All language subtitles for EmilyinParis.S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Так, скажи честно. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 Почему ты остался в Париже? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Честно, не помню. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Наверно, из-за работы. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 Может, кто-то или что-то повлияло на твое решение? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Ясно, к чему ты клонишь. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 Да, это был… кто-то. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 Я так и думала. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Антуан. Ага. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 Я остался из-за него. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 А кто бы поступил иначе? Он такой учтивый. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Кстати, об Антуане: мне пора. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 Нет. Давай полежим еще несколько минут? 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Купер. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 Не думал, что настанет день, когда ты не захочешь идти на работу. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 Знаю, я тоже так не думала. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 Но всё так запуталось! 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Кроме этого. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Быть здесь, с тобой. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Я хочу только этого. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 Так что неважно, почему ты остался в Париже, - 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 я очень рада, что ты остался. 23 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Я тоже. 24 00:01:54,322 --> 00:01:56,199 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Опять лифт сломался? 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 На сей раз он наверху, а вниз не едет. 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 Третий раз за неделю, месье. 28 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 Я говорю по-французски, да? 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Похоже на то. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Лифт очень хрупок, мадам. 31 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 В этом и есть очарование этого дома. 32 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 А из-за вас он слишком долго возил тяжести. 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 Нет, он сломан. 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Нет. Сломан. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 Да ладно! 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Решишь эту проблему? 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Я не могу так. 38 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 На меня наседает «Гилберт Груп» из-за того, что мы теряем клиентов. 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 Назначили на завтра встречу в «Зуме»… 40 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 Из не запачканной отрыжкой малыша одежды у меня осталось только это. 41 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Отремонтируем. 42 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Сейчас же. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 Это жилой дом. 44 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 Здесь нельзя размещать офис. 45 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 Это не офис. Просто мы временно проводим встречи в моей квартире. 46 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 «Временно?» Народ неделями шныряет туда-сюда! К примеру, он. 47 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Доброе утро, Колетт! Выглядите чудесно. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Не бросайте эту штуку посреди холла! 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Я споткнулась об нее и чуть не упала! 50 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Люк, оставь велосипед на улице. 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 Нет-нет, его там украдут. 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 Тогда не приезжай на нём на работу. 53 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Вот видите! Это все-таки офис! Я сообщу куда следует. 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Хорошего дня, Колетт. 55 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 Я на вас нажалуюсь. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 Хорошего дня! 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Только не злись: я сделал небольшую перестановку, 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 чтобы освободить место. 59 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 Так лучше, правда? 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Верни всё на свои места. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 Согласен. 62 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Эмили. 63 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 Привет, Люк. 64 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 Извини за беспокойство, но нужна твоя помощь. 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 У нас проблемы с лифтом, 66 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 а ты ведь хорошо знаешь Анри… 67 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Да, конечно. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 - Я с ним поговорю. - Merci. 69 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Да, не за что. Пока-пока. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Что вы с Эмили мутите на этот раз? 71 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 Что? Ничего мы не мутим. 72 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 Я просто помогаю ей решить вопрос с лифтом в «Савуар». 73 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 У меня теплые отношения с Анри, управляющим здания. 74 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Если у тебя такие теплые с ним отношения, 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 может, пригласим его на ужин? 76 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Анри? Да, конечно. 77 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 - Вы так похожи на свою собаку. - Что? 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 Опять будешь без спроса постить фотки в «Инстаграме»? 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Мы это обсуждали. 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Нет. Это для презентации корма. 82 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Корма? 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 Ну вы и докатились! 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 И не говори. 85 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 В общем, я опять утром проснулась одна. 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Ты переехала к Альфи в отель? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 Нет. Но на меня уже косо смотрит тамошний персонал. 88 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Они очень многозначительно говорят мне «bonjour». 89 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Вы можете сегодня вылезти из постели и прийти в джаз-клуб? 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Конечно! Не пропустим твое выступление. 91 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Оно тебя прославит. 92 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 Знаю. Это такой престижный клуб! Просто не хочется быть там одной. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Я там буду. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Знаю. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Я про Бенуа. 96 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Понимаешь, я привыкла на него равняться. 97 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 Когда я нервничаю, 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 то смотрю на него, на его расстегнутую рубашку, 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 и успокаиваюсь. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 У этой ши-тцу челка, как у тебя! 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 У нее тоже психологическая травма? 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Нет? Ну ладно. 103 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Ого, крутое местечко! 104 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Молодец, Минди. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Она реально выходит на большую сцену. 106 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Я так ею горжусь! 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Можно по работе спросить? 108 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Рад, что ты не с нее начала. 109 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Учусь. 110 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Думаешь, Антуан вернется в «Савуар»? Ведь у Сильви «неконкуренция». 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Купер, я его финансовый директор, а не креативный. 112 00:06:09,535 --> 00:06:12,371 Но ты ведь участвуешь в обсуждениях? 113 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 Как рекламщики и маркетологи - они всегда рядом. 114 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 Фирма «Савуар» ведь долго работала с «Мезон Лаво», и… 115 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 Это за что? 116 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Захотелось. 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Так что ты говорила? 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,434 Не знаю. Без понятия. 119 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Эй, голубки! 120 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Идите сюда. 121 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Ну вы даете! 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 А где Габриэль? 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Задерживается на работе. 124 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Он хотел прийти, но ресторан забит под завязку. 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Опять? Он реально в ударе. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Знаю. У него отлично идут дела, но… 127 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Забавно: с тех пор как я переехала, мы стали реже видеться. 128 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Наверно, когда мы жили порознь, мы искали возможность встречаться. 129 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Ходили на свидания. Целовались в джаз-клубах. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Цените то, что имеете, ребята. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 Обязательно. 132 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Анри. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Здорово, что мы наконец-то встретились. 134 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 Буду рада познакомиться с вами поближе. 135 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Правда? 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 137 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 Мне говорили никогда не обращаться к вам напрямую. 138 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Что? Нет-нет. 139 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 Это ужасное недоразумение. 140 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 Нет, вы сказали: «Не разрешайте этому грязному…» 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Красивая рубашка. 142 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Подходит к вашим глазам. 143 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Правда? 144 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 Никогда не замечала, какие они красивые. 145 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Спасибо. 146 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 За те 15 лет, что я с вами работал, 147 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 думаю, вы вообще меня не замечали. 148 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 Я вас жутко боялась. 149 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Не стоило. 150 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 Не могу поверить, что вы ушли из «Савуар». 151 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Всё из-за этих американцев. 152 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 Они выжили нас из офиса. В нашей собственной стране. Представляете? 153 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 У них разве есть на это право? Это законно? 154 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Сильви открыла собственную компанию, так что… 155 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Я просто очень скучаю по тому офису. 156 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 И по вам. 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 Вот если бы мы смогли как-то выжить этих… 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 …захватчиков. 159 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Не знаю… 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Кто-нибудь желает «Сент-Эмильон»? 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Да, я бы выпил. 162 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Напитки подешевле на другой странице… 163 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 Мы будем то же, что и вы. Прошу, 164 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 выберите лучшее. 165 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Дайте мне сутки. 166 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 Я выведу их, как насекомых. 167 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Выкурю их из здания. 168 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Отлично выглядишь. 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Ты не на меня смотри, а на них. 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Почему? 171 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Эдит Пиаф, Жозефина Бейкер, Эрта Китт… 172 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Они здесь пели? 173 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 Да, и пользовались этой гримеркой. 174 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 Невероятно. 175 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Невероятно пугающе. 176 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 Они как будто уставились на меня 177 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 и думают: «Что тут делает эта сучка?» 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Минди, ты на своем месте. 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 Они поменяли песни местами, плюс смычковые, 180 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 и теперь я будто с оркестром пою. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Всё будет хорошо. Поняла? 182 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 А если занервничаешь, представь, будто в зале все голые. 183 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 Это никогда не помогает. 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 Тогда представь, что голый - я. 185 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 А теперь вдохни поглубже. 186 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Ладно. 187 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Спасибо. 188 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Обращайся. 189 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Что-нибудь еще? 190 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 У нее прекрасный голос. 191 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Это точно. 192 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 - Ширинку застегни. - Что? 193 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Спасибо. 194 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Тут правда жарко или я вспотела, пока ползла по лестнице? 195 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 Нет, тут теплее обычного. 196 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 Я звоню Анри по поводу лифта, 197 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 но он не отвечает. 198 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Дозванивайся. 199 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Нельзя, чтобы потенциальные клиенты ходили по лестнице. 200 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Нам повезло, их у нас нет. 201 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Это не шутка. 202 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 Не знаю, как подсластить эту пилюлю 203 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 на собрании «Гилберт Груп» в «Зуме». 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Вдруг поможет: я договариваюсь с новым брендом. 205 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 «Эдгар и Купер», бельгийская фирма корма для животных. 206 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Конечно, это не люкс, но, понимаешь… 207 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Плевать. В данный момент пусть продают хоть корм, хоть отходы. 208 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Покажи презентацию. 209 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 «ЭДГАР И КУПЕР», РЕКЛАМА 210 00:12:54,565 --> 00:12:56,275 Люди часто похожи на питомцев. 211 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Но в этой кампании мы пойдем дальше 212 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 и позволим стать им питомцами. 213 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 При помощи фильтра аватаров «Эдгар и Купер». 214 00:13:03,782 --> 00:13:05,493 Сначала фотография. 215 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Вот милый котик в панамке. 216 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Не знаю зачем. 217 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Потом при помощи камеры телефона или компьютера… 218 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Смотри, какая я красная. 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Как помидор с сиськами. 220 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 - Жарко, да? - Да. А французы не любят кондиционеры. 221 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Ладно, открой окно, а? У меня молоко сворачивается. 222 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 Оно закрыто герметично. 223 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Еще бы. Проехали. Где фильтр? 224 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Боже… Как круто! 225 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 QR-коды на упаковках и рекламе перекинут на их приложение, 226 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 и клиенты смогут загружать своих пушистых деток 227 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 и делиться аватарами в соцсетях. 228 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 Обожаю вечеринки. 229 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 Я в восторге! 230 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Только не говори «пушистые детки». 231 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 Тем, у кого настоящие дети, немного обидно. 232 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 Я так и знала. Включено отопление! Посреди лета! 233 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Я не могу тут включать «Зум». Здесь как в духовке! 234 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Bonjour. 235 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 Все жильцы подписали петицию. 236 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Сильви. 237 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Что это? 238 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 Если вы не перенесете свой офис в другое место, вас выселят… 239 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Это излишне. 240 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 Но… 241 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 Как там наши дела, дорогой? 242 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Привожу наш план в действие. 243 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Анри! Вы там? 244 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 Вы гений. 245 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Американцы испытывают какую-то нелепую ненависть к жаре. 246 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 Батареи едва работают. 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Поддайте жару. 248 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 У нас в офисе очень жарко! 249 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Ты ждала? Я всего на минутку. 250 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Кстати, у тебя кончилась туалетная бумага. 251 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Люк. 252 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Что? 253 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Анри, да. 254 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Чем раньше мы вернемся туда, 255 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 тем быстрее мы вдвоем сможем отметить это очередной бутылкой «Сент-Эмильон». 256 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Передай привет. 257 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Мадам, я быстро справлюсь. 258 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Анри, вы там? 259 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Пожалуйста… 260 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Доверьтесь мне. 261 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 Я не в себе то ли от жары, то ли от недосыпа. 262 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Могу три таких съесть. 263 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 А встреча в «Зуме»? 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Не торопи меня, а то буду икать. 265 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Что это было? 266 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Звук, как будто… 267 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Боже, мой круассан! 268 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Мой круассан. 269 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 - Улетай. - Улетай! 270 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Улетай! 271 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 - Думаешь, он знает французский? - Попытка не пытка. 272 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 Улетай отсюда. 273 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Улетай. 274 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 Выгони этого голубя. 275 00:16:03,170 --> 00:16:05,130 - Как? - Ты же росла с животными! 276 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 С собаками, а не с птицами. 277 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Боже… 278 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Лети. 279 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 - Да. Лети. - Ну же. 280 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 281 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 - Oui. - Отлично. 282 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 - Лети. Merci. - Отлично. 283 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 А теперь найди Анри… Генри. Как его? Анри? 284 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Да, Анри. Ищу. 285 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Анри. 286 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjour, Чикаго. Ça va? 287 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Привет, Мадлен. Ты как? 288 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 Кажется, у тебя включен фильтр. 289 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Да, Джед. Извини. 290 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 Я не знаю, как его убрать. Я пытаюсь… 291 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Думаю, надо нажать на нижнюю стрелку. 292 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Нижняя кнопка… 293 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 В настройках видео. 294 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Это не она. 295 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Нам перезвонить или… 296 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 Нет, вообще-то это фрагмент нашей новой кампании, 297 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 над которой работает Эмили. 298 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Очень натурально, да? 299 00:17:11,655 --> 00:17:14,450 Эмили там? Она может помочь? 300 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Хорошая мысль. 301 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Подождите минутку, я отключу звук. Ладно? 302 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Эмили, иди сюда! Отключи этот гребаный фильтр! 303 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 Мадлен, ты не отключила звук. 304 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolée. 305 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Извини. 306 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 Ты упомянула новую кампанию. 307 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Можешь посвятить нас в подробности? 308 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 Включая доход за следующий квартал. 309 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Конечно. У нас на подходе многообещающие контракты. 310 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 У тебя в офисе голубь? 311 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 312 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 Да, управляющий здания уже решает тут ряд проблем. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Так на чём мы остановились? 314 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Как продвигаются поиски нового президента-француза? 315 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Очень хорошо. 316 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Возможно, это так не кажется, 317 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 но уверяю вас: всё под контролем. 318 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Видите? Ужасно жарко. 319 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 Très chaud. 320 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Эмили, где ты была? 321 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Ходила его искать. 322 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Я не смогла убрать кошачий фильтр. Он прилип. 323 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Такое унижение! 324 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 Перед советом директоров «Гилберт Груп»! 325 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Мадлен, прости. 326 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 А вы… 327 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 Мы не можем так работать. 328 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Это кошмар, а не офис! 329 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Мои извинения, мадам, но что я могу сделать? 330 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Тут летает гребаный голубь. 331 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Голубь! 332 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Ну, если вы так мусорите… 333 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Как он сюда залетел, если окна герметично закрыты? 334 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 Вместо этого мы готовим лопатку ягненка. 335 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 В остальном хорошо. Распечатывай. 336 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 - Да. - Спасибо. 337 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 Подписываю меню на вечер. 338 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 У тебя бывают свободные вечера? 339 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Разве у тебя был ресторан? 340 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Логично. 341 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Я просто спрашиваю. Мы с Купер пообщались тут с Камиль, 342 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 и, похоже, она по тебе скучает. 343 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Мог бы добавить в отношения романтики. 344 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Это Эмили тебя подослала? 345 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 Что? Нет. 346 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 Я чисто по-дружески. 347 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Что ж, спасибо за заботу, но у нас с Камиль всё хорошо. 348 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 Реально. 349 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Возможно, наш график стал предсказуемым 350 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 после ее переезда, но мы в порядке. 351 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 Я бы с радостью ходил на концерты и водил ее на ужин, 352 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 но после долгого дня здесь 353 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 последнее, чего я хочу, - это идти в другой ресторан. 354 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Так не ходи. 355 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Я получил твои сообщения. В чём дело? 356 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Тебе вчера понравилось? 357 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 - «Понравилось?» Ты была изумительна. - И ты. 358 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Рад помочь, когда могу. 359 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 Возможно, я слишком суеверна, 360 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 но хочу повторить всё в точности, как вчера. 361 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 - Ладно. - Супер. 362 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Всё, что ты сделала вчера? 363 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 Я не смогу выйти, пока не кончу. 364 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Что? Здесь? Сейчас? 365 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 - Гримерка сегодня на двоих. - Ясно. 366 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 - Что, ты не хочешь? - Хочу. 367 00:20:46,745 --> 00:20:48,038 Да, просто… 368 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Секунду… Так, давай. Сюда. 369 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Расстегни мне молнию. 370 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Мои затекшие лодыжки не будут скучать по этой лестнице. 371 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Анри наконец-то починил лифт? 372 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 Нет. Мы съезжаем. 373 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Я сказала «Гилберт Груп», что хочу съехать, 374 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 и они полностью меня поддержали. 375 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Правда? А мне тут нравилось. 376 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Это место ужасно. 377 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 Поработаем в моём отеле, пока не найдем подходящее место. 378 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Ну же, собирай свои вещи. 379 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Давай выбираться из этой переполненной птицами дыры. 380 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Пойдем. 381 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 Всё улажено, мадам. 382 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 До сих пор представляю, как ты гоняла того голубя. 383 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Вот это подарок! 384 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 Клянусь, Альфи, он был размером с орла! 385 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 Что? 386 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 Будет странно больше не работать в том офисе. 387 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 После переезда в Париж он был моим вторым домом. 388 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Да уж, работаешь ты много. 389 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Я думал, твой второй дом тут. 390 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 Ты ведь тут часто бываешь. 391 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 Не чаще тебя. 392 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Твоя правда. Заскочим выпить перед сном? 393 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Ага. Заскочим. 394 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 Я отказываюсь… 395 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Bonsoir. 396 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 У вас еще открыто? 397 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 Надо было вешать табличку. Сегодня тут столик на двоих. 398 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Ловко, приятель. 399 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Я тоже так считаю. 400 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Ладно, извините за вторжение. Наслаждайтесь романтическим ужином. 401 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Только не возвращайте блюда повару. Он это терпеть не может. 402 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 Ладно. 403 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Пока. 404 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 - Мне оставь. - Классика. 405 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 - Похоже, у них всё хорошо. - Ага. 406 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 Когда мужчины делают подобное… Кому-то сегодня здорово повезло. 407 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Он такой не один. 408 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 А Минди? 409 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Она в клубе до часу ночи. 410 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 Я неожиданно полюбил джаз. 411 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Ладно. 412 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 О боже… 413 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 Наконец-то. Я начала думать, что ты не… 414 00:23:45,132 --> 00:23:46,424 Это от Бенуа. 415 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Он приносит извинения, сегодня не получится. 416 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 ТЫ СПРАВИШЬСЯ САМА. БЕНУА. ЦЕЛУЮ. P.S. ЗАГЛЯНИ ПОД ЦВЕТЫ! 417 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 418 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 Ты как? 419 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Что-то нужно? 420 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 Нет, всё хорошо. 421 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Ладно. 422 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 Привет. Я… 423 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Я хотела идти по лестнице, но заметила лифт. 424 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 - Какая роскошь! - Ага. 425 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 А где Джек? 426 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Жозетта, няня, повела его гулять. 427 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 В коляске. Он не умеет ходить, конечно же. 428 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Ясно. 429 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 Я назначила встречу с «Эдгар и Купер». 430 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Думала, может, встретить их 431 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 в коворкинге «Юникорнерз»? 432 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 В третьем округе, там очень мило. 433 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 - Отмени всё. - Почему? 434 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 У нас «Air France»? 435 00:24:49,487 --> 00:24:50,989 Боже, обалдеть! Но как? 436 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 Нет, это мой билет в Чикаго. 437 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 Я завтра улетаю. С Джеком. 438 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 - А как же… - Знаю. Этой женщиной буду я. 439 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 В бизнес-классе и с плачущим ребенком. 440 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 Забавно вдруг стать той, кого ненавидела. 441 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Я и тебе билет взяла. В экономе. Можешь к нам приходить. 442 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Мадлен, что происходит? 443 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Когда в «Гилберт Груп» узнали, 444 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 что у нас нет ни президента-француза, 445 00:25:15,513 --> 00:25:19,184 ни французского персонала, а также нет клиентов и офиса, 446 00:25:19,267 --> 00:25:22,520 они решили свернуть деятельность в Париже. 447 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Мы возвращаемся домой. 448 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 Не понимаю. А «Савуар»? 449 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 С «Савуар» покончено. 450 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Да, они могут передумать, но мы-то знаем: они купили пустышку. 451 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Хорошо, что я прилетела в Париж и выявила всю эту гниль. 452 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Отсутствие субординации, полюбовные сделки… 453 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 Я начала задавать логичные вопросы, и они все уволились, 454 00:25:43,375 --> 00:25:45,919 так как боялись, что их обвинят в коррупции. 455 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Там были и другие нюансы. 456 00:25:48,755 --> 00:25:50,548 Но ты согласна? Ты б так же сказала? 457 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Какая разница? 458 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 По возвращении в Чикаго тебя будут рассматривать под микроскопом. 459 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 - Меня? - Ты тут жила месяцами. 460 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Эмили, никто не знает лучше тебя, 461 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 какой кошмар тут был с самого начала. 462 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 Но не волнуйся, ты не виновата. 463 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Эм, всё будет хорошо. Задачка была тебе не по зубам. 464 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 В самолете решим, что ты скажешь. 465 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Нет. 466 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 Нет? 467 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Что? 468 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 Я не полечу в Чикаго. 469 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 Но… Постой, что ты сказала? 470 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 Наверно, я сказала, что… увольняюсь. 471 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Эмили. Не торопись. 472 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Обдумай всё как следует. 473 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Ты уверена, что хочешь сбежать 474 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 от всего, к чему так упорно шла? 475 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 Повышение, карьера… Помнишь? 476 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Мадлен, я не убегаю. 477 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 Я бегу навстречу жизни, которую хочу. А она здесь. 478 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 В Париже. 479 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Понимаю, да. 480 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 Я всю жизнь мечтала жить и работать именно здесь. 481 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 И я добилась этого. 482 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Хорошего полета домой. 483 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Спасибо тебе за всё. 484 00:27:46,414 --> 00:27:48,500 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 485 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 «Агентство Грато». 486 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Мне нравится. 487 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Спасибо, Анри. Идеально. 488 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 Так вот, по поводу праздничного ужина… 489 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 Как насчет пятницы? 490 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Я бы с удовольствием, 491 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 но теперь мое имя красуется на двери, 492 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 и нам придется оставить наши отношения в профессиональной плоскости. 493 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 Но я всегда с теплотой буду вспоминать совместно проведенное время. 494 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 Как будто и не уходила… 495 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 496 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 Как приятно сюда вернуться! 497 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Да. 498 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 Хотя кажется, что чего-то не хватает. 499 00:29:38,693 --> 00:29:40,695 «ГЕОРГ ПЯТЫЙ» 500 00:30:24,614 --> 00:30:29,619 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 45014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.