All language subtitles for EmilyinParis.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 Невероятно. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Знаешь, несмотря на всю хаотичность этой поездки, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 я буду скучать по всему этому, когда мы вернемся в Чикаго. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 Об этом я и хотела с тобой поговорить. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 Я никуда не еду. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Что? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Конечно едешь. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Вся твоя жизнь в Чикаго! 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Друзья, работа… 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Я приняла предложение работать во французской компании. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Что? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Ты же не говоришь по-французски. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Без обид, конечно, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 но какой дурак возьмет тебя на работу в Париже? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Мадлен. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Ты, должно быть, шутишь. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Нет, это правда. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Нет, неправда. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 Эмили? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Скажи ей, Эмили. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Эмили… 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Подумай же… 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Подумай своей головой. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Ты хочешь бросить всё, к чему стремилась? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 Это же твоя жизнь, Эмили, не ее. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Ей нельзя доверять. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 Ты должна сделать выбор. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 Я… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Эмили! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Проснись! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Мадлен… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 Мадлен, это самое трудное решение, которое я принимаю в жизни. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 Ты так много для меня сделала, я тебе очень благодарна за всё это. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 Но я должна поступить именно так. И никак иначе. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 Это же Париж! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Эмили, нет! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 Мне так плохо. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Она была моей наставницей все эти годы, а я… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Ненавижу расстраивать людей. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Я годами расстраивала своих родителей. К этому привыкаешь. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 Идет новая соседка. Сохраняй спокойствие. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 Привет. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Bonjour, соседка, как дела? - Bonjour, соседка. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 Отлично, супер. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 Иду за круассанами для Габриэля. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Ты только переехала, а уже бегаешь для него в булочную. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Минди! 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Мне несложно. Он всегда с радостью благодарит меня. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - Класс. - Супер. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Кстати, моей маме звонила Сильви, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 просила перевести счет «Шампер» в ее новую фирму. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 Что происходит? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 Извини, я всё сегодня выясню. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Не вопрос. Куда бы ты ни пошла, «Шампер» пойдет за тобой. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 Эмили, я тебе верна. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 Спасибо. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 Тебе идет эта стрижка. Очень стильно. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 Ладно, девочки, приятного дня. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Пока. - Пока. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Так, новый план: 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 подговори Камиль не говорить Мадлен о том, 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 что увольняешься. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 Не будем возвращаться к этой теме! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Да брось, Эм, я же пошутила. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 Для меня сейчас главное - Альфи. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Хоть он и едет в Лондон, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 надо решить, как нам встречаться. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 Что тут решать? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Действующий проездной «Eurail», 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 контрацептивы - и всё. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Ты же пьешь таблетки? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Да. - Ну вот. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 «САВУАР» ПАРИЖ 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Эмили, вот ты где. 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 Я нашла чипсы во Франции. Не спрашивай. Черный рынок. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Ты гений. 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Давай поговорим? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Только быстро, у нас встреча в конференц-зале. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - Правда? - Да. Давай. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Поддержи клиентов, убеди их, что они в надежных руках, 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 несмотря на уход французского персонала. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Помоги остановить кровь. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Пойдем. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Если честно, дело срочное. 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Bonjour. 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Привет. Bonjour, Эмили. 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 Bonjour. 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Какой сюрприз! 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 Антуан, ты создал элитный, эксклюзивный бренд, 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 но предыдущее руководство не могло развить его. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Пора вывести «Мезон Лаво» на новый уровень. 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 И, Габриэль, что до твоего ресторана, то пора сказать волшебное слово. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 «Франшиза». 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 Мы здесь, чтобы воплотить в жизнь все ваши мечты. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 А сколько стоят эти мечты? 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Вы заработаете столько, 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 что наш сбор покажется вам каплей в море. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Ясно. 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 А как вы, две американки, разбираетесь во французском люксе? 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 Мы собираемся нанять французов 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 и уверяем, что переход произойдет незаметно 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 до нашего отъезда в Штаты. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Ты не остаешься? 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Мы еще в процессе обсуждения. 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Но это никак не отразится на наших отношениях. 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 С твоей маркетинговой фирмой. 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 Именно. 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Бизнес строится на отношениях, 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 а Эмили наладила здесь очень прочные связи. 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Уверена, вы оба знаете, на что она способна. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Мадлен, я… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Молодец. Думаю, он попался. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 Этот шеф сделает всё, что ты захочешь. 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Это совершенно не так. 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 Я говорю как есть. 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Мне надо с тобой поговорить. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 Нет, это мне надо с тобой поговорить. Я первая. 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Эм, то, как ты меня здесь подменила… 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Я очень горжусь тобой. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 Когда ты вошла в мой офис в Чикаго, 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 я сразу поняла, что ты особенная, 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 и была очень рада учить тебя, делать тебя сильнее, 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 чтобы ты придала сил следующему поколению женщин. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Господи… Гормональное цунами. 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Извини. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 Я очень тобой горжусь. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 Рановато. Ты так популярна! Даг? 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 ДАГ МОБИЛЬНЫЙ 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 Вы поддерживаете связь? 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Мы давно не общаемся. Наверно, он случайно. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 Или понял, что потерял. 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 А ты как раз собираешься обратно. Возможно, это судьба. 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Нет, не судьба. 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 Посмотрим. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 У меня встреча в «Зуме», потом врач, 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 так что сегодня не увидимся. 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 Я отправила французские резюме на твой имейл, 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 так что проверь их и назначь собеседования 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 как можно скорее. Пока. 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 ЖЮЛЬЕН: «СИЛЬВИ СПРАШИВАЕТ, ГДЕ ТЫ». 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Хватит меня случайно набирать. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Эм, я не случайно. Это я. Я намеренно тебе звоню. 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Зачем? 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Так, крупное карьерное заявление: 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 поздоровайся с помощником менеджера по глобальному партнерству «Макдоналдс». 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Ты сказал, по глобальному? 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Ты ведь даже в Канаде не был. 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Это самое интересное. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Я в офисе компании, в Чикаго. 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Не пришлось никуда переезжать! Работа мечты, детка! 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Поздравляю. Ты именно этого и заслуживаешь. 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Спасибо. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 Это хорошая новость для нас обоих, 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 поскольку «Макдоналдс» ищет маркетинговую фирму во Франции 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 для запуска проекта «Макбагет». 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Похоже, это большие деньги. 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Грандиозный проект, огромная прибыль. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Ты подходишь идеально. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 Ты сможешь. 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 Я выслал тебе номер босса. Он будет завтра в Париже. 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Все хотят поучаствовать, но этот проект буквально создан для тебя. 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 Спасибо, Даг. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 Извините. Pardon. 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Эмили, bonjour. 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Привет. Что я пропустила? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 У нас нет офиса, нет названия, 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 нет потока клиентов, которого мы ожидали… 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Возможно, я вам помогу. 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Бонжур, Эмили. 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Я начала сомневаться, придешь ли ты. 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 Что? Конечно. Вот, пришла. 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Я всегда рядом, и неважно, как называется компания. 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 Тогда помоги выбрать. Мне нравится «Usine d'Insolence». 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 «Ярмарка тщеславия». 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 Нет, лучше что-нибудь более героическое. 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Ну, «Les Gardiens de la Porte». 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 «Хранители». 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Как фильмы «Marvel». 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Хватит. На сегодня с меня хватит ужасных названий. 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Мне от вас нужен сексуальный новый клиент 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 в люксовом пространстве к моменту открытия. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 У меня как раз такой есть. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 «Макдоналдс». 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Им нужен маркетинг во Франции 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 для проекта «Макбагет». 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 О да, золотые арки! 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Эмили, багеты меня интересуют только в виде огранки бриллиантов. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 Что там со счетом фирмы «Бушерон»? 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Жюльен… 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Презентация почти готова, 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 - назначим встречу. - Супер. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Полагаю, тебе стоит подумать. 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Это крупный клиент и огромная прибыль. 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Эмили, я тебя услышала с первого раза. 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Сейчас наша задача - следить, чтобы к нам перешли все клиенты из «Савуар». 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Доброе утро, месье. 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 Добро пожаловать в следующую главу важных отношений. 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Дамы и господа. 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Эмили. 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 Да, как она сказала. 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Спасибо, что ничего не сказали, я еще… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Ты еще в поиске? 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Хочешь выбрать лучшее предложение? 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Как и мы. 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 Я так не делаю. Я предана Сильви. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Эмили, ты очень талантлива, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 но Сильви заботит только одно. 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 Сама Сильви. 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Подумай над этим как следует. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Мне нужно в офис. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Приятного дня. 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 Ты в порядке, Эмили? 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 - Что у тебя с волосами? - Это просто челка! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Иногда челку отрезают, когда всё хорошо! 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Извини, я просто… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Утром я пыталась уйти из «Савуар», 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 потом пыталась подать Сильви «Макдоналдс» как люксового клиента. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 Так что нет, я не в порядке. 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Идея неплохая. 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Необязательно это говорить. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Ты была в «Макдоналдсе» во Франции? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Нет, а что? 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Приглашаю тебя на ланч. 225 00:11:10,252 --> 00:11:11,087 «МАКДОНАЛДС» 226 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 - Ладно. - После тебя. 227 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Merci. 228 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 Тут прям шикарно. Ни тебе Гримасы, ни Гамбурглара. 229 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 Кто такой Гамбурглар? 230 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 Проехали. 231 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 Это всё равно «Макдоналдс», просто он адаптирован под французов. 232 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Знакомые слова. 233 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Повар-француз - частый гость в «Макдоналдсе»? 234 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Я сюда не каждый день хожу. 235 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 Это называется «un petit plaisir». 236 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 Маленькие… 237 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Радости. 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 Потворство желаниям? 239 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Или роскошь. 240 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 А ты можешь это продать. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Ты должна решить, на кого работаешь. 242 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 Я правда выбрала Сильви. 243 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 Утром я пошла к Мадлен сказать, что ухожу, и… не смогла. 244 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Может, ты и не хотела? 245 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 У тебя был шанс рассказать о своих чувствах, но ты… не сказала. 246 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 В тот день… 247 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Я хотела сказать тебе гораздо больше. 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Эмили, так продолжаться не может. 249 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Я с Камиль, ты с Альфи… 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - Знаю. - Альфи очень хороший. 251 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 Он мне нравится, 252 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 и он тебе подходит. 253 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Мне тоже. 254 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Просто всё так сложно… 255 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Завтра вечером он возвращается в Лондон. 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 Мне надо было что-то организовать, но тут такая суматоха… 257 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Может, забронировать столики в ресторане? 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Завтра вечером? В 20:00? 259 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Ты сделаешь это для меня? 260 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 И для меня. На прошлой неделе он забил три гола. 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Спасибо. 262 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 За всё. 263 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Не за что. 264 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 Так поступают друзья. 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 После Бельвиля у меня личка ломится от сообщений. 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Так, помоги мне выбрать одно. Или два. Максимум три. 267 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 Боже… 268 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Тебе шлют такие фото в «Инстаграме»? 269 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Если очень хочется, любое приложение - для секса. 270 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 Только поэтому я до сих пор в «Фейсбуке». 271 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Спасибо. Увидимся там. 272 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Да! 273 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Привет, это за что? 274 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Это за наше сегодняшнее выступление. 275 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Что? 276 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Менеджер потрясающего джаз-клуба «La Trompette Bleue» в Сен-Жермене 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 увидел видео из Бельвиля. 278 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 Он пригласил нас сегодня вечером. 279 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - Ты серьезно? - Да. 280 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - Мы выступим в джаз-клубе. Да! - В джаз-клубе! 281 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 «Выбирать, выбираю, выбираешь, 282 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 выбираем, выбирают». 283 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Очень хорошо. 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 А теперь кто это переведет? 285 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Эмили? 286 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 «"Не выбираю" - это всё равно "выбираю"»? 287 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Превосходно. 288 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 Но что это значит? 289 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 О-ля-ля! 290 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 Как бы так объяснить экзистенциализм… 291 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Ты знаешь Сартра? 292 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Он считал, что люди приговорены делать выбор, 293 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 чтобы определить свое место в абсурдном мире без правил. 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 В «не выбираю» есть последовательность, а значит, это выбор. 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 Но как сделать правильный выбор? 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 У Сартра не было «правильности». 297 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Человек выбирает решительно и живет дальше. 298 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Да уж, не особо он нам помог… 299 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Никто не говорит, что экзистенциализм помогает. 300 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Экзистенциализм? 301 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 Я думал, это начальный уровень французского. 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Извините, уровень «un». 303 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Вы на урок? 304 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 Надо подписать кое-какие бумаги. 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Тогда вам придется подождать окончания урока. 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Да, с превеликим удовольствием. 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Я наврал. 308 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Нет никаких бумаг. 309 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 «LA TROMPETTE BLEUE» 310 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 После выступления и поклона этой группы я представлю вас. 311 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - У вас будет 20 минут. - Понял, сэр. 312 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Спасибо за эту возможность. 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 Если вам понравится, 314 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 мы готовы выступать у вас регулярно. 315 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Да, посмотрим, как пойдет. Ладно? 316 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 Удачи. 317 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Ты как? 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 Не будет как в китайском «Голосе»? 319 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 Всё будет хорошо. 320 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 Если что, смотри на меня. 321 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 Столько поцелуев, а Этьену ноль. 322 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 Я люблю двоих 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 Мою страну и Париж 324 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 Мое сердце всегда в восторге 325 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 От них 326 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 Манхэттен прекрасен 327 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 Ну что, Купер, что будешь делать? 328 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Сама пытаюсь понять. 329 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Мадлен убьет меня, 330 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 когда узнает, что я буду работать у Сильви. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 А Сильви убьет меня, когда узнает, 332 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 что я всё еще работаю у Мадлен. 333 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 Я имел в виду нас, когда спросил. 334 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Точно. Извини. 335 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Да. Я же завтра улетаю. 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Думал, надо решить, 337 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 как и когда мы снова увидимся. 338 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 У меня не было времени даже заглянуть в календарь. 339 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 В календари! Множественное число. 340 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 Я ведь работаю в двух местах. 341 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 И оба места хотят друг друга уничтожить. 342 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 Мне срочно надо что-то решать. 343 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Да, я понял. Сплошной стресс. 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 И? 345 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Поехали ко мне, я тебя отвлеку. 346 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Звучит заманчиво, 347 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 но мне еще надо готовить презентацию, 348 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 иначе Сильви упустит этого клиента 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 и убьет меня. 350 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 Если Мадлен ее не опередит, когда я всё ей расскажу. 351 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 Но… 352 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Я хочу устроить завтра вечером прощальную вечеринку. 353 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Габриэль забронирует столики. 354 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 Здорово. 355 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Я думал, мы будем вдвоем… 356 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Все же хотят с тобой попрощаться. 357 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Ты произвел фурор в этом городе, 358 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 даже если он тебе не нравится. 359 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 Неправда. 360 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Кое-что мне теперь нравится. 361 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Например… 362 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 вот это. 363 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 И… 364 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 эта. 365 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 МАДЛЕН МОБИЛЬНЫЙ 366 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Точно. 367 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Отменить. 368 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Убрать. 369 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Хорошо. 370 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 На чём мы остановились? 371 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 Манхэттен прекрасен 372 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 Но к чему отрицать то 373 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 Что меня околдовало? 374 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 А это Париж, весь Париж 375 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Как прошел первый день? 376 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Нормально. 377 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Офис нашли? 378 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Еще нет. 379 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Название выбрали? 380 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Так, хватит о работе. 381 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Что… 382 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Так и знала, что они сюда заходили. 383 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Сильви… 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 Я же сказала им не заходить в комнату, но… 385 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Ты сказала: «Хватит о работе». 386 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 Это Париж, весь Париж 387 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Увидеть его 388 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Было моей мечтой 389 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 Я люблю двоих 390 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Свою страну 391 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 И Париж 392 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 Боже, ты еще не спишь? 393 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Привет. Как всё прошло? 394 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Отлично. 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 Всё, как я мечтала. 396 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 Прекрасно. 397 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Прости, что не пришла. 398 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 Без проблем. Всё решилось в последний момент. 399 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 Надеюсь, мы будем выступать регулярно. 400 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 Если всё будет так, я приду. 401 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Буду в центре первого ряда. 402 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Слушай, сейчас не слишком ли поздно для работы? 403 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 Я проверяю резюме для Мадлен. 404 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 И работаю над рекламой для Сильви. 405 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Что? Что ты делаешь? 406 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 Я буду с Сильви, 407 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 но не могу бросить босую и беременную Мадлен. 408 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 «Босую?» Да у нее туфли круче твоих! 409 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Постой, они знают, что ты работаешь в двух местах? 410 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Нет, конечно. 411 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 Нет, всю свою жизнь я была практичной, 412 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 стоило принять решение по велению сердца - и катастрофа. 413 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Постой, ты сейчас о работе или о Габриэле? 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 Не будем обсуждать Габриэля. 415 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - Нет, я… - Никогда. 416 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Париж - решение по велению сердца. 417 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 Возможно, не самое реалистичное, но это поправимо. 418 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Я буду с Мадлен, пока она не наберет французов, 419 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 и помогу Сильви запустить компанию. 420 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Не без помощи амфетамина. 421 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Подожди! А что Альфи? 422 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Мы встречались сегодня. Завтра устроим ему вечеринку. 423 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 «Устроим?» 424 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Я и Габриэль. 425 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 Я думала, мы не говорим о Габриэле. 426 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Я и мой друг Габриэль 427 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 устраиваем Альфи, моему парню, вечеринку в ресторане. 428 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 У меня от тебя голова кругом, плюс шампанское… 429 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, кажется, я говорила: никакой еды в квартире. 430 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 И нет - этому клиенту. 431 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 Я не хотела, чтоб ты допустила «Макошибку», 432 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 не проанализировав проект. 433 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 Ты знаешь французский рынок лучше всех 434 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 и сможешь помочь американцу адаптироваться в городе. 435 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 Тебе нужен известный клиент, чтоб продвинуть компанию, 436 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 так отнесись к нему как к petit plaisir. Немного роскоши. 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 «Макбагет» - это одно, 438 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 но не будем забывать о бриллиантовых багетах, которые ты любишь. 439 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Люк, покажи ей презентацию «Бушерона». 440 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Она еще не готова. 441 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 А клиент Эмили в городе ненадолго. 442 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 Мы с ним встретимся. 443 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Пригласи его сегодня на ужин. 444 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Сегодня? 445 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 У тебя более важные планы? 446 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Сегодня прощальная вечеринка у моего парня. 447 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - Но я совмещу. - Пойдем. 448 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Обсудим презентацию. 449 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 Жюльен, забронируй столик 450 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 на восемь вечера на Эйфелевой башне. 451 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Американцам там нравится. 452 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - На Эйфелевой башне? - Видишь? 453 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 Забронирую. 454 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 Что ты делаешь? Что делает Сильви? Это безумие! 455 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 Ты слишком крутой для работы с «Маком»? «Макбагет» и половина Эмили… 456 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 У меня сегодня было достаточно кардионагрузок, 457 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ты понимаешь, о чём я! 458 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Где презентация «Бушерона»? 459 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - Я оставил свой ноут в «Савуар». - Что? 460 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 Это теперь поле боя. А я даже не сделал резервную копию в облаке. 461 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 Я не доверяю облакам. 462 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Отправляйся туда и привези его! 463 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 В логово врага? Мадлен может сдать меня полиции за взлом или что похуже. 464 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 А как ты думаешь, что сделает Сильви, 465 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 когда обнаружит, что ты потерял все клиентские файлы? 466 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Ты прав. 467 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 По крайней мере, Мадлен глубоко беременна, чтобы за мной гнаться. 468 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Почему сегодня все так тупят? 469 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Привет, Мадлен, как дела? 470 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 Что ты тут делаешь? 471 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 Зашел взять кое-какие личные вещи. 472 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Не успел упаковаться во время путча? 473 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Забирай свои вещи и проваливай. Я занята. 474 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 Мадлен, извини, что мы тебя бросили. 475 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Не извиню. К тому же, я не одна. Со мной Эмили. 476 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 Нет, Эмили с нами. 477 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Эмили сегодня работает из дома, так как ей нехорошо. 478 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 Нет. Она работает в новой компании Сильви. 479 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Точно. 480 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - В новой компании Сильви. - Ага. 481 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 Она сейчас работает над презентацией для «Макбагет». 482 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Нам здорово помогли ее связи в Чикаго. 483 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Потрясающе. 484 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 Сегодня вечером у нас встреча с представителем «Макдоналдса». 485 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Рекламируете «Макдоналдс»? 486 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 Извини. Я знала. 487 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Да, хочу отправить им на столик полтора литра шампанского, 488 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 пожелать Эмили удачи. 489 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 Так щедро с твоей стороны! 490 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Брось, она это заслужила. 491 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Где будет ужин? 492 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 Ты в порядке? 493 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Что? 494 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Да, конечно. 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Просто небольшое дежавю. 496 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 И какая-то экзистенциальная тревога. 497 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Сейчас я принимаю много важных решений. 498 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Да, хотела спросить, как Мадлен отнеслась к новости. 499 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 Наверняка тебе было непросто. 500 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Ну… 501 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 Знаю, она тебе как наставница. 502 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 Хотя у нас разные подходы, 503 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 надеюсь, со временем ты будешь относиться ко мне так же. 504 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 Спасибо. 505 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Для меня это важно. 506 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Твой успех - мой успех. 507 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Мы же вместе, верно? 508 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Знаю, работа со мной для тебя большой скачок. 509 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 Клиент приехал. 510 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 Что с ней такое? 511 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Ничего. 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Всё хорошо. Я в порядке. 513 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Пора включить очарование Чикаго. 514 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Что бы это ни значило. 515 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Привет. 516 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 А вот и он. 517 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Добрый вечер. Первый раунд от меня. 518 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - Нет, напитки сегодня на нас. - Merci. 519 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - Эмили здесь? - Она едет. 520 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 Кажется, ее задержала работа. 521 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Да, она скоро приедет. Она тебя обожает! 522 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Ну да. 523 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 Прошу прощения, надо ответить. 524 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 Пойду проверю, как дела на кухне. 525 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Да, занимайся делами. 526 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 Хочу тебя кое с кем познакомить. 527 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Идем. 528 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Антуан, это Альфи. 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Антуан. - Альфи. Enchanté. 530 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Рад знакомству. 531 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 У Антуана для тебя кое-что есть. 532 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Подарочек от «Мезон Лаво». 533 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Эмили вспомнила, они тебе понравились на «Лаборатории Лаво»… 534 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Спасибо. Потрясающий аромат. 535 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Рад, что тебе нравится. 536 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Можно спросить: 537 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 почему до приезда сюда я не знал о «Мезон Лаво»? 538 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Мы эксклюзивный бренд. 539 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 Я думал над идеей выйти в масс-маркет, 540 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 но рискованно расширяться, не теряя независимость. 541 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 Да и налоговая не благоволит бизнесменам… 542 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 Я слышал об этом. 543 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 Систему налогов Франции можно обойти. 544 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Поверь, последний год я серьезно изучал этот вопрос. 545 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 Мой лондонский банк финансировал фирмы во Франции, 546 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 неспособные тут заработать. 547 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 - Что будешь пить? - Скотч. Чистый. 548 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Сделай нам два. 549 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Извини, тут так громко. Ты меня слышишь? 550 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Да, прекрасно. 551 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Тебе понравилось вчера на сцене? 552 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Да, это было чудесно. 553 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 Как насчет регулярных выступлений? 554 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Ты серьезно? - Совершенно серьезно. 555 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 Зрители были под впечатлением. Я тоже. 556 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Боже, ребята будут в восторге. 557 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Это предложение лишь для тебя. 558 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Твои коллеги чудесны, но у нас есть своя группа. 559 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Блин. 560 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 Что ты сказала? 561 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 Я сказала, мне надо подумать. Хорошо? 562 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Конечно. Надумаешь - сразу сообщи. 563 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Привет. Вы приехали! - Минди! 564 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Привет. - Привет. 565 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 Хорошие новости: французы обожают «Макдоналдс». 566 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 Даже считают его роскошным. 567 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Поэтому мы думаем о стильной атмосфере ретро для этой кампании. 568 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Знаете песню Гершвина «S Wonderful»? 569 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Конечно. 570 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 Он - американец в Париже, а песня идеальна для этой кампании. 571 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Мы можем поменять слова с «S Wonderful» 572 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 на «McWonderful» или что-то в этом роде… 573 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 - «Макбагет». - Именно. 574 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 В общем, «вот что я люблю». 575 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 Мы тоже. 576 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Даг мне сказал, что вы идеально нам подходите. Думаю, он был прав. 577 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Извините. 578 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Скотт Томас, очень приятно. Мадлен Уилер, глава «Савуар». 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Компании, с которой у вас сегодня встреча. 580 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 Я думал, она тут главная. 581 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Нет, эта женщина у нас больше не работает. 582 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 А у этой женщины явно стокгольмский синдром. 583 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Мадлен, подожди… 584 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Эмили привела этого клиента ко мне. 585 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 Невозможно, так как Эмили работает на меня. 586 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 Если только я чего-то не знаю. 587 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 Ты так и не ушла? 588 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 Я собиралась. 589 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 Но она беременна и одна-одинешенька в чужой стране. 590 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 Я хочу работать с вами обеими, пока… 591 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Пока что? Ты можешь меня бросить? Я вела тебя всю твою карьеру. 592 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 Как ты могла так поступить? 593 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Писаю… 594 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Стоп. Нет. 595 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 О боже… 596 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 У меня отошли воды. 597 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Да, прямо мне на туфли. 598 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Так, мне это перестает нравиться. 599 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 Отвезите ее в американский госпиталь в Нёйи. 600 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 Мадлен, ты будешь в надежных руках. 601 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 Всё будет хорошо. 602 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 Я поеду с ней. Мадс, я поеду с тобой. 603 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 Я тебе больше не Мадс. Даже видеть тебя не могу. 604 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Прости… 605 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 Так это и есть твоя экзистенциальная тревога? 606 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 Или хотела усидеть на двух стульях? 607 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Это так по-американски. 608 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 Я правда хочу с тобой работать. Просто всё так усложнилось… 609 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Давай я тебе всё упрощу. 610 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Ты уволена. 611 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 МИНДИ: «ПОДРУГА, ТЫ ЕДЕШЬ?» 612 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 Привет. Боже. Альфи, прости. 613 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 У Мадлен начались роды, Сильви меня уволила, 614 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 и я не могла поймать такси. 615 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Эмили, перестань. 616 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 Я понял. Я знаю, как тебе важна твоя карьера. 617 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 Но не знал, что она важнее нас. 618 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 Нет, ты для меня много значишь… 619 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 Правда? 620 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Когда ты приедешь в Лондон? 621 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 Я еще не решила. 622 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 А по-моему, решила. 623 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 Нет, куда ты? Ну же. 624 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Как говорил тот француз? 625 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 Тот мужик, Сартр? 626 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 «"Не выбираю" - это всё равно "выбираю"». 627 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Постой, я… 628 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Прошу, я… Мы можем поговорить? Я… 629 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 Прости. 630 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 До встречи, Купер. 631 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 57909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.