All language subtitles for EmilyinParis.S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 Эти мне нравятся. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 Наверно. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Какие цветы говорят: 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 «С возвращением в офис. Прости, что предала тебя»? 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Она родила две недели назад. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 Какие цветы говорят: «Иди спать, милая»? 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Я знаю, ясно? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Но после катастрофы с «Макдоналдсом» я работала в поте лица, 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 доказывая Мадлен свою преданность. Не хочу быть уволенной в двух местах. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,036 Господи, где я тогда буду жить? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 А что Альфи? 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Не знаю. Он редко отвечает на мои сообщения. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 Хочу прыгнуть в лондонский поезд и сказать ему о своих чувствах. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Но в «Савуар» я сейчас одна… 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Мадлен с тобой повезло. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 Забудь о цветах. 17 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 Просто подари ей букетик от Эмили Купер. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,682 А тем временем большинство наших французских клиентов бегут к Сильви. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Мадлен понятия не имеет, как всё плохо. 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Но скоро она всё узнает. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,065 Это будет самый длинный день. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,734 Вообще-то самый длинный день - послезавтра. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Солнцестояние. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Спасибо, что напомнила о языческом календаре. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Тут это важное событие. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 Город гуляет. Мой любимый праздник. 27 00:01:15,283 --> 00:01:18,078 «Fête de la Musique». Наша группа участвует. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Минди, ты должна играть в джаз-клубе, 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 а не бродить по парижским улицам. 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Бенуа знает, что ты отказалась? 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,503 Нет, не хочу раскола в группе. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 И не хочу работать в двух местах одновременно. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Ты меня убедила. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Рада послужить тебе примером. 35 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 Взаимно. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 Она вернулась! 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Все сюда! Отпразднуем! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,990 Эмили, это Жозетта, моя няня. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 Рада знакомству, Жозетта. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Джека ты, конечно, знаешь. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Да! Привет, Джек! 43 00:02:01,287 --> 00:02:04,207 Мы встречались в больнице. Ты был там очень популярен. 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,543 Потому что он был там самым крупным ребенком. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Они называли его «малыш le grand». 46 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 Думаю, поэтому меня и продержали на три дня дольше, 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 чтобы тренировать мышцы тазового дна. 48 00:02:14,467 --> 00:02:18,596 А тут еще Чикаго добавляет стресса: там не понимают, 49 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 почему вдруг ушла Сильви и весь французский персонал. 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 Я опустила тот факт, что и ты была с ними. 51 00:02:24,602 --> 00:02:27,438 Спасибо. Ты ведь знаешь, что я здесь ради тебя. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Я знала: главное - найти персонал. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Я связалась с французскими рекрутинговыми фирмами. 54 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Chasseurs de tête. В общем, у меня уже куча резюме. 55 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 Единственная проблема - найти замену одному человеку. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Сильви. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 В Чикаго уже решают, там озабочены только этим. 58 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 59 00:02:45,582 --> 00:02:51,921 «Римова», «Пьер Кадо», «Мезон Лаво», отель «Зиммер» и вы. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 Наша визитка. 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 Красота. 62 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Так потенциальные клиенты поймут, кто будет рядом 63 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 с ними, и подпишут с нами контракт. 64 00:03:00,179 --> 00:03:05,268 Убедись перед дневной встречей, что Сандрин из «Тиффани» тоже дали такую. 65 00:03:06,185 --> 00:03:11,733 Надо повесить фото коробки в наших соцсетях. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 Небольшая проблема. Нас нет в соцсетях. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,154 Твое платье для приема в музее. 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 Прямо из его ателье. 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 «ПЬЕР КАДО» 70 00:03:18,364 --> 00:03:19,449 Мой личный «Кадо»! 71 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Они просят, чтоб ты в нём ничего не ела и не пила. 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 И хотят его забрать. После химчистки. 73 00:03:26,998 --> 00:03:30,752 Убедитесь, что Сандрин тоже получит приглашение в музей. 74 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 Важно, чтобы все знали, что он наш клиент. 75 00:03:36,966 --> 00:03:42,180 ПРИВЕТ, НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ ВСЁ ХОРОШО… 76 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 ПРОШЛО ДВЕ НЕДЕЛИ, А МЫ ПОЧТИ НЕ ОБЩАЕМСЯ. ВСЁ КОНЧЕНО? 77 00:03:54,984 --> 00:03:58,238 ИЗВИНИ, У МЕНЯ ЗАВАЛ НА НОВОЙ РАБОТЕ. 78 00:03:59,155 --> 00:04:02,158 НА НОВОЙ РАБОТЕ? РАССКАЖИ ПОДРОБНЕЕ. 79 00:04:09,624 --> 00:04:13,920 Я ЗНАЮ, ТЫ НЕ СКУЧАЕШЬ ПО ПАРИЖУ, НО, МОЖЕТ, ТЫ СКУЧАЕШЬ ПО МНЕ? 80 00:04:15,380 --> 00:04:18,424 ПО ПАРИЖУ ТОЧНО НЕ СКУЧАЮ. 81 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 Пойдем. Не хочу опоздать на встречу в «Тиффани». 82 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Сильви назначила эту встречу до увольнения. 83 00:04:27,684 --> 00:04:31,062 Встреча с «Савуар», а не с Сильви, так что мы идем. 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Пойдем! 85 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Bonjour. 86 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 Merci. 87 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Глянь-ка на этих двух бизнесменш. 88 00:04:54,502 --> 00:04:57,797 Надеюсь, это не конкурентки. Выглядят внушительно. 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,011 Bonjour, Сандрин. 90 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 Я Мадлен Уилер из «Савуар». 91 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Bonjour. 92 00:05:07,473 --> 00:05:10,393 У меня должна быть встреча с Сильви Грато. 93 00:05:10,476 --> 00:05:14,188 Нет-нет. У вас встреча с «Савуар». Сильви у нас больше не работает. 94 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Я Мадлен Уилер, а это моя помощница… 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Эмили? 96 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Не может быть. 97 00:05:19,986 --> 00:05:20,820 Только не опять. 98 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Извините, Сандрин. 99 00:05:23,448 --> 00:05:26,617 Эта женщина имеет гадкую привычку являться на мои встречи. 100 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 У вас встреча с «Савуар», а значит, с нами. 101 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 Не с тобой. 102 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Это недоразумение. 103 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Мы теперь «Агентство Грато». 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Моя новая фирма. 105 00:05:35,084 --> 00:05:38,087 Полагаю, вы видели коробку Сильви. 106 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 «Римова», «Пьер Кадо»? 107 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 «Зиммер» и «Мезон Лаво». 108 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Простите, мадам, не уверена, что вы в курсе, 109 00:05:48,681 --> 00:05:54,395 но когда «Гилберт Груп» купил «Савуар», все вы подписали форму о неконкуренции. 110 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Ладно, оставлю вас двоих ссориться. 111 00:05:58,983 --> 00:05:59,901 Сандрин… 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 Прочитай контракт, Силь. 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 А лучше попроси юриста. 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Эмили, пойдем! 115 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 Ты назвала ее Силь! Обалдеть. 116 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 Эмили, включай мозги. 117 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 Как минимум «Мезон Лаво» должен работать с нами. 118 00:06:16,375 --> 00:06:18,002 Ты хорошо знаешь Антуана. 119 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Не так, как Сильви. 120 00:06:19,212 --> 00:06:22,924 Надеюсь, что не так, но нам надо четко объяснить Антуану: 121 00:06:23,007 --> 00:06:26,094 он не может работать с Сильви без юридических последствий. 122 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 У меня давние отношения с Сильви. 123 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 Я не люблю изменять своим привычкам. 124 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 А я не люблю изменять законным контрактам. 125 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Сильви ушла из «Савуар», но у нее нет прав на наши счета. 126 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 О чём это она? 127 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Она подписала «неконкуренцию». 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 С «Гилберт Груп». 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 Их адвокаты не позволят такому сойти с рук. 130 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Тогда пусть звонят моим адвокатам. 131 00:06:46,239 --> 00:06:48,866 А теперь извините, у меня встреча с финдиректором. 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Альфи? 133 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Привет, Эмили. 134 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 Постой, ты новый финдиректор? Ты же должен быть в Лондоне. 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 Антуан предложил мне работу. 136 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Я хотел тебе сказать, но не было времени. 137 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 Ты был в Париже всё это время, а мне не сказал? 138 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 Так. Голубки, поворкуете в свободное время. 139 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 - Пойдем. - Вам позвонят наши адвокаты. 140 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 Потому что я тебе не звонил? 141 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Эмили, я хочу понять: ты в моей команде или нет? 142 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Конечно, в твоей. 143 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 А почему ты не знаешь, 144 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 что твой парень здесь, в Париже, и работает у Антуана? 145 00:07:27,155 --> 00:07:30,241 Наверно, потому что он не мой парень. 146 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Эмили, извини, но тебя водят за нос. 147 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Нас обеих водят. 148 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 Постарайся не разочаровать меня в третий раз. 149 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 АЛЬФИ: «Извини, что застал тебя врасплох. 150 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Мы можем поговорить?» 151 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 ЭМИЛИ: «С удовольствием. Сегодня за ужином?» 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,808 - Бокал вина, пожалуйста. - Конечно. 153 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 - Пить в одиночку плохо. - Привет! 154 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 - Можно присоединиться? - Конечно. 155 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Есть в одиночку тоже плохо, 156 00:08:04,942 --> 00:08:07,445 а я только это и делаю по вечерам, ожидая Габриэля. 157 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 - Жизнь девушки повара. - Привет. 158 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Привет, любимый. 159 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Эмили, какой сюрприз! 160 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Привет. 161 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 У меня интересные новости. 162 00:08:17,538 --> 00:08:20,208 Альфи в Париже и работает у Антуана. 163 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Кажется, мне пора на кухню. 164 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 Стоп, так ты знал? 165 00:08:25,880 --> 00:08:26,964 Мы оба знали. 166 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 Он тебе наконец позвонил? 167 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Нет! 168 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Я была у Антуана, и меня представили его новому финдиректору. 169 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Он просил нас не говорить. Хотел сказать тебе сам. 170 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Но вы же мои друзья! 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,894 Мы не хотели оказаться меж двух огней. 172 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Не могу поверить, что ты мне не сказала. 173 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 У тебя тоже были от меня секреты. 174 00:08:49,195 --> 00:08:51,822 Извини, надо было сказать тебе об Альфи. 175 00:08:52,323 --> 00:08:54,408 Слушай, Камиль, я правда хочу дружить. 176 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 А значит, мы должны друг другу доверять. 177 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Я тоже этого хочу. 178 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Очень. 179 00:09:02,208 --> 00:09:03,209 Привет, Купер. 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Оставлю вас наедине. 181 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Похоже, все, кроме меня, знали, что ты в Париже. 182 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 Что происходит? Как вышло, что ты работаешь у Антуана? 183 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 Я долго с ним говорил на прощальной вечеринке, которую ты пропустила. 184 00:09:22,061 --> 00:09:25,982 У меня были идеи по поводу «Мезон Лаво», которые ему понравились. 185 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 - И всё это случилось на вечеринке? - Нет. 186 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Я приехал в Лондон. Антуан спросил, могу ли я вернуться. 187 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Он хотел подробностей. 188 00:09:33,990 --> 00:09:35,032 Вот я и приехал. 189 00:09:35,533 --> 00:09:41,247 А по окончании того чудесного ланча он предложил мне стать финдиректором. 190 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Всё произошло слишком быстро. 191 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Тогда почему ты скрыл это от меня? 192 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 Были звоночки, что у нас с тобой не всё гладко. 193 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Я не хотел, чтоб ты думала, что я в Париже ради тебя. 194 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Извини, что так получилось. 195 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Я не выдумал это. 196 00:10:01,642 --> 00:10:05,980 Я был внимателен к тебе, а ты оставила меня в подвешенном состоянии. 197 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Я… Не знаю, что и сказать. 198 00:10:13,112 --> 00:10:14,697 Не нужно ничего говорить. 199 00:10:16,991 --> 00:10:22,038 Был рад повидаться, Купер. 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Антуан платит. 201 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Боже, Альфи был здесь всё это время! 202 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Откуда ты узнала? 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Тут же как в общежитии. 204 00:10:55,446 --> 00:10:57,281 Я встретила на улице Камиль, 205 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 и она сказала, вы выпиваете вместе. 206 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 - Серьезно, ты как? - Плохо. 207 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Я запуталась. 208 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Я злюсь, но он выглядел роскошно. 209 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 - В костюме? - Да. 210 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 Рубашка, косой воротник… 211 00:11:13,464 --> 00:11:16,258 Так и хотелось развязать его галстук. 212 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Очень секси. 213 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Он сказал, что заботился, а я не отреагировала. 214 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 - Так оно и есть. - Я была неправа. 215 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 А он теперь обиделся и полностью замкнулся. 216 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 И работает у Антуана! 217 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 - Это… - Что за безумие? 218 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Что это всё, Альфи? 219 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Что… 220 00:11:34,193 --> 00:11:35,528 Песня Дайон Уорвик. 221 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 «Альфи». Да ладно! 222 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 О чём всё это, Альфи? Когда ты с этим разберешься, Альфи? 223 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Так, я поняла. 224 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 Я это заслужила. 225 00:11:44,703 --> 00:11:46,872 Я не понимала, что имею, пока не потеряла. 226 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 Нет, он обижен, но это не значит, что ты его потеряла. 227 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 Правда? 228 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Да, но ты должна проявить участие, если хочешь его вернуть. 229 00:12:05,599 --> 00:12:09,687 Да уж, американская мечта превратилась во французский кошмар. 230 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 И вам всего хорошего. 231 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Однажды вы наверняка осчастливите какую-нибудь маркетинговую фирму. 232 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 Voilà. Au revoir. 233 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Всё так сложно! 234 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Мадлен разослала имейлы всем нашим клиентам, 235 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 и они хотят узнать, что случилось. 236 00:12:28,247 --> 00:12:31,167 Весь наш бизнес накрылся медным тазом. 237 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Нет, у нас еще остался «Пьер Кадо». 238 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 К тому же, договор о неконкуренции действует лишь год, это не навсегда. 239 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Значит, у нас нет клиентов. 240 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Мы найдем новых, Жюльен. 241 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Ты же не думал, что бизнес - это легко, верно? 242 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Нет. 243 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Привет, Мадлен, можешь подписать… 244 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 - Bonjour! - Сцеживаешься? 245 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Да. Джек объявил груди бойкот. 246 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 Прям француз! 247 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 В общем, рада сообщить, что «неконкуренция» сработала. 248 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Сильви небось в штаны наложила. 249 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Это единственный возможный путь? 250 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Не то чтобы к нам скопом повалили клиенты… 251 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Да, но так Сильви тоже осталась с носом, 252 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 пока мы ищем президента-француза. 253 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Знаешь, что мне недавно сказали, когда я была в сложной ситуации? 254 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 «Тужься. Даже если больно». 255 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ЭМИЛИ: «Может, выпьем где-нибудь?» 256 00:13:33,646 --> 00:13:34,688 - Привет! - Привет! 257 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 - Люк! - Эмили! 258 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Я скучала по тебе. 259 00:13:39,109 --> 00:13:40,444 Я тоже. 260 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 Если бы Мадлен тогда не появилась, мы бы до сих пор работали вместе. 261 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Верно, но эгоизм Сильви тоже сложно переоценить. 262 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Знаю, ей сейчас трудно, 263 00:13:52,248 --> 00:13:57,169 ведь мы завели столько связей за эти годы, а теперь всё потеряли. 264 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Я чувствую себя ужасно. 265 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Мы все страдаем. 266 00:14:01,215 --> 00:14:03,759 Я обычно как большой задира. 267 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Что? 268 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Ну, гордый, статный, защищающий стаю… 269 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Петух. 270 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Да! Петух. 271 00:14:11,183 --> 00:14:14,812 Задира, или петух - символ Франции. 272 00:14:15,604 --> 00:14:18,065 Он может кукарекать, даже стоя по уши в дерьме. 273 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 Это я. 274 00:14:20,401 --> 00:14:21,360 Но сейчас… 275 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 даже я не могу кукарекать. 276 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 Значит, с этим надо что-то делать. 277 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Я пойду в Сад растений, похожу по лабиринту. 278 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 Пойдешь со мной? 279 00:14:33,664 --> 00:14:36,208 Мы в «Савуар» ищем нового президента. 280 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 У меня как раз есть кандидатура, 281 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 но мне понадобится твоя помощь. 282 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 «САВУАР» ПАРИЖ 283 00:14:45,509 --> 00:14:49,221 Как я раньше об этом не подумала? Люк, ты идеальный кандидат! 284 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 Ты опытный, знаешь бренды, разбираешься в люксе. 285 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Нет-нет, это не для меня. 286 00:14:54,935 --> 00:14:59,064 Лишь один человек создан для этой должности. 287 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 И это… 288 00:15:01,650 --> 00:15:02,484 Сильви. 289 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 Что, прости? 290 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 У Сильви есть связи. 291 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 «Пьер», «Лаво», «Зиммер», «Римова»… 292 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Все эти клиенты хотят работать с ней, а не со мной. 293 00:15:12,745 --> 00:15:15,205 Она - основное приобретение Чикаго. 294 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 Сильви может заменить только Сильви. 295 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 Ясно. Это западня. 296 00:15:20,794 --> 00:15:23,213 Мы страдаем. Вы страдаете. 297 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Гордыня Сильви ущемлена. 298 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Ты добилась своего. 299 00:15:26,300 --> 00:15:32,181 А теперь извинись и умоляй ее вернуться. 300 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Мне проще себе глаз выколоть. 301 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Французы обожают лесть. 302 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 К ним нужен особый подход. 303 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 Они любят ушами. 304 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 «Bonjour, bonsoir, après vous, merci»… 305 00:15:47,529 --> 00:15:50,866 Помни: французский - это язык дипломатии. 306 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Тебе представился шанс побыть дипломатом. 307 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Посол Мадлен Уилер. 308 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Да? - Глупость какая. 309 00:16:00,709 --> 00:16:02,336 Сильви не захочет меня видеть. 310 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Я знаю, где она будет вечером. 311 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Ты тоже можешь быть там. 312 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Приходите в музей костюмов бренда «Пьер Кадо». Вдвоем. 313 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Это идеальное место, где вы с Сильви можете столкнуться. 314 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Какая чудесная идея! 315 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 А по мне - не особо… 316 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 Но, похоже, вариантов нет. 317 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 Где можно по-быстрому найти платье? 318 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 Bien sûr. 319 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Как круто! 320 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Не трогайте, мадам! 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 Ничего не могу с собой поделать. 322 00:17:03,439 --> 00:17:06,316 Нет-нет. Мне не стоило посягать на кутюр. 323 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Это особенная коллекция. 324 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Благодаря ей многие вспомнят Пьера, так что понимаю… 325 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Николя де Леон. 326 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 Да, конечно, знаю. Я всё о вас знаю. 327 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Ваш отец управляет JVMA, 328 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 под чьей крышей собрался почти весь люкс. 329 00:17:21,790 --> 00:17:23,792 У него три сына, все в бизнесе. 330 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Вы самый младший, но больше всех похожи на отца. 331 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Вы даже автогонки тоже любите. 332 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Эмили Купер, «Савуар». 333 00:17:31,925 --> 00:17:32,885 «Савуар»! 334 00:17:33,427 --> 00:17:35,220 Благодаря вам появилась 335 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 эта коллекция, воссозданная «Пьер Кадо». 336 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 Я тоже кое-что знаю. 337 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 Значит, знаете, что мы успешны. 338 00:17:42,519 --> 00:17:46,440 С удовольствием встречусь с вами за ланчем и обсужу ваш маркетинг. 339 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 Если вы знаете нашу фирму, 340 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 то в курсе, что мы сами занимаемся маркетингом наших брендов, 341 00:17:52,738 --> 00:17:55,365 - но, надеюсь, выпить мы можем. - Конечно. 342 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Извините. Только что пришел мой друг. 343 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Что ты тут делаешь? 344 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Краду твою славу, как всегда. 345 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 Забирай. У меня ее много. 346 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 Пришла моя пара. 347 00:18:17,971 --> 00:18:19,556 А где моя вторая пара? 348 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Сцеживается. 349 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 Не работать с вами очень тяжело. 350 00:18:25,395 --> 00:18:28,732 Надеюсь, сегодня всё разрешится. 351 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 Мадлен попросит Сильви вернуться в «Савуар»! 352 00:18:34,446 --> 00:18:36,365 Я… Это не настолько шокирующе. 353 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Это целая модная катастрофа! 354 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 О, merde! 355 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Bonsoir, Сильви. 356 00:18:55,425 --> 00:18:57,261 На тебе оно сидит лучше. 357 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 Да ладно, Мадлен! 358 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 Сначала «Савуар», теперь это? 359 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Ты пытаешься меня копировать? 360 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Сильви. 361 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Где вы его взяли? 362 00:19:14,736 --> 00:19:16,071 В «Луэ ле Ранвей». 363 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 В аренду? 364 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 Какая гадость! 365 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 Нет, у них отличная чистка. 366 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Слушай… 367 00:19:28,542 --> 00:19:29,418 Сильви. 368 00:19:30,669 --> 00:19:33,881 Да, я могу позволить себе платье, зато ты… 369 00:19:34,965 --> 00:19:37,509 умеешь находить подход к клиентам. 370 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 В этом мне до тебя, как до луны. 371 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Я посчитала твой вклад в компанию само собой разумеющимся, 372 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 и я… 373 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Прости меня. 374 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Давай начистоту. Мы обе страдаем. 375 00:19:51,648 --> 00:19:54,902 Я не люблю просить, но, тем не менее, я это делаю. 376 00:19:56,028 --> 00:20:01,325 Мы будем очень рады, если ты вернешься на пост президента «Савуар». 377 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Погоди… Давай поясним. 378 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 Ты хочешь уничтожить мою фирму, а потом просишь на тебя работать? 379 00:20:08,707 --> 00:20:09,791 Со мной. Не на меня. 380 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Плюс существенная прибавка к зарплате 381 00:20:12,252 --> 00:20:15,631 и отпуск в течение всего августа, 382 00:20:15,714 --> 00:20:19,635 о чём мы в Америке можем только мечтать. 383 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Заманчивое предложение. 384 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Я по-прежнему буду иметь удовольствие писать отчеты в Чикаго? 385 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Это они будут иметь удовольствие. 386 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Может, смогу слетать в головной офис? 387 00:20:33,523 --> 00:20:38,278 Как насчет посещения игры «Чикаго Кабс» и экскурсии по городу? 388 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Не забудь про пиццу по-чикагски. 389 00:20:40,572 --> 00:20:42,532 Будем есть, пока из ушей не полезет. 390 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 Боже, ты так заманчиво рассказываешь! 391 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Но… 392 00:20:52,793 --> 00:20:56,964 я и американская компания… Как ты в этом платье. 393 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 Не гармонично. 394 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 Сильви, ну же. 395 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 У тебя остался один клиент. 396 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Да. 397 00:21:10,185 --> 00:21:14,189 У меня остался один Пьер, но одного знакового клиента достаточно. 398 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 Прошу вашего внимания! 399 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 ПЬЕР КАДО 400 00:21:18,986 --> 00:21:24,157 Спасибо музею прикладных искусств за этот замечательный вклад. 401 00:21:24,950 --> 00:21:27,536 С этим местом у меня связано много воспоминаний. 402 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Мне был дарован долгий творческий путь. 403 00:21:31,206 --> 00:21:36,044 Надеюсь продолжать в том же духе или даже лучше. 404 00:21:36,128 --> 00:21:40,382 В связи с чем с радостью объявляю, 405 00:21:40,465 --> 00:21:45,721 что JVMA приобретает бренд «Пьер Кадо». 406 00:21:52,978 --> 00:21:54,646 - Ты знал об этом? - Нет. 407 00:21:54,730 --> 00:21:57,065 Это шок. Даже хуже, чем одинаковые платья. 408 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 JVMA не нужны маркетинговые фирмы, 409 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 а значит, Пьер уйдет от Сильви. 410 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 Что ж… 411 00:22:02,821 --> 00:22:05,240 Похоже, теперь у тебя вообще нет клиентов. 412 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Я отзываю свое предложение. 413 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 И, кстати, платье сидит на мне лучше. 414 00:22:20,630 --> 00:22:24,676 Надо было поговорить с нами, прежде чем отвергать предложение Мадлен. 415 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 - Издеваешься? - Нет. 416 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Мы многим пожертвовали ради работы с тобой. 417 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 Жюльен… 418 00:22:42,819 --> 00:22:44,863 Пьер, сюда! Улыбнитесь, Пьер! 419 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 Вынуждена признать, Пьер, что ты застал меня врасплох. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 До окончания сделки я должен был хранить всё в секрете. 421 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Обещаю, завтра мы поговорим. 422 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 Но сегодня день «Кадо», не «Грато». 423 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Улыбнись, дорогая. 424 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 ИНФОТАБЛО: «"Пьер Кадо" присоединяется к люксовой группе JVMA» 425 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 НИКОЛЯ ДЕ ЛЕОН: «Мы можем встретиться? 426 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 Есть важный разговор». 427 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 Сильви, спасибо, что пришла. 428 00:23:45,715 --> 00:23:49,678 Поздравляю со сделкой. 429 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Не очень понимаю цель нашей встречи. Вы сами занимаетесь маркетингом. 430 00:23:56,184 --> 00:23:57,310 Да, верно. 431 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 Но мне понравилась работа «Савуар» с Пьером. 432 00:24:02,149 --> 00:24:05,735 Я хотел бы предложить вам работать с «Кадо» эксклюзивно. 433 00:24:08,155 --> 00:24:08,989 Что ж… 434 00:24:12,200 --> 00:24:16,663 У меня компания и персонал, мне надо думать о них. 435 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Приглашаем вас вместе с персоналом. 436 00:24:22,002 --> 00:24:26,173 Несмотря на всю любовь к Пьеру, я никогда не работаю с одним клиентом. 437 00:24:27,257 --> 00:24:30,886 Насколько я понимаю, у вас сейчас нет клиентов. 438 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 По-моему, я вас спасаю. 439 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Спасибо за щедрое предложение. 440 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Я подумаю и свяжусь с вами. 441 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 У вас есть время до вечера. 442 00:24:47,402 --> 00:24:50,530 Сегодня самый длинный день в году. Время у вас есть. 443 00:25:01,249 --> 00:25:03,210 Так что будет с «Агентством Грато»? 444 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Мы его распустим и станем сотрудниками JVMA. 445 00:25:07,839 --> 00:25:09,966 Я знаю, чем вы пожертвовали, пойдя за мной, 446 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 поэтому хочу с вами посоветоваться. 447 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 Это хорошее предложение. 448 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 Это крупная компания. Уверен, будут только плюсы. 449 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 У вас будет отпуск. 450 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Ни о чём не надо будет волноваться - у них всё под контролем. 451 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Мы все будем в безопасности. 452 00:25:30,278 --> 00:25:31,863 Что скажешь, Люк? 453 00:25:35,700 --> 00:25:37,160 Я скажу вот что: не сдавай своих позиций, Сильви. 454 00:25:38,870 --> 00:25:40,288 Мы справимся. 455 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 Ты же не думала, что бизнес - это легко, правда? 456 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Уверен? 457 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Да! 458 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Да! 459 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Спасибо. 460 00:25:59,474 --> 00:26:02,269 Давайте отмечать «Fête de la Musique». 461 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Знаете, надо отдать Парижу должное. 462 00:26:33,758 --> 00:26:37,053 Даже если день не задался, город выглядит чудесно. 463 00:26:37,637 --> 00:26:42,392 Он хорош, он веселится, и это передается людям, верно? 464 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Солнцестояние - важное время года. 465 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Оно дарит массу возможностей. 466 00:26:46,062 --> 00:26:50,650 Да. Как будто солнце говорит: «Ладно, попробуем еще разок». 467 00:26:52,402 --> 00:26:53,278 Габриэль! 468 00:26:53,778 --> 00:26:54,863 - Альфи! - Привет. 469 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 - Ты пришел, супер. - Как дела? 470 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 - Привет. - Привет. 471 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 В общем… 472 00:27:01,870 --> 00:27:04,998 Я тут подумала… Ты был прав. 473 00:27:06,082 --> 00:27:08,835 Я не давала тебе того, чего ты заслуживал. 474 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 Когда ты уехал, я осознала, 475 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 как сильно по тебе скучаю, как я всё испортила… 476 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Купер, если ты не против… 477 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 У меня был длинный день, 478 00:27:18,011 --> 00:27:21,264 и я предпочел бы не обсуждать сейчас наши отношения. 479 00:27:22,265 --> 00:27:23,641 Насладимся музыкой. 480 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Это время, когда надо Продолжать попытки 481 00:27:30,357 --> 00:27:35,070 Улыбнись, какая польза от слёз? 482 00:27:35,153 --> 00:27:42,035 Ты поймешь, что жить всё равно стоит 483 00:27:42,118 --> 00:27:48,875 Если ты просто улыбнешься 484 00:27:54,506 --> 00:27:55,632 Большое спасибо. 485 00:27:55,715 --> 00:27:59,594 Вы можете найти нас по вечерам и выходным на мосту Искусств… 486 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 В общем, это нас двоих вы можете там найти, 487 00:28:02,722 --> 00:28:04,641 а Минди три раза в неделю по вечерам 488 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 выступает в клубе «La Trompette Bleue». 489 00:28:10,313 --> 00:28:11,481 Что происходит? 490 00:28:11,564 --> 00:28:13,691 Ты не отвечала на звонки владельца, 491 00:28:13,775 --> 00:28:16,653 и тот позвонил Бенуа, который согласился за тебя. 492 00:28:16,736 --> 00:28:19,155 - Я не брошу всё это. - Эй, так надо. 493 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 Ты должна выступать в клубе. 494 00:28:22,367 --> 00:28:23,451 А мы будем фанатами. 495 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Точнее, я буду. 496 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 А он будет заядлым поклонником. 497 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Так нормально? 498 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 - Я так за тебя рада! - Привет. 499 00:28:35,338 --> 00:28:36,631 Можно одолжить это? 500 00:28:36,714 --> 00:28:37,674 Что ты делаешь? 501 00:28:38,675 --> 00:28:39,926 Проявляю участие. 502 00:28:44,431 --> 00:28:45,390 Я… 503 00:28:49,436 --> 00:28:51,980 О чём всё это… 504 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Альфи? 505 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 О боже. 506 00:28:56,234 --> 00:29:02,407 Это же момент жизни? 507 00:29:02,490 --> 00:29:05,618 О чём всё это 508 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Когда ты с этим разберешься, Альфи? 509 00:29:10,665 --> 00:29:16,796 Должны ли мы брать больше, чем отдаем? 510 00:29:16,880 --> 00:29:23,178 Должны ли мы быть добрыми? 511 00:29:24,763 --> 00:29:29,976 Альфи, я верю в любовь… 512 00:29:30,059 --> 00:29:33,730 Купер, что мне сделать, чтобы ты перестала петь? 513 00:29:33,813 --> 00:29:39,110 Альфи, без настоящей любви Мы всего лишь существуем 514 00:29:39,194 --> 00:29:43,531 Пока не найдешь любовь, которую ждешь 515 00:29:44,532 --> 00:29:50,914 - Ты ничто, Альфи - Альфи 516 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 Да! 517 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Ты сумасшедшая, Купер. 518 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Ты это знаешь. 519 00:30:51,891 --> 00:30:56,896 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 50418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.