> 02:05:09,350 You break my heart, Mrs. Fazilet. 1405 02:05:09,380 --> 02:05:13,450 If you did not want me to she was rolling around you. Such a shame. 1406 02:05:13,740 --> 02:05:15,990 Or do you want to expel your child? 1407 02:05:16,340 --> 02:05:19,470 Daughter, did not you say by chance that your leg would not exceed the threshold of this residence? 1408 02:05:19,470 --> 02:05:21,100 And what now? 1409 02:05:21,120 --> 02:05:22,430 God, God. 1410 02:05:22,450 --> 02:05:24,720 We are now in mourning. People will come to give condolences. 1411 02:05:24,720 --> 02:05:27,820 Go and kiss your sister's hand, then we'll walk you. Come on, baby. 1412 02:05:28,050 --> 02:05:29,150 No. 1413 02:05:29,320 --> 02:05:30,630 What does "no" mean, daughter? 1414 02:05:30,630 --> 02:05:37,050 I thought a little and decided that from time to time I would be a guest at my sister's house. 1415 02:05:40,940 --> 02:05:42,200 Here? 1416 02:05:42,630 --> 02:05:44,190 You stay? 1417 02:05:44,210 --> 02:05:45,910 I'm leaving, mom. 1418 02:05:46,630 --> 02:05:48,540 How much? 1419 02:05:50,120 --> 02:05:52,060 It depends on you. 1420 02:05:53,030 --> 02:05:54,740 It depends on me? 1421 02:05:55,110 --> 02:05:57,630 There are two messes in this house, Mom. 1422 02:05:57,650 --> 02:05:59,750 And both are your cause. 1423 02:05:59,940 --> 02:06:02,960 One is Kerime, the other is my sister. 1424 02:06:03,340 --> 02:06:05,390 I'll keep them both. 1425 02:06:05,410 --> 02:06:07,940 And I will not let go until I solve this matter. 1426 02:06:15,360 --> 02:06:17,430 I'll show you. 1427 02:06:28,120 --> 02:06:29,710 What's happening? 1428 02:06:30,670 --> 02:06:32,450 Basically, what's with you? 1429 02:06:33,630 --> 02:06:35,200 I'm packing. 1430 02:06:35,360 --> 02:06:36,920 As you can see. 1431 02:06:51,430 --> 02:06:52,760 Do not eat! 1432 02:07:00,010 --> 02:07:01,380 Excuse me? 1433 02:07:01,650 --> 02:07:03,300 You do not have to leave. 1434 02:07:04,450 --> 02:07:05,590 Why? 1435 02:07:05,610 --> 02:07:09,030 I came here to save my sister, but... 1436 02:07:09,030 --> 02:07:13,240 I no longer have a sister I should save. He is now in her husband's house. 1437 02:07:14,500 --> 02:07:16,260 I will stay here. 1438 02:07:17,780 --> 02:07:19,890 I want you to stay. 1439 02:07:37,010 --> 02:07:40,530 Okay, if you want to stay, stay. But why should I stay? 1440 02:07:41,250 --> 02:07:44,500 Let's sit down, let's talk... God, God... 1441 02:07:45,470 --> 02:07:48,400 Look, something's going on in the house. 1442 02:07:48,900 --> 02:07:50,930 Seriously? Are you talking? 1443 02:07:50,960 --> 02:07:52,110 It's something new. 1444 02:07:52,140 --> 02:07:54,220 I'm serious! 1445 02:07:57,850 --> 02:08:00,630 Become. You have your reasons. 1446 02:08:00,630 --> 02:08:03,890 You will solve the mysterious marriage of your sister. 1447 02:08:04,030 --> 02:08:09,470 You may even save your poor stepmother from her bad stepdaughter. 1448 02:08:09,500 --> 02:08:11,230 The reasons are good. 1449 02:08:11,250 --> 02:08:13,400 But I do not have them. 1450 02:08:13,580 --> 02:08:14,560 You have. 1451 02:08:14,580 --> 02:08:17,830 Look, I'm staying not only because of my sister. 1452 02:08:18,940 --> 02:08:20,760 I will watch Kerime. 1453 02:08:24,970 --> 02:08:27,550 My mother and Kerime are hiding something. 1454 02:08:27,570 --> 02:08:31,840 We, the two of us, may be able to solve the mystery of Kerime. 1455 02:08:31,870 --> 02:08:37,730 Your mother and your relative. Do what you want. What made you think I wanted to unravel the secret of the housekeeper? 1456 02:08:37,730 --> 02:08:40,530 I did not think you wanted to. But you have to solve it. 1457 02:08:40,560 --> 02:08:44,270 Listen, I do not know what will come out of this story. I have no idea. 1458 02:08:44,650 --> 02:08:46,700 But this is about you. 1459 02:08:46,730 --> 02:08:48,160 I know that. 1460 02:08:48,650 --> 02:08:51,530 If it concerns me, what do you care? 1461 02:08:51,560 --> 02:08:56,370 Maybe it's about you, but on the other hand, it has something to do with someone who's close to me. 1462 02:08:56,730 --> 02:08:59,550 Hazan, speak openly! 1463 02:09:00,450 --> 02:09:01,930 It's too early. 1464 02:09:03,190 --> 02:09:04,270 But... 1465 02:09:04,900 --> 02:09:07,750 Yağız, you have to stay here. 1466 02:09:08,300 --> 02:09:10,700 We need to solve this together. 1467 02:09:11,560 --> 02:09:13,450 I need you. 1468 02:09:16,990 --> 02:09:18,340 Please. 1469 02:09:33,900 --> 02:09:35,390 Good good. 1470 02:10:23,420 --> 02:10:26,670 I caught a taxi at the bus stop. The driver does not have to come to me. 1471 02:10:26,820 --> 02:10:29,020 I'll take some things and come back immediately. 1472 02:10:29,050 --> 02:10:33,020 The cab will drive me to the door. Do not worry, I'm not sugar, I will not melt. 1473 02:10:33,300 --> 02:10:36,660 Mr. Hazım has not yet returned? - Did not come back. He's still gone. 1474 02:10:37,270 --> 02:10:40,030 Not responding to phones. 1475 02:10:40,050 --> 02:10:43,190 You know, it was strange when he left the house. 1476 02:10:43,190 --> 02:10:45,130 I'm worried, Sister. 1477 02:10:45,160 --> 02:10:47,830 He was upset by his mother, did not he? 1478 02:10:48,990 --> 02:10:52,070 Yes, something happened. 1479 02:10:52,220 --> 02:10:54,570 You will not tell me the truth. 1480 02:10:54,590 --> 02:10:57,550 All right, sister, come, we'll talk. 1481 02:10:58,960 --> 02:11:03,370 Looks like he came. I'm breaking up. - Well, I also have a battery running out. Bye Bye. 1482 02:11:11,300 --> 02:11:13,030 Welcome, Mr. Sinan. 1483 02:11:23,730 --> 02:11:24,840 Where is Hazan? 1484 02:11:24,870 --> 02:11:27,210 She went to pack her things. 1485 02:11:30,100 --> 02:11:32,110 She goes to sisters? 1486 02:11:39,530 --> 02:11:43,180 Honey, look, the phone stuck to her ear. Calling your husband. 1487 02:11:44,650 --> 02:11:47,740 What happened? Are you worried about your husband? 1488 02:11:48,460 --> 02:11:50,850 No, I called my sister. 1489 02:11:50,990 --> 02:11:54,270 Mr. Hazım has his phone off. 1490 02:11:54,300 --> 02:11:55,960 Mr. Hazım? 1491 02:11:56,050 --> 02:11:58,700 Are you talking to your husband "Mr. Hazım"? 1492 02:12:01,620 --> 02:12:03,300 No. I... 1493 02:12:03,300 --> 02:12:04,530 She is so sweet. 1494 02:12:04,560 --> 02:12:09,220 But it looks like it's your energy you want. You have such a nice alliance. ?? 1495 02:12:09,220 --> 02:12:12,010 You know best. But anyway it's sweet. ?? 1496 02:12:12,250 --> 02:12:18,020 I'm worried. He was acting strangely when he left the house, I do not know. 1497 02:12:18,560 --> 02:12:19,820 Ece. 1498 02:12:20,820 --> 02:12:26,260 Mrs Ece, you do not have to leave the crib only because of the fact that your husband will come back one night later. 1499 02:12:27,790 --> 02:12:29,960 It does not impress anyone. 1500 02:12:33,820 --> 02:12:36,850 Do not listen to him, he's a bit irritable. 1501 02:12:57,130 --> 02:12:59,880 "This is a wedding gift from my mom, Dad!" 1502 02:13:01,070 --> 02:13:04,300 "This is a wedding gift from the grave you spit!" 1503 02:13:06,670 --> 02:13:09,600 "Do you realize who you married, dad ?!" 1504 02:13:09,620 --> 02:13:12,390 "She tried her luck with me! With me!" 1505 02:13:12,450 --> 02:13:15,170 "Do you think it suits you, Dad?" 1506 02:13:20,190 --> 02:13:22,300 "What neighborhood is your wife?" 1507 02:13:22,300 --> 02:13:25,590 "What neighborhood is this flower? What is the beauty of this district ?! " 1508 02:13:25,590 --> 02:13:30,250 "You think the boy from this district is not suitable for me, but you married a girl from the same area." 1509 02:13:31,590 --> 02:13:36,050 "Did not you say that this girl is younger than your daughter?" 1510 02:13:36,050 --> 02:13:38,450 "Did not you just say that, Dad?" 1511 02:13:41,820 --> 02:13:43,970 "I did what you did, Dad." 1512 02:13:43,990 --> 02:13:45,950 "I did the same thing." 1513 02:13:51,820 --> 02:13:55,850 "She heard us. He knows everything. She threatened me. " 1514 02:13:55,850 --> 02:13:57,850 "I had to stop her." 1515 02:13:57,870 --> 02:14:00,140 "Otherwise, she would say everything." 1516 02:14:00,160 --> 02:14:01,820 "I could not let her go." 1517 02:14:01,850 --> 02:14:05,300 "I could not let her down the stairs." 1518 02:14:34,360 --> 02:14:35,730 Mom. 1519 02:14:38,930 --> 02:14:40,400 Mom. 1520 02:14:42,450 --> 02:14:43,830 Mom. 1521 02:14:44,220 --> 02:14:46,360 Your mom is gone. 1522 02:14:48,620 --> 02:14:50,080 Mom? 1523 02:14:53,160 --> 02:14:55,360 Your mom is gone. 1524 02:14:58,020 --> 02:14:59,390 There is no. 1525 02:15:00,420 --> 02:15:02,860 You no longer have mum, you do not have. 1526 02:15:05,850 --> 02:15:10,550 "What neighborhood is this flower? What is the beauty of this district ?! " 1527 02:15:12,560 --> 02:15:14,930 "Did not you just say that, Dad?" 1528 02:15:25,390 --> 02:15:28,140 "She tried her luck with me! With me!" 1529 02:15:28,160 --> 02:15:30,450 "Do you think it suits you, Dad?" 1530 02:15:30,450 --> 02:15:32,560 "Do you realize who you married, dad ?!" 1531 02:15:32,560 --> 02:15:34,070 "Did not you just say that, Dad?" 1532 02:15:34,070 --> 02:15:35,820 "I did what you did, Dad." 1533 02:15:35,850 --> 02:15:37,600 "I did the same thing." 1534 02:15:37,620 --> 02:15:39,860 "You took me one life." 1535 02:15:40,730 --> 02:15:42,530 "You took my husband away." 1536 02:15:42,560 --> 02:15:45,800 "Now I took you one life." 1537 02:15:45,820 --> 02:15:48,170 "We're all right, Mr. Hazım." 1538 02:15:49,160 --> 02:15:50,780 I'm helpless. 1539 02:15:51,960 --> 02:15:53,770 I'm so helpless. 1540 02:15:55,300 --> 02:15:57,430 "Now decide." 1541 02:15:58,250 --> 02:15:59,560 "Your sister has died." 1542 02:15:59,590 --> 02:16:02,380 "But my son, who calls you father, is still alive." 1543 02:16:02,820 --> 02:16:08,040 "You want to kill him for life, Mr. Hazım?" 1544 02:16:09,070 --> 02:16:11,010 "You want to kill him?" 1545 02:16:12,650 --> 02:16:14,900 "This is a wedding gift from my mom, Dad!" 1546 02:16:15,850 --> 02:16:18,680 "This is a wedding gift from the grave you spit!" 1547 02:16:20,500 --> 02:16:22,900 "She tried her luck with me! With me!" 1548 02:16:22,900 --> 02:16:28,930 "What neighborhood is this flower? What is the beauty of this district ?! " 1549 02:16:33,450 --> 02:16:35,760 Please stop here. - All right, sister. 1550 02:16:35,760 --> 02:16:38,690 I'll be back in 5 minutes. 5 minutes. - Good good. 1551 02:17:00,420 --> 02:17:02,990 Further. Here we go. 1552 02:17:19,850 --> 02:17:22,760 Brother, you finished the job. - I'm waiting for you. 1553 02:17:22,760 --> 02:17:25,050 She made up her mind. - Thank you. 1554 02:17:25,050 --> 02:17:27,490 Come on, have a nice work. - Thank you. 1555 02:17:35,360 --> 02:17:36,830 There was not much left. 1556 02:17:37,760 --> 02:17:39,590 So little. 1557 02:17:57,390 --> 02:17:59,370 Sinan, you... 1558 02:18:05,670 --> 02:18:06,990 You... 1559 02:18:07,860 --> 02:18:09,800 With my brother... 1560 02:18:11,560 --> 02:18:13,600 What are you doing, Hazan? 1561 02:18:53,920 --> 02:18:57,690 Mr. Prosecutor, the name of the deceased is Hazı Egemen. - Okay, please continue to work. 1562 02:18:57,690 --> 02:18:59,400 As you wish. 120275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.