All language subtitles for EmilyinParis.S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Почему мужики не говорят, что думают? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Без всяких там тайн. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Значит, Нико опять написал? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Да. Вот. Что скажешь? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 «Мы вечером идем в кино под открытым небом. Пойдешь с нами?» 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Думаю, будет весело. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Это свидание? Непохоже. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Хочешь, чтобы было свидание? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Он мне, конечно, еще в школе нравился, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 но, может, это последствия подростковой влюбленности? 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 «Веди подруг». 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Не пойду. - Что? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Ты обязана. Ну же, подумай о подростке Минди. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Она так давно этого ждала! 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Знаешь что? Я пойду с тобой, 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 обсужу с Нико рекламу «Солей де Пари». 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Нет. - Мы замутили коллаб с Греем Малином, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 обалденным фотографом… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Никакого бизнеса. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 И не приходи одна. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Тебя должен кто-то отвлекать, а я буду отвлекать Нико. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Возьми Альфи. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Я за, но он в Лондоне, на дне рождения мамы. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, соседки. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Привет. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Сам купил завтрак? Где твоя стерва на побегушках? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Она имеет в виду Камиль. Мне эта кличка не нравится. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Она с Софией, в Греции. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - Что? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Последняя локация ее шоу. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Невероятно, да? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Чудесно. - Прекрасно. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 А что думаешь насчет этого? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Он зовет меня на свидание или просто потусить? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Отвечай честно. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Потусить. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Вот видишь. Пойдешь вечером в кино? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Нет, он не может, у него же работа. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Ресторан закрыт, 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Камиль уехала, так что вечером я свободен. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Проблема решена. Пришлю потом подробности. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Отлично. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Пока. - Пока. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Боже, Минди. - Ладно тебе. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Прости, я не подумала. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Между тобой и Габриэлем ничего не будет. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Нет, я говорю о Камиль, которая поехала в Грецию с Софией. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Всё гораздо серьезнее, чем просто поцелуй. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Я должна рассказать Габриэлю? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Нет, только если опять хочешь устроить разборки на личном фронте. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Может, это не серьезно. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 А если серьезно, пусть Камиль сама рассказывает. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Грегори Дюпрэ разве не должен был 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 показывать форму для презентации «Air France»? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Он позвонил и перенес. - На когда? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Лучше спроси куда. 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Я не люблю загадки. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Грегори хочет, чтоб мы поехали к нему в ателье. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Выяснилось, что его дизайн нельзя показать в переговорной. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Он в курсе, что клиент ждет его работу сегодня? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Да. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Надеюсь, ты его не обнадежила? 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Я говорила со знакомыми в «Air France». 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Там в фаворитах «Шанель» и «Луи Вюиттон». 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Думаешь, у него есть шанс? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Вряд ли, но я, бывало, ошибалась. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Когда? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Спроси у Эмили, она наверняка записала. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Там не было ничего особенного. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Хорошо, что ты ведешь дневник о жизни в Париже. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Ты читала «Дневник Анаис Нин»? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Нет. - Нет? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Потрясающее описание пробуждения сексуальности у девушки. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Она была просто ненасытна! 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Значит, это ателье Грегори? 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Тут будто идет модная битва, настолько силен аромат творчества. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Это марихуана, Эмили. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, пассажиры первого класса. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Говорит капитан воздушного судна. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Займите свои места и пристегнитесь, ожидается турбулентность. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Напитки подавать будут? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Будут. Обязательно. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 А теперь, прежде чем вы увидите форму, я объясню вам свою концепцию. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 В эпицентре - концепция контроля. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Полет лишает вас шанса что-то контролировать. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Вы садитесь в кресло, и контроль переходит в руки бортпроводников. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Они вас пристегивают, инструктируют, учат дышать. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Говорят, когда спать, когда вставать, когда есть. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Вы им подчиняетесь. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 А раз они доминируют, значит, должны быть одеты соответствующе. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Пассажиры, вот мое видение нового стиля «Air France». 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Презервативы, лубриканты и возбуждающие наркотики. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Вот и тема для дневника. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 И? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Что ж, это, безусловно, поразит «Air France». 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Ты радикально изменил их форму. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Эмили. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Модели очень красивые. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Провокационные образы 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 и связывание сейчас доминируют на взлетных полосах. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Каламбур, я заметил. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Возможно, это так, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 но я не думаю, что в «Air France» готовы зайти настолько далеко. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Грегори, я видела презентацию «Шанель». Элегантно и шикарно. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Извините, я должна ответить. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Вы не понимаете: мне позарез нужен этот контракт. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 У меня проблемы в бизнесе. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Если бизнеса не будет у меня, его не будет и у вас. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Ты не пробовал показывать коллекцию 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 без ремней, сапог и головных уборов? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Уничтожить элегантность? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Я покажу коллекцию именно такой. С вашей помощью или без нее. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Пойдемте, девочки. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Это Пьер. Он очень расстроен. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 На следующей неделе открытие 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 его нового магазина, он очень нервничает. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Продав компанию JVMA, он теперь не знает, кому доверять. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Надо было думать об этом до того, как бросать нас. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Он больше не наша забота. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Нельзя забывать, что он пытался нам помочь. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 А теперь он просит о помощи нас. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Что мы можем сделать? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Он попросил приехать в магазин и профессионально его оценить. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 А можно? Мы же с ним не работаем. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Мы с Пьером прошли через многое. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Он не бывший клиент - он друг. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 И теперь он в нас нуждается, поэтому мы едем. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Куда ты нас ведешь? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Пьер сказал прийти сюда. Он прислал локацию. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Он умеет присылать локации? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Вас кто-нибудь видел? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Нет. - За нами следят? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Пьер, к чему эти шпионские страсти? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Никто из JVMA не должен знать, что вы здесь. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Особенно Николя. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Папочкина марионетка. У него везде шпионы. Входите. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Идите. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Сколько тут Пьеров. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 В JVMA отвели столько места 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 под твою линейку «Ringarde», что это как-то… чересчур. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Они не уловили иронии. Если переборщить, то она исчезает. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Теперь это заурядность. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Что думаешь о качестве? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Честно? - Без обиняков. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Не ожидала, что будет насколько масс-маркет. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Шикарно. Это «Кадо». 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Ну разве не ужасно? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Они превратили меня в клоуна, запертого в комнате смеха. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, это не «Кадо». 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 А что сказал Николя, когда ты сообщил ему, что тебе это всё не нравится? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Ему плевать. В JVMA никому нет дела до того, что я думаю. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 У меня никого нет. Я совершенно один. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Нет. Это не так. У вас есть мы. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Были. Эта сделка была ошибкой. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Я хочу ее разорвать. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Пьер, будь осторожен. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Если ты уйдешь, у них останется название бренда и… твое лицо. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Вы готовы к полету. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Заткнись на хрен! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Привет. - Привет. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Где ты была? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Я выбираю из трех нарядов на вечер 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 и почти сдалась, пока не нашла это. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Это привезли тебе от Грегори Дюпрэ. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Минди. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Извини, я открыла только коробку, не записку. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Не могу удержать себя в руках, когда мода у моего порога… 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - У нашего порога. - Да. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 «"Air France" отказались. Надень это на мои похороны». 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 «Air France» не утвердили его дизайн униформы. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Что ж, мусор авиакомпании - сокровище для женщины. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Ты что, хочешь одеться, как сексуальная стюардесса? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 А что, разве Бритни не шикарно выглядит в клипе «Toxic»? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Ты точно произведешь фурор. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Приготовьтесь к экстренной посадке. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Народ, это Минди Чэнь, которая выглядит… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 …потрясающе. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Привет. - Рад встрече. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Я тоже, Николя. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Вот, для пикника. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Спасибо за приглашение. Тут кое-что из наших ресторанных блюд. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Спасибо, шеф… - Габриэль. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Мой ресторан - «У Лаво», приходите в любое время. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 С удовольствием. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 А у меня розовое вино из Прованса. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Красивый образ. Откуда? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Подарок от дизайнера, с которым работает Эмили. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Грегори Дюпрэ. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Правда? Слышал, его последнее шоу в Версале было чудесным. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Именно так. Его недооценивают. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Он заслуживает большего внимания. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Сейчас он явно в центре внимания. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Вот. Возьми мой. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ты так много купил? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Плохая привычка. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 В общем, я была в вашем новом магазине Пьера. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Так загадочно! Вы держите открытие в большом секрете. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Как у него дела? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 С недавних пор я очень тебя зауважал. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Правда? Почему? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Не понимаю, как вы так долго с ним работали. Он же выводит всех из себя! 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Он хотел минималистичный магазин. Мы такой и сделали. 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Потом он решил, что хочет ярче и круче, под «Ringarde». 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 Мы всё переделали, но ему опять не нравится. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Ему не угодишь. Он с вами тоже такой был? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Пьера подчас одолевает мнительность, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 просто наберись терпения. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 У нас было то же самое на Неделе моды. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Убедись, что обращаешься с ним хорошо, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 иначе он вообще может не явиться на открытие. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 На моём пути это не первый дизайнер с запросами. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Бутик откроется, с ним или без него. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Да, ну… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Он нам доверяет, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 так что, если вдруг понадобится помощь, обращайся. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Извини, Эмили. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 О чём вы двое шептались? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - Конечно, о тебе. - Вы говорили о работе. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Эм, ты всегда будешь такой, когда у меня свидание? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Значит, это свидание? 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Должно быть. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Он потрогал мою спину, представил друзьям… 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Один из них сказал, тут часто образуются пары. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Так вперед, девочка моя. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Эй. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Привет. - Присоединишься? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Нет. Слишком быстро. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Ты прав. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Слишком быстро. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Извини. - Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Слишком быстро. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Твоя еда очень вкусная. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Аж слюнки текут. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Спасибо за комплимент. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Если бы мы были знакомы, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 ты бы знал, что я не щедра на комплименты. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Извини, тут некоторые фильм пытаются смотреть. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Можно потише? 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Спасибо. - Не пытаются. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Вы давно вместе? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - Это… - Мы не вместе. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Его девушка в Греции. - Да. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Мы друзья. - Друзья. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 То есть она твоя подруга, пока твоя девушка в Греции? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Я тоже могу быть твоей подругой. Мы можем все дружить. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Всё не так. У нее есть парень. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Ага. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - И где же он? - В Лондоне. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Правила понятны. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Твоя девушка в Греции, твой парень в Лондоне… 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Тогда мой парень в… Берлине. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 И я по нему очень скучаю. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Забавно. Вы оба такие забавные! 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Так, Эмили, может, мы… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - То дело… - Да, нам пора. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Я смотрела этот фильм сто раз: 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - они будут вместе. - Классика. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Штамп. - Круто. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Но в целом он классный. - Очень. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Да. - Наслаждайся. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Спасибо за всё. - Так мило. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Нам пора. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Веселитесь. 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Парни, в дамской сумочке скрыта секретная сила женщины. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Там много темного и опасного, 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 о чём нам, мужикам, знать не положено. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Ну что, каков вердикт? Николя втюрился в Минди или нет? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 К сожалению, думаю, что нет. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Иначе он попытался бы ее поцеловать. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Может, он не из тех, кто выставляет чувства напоказ. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Там же все выставляли. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Да? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Никогда не думала, что фильм может так заводить. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Все смотрели, как двое 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 пытались воспротивиться тому, как их тянуло друг к другу. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Что там такое? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Не знаю. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Пойдем посмотрим. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 «ПОП ЭЙР» МУЗЕЙ ВОЗДУШНЫХ ШАРОВ 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Это просто нереально… 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Я как будто под кайфом, в каком-то раю. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Ты пробовала наркотики? - Нет. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Но я читала Хантера Томпсона, так что представляю, каково это. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Ну что, на счет «три»? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Эй! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Хватит постить. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Нет! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Рада была познакомиться. Спокойной ночи. 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Спасибо за прекрасное шампанское. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - До встречи в субботу. - Да. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Мне туда. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Спокойной ночи. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 «Спокойной ночи?» Уже? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Может, выпьем? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Давай, если хочешь. 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Конечно, хочу. 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Думаешь, я пригласил тебя смотреть фильм? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Честно, я не знала. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Я понятия не имею, нравлюсь ли тебе. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Это я понятия не имею, нравлюсь ли тебе. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Да ладно, ты серьезно? В этом? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Ты сегодня потрясно выглядишь. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Мужики с тебя глаз не сводили. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Ага, все, кроме тебя. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Поверь, я заметил. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Я изо всех сил старался не выдать себя. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Правда? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Правда. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 И что дальше? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Это ты мне скажи. 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Ты ведь в костюме госпожи. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Ты главная. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Кажется, у тебя вибрирует в паху. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Пьер Кадо. Этот придурок. Клянусь… 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Можем выпить в другой раз. 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Я не против. - А я против. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Только я тебя поцеловал, как… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Невероятно. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Так, да… Извини, надо… - Да, ответь. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Придется ввязаться в этот кошмар. - Да. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 В следующий раз без фильма? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Хорошая идея. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Камиль лайкнула мои сторис. 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Она написала: «Класс, это мой любимый фильм». 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Правда? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Как быстро бросить парня? 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Кажется, она именно это и делает. 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Она не торопится отвечать на мои сообщения. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Или не отвечает. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 А давай сводим Альфи и Камиль в «Поп Эйр», 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 когда они вернутся? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Ну, типа двойного свидания. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Да, было бы здорово. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Николя, bonjour. 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Эмили. Похоже, твоя настойчивость вознаграждена. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Боже, что еще я наделала? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Нет-нет, всё хорошо. Надеюсь. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Ты на полном серьезе предлагала помощь «Агентства Грато» по Пьеру Кадо? 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Что? Боже, конечно! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Извини. Николя, можешь подождать? Я позову Сильви Грато. 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 В чём дело? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Сильви уже тут. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Сильви. Как я сказал, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 я прошу «Агентство Грато» помочь с Пьером Кадо. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 С радостью. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Работы тут много, а времени мало. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Вы работали в условиях кризиса? 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Конечно, это наша специализация. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Давайте обсудим всё за обедом. 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Мой помощник отправит вам все детали. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Отлично. До встречи. - Да. 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Как вы это провернули? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Я не хотела ничего говорить, но… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Так, ладно. Не хочу ничего знать. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Превосходно, Эмили. 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Так, ладно, идите. 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Дверь! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Слово «превосходно» я слышал от Сильви только раз, и тогда она хвалила вино. 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Напиши сообщение Пьеру, обрадуй его. 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Это твоя новость. Ты и пиши. 363 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 ЭМИЛИ 364 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 Отличные новости! Мы сможем вам помочь с открытием магазина… 365 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ОТПРАВЛЕНО ПЬЕРУ 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Пьер очень рад, что вскоре опять будет с нами. 367 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Он никогда не пропускает тосты, особенно за себя самого. 368 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Привет. - Bonjour. 369 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Ваше агентство выжимает из меня все соки. 370 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Надо было предложить вам больше денег, приглашая в JVMA. 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Вы прекрасно знаете: дело не в деньгах, 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - а в моей независимости. - Знаю. 373 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Благодарю за возможность снова работать с Пьером Кадо. 374 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - За Пьера. - За Пьера. 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Разъясню сразу: 376 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 вы будете работать с брендом «Пьер Кадо», 377 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 а не с самим Пьером Кадо. 378 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Что, простите? - Поставь бутылку в ведро. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 В чём дело, Николя? 380 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Не хочу, чтоб мое приобретение страдало от его нерациональных запросов. 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Компания больше, чем он. 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Ему пора на выход. 383 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 Мы возьмем дизайнера, и у бренда начнется новая эра. 384 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Но это ведь его компания, его имя. 385 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Поправлю: его имя, но моя компания. 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Ничего нового. «Кристиан Диор» теперь «Диор». 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 «Ив Сен-Лоран» теперь «Сен-Лоран». 388 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Люди исчезают, а бренды живут. 389 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Это бывает сплошь и рядом, да, Сильви? 390 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Да, такое бывает очень часто. 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Благодаря Эмили 392 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 я кое-что поизучал 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 и думаю, что нашел ему прекрасную замену. 394 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Грегори Дюпрэ. 395 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Ты права. Он заслуживает большего внимания. 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Он дальновиден. 397 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Идеальная кандидатура, чтобы возродить «Пьера Кадо». 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Но Пьер ненавидит Грегори. 399 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Поскольку вы знакомы с обоими, 400 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 никто лучше вас не справится с этим переходом. 401 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Пьер знает об этом? 402 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Вы узнали первыми. 403 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Грегори - ваш клиент. Представляю, в каком вы восторге. 404 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Да уж, мы весьма удивлены. 405 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Нам многое надо обсудить, раз уж мы будем работать вместе. 406 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 ЭМИЛИ: «НЕ ПРИЕЗЖАЙТЕ! ПЛАНЫ ПОМЕНЯЛИСЬ!» 407 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 ПЬЕР: «Я УЖЕ ЗДЕСЬ! ВИЖУ ВАС!» 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Всем привет! 409 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 А он тут что делает? 410 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Эмили, может, объяснишь? 411 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Пьер! - Осторожно! 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 У пешеходов преимущество, ты, придурок! 413 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Я в порядке. 414 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 39907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.