All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 Allez, Габриэль! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 Браво! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 Они такие милые. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 Знаешь, Габриэль не приглашает кого попало играть с ними. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 Похоже, они поладили. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 Да, знаю, мы как большая счастливая семья. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 Я очень рада за тебя, Эмили. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 Судя по тому, что ты сказала, Альфи тебе идеально подходит. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Он классный, но мы просто развлекаемся. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 - Это не серьезно. - Пока. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 - Почему не серьезно? - Мы оба здесь временно. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Привет. - Привет. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 Я не знал, что ты придешь. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 Я была рядом, и я люблю смотреть, как ты играешь. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 Ты весь вспотел. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,530 Вы прямо как жены. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Жены и девушки футболистов. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 Как Виктория Бекхэм. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Да ладно, Купер, я шучу. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 Я не девушка Габриэля. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 - Мы раньше встречались, но… - Теперь мы все просто друзья. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,382 Круто. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 Я рекордно рано сморозил глупость. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 Я Альфи. Прости. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 Ничего страшного. Камиль. Ты хорошо играешь. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,602 Пытаюсь не отставать от этих парней. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 Я внезапно понял, почему ты так любишь Париж. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 - Твои друзья - хорошие люди. - Да. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 Они очень тепло меня приняли, когда я приехала в Париж. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Между ними до сих пор что-то есть? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Я что-то почувствовал. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 Да, может быть. Не знаю. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 Нет. Неважно. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,967 Скорее, это потому, что они французы. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,760 Да. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 Что ты делаешь завтра вечером? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Хочешь поужинать? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Но не в ресторане Габриэля и не в грязном пабе. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Зовешь меня на свидание, Купер? - Может быть. 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 ПЛОЩАДЬ ЭСТРАПАД 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 Чёрт. 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Эм? Привет, в чём дело? 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 Я забыла зарядник. 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Да. 47 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 Вот. Извините. Я думала, вы репетируете. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 - Сейчас как раз начнем. - Обещаю. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Ладно. Да, неважно. 50 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 Au revoir. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Пока, Эмили. 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 Пока. 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 - Поменяем аккорды местами? - Вот так? 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 Да. 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 Секси. Мне нравится. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,081 Да, круто. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 МАДЛЕН УИЛЕР Скоро увидимся! 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ 59 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 Мы взлетаем. Ты меня вовремя поймала. 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Ты летишь в Париж? 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Да, подруга. 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,978 Боже! Почему ты не сказала? 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Только что сказала, милая. 64 00:03:50,563 --> 00:03:54,150 Бог знает, когда я смогу выйти из дома после рождения этого чудовища. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 Директору из «Гилберт Груп» пора побывать у вас. 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 Отлично. Сильви знает? 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 Мы взлетаем. Пора заканчивать. Увидимся там. 68 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Bon voyage. 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 Эмили! 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 - Bonjour, Сильви. - Bonjour. 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 Я получила неожиданное уведомление о поездке из вашего офиса. 72 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 - Ты об этом знала? - Да. Мадлен. 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Я узнала только вчера вечером. 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Вчера вечером? 75 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 С вечера прошло много времени, а ты мне не сообщила. 76 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 Вы сказали не писать вам СМС на выходных! 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 ПЛОЩАДЬ ВАЛУА 78 00:04:43,992 --> 00:04:47,287 Здесь все работают в открытом офисе? 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Кроме Сильви, у нее свой кабинет. 80 00:04:53,084 --> 00:04:56,671 Bonjour, Эмили! Иди ко мне. 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,467 Отлично выглядишь. 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 Это ты отлично выглядишь. Какой шик. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 Какая маленькая сумочка. Что у тебя там? 84 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 - А ты, наверное, Сильви. - Oui. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 Наконец-то мы встретились лично. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 Да. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,986 Чему мы обязаны радостью так внезапно видеть тебя в Париже? 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 В «Гилберт Груп» директора 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 время от времени наведываются в филиалы. 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Обычное дело. 91 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 Из-за моей беременности надо было ехать сейчас или никогда. 92 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 Жаль, что ты нам не сообщила. Мы бы подготовились. 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,045 Нет, я предпочитаю увидеть вас в процессе обычной работы. 94 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Мадлен, это Люк. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 Люк, это Мадлен из «Гилберт Груп». 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 Очень приятно. 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 О, поздравляю! 98 00:05:43,926 --> 00:05:45,428 - Merci. - Можно? 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Думаю, это мальчик. 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 Он мне нравится. 101 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Мадс, у нас утром важная встреча с «Мезон Лаво». 102 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Я бы хотела посидеть и посмотреть. Я буду молчать. Как муха на стене. 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 Конечно. 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 - Принеси мою мухобойку. - Конечно. 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 Наша задача - внушить 106 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 потребителю, что «Лаборатория Лаво», 107 00:06:13,164 --> 00:06:15,583 несмотря на свою интерактивность, 108 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 сохраняет классический характер главного бренда. 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 Классика плюс персонализация и творчество. 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 Да, но мы подчеркиваем, 111 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 что аромат раскрывает характер человека, да? 112 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 Да. Вы считаете себя веселым и жизнерадостным? 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Цитрус - идеальная верхняя нота. 114 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 Хотите чего-то более игривого? Попробуйте розу, жасмин, ваниль. 115 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 А может, вам не подходит разделение на мужское и женское. 116 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 Тогда вам нужна базовая нота сандала. 117 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 У нас будет такой слоган: «Лаво - это вы». 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,122 Мне очень нравится! 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 «Лаборатория Лаво» - кульминация 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 пути «Мезон Лаво», маленького семейного бизнеса. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 Вы сильно выросли с тех пор. 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 Парфюмерная фабрика, дистрибьютор свечей, 123 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 контракты с глобальными брендами вроде «Зиммер Груп» 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 и «Лаборатория». И даже ресторан в Париже. 125 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 Правильно? 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Да. «У Лаво». 127 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 Да, шеф «У Лаво» разрабатывает меню для мероприятия. 128 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Вы создали большой бизнес, Антуан. 129 00:07:22,775 --> 00:07:25,111 И «Савуар» помогал вам всё это время. 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 Без него мне было бы не обойтись. 131 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Это прекрасно. Просто прекрасно. Я… 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 Больше всего я люблю рост. 133 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 В таком случае хорошо, что вы беременны. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,008 Чёрт. 135 00:07:47,091 --> 00:07:49,385 БЕЗДОМНАЯ? ПРИНЦЕССА ШИРИНОК ВПАЛА В НЕМИЛОСТЬ 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,303 Чёрт. 137 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 РЕПОСТ 138 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Чёрт. 139 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 Чёрт побери. 140 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 - Этьен, что ты наделал, блин? - Я? 141 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Да, ты. Посмотри. 142 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 «Мы познакомились в дрэг-клубе в Париже. 143 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Наследница захотела петь с нами, 144 00:08:04,525 --> 00:08:06,486 но это лучше, чем сидеть у туалета». 145 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Какого хрена, Этьен? 146 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Я тебе доверяла. 147 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 Это унизительно. Все, наверное, это видели. 148 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Мои друзья, родные… 149 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 Боже, моя семья. 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 Минди, ты в порядке? 151 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 Не знал, что наша группа - это тайна. 152 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 Я рассказал о тебе моей подруге в Китае. 153 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 - Она фанатка, ясно? - Твоя подруга? 154 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 Она журналистка, но я не… 155 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Ты издеваешься? 156 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 - Скажите, что происходит, блин! - Твой друг - предатель. 157 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 А твоя девушка - миллиардерша. 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 О чём ты говоришь? 159 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Давай. Скажи ему. 160 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Ладно, тогда я сам скажу. 161 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 Бенуа, Минди - не простая дама пи-пи, которую мы спасли от безвестности. 162 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Ее семья - одна из самых богатых в Китае. 163 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 - Ты богата? - Нет. Мой отец богат. 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 - Почему ты мне не сказала? - Как? 165 00:08:57,870 --> 00:09:00,373 Ты придумал про нас целую историю. 166 00:09:00,456 --> 00:09:04,835 Что мы с тобой оба обездоленные голодные художники, и я… 167 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Значит, всё, о чём мы пишем, - вранье? 168 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 Нет. 169 00:09:08,965 --> 00:09:11,551 Два бедных уличных музыканта? Без гроша в Париже? 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Нашли друг друга. Рассказали свою историю. 171 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Оказывается, ты снизошла до нас. 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 А каково, по-твоему, мне? 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,852 Я хочу забыть о прошлом, а его обсуждают в интернете. 174 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Бедная богачка! 175 00:09:26,065 --> 00:09:26,941 Да пошло оно всё. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 - Ты куда? - Хочу исчезнуть. 177 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 - Ты мне ничего не скажешь? - Ты не поймешь. 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 Так вот ты какая? 179 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Принцесса, которая играет в игры, потому что ей скучно? 180 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 Бенуа, оставь меня в покое. 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 Я знал, что она нас поссорит. 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Нет, это ты нас поссорил. 183 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 Кажется, Сильви выкурила до обеда целую пачку. 184 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 Она та еще штучка, да? 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 К Сильви надо найти подход. 186 00:09:57,597 --> 00:09:59,890 Она не похожа на моих других начальниц. 187 00:09:59,974 --> 00:10:00,891 Начальница? 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 Пусть я беременная и на другом континенте, 189 00:10:04,103 --> 00:10:07,690 но уверяю тебя, детка, что она тебе не начальница. 190 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Твоя начальница - я. И слава богу. 191 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 Ты должна признать, что она мастер своего дела. 192 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 Весь этот рост «Мезон Лаво»… Она работала с ними многие годы. 193 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 - Она умница. - Вот не знаю, Эм. 194 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 По бухгалтерии никакого роста нет. 195 00:10:22,580 --> 00:10:26,334 «Мезон Лаво», например, сильно увеличила обороты, 196 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 но платит «Савуар» по старым расценкам. 197 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 А должна платить как минимум вдвое больше. 198 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Правда? 199 00:10:36,427 --> 00:10:39,764 Я тебе говорила об этом месте. Моя соседка поет здесь с группой. 200 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 И кто из них твоя соседка? 201 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 Ее здесь нет. 202 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 - Я сейчас. - Ладно. 203 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 Привет, ребята. Где Минди? 204 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 Слиняла быстрее молнии. 205 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 Ушла домой. Поговори с ней сама. 206 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Эмили, ты знаешь, кто она на самом деле? 207 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Что? 208 00:11:07,333 --> 00:11:10,961 Тайна раскрылась. Мы знаем, кто такая Минди. 209 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Наверное, она слишком хороша, чтобы тусоваться с нами. 210 00:11:14,298 --> 00:11:16,300 Слушай, я не знаю, что случилось, 211 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 но я знаю, что ты очень дорог Минди. 212 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 Она не сказала, кто она, 213 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 может, потому, что не хотела, чтобы ты ее осудил. 214 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Но, похоже, это и случилось. 215 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 Всё не так просто. 216 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Прости. Нам надо играть дальше. 217 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 Всё в порядке? 218 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Прости, Мадс, мне надо бежать. 219 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 Конечно. Pas de problème. Мой отель всё равно рядом. 220 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 Ладно. Пока. 221 00:11:44,328 --> 00:11:45,287 Bonne nuit. 222 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 Ну ладно, хватит. 223 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 Прекратите! 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Всё, уйди. До свидания. 225 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Серьезно, я тебе задам. 226 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Минди! 227 00:12:22,074 --> 00:12:22,992 Мин. 228 00:12:27,246 --> 00:12:29,749 Мин. В чём дело? 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Так, это всё по-китайски. 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 Ага, вот это по-английски. 231 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 «Бывшая начинающая поп-звезда теперь бездомна 232 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 и поет за деньги на улицах Парижа». 233 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Не надо читать вслух. 234 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Ну ладно, вылезай. Хватит. 235 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 Ты в порядке? 236 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Нет, не в порядке. Я далеко не в порядке. 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 Я взорвала интернет, и не из-за чего-то хорошего. 238 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Я позор. Разочарование. 239 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 Это так унизительно. 240 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 Ты не разочарование. 241 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 Эти заголовки - ложь и преувеличение. 242 00:13:10,581 --> 00:13:14,418 - Ты прекрасно пела на улицах. - Это неважно. 243 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Я позор для всей страны. Опять. 244 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 Боже, теперь отец точно меня возненавидит. 245 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 Минди. 246 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Почему это случилось сейчас и всё испортило? 247 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 Я была так счастлива. 248 00:13:34,647 --> 00:13:37,691 А теперь Бенуа думает, что я его обманывала. 249 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Он переживет это. 250 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 Откуда ты знаешь? 251 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 Потому что ты лучше всех. 252 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 Разве я не права? 253 00:13:47,827 --> 00:13:51,413 Нет. Это правда. Так и есть. 254 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 255 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 - Bonjour, Мадлен. - Bonjour, Сильви. 256 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Наверное, тебе не сказали, но это мой кабинет. 257 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Прости, что? 258 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Вроде ты хотела упражняться во французском. 259 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 Да, но не так быстро. 260 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Рада, что ты наконец пришла. Я здесь уже давно. 261 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Почему? 262 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 Ранняя пташка больше корма клюет, конечно. 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 И кто сегодня корм? 264 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Пожалуйста, садись. 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 Прости, что? 266 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Я бы хотела обсудить с тобой одно дело. 267 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 - Да. - Относительно «Мезон Лаво». 268 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Я под впечатлением от того, как вырос их бизнес с «Савуар», 269 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 но должна сказать тебе, 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 что наши цифры просто не складываются. 271 00:14:47,970 --> 00:14:53,183 Сильви, Антуан Ламбер платит «Савуар» всё те же жалкие деньги, 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 как в день, когда начал работать с нами. Я… 273 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 Боюсь, он нас использует. 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 Ну, у нас с ним этот договор много лет. 275 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 То есть ты об этом знаешь? 276 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Да. У него был договор с предыдущим владельцем… 277 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Ясно. 278 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Главное слово для меня - «предыдущий». 279 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Владелец другой, но нам до сих пор недоплачивают. 280 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Я не знаю, а что ты хочешь сделать? 281 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 «Мезон Лаво» - один из наших самых престижных клиентов 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 и один из самых давних партнеров. 283 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 Для нас это важно. Дело не только в деньгах. 284 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 Так, мне кажется, ты не очень-то хочешь найти решение? 285 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 Решение? Если честно, я вообще не вижу проблемы. 286 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Ну, просто 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 Эмили приписывает успех «Мезон Лаво» в основном тебе, 288 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 и я хочу убедиться, что ты, 289 00:15:45,152 --> 00:15:47,988 а значит и мы, получаем заработанное тобой. 290 00:15:48,697 --> 00:15:50,574 Я с удовольствием этим займусь. 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 Если ты настаиваешь. 292 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Но должна предупредить тебя, что Антуан бывает вспыльчивым. 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 Одно неверное движение - и он уйдет. 294 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 Я не боюсь Антуана Ламбера, и тебе не нужно его бояться. 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Он заключил договор с мужчиной, 296 00:16:05,798 --> 00:16:10,260 а это агентство теперь под контролем двух сильных женщин. 297 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Мы не должны недооценивать себя. 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Да, поверь, я никогда этого не делаю. 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 Хорошо. Потому что так и есть. 300 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 - Я тебе верю. - Хорошо. 301 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Простите. Я помешала? 302 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 Нет, мы с Сильви просто болтаем. 303 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 Рада, что все поладили. 304 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Сильви, мы с Жюльеном хотели обсудить приглашенных 305 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 на открытие «Лаборатории Лаво». 306 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 Конечно. 307 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Ну ладно, не буду вам мешать. Пойду в Лувр. 308 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 Пока ноги не слишком распухли. 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Я… 310 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Я так рада, что мы поговорили. 311 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 Да, я тоже. Это было познавательно. 312 00:16:59,184 --> 00:17:01,895 - Увидимся на вечеринке, Мадс. - Жду не дождусь. 313 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Пожалуйста, просто уйди. 314 00:17:06,734 --> 00:17:07,693 Уходи! 315 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 «ЛАБОРАТОРИЯ ЛАВО» 316 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Лаванда. Напоминает мне о моей бабушке Мейбел. 317 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Как мило. 318 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Про нее ты бы такого не сказала. 319 00:17:34,470 --> 00:17:38,015 Мне нравится. Приземленный, пахнет лесом. Прям как ты. 320 00:17:39,850 --> 00:17:40,768 Понюхай мой. 321 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 Прекрати! 322 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 Нет, конечно, пахнет хорошо. Палитра сладкая и теплая. 323 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Это амбра. 324 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Это ты. 325 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 Я пропустил урок «Сделай сам»? 326 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 - Привет. - Привет. 327 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Всё хорошо? - Что скажешь? 328 00:17:58,660 --> 00:18:00,537 Это на тебе Эмили Купер? 329 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 Опьяняет. 330 00:18:04,333 --> 00:18:05,209 Дай понюхать. 331 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Кажется, мне нравится. 332 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 Поначалу кажется прямолинейным, 333 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 но потом чувствуется что-то неожиданное. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 Прекрасное мероприятие, Сильви. Magnifique. 335 00:18:31,318 --> 00:18:34,696 Надеюсь, мы снимаем. Хочу поделиться этим успехом с Чикаго. 336 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 Да, Мадлен. У нас работает очень талантливый фотограф. 337 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 - Всё под контролем. - Très bien. 338 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Добрый вечер, дамы. «Лаво - это мы». 339 00:18:43,789 --> 00:18:44,748 Конечно. 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Сильви. Всё хорошо? 341 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 Очень хорошо, спасибо. 342 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Я сильно занята. 343 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 С этой работой ты постоянно занята. 344 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Мадлен, это моя жена. Катрин Ламбер. 345 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 Enchantée. Мадлен Уилер. Из «Гилберт Груп». 346 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 Из «Гилберт Груп»? 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 Да, мы владеем «Савуар». 348 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 Извините меня. Рада была повидаться. 349 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 Знаете, благодаря вам я поняла, что беременна. 350 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 Я понюхала «d'Allure», и мой асаи-боул вышел обратно. 351 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 И всё завертелось. 352 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 Для меня честь поучаствовать в этом. 353 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 В вас растет чудо жизни. 354 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 «Савуар» с вами повезло. 355 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 Мне повезло, что я здесь и работаю с такими легендами. 356 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Антуан, я бы хотела кое о чём договориться от лица «Савуар», 357 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 пока я здесь. 358 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 Наверное, вам не объяснили, 359 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 но во Франции не говорят о делах на вечеринках. 360 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 Но это деловая вечеринка. 361 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Милая, если наша гостья хочет что-то обсудить, пусть. 362 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 Чем могу быть полезен? 363 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 Я перейду сразу к делу. 364 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 Я старший менеджер «Гилберт Груп», владельца «Савуар». 365 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 Вы должны знать, что сильно недоплачиваете нам. 366 00:19:53,817 --> 00:19:58,572 Оглянитесь, Антуан. «Мезон Лаво» расширяется, 367 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 и наши расценки должны это отражать. 368 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Мы просто не можем себе позволить продолжать в том же духе. 369 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 На это есть причины. 370 00:20:07,456 --> 00:20:09,750 У меня давний договор с «Савуар». 371 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Мне так и сказали. 372 00:20:12,502 --> 00:20:13,754 Возможно, моя жена права. 373 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Отложим этот разговор до более подходящего времени и места. 374 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Свяжитесь с моим помощником, и мы всё обсудим. 375 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 Обещаю. 376 00:20:21,803 --> 00:20:24,097 Простите, бутик… 377 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 Конечно. 378 00:20:26,099 --> 00:20:28,143 Вы ведь знаете, что это за договор? 379 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 Я знаю, что у него были давние отношения с предыдущим владельцем. 380 00:20:35,108 --> 00:20:36,693 Нет, если бы. 381 00:20:37,861 --> 00:20:41,990 У Антуана больше трех лет был роман с Сильви. 382 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 Поэтому она никогда не брала с нас полную плату. 383 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 И вы знали? 384 00:20:47,496 --> 00:20:48,455 О романе? 385 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 Ну, знала и притворялась, что не знаю. 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 Как говорится, «не спрашивай, не говори». 387 00:20:55,504 --> 00:20:58,799 Но теперь их роман закончился, а вы поднимаете ставки. 388 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 Довольно странное совпадение. 389 00:21:01,593 --> 00:21:07,641 Думаю, ни один суд в нашей стране такое не одобрит. 390 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 И прежде чем нападать на нас, 391 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 посмотрите на вашу компанию. 392 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 Сколько вы платите фотографу, с которым она спит? 393 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Хорошего вам вечера. 394 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 - Нам надо поговорить. Не здесь. - Я сейчас. 395 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Думаю, вы подходите Эмили. 396 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 После всех этих драм. 397 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 Я так рад видеть, что сейчас всё хорошо. Понимаете? 398 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Конечно. 399 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Нет. Вы о чём? 400 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 Да об этом фиаско с шеф-поваром и его девушкой. 401 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 На ее дне рождения… Я думал, дело кончится убийством. 402 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 Все приезжают в Париж и хотят найти любовь втроем. 403 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 Но на деле всё не так просто. 404 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Бедная Эмили, она не могла знать, 405 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 что этот повар принесет ей столько боли и столько драм. 406 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Она хорошая девушка. Она заслуживает счастья. 407 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Вы говорите о Габриэле? - Да. 408 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 Между ними что-то есть? 409 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 Non. 410 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 Но простите, понимаете, я плохо говорю по-английски. 411 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 По-моему, вы хорошо говорите. 412 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Non. 413 00:22:32,392 --> 00:22:33,769 Мой английский ужасен. 414 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Я сам не знаю, что несу. 415 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 Я… Так о чём я? 416 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 Мне надо в туалет. Туалет, понимаете? 417 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 Блин! 418 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Забудьте… 419 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 Я не знала, что сказать. 420 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 Она сослалась на странную французскую сексуальную логику, 421 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 чтобы отказать мне. 422 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 Эмили, я в ужасе. Я обеспокоена. 423 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 Если это правда, думаю, что Сильви не должна работать в компании. 424 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 Думаю, не стоит делать поспешных выводов. 425 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 Я не буду. Это может быть только верхушкой айсберга! 426 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Может, тебе поговорить с Сильви? 427 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - Что? - Презумпция невиновности. 428 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Она будет всё отрицать. Мне понадобится твоя помощь. 429 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Моя? Что я должна сделать? 430 00:23:16,186 --> 00:23:19,439 Ты дружишь с высоким мужиком? С Люком. Так его зовут? 431 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Раздобудь через него бухгалтерские документы. 432 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Боже мой. 433 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 «Гилберт Груп» купила компанию с черной бухгалтерией. 434 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 Придется задержаться здесь, пока я не выясню, что происходит. 435 00:23:34,287 --> 00:23:35,914 Нет. Прости. 436 00:23:36,623 --> 00:23:39,376 Мне нехорошо. Я пойду. Думаю, это из-за амбры. 437 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 Может, нам не следует торопиться. 438 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Мне знакомо это выражение лица. 439 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 Эм, не волнуйся. С тобой в любом случае всё будет в порядке. 440 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 Я на твоей стороне. 441 00:24:03,900 --> 00:24:06,153 Минди, прости, что облажался. 442 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 Если это что-то значит, Бенуа закончил твою песню. 443 00:24:09,197 --> 00:24:11,199 Ты всё еще вдохновляешь его. 444 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 ПЕСНЯ ДЛЯ МИНДИ.WAV 445 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Привет. - Я тебя ищу. 446 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 Прости. Рабочий кризис. 447 00:25:13,053 --> 00:25:15,472 Можно тебя кое о чём спросить? Ты ответишь честно? 448 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Конечно. 449 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 У тебя было что-то с Габриэлем? 450 00:25:20,519 --> 00:25:22,270 Ты сказала, вы просто друзья, 451 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 но потом мне много чего наговорил твой странный коллега. 452 00:25:25,815 --> 00:25:27,526 Я хочу услышать это от тебя. 453 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 У нас был момент. 454 00:25:32,197 --> 00:25:34,282 Но это ничего не значило. Ясно? 455 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 Всё закончилось, не успев начаться. 456 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Ты в этом уверена? 457 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 Я не хочу играть вторую скрипку. 458 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Если это так, скажи мне сейчас. 459 00:25:46,836 --> 00:25:48,964 Я не знала, что ты ревнив. 460 00:25:50,715 --> 00:25:54,511 Я серьезно, Габриэль в прошлом. Мы просто друзья. 461 00:25:56,763 --> 00:25:57,597 Хорошо. 462 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 Надеюсь, мы не играем друг с другом в игры, 463 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 потому что мы оба в чужом городе, 464 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 где иногда всё кажется нереальным. 465 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 Потому что то, что я начинаю чувствовать к тебе - 466 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 это настоящее. 467 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 Что бы ты ни чувствовала, в любом случае 468 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 скажи мне правду. 469 00:27:29,689 --> 00:27:34,694 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 45111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.