All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E10.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 Перед тем как идти в офис, я быстро просмотрела 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 финансовые документы, которые ты стащила. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 «Гилберт Груп» владеет «Савуар». Я ничего не стащила. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 Не скромничай. Ты мой «крот» в Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 Совершенно неудивительно, что это просто кошмар бухгалтера. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 Как будто они придумали свои правила. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 И свою математику. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 Думаю, культурная разница не выражается количественно. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 У «Савуар» потрясающий список клиентов 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 и блестящая репутация. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 К сожалению, этот блеск не переходит в блеск монет. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Я поговорила в Zoom с корпоративным отделом. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Могут потребоваться кадровые перемены. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Что? Нет. Думаю, в этом нет необходимости. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 Надо просто объяснить им этику нашей компании. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 - Я сделаю презентацию. - PowerPoint тут не поможет. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 Если они не пресекут кумовство и не ужесточат дисциплину, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 Чикаго потребует чью-то голову. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Симпатичные туфли. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,323 «САВУАР» - ПАРИЖ 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 Старт «Лаборатории Лаво» имел такой успех, 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 что компания уже подумывает 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 открыть ее филиал на юге страны. 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 Отлично. И как скоро мы сможем открыть новый поп-ап «Лабо-Лаво»? 26 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 Надо приурочить его открытие к фестивалю в Канне. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 В Каннах. Это так произносится. 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Хоть горшком назови. Говори как хочешь. 29 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Нет. Я такого вообще не говорю. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 На открытие люксового бутика нужно время, Мадлен. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 Это не лоток с хот-догами. 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Давайте отложим этот разговор. 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 И обсудим освещение мероприятия в «Твиттере». 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 Бросайте всё. Вы должны это увидеть. 35 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 Грегори Эллиот Дюпре запускает линейку утягивающего белья 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 показом в Версале. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 И это катастрофа. 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 Не говорите мне «послушай»! 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 Я провел тысячи показов! 40 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 А сколько показов организовали вы? 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 Меня это не устраивает! 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 Девятнадцать раз! 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 Видео было выложено час назад. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Его маркетологи разорвали с ним контракт. 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 - Нет! - Oui. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 А показ через два дня. Ему конец. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 Это карма, блин. 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Надо обязательно показать Пьеру. 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 Нет ничего слаще злорадства. 50 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 Эй, народ! Очнитесь! Вы прохлопали самое главное! 51 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 Известному дизайнеру срочно нужны новые маркетологи, 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 а вы просто смеетесь? 53 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 Ну, у них давняя вражда с Пьером Кадо. 54 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 У нас конфликт интересов. C'est la vie. 55 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 То есть LVMH может зацапать всех покемонов на Неделе высокой моды, 56 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 а мы не можем представлять двух дизайнеров, 57 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 потому что кто-то обидится? 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 Вы когда-нибудь слышали о связях с клиентами? 59 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 Это оскорбит одного из наших самых важных клиентов, Мадлен. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 В нашей компании так дела не ведут. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 Excusez-moi, Сильви, 62 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 но ваша компания - филиал американского конгломерата, 63 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 который хотел бы представлять двух известных дизайнеров. 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Так ведут дела в нашей компании. 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 Да. Ты права, Мадлен. Я признаю свою ошибку. 66 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 Эмили, свяжись с Грегори и спроси, не может ли он встретиться с нами. 67 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 - Ты же была у него на яхте? - Да. 68 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 Но что делать с Пьером? 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 Может, попросим Грегори пригласить его? 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 Дайте ему бумажный пакет, пусть он в него подышит. 71 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 Они могут помириться на показе. 72 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 Если удастся заключить контракт с Грегори. 73 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Спасибо, Сильви. Merci за то, что согласилась со мной. 74 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Я знаю, французы любят говорить «нет». 75 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 Это не совсем так. Главное - знать, как попросить. 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Дорогой, это я. 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Мне очень нужно тебя увидеть. 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Когда ты можешь приехать в Париж? 79 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Играй дальше. 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Это прекрасная песня. Этьен мне ее послал. 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 Знаю. Ты не должна была ее слышать. 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 Прости меня… за всё. 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Я приехала в Париж, чтобы всё забыть. 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 - Не мое дело. - Дай мне объяснить. 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 Ничего. Ты талантливая певица, дела у группы идут хорошо… 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 А как же мы? 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 Сосредоточимся на том, что получается. 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Минди! Слава богу, что ты вернулась. 89 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Без тебя нам мало давали денег. 90 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Вы помирились? 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Он сказал тебе о выступлении? 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Крутой клуб в Бельвиле хочет, чтобы мы выступили. 93 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 - Выступление. Как это получилось? - Какая разница? 94 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 Ну, это китайский клуб-ресторан, 95 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 а дочь хозяина помешана на «китайской поп-звезде». 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Я обещал ей фото до концерта. 97 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 Отлично, там все знают, что я опозорилась на телевидении. 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 - Нам необязательно там выступать. - Нет. 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Выступление - это хорошо. И деньги нам не помешают. 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 Кстати, я возьму это на метро. 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 Нам нужно начинать играть. 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Эмили Купер. Из «Савуар». 103 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 Я знаю Грегори. Да, я была на его яхте в Сен-Тропе. 104 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Алло? 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 - Нашла его? - Нет. 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 Звонила в его ателье и его бизнес-менеджеру. 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 Послала СМС красавчику из Сен-Тропе, который на меня подписался. 108 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 Какому? Такому маленькому с маленькими «кубиками»? 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 Он мне не ответил, так что ты этого никогда не узнаешь. 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 Ладно, возможно, я знаю, где найти Грегори. 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 Без меня тебя туда не пустят. 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Что это за место? 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 «ЛЕ РЭДД ПАРИ» ДУШ-ШОУ С 2003 Г. 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Боже, сколько мужиков! 115 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 Не радуйся, это тебе не девичник. 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 Да. Прости. Ты уверен, что Грегори здесь? 117 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 Oui, вон он, как всегда. 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Откуда ты… - Не твое дело. 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 - Удачи. - А ты куда? 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 Ты займись своим делом, а я - своим. 121 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 Ты мне не нужна. 122 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 Премьерный показ будет в Версале, и это будет сенсация. 123 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 Сейчас никто не говорит о вашей коллекции. 124 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 Все пересматривают вашу истерику в «Тик-Токе». 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Это было бы неважно, будь вы злодеем с Bravo, 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 но вы настоящий художник. 127 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 И ты хочешь это исправить? 128 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Я не вижу никого другого, 129 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 кто спас бы вас от повторения судьбы Fyre Festival. 130 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 И что ты предлагаешь? 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Дайте прессе новый материал для статей. 132 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 Для начала было бы неплохо назвать вашу коллекцию. 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Вы будете показывать полуголых мужиков 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 в доме Марии-Антуанетты. Назовите показ «Пусть едят пирожные». 135 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Ладно. Я тебя нанимаю. 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Дай на чай своей музе. 137 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 - Ты рано встала. - Да. 138 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Иди в постель. 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Я бы и рада, но впереди длинный день. 140 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 - Ты такая занятая. - Да. 141 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Ладно. Останусь на завтрак. - Ты его приготовишь? 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Нет, спущусь за круассанами, пока ты одеваешься. 143 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 Иди в душ, пока я не передумала. 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Сильви? 145 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Сильви дома? 146 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - Вы кто? - Я ее муж. 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 А вы кто? 148 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 - Простите, вы сказали «муж»? - Да. 149 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 - То есть бывший муж? - Нет. 150 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 Лоран. 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 Как ты здесь оказался на четыре часа раньше? 152 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Вылетел первым рейсом из Марселя. Думал, мы позавтракаем. 153 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Но, видимо, ты уже позавтракала. 154 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Сильви, в чём дело? Ты замужем? 155 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 Нет. То есть да, формально. 156 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 Мы давно не живем вместе. Он приехал по делу. 157 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 По какому делу? 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Не по такому, какие у нас с тобой. 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 ПЛОЩАДЬ ЭСТРАПАД 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Уродство. Дешевка. 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Пейсли? Откуда это у меня? 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Надо просто позвонить ребятам и всё отменить. 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Перестань. 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Ты поёшь в парижском клубе. Это твоя мечта. 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 Это клуб-ресторан. 166 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Тогда не нервничай. 167 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 Но люди придут туда, чтобы увидеть мой провал. 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 И поэтому я попросила о поддержке. 169 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Габриэль согласился, Альфи тоже. 170 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Камиль работает, но передает привет. 171 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 Ничего, она увидит мой провал, как и все, когда он взорвет интернет. 172 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Всё будет отлично. 173 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Бенуа вчера едва мог смотреть на меня. 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Даже не хочет играть песню, которую написал для нас. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 Он бы ее не написал, если бы ты не была ему дорога. 176 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Такие чувства быстро не проходят. 177 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Он одумается. 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 Ты права. 179 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Боже, почему ты всегда такая позитивная? 180 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 Спасибо. 181 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Грегори подписал месячный контракт для показа. 182 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 - И согласился пригласить Пьера. - Très bien. 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Если показ будет успешным - а так и будет - 184 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 он заключит постоянный контракт с «Савуар» за полную цену. 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Отличная работа в команде. 186 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Прекрасно. Свистать всех наверх! 187 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 Почему американцы говорят о работе, будто это корабль? 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Сильви, уже почти 11:30. 189 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 Пока у тебя был бранч, Эмили нашла нам нового клиента. 190 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Отлично. Я была у Пьера Кадо. Связи с клиентами, как ты сказала. 191 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 - Ты пошла без меня? - Да. 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 Боже, спасибо. Что он сказал? 193 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Он согласился, что пора забыть о вражде. Он придет. 194 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 Fantastique! 195 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 Видите, что получается, когда все понимают друг друга? 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Пойду скажу пресс-агенту, что Пьер придет. 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 Это потрясающая новость. 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Да. Молодец, Эмили. 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 Что Мадлен ни попросит, бросаешься исполнять. 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 Это впечатляет. 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 Это можно послать на одобрение Грегори. 202 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Идеально. Спасибо, Люк. 203 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 Я даже есть захотел. 204 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 Жаль, там не будет настоящих пирожных. 205 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Был бы праздник для всех органов чувств. 206 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 А это неплохая идея. 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Да, но, боюсь, это невыполнимо. 208 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Где взять столько пирожных в последнюю минуту? 209 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 РЕСТОРАН «ХУАТЯНЬ» 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 Тебе нужно 80 наборов пирожных завтра в Версале? 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 Маленьких. Крошечных. Изящных. 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Я знаю, что это безумная просьба. 213 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 Торт, который ты испек на мой день рождения, 214 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 был самым вкусным в моей жизни, 215 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 и я просто боюсь, 216 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 что, если показ не будет суперуспешным, кого-нибудь уволят. 217 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 Ладно. Я позвоню моему кондитеру. 218 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Нам придется работать всю ночь. 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 О боже! Ты лучше всех. 220 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 Конечно. Ты мне много раз помогала. 221 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Мы отличная команда. 222 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 Да. 223 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Всем добрый вечер. 224 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 Привет. 225 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 - Для меня есть место? - Да. Протискивайся. 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Я быстро позвоню координатору на месте 227 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 насчет доставки пирожных. Я сейчас. 228 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 Ты меня просто спас. 229 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 Что случилось? 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Я помогаю Эмили с ее завтрашним мероприятием. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Слушай, это, наверное, ерунда, но я должен спросить. 232 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Я должен что-то знать о тебе и Эмили? 233 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Что? 234 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 Ее коллега сказал мне, что у вас что-то было. 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 Когда я начал задавать вопросы, он стал увиливать. 236 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 Я не хочу никому мешать. 237 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 - Ты спросил Эмили? - Я спрашиваю тебя. 238 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 И я хочу, чтобы ты ответил честно. 239 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Если честно, Эмили потрясающая. 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 Было время, когда мы могли бы сойтись, но… 241 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 У меня была девушка, и я не сказал Эмили об этом. 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 - А если бы ты был честен? - Это неважно. 243 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 Всё кончено. Мы просто друзья. 244 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 И как ее друг, 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 я рад, что она с хорошим парнем. 246 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 Привет. Что я пропустила? 247 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 Ничего, милая. Ровным счетом ничего. 248 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Bonsoir, Бельвиль. 249 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Кто-то вообще слушает? 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 Они хотя бы не заметят, если ты собьешься. 251 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 - Прекрасно. - Я знаю. 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Хорошо. 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Мне очень нравится песня. 254 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Вперед, приятель! 255 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 Ну вот. 256 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 В банке сказали, что перевод пройдет утром. 257 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 За твою новую жизнь. 258 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 И за Лорана Г. 259 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Теперь клуб полностью твой. 260 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 Мы открыли его вместе. Ты останешься там. 261 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Мысленно. 262 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Теперь он принадлежит тебе. 263 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 Как и должно быть. 264 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Спасибо, что так быстро приехал, чтобы это решить. 265 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Конечно. 266 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Я горжусь тобой, Сильви. 267 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 Ты знаешь, я всегда рад предлогу приехать в Париж. 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Ты его ненавидишь. 269 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Не всё в нём. 270 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 Я подумываю о том, чтобы задержаться на пару дней. 271 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Может, пойдем потанцуем. 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 Я забыл, как люблю танцевать с тобой. 273 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 Думаю, у тебя в Сен-Тропе хватает партнерш. 274 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Может, ты теперь попросишь меня и о разводе? 275 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 Ну что ты. На сегодня хватит бумаг, правда? 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 Точно. 277 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 За тебя. 278 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 И за нас. 279 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 За то, что помогаем друг другу. Кто бы ни встретился, что бы ни случилось. 280 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 За нас. 281 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Bonjour, добро пожаловать. 282 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Спасибо, что пришли сюда. 283 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 Этот показ обнажает то, что нам говорят держать в тайне. 284 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 Нас побуждают украшать наши тела, 285 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 но мы не должны об этом говорить. 286 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 Эта коллекция рассчитана на то, чтобы ее все видели. 287 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 На то, чтобы быть кричащей! 288 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Я хочу поприветствовать 289 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 моего дорогого друга и учителя, 290 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 который научил меня всему, что мне надо было забыть, 291 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 чтобы создать эту коллекцию. 292 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 Кажется, он сейчас здесь. 293 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Пьер Кадо. 294 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Пьер? Ты где? 295 00:21:09,726 --> 00:21:11,228 ПЬЕР КАДО 296 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Что происходит? Этого нет в расписании. 297 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Ах ты великолепная сучка. 298 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 Да здравствует король! 299 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 А теперь, когда с этим покончено, дамы и господа, - 300 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 коллекция «Пусть едят пирожные»! 301 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 Браво! 302 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Больше не разрешу тебе пригласить на мой показ гостя. 303 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 Это вместо «спасибо» за спасение? Пожалуйста. 304 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 И, кстати, коллекция гениальная. 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Грегори, я Мадлен Уилер, «Гилберт Груп». 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 Потрясный показ, потрясная одежда для мам, 307 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 я заказываю всё. 308 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Как заблокировать эту всплывающую рекламу? 309 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 Грегори нужно выйти к прессе, чтобы она выразила свой восторг. 310 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 Да. Конечно. 311 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 Пьер, какой потрясающий выход. 312 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Поздравляю. 313 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 Месье Кадо, какая честь для меня. 314 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 Я Мадлен Уилер, «Гилберт Груп». 315 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 Не сомневаюсь. 316 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 Наверное, я тоже должен вас поздравить. 317 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Прекрасное зрелище. 318 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 - Спасибо. - Merci. 319 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 Для меня такого великолепия вы не делали и не сделаете. 320 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 Вы о чём? 321 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Я разрываю контракт с «Савуар». - Что? 322 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 Я думала, всё в порядке. Вы пришли на показ. 323 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Кадо - французский дом моды. 324 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 Нужен французский вкус, чтобы он действовал на высшем уровне. 325 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 Судя по всему, в «Савуар» такого больше нет. 326 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 Нет-нет-нет. 327 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 Месье Кадо, позвольте мне пригласить вас на ужин. 328 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 Уверена, что мы сможем договориться. 329 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 Милая, можете сколько угодно говорить на ломаном французском, 330 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 но мне никогда не понять вас, а вам - меня. 331 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 Пьер Кадо разорвал контракт с «Савуар». Вроде ты сказала, с ним порядок. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Я убедила его прийти на показ по твоей просьбе. 333 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 Если хочешь кого-то обвинить, Мадлен, вини себя. 334 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Ну всё. 335 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 Я сдерживалась, потому что Эмили сказала, что ты того стоишь, 336 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 но это постоянное неподчинение и неуважительный тон… 337 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 С меня хватит. 338 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Ты приедешь в Чикаго на оценку «360 градусов». 339 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 Не занимай время в календаре. 340 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Я увольняюсь. 341 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Что? 342 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 - Что? - Это же прекрасно. 343 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 Правда. Merci beaucoup. Ты упрощаешь мне работу, 344 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 и без тебя офис будет лучше работать. 345 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Офис уходит со мной. 346 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Что это? 347 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 - Мы уходим. - Все мы. 348 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 Считай, что это французская революция. 349 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 Сильви, подождите. 350 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 Почему вы это делаете? Почему мне не сказали? 351 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Ничего личного, Эмили. Это бизнес. 352 00:27:01,494 --> 00:27:02,787 «ЛЯ КУПОЛЬ» 353 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 Они все бросили меня, не сказав ни слова. 354 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Вот бред. 355 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 Вам придется нанимать новый персонал, 356 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 или французский офис вообще закроют? 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 Не знаю. Пока ничего не понятно. 358 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 Это ужасно. 359 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Мне очень жаль. 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 Ты тут ни при чём. 361 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 Да я не об этом, просто… 362 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Боже, как же это не вовремя. 363 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Что случилось? 364 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 Я хотел сказать тебе вчера, но ты была в стрессе из-за показа. 365 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Альфи, что случилось? 366 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 Мой проект здесь закончился. 367 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Я должен был быть в Лондоне неделю назад. 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 Я тянул время, сколько мог. 369 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 Но ты ненавидишь Париж. 370 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Да уж, не говори. 371 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Но я остался, потому что хотел… 372 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Ну, я пытался понять… 373 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 На хрен всё это. Я остался из-за тебя. 374 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Правда? 375 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Потому что хотел посмотреть, может ли у нас 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 что-то получиться. 377 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 И, думаю, это возможно. 378 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 До Лондона - пара часов на поезде. 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 Только подумай. Ты сможешь планировать логистику. 380 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 Чередующиеся выходные, цветные расписания. 381 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Было бы неплохо, если бы я могла что-то планировать в жизни. 382 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Вот именно. 383 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 Молодец, детка. 384 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 Иди ко мне. 385 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Эм, это ты? 386 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Привет, Мадс. Да, это я. 387 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Зайди, пожалуйста, в мой кабинет. 388 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 Привет. Ты рано пришла. 389 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 Только по французским стандартам, которые мы оставим в прошлом. 390 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 Они оказали нам услугу, когда уволились, Эм. 391 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 Не надо платить выходное пособие. Можем нанять новых людей. 392 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Молодых, зеленых, дешевых. 393 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Мы потеряли опытных сотрудников. Их не надо заменить? 394 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 У нас полно клиентов. 395 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Мне не нужны капризные директора, 396 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 которых надо отучать от плохих привычек. 397 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 Мне нужны комочки глины, 398 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 из которых я вылеплю нужную мне команду. 399 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Всё гораздо проще, когда нанимаешь молодых. 400 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 - Как со мной? - Да. Ты мой маленький Терминатор. 401 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 Мне нужны такие, как ты, но немного. Можно объединить роли. 402 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 Надо продумать оргструктуру. Записывай. 403 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Ладно. 404 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Я знаю. Это не твоя работа. 405 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 Мне нужна административная помощь, пока всё снова не заработает. 406 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 Скоро мы вернемся в Чикаго, и ты получишь повышение. 407 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Хорошо. Я возьму ручку и блокнот у себя на столе. 408 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Хорошо, но давай скорее. 409 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 И сделай мне чашечку чая, s'il vous plaît. 410 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 Конечно. 411 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 СИЛЬВИ: ТЫ СВОБОДНА ВО ВРЕМЯ ОБЕДА? 412 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Эмили, ты пришла! 413 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 Да. 414 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 Но куда я пришла? На собрание безработных? 415 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Кто это безработный? 416 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 Никто не безработный. Садись. 417 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 Мой муж выкупил мою долю акций клуба, 418 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 и на эти деньги я открываю новую фирму. 419 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Я не понимаю. 420 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Разве вам не нужны клиенты и офис? 421 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 И клиенты? 422 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 Налей ей, пока пар из ушей не пошел. 423 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 Офис мы еще ищем, но что касается клиентов, 424 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 несколько из них согласились перейти к нам, когда мы откроемся. 425 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 У нас есть Пьер Кадо, 426 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 и Грегори Эллиот Дюпре согласился при одном условии. 427 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 При каком? 428 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 - Можно я ей скажу? - Пожалуйста, Люк. 429 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 Ему нужна ты. Нам нужна ты. 430 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 А раньше вы не могли сказать? 431 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 Мы знали, что, если скажем, ты попытаешься всё исправить. 432 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 Учитывая то чудо, которое ты сотворила вчера, 433 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 ты могла бы преуспеть. 434 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Ты очень хороша в своем деле. 435 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Нет, она лучше всех. 436 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Она ничего так. Успокойся. 437 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 Тебе придется пробыть в Париже дольше, чем ты планировала. 438 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 Я знаю, у тебя своя жизнь в Чикаго, но мы предлагаем тебе жизнь здесь. 439 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Не торопись. Подумай. 440 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 Не верится, что вы хотите меня нанять. 441 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Вы же… 442 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 Мне казалось, я вам не нравлюсь. 443 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 Как я уже сказала, Эмили, ничего личного. Это бизнес. 444 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 - Что будешь делать, Эм? - Я знаю, что должна сделать. 445 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 Идти выбранным курсом, быть корпоративной пешкой Мадлен, 446 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 вернуться в Чикаго на повышение, 447 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 ради которого я работала всю взрослую жизнь. 448 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 - Простое решение. - Тогда почему я не могу его принять? 449 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Я раньше была такой решительной. 450 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 Хотела того, что должна была хотеть. 451 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 Но после переезда в Париж 452 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 моя жизнь - сплошной хаос, бесконечные драмы и сложности. 453 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 А еще она потрясающая и полная красоты. 454 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 Я знаю, что должна хотеть вернуться, но… 455 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 Но у тебя есть жизнь здесь. 456 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Полная неразбериха. 457 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Я раньше такой не была. 458 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 В Чикаго у меня были планы относительно карьеры и моей жизни, 459 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 и я не влюблялась в парня моей подруги. 460 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 - «Влюблялась»? - Я не то хотела сказать. 461 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 Но сказала это. 462 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 Ты всё еще влюблена в Габриэля? 463 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Он не вариант. Я дала обещание. 464 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 Нельзя принять важнейшее жизненное решение 465 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 из-за обещания, данного, когда тебя взяли на слабо. 466 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 А как же Альфи? 467 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 Трудно иметь отношения в разлуке, но с ним так легко. 468 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 Почему я вообще думаю о другом? 469 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Тебе запретили о нём думать. 470 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 И пока ты не скажешь ему правду о своих чувствах, 471 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 тебя всегда будет это мучить. 472 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 - А это несправедливо. - Я не должна. 473 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Хватит говорить «должна». 474 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 Так, тебе надо решить, чего хочешь ты, 475 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 а не стараться, чтобы все были довольны. 476 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 Это уже не классный год за границей. 477 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 Это твоя жизнь. 478 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 Эмили, привет. 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 Что-то случилось? 480 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 Кажется, я пробуду в Париже больше, чем год. 481 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 - Как долго? - Не знаю. 482 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Может, я тут навсегда. Когда я сюда приехала, 483 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 Париж был отклонением в пути, классным приключением, 484 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 но теперь мое место здесь, 485 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 моя жизнь теперь здесь. 486 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 Здесь мои друзья, моя карьера и… ты. 487 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Эмили, я должен сказать… 488 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 Мне нужно сказать это, пока смелость не пропала. 489 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 Я должна объяснить тебе… Я сказала, что не могу быть с тобой, 490 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 не из-за Альфи. 491 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Габриэль, я… 492 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 Я освободила место, но нам нужен еще один комод. 493 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Эмили, привет. 494 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Я не знала, что ты пришла. 495 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Он тебе сказал? 496 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 Габриэль предложил съехаться. 497 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 Ничего себе! 498 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Вы снова вместе. 499 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 Да, мы хотели тебе сказать, но это только что произошло… 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 Это прекрасно. 501 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Будем соседями. 502 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 Тогда ладно, скоро увидимся. 503 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Сильви, это я. 504 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 Я приняла решение. 505 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 50325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.