Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,889
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,978
Allez, Габриэль!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
Браво!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
Они такие милые.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,411
Знаешь, Габриэль не приглашает
кого попало играть с ними.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Похоже, они поладили.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,499
Да, знаю, мы как большая
счастливая семья.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,461
Я очень рада за тебя, Эмили.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,797
Судя по тому, что ты сказала,
Альфи тебе идеально подходит.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
Он классный, но мы просто развлекаемся.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
- Это не серьезно.
- Пока.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,891
- Почему не серьезно?
- Мы оба здесь временно.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Привет.
- Привет.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,021
Я не знал, что ты придешь.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,191
Я была рядом, и я люблю
смотреть, как ты играешь.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
Ты весь вспотел.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,530
Вы прямо как жены.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Жены и девушки футболистов.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
Как Виктория Бекхэм.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Да ладно, Купер, я шучу.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
Я не девушка Габриэля.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
- Мы раньше встречались, но…
- Теперь мы все просто друзья.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,382
Круто.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
Я рекордно рано сморозил глупость.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
Я Альфи. Прости.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
Ничего страшного.
Камиль. Ты хорошо играешь.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,602
Пытаюсь не отставать от этих парней.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,197
Я внезапно понял,
почему ты так любишь Париж.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
- Твои друзья - хорошие люди.
- Да.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
Они очень тепло меня приняли,
когда я приехала в Париж.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
Между ними до сих пор что-то есть?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
Я что-то почувствовал.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,670
Да, может быть. Не знаю.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
Нет. Неважно.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
Скорее, это потому, что они французы.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
Да.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
Что ты делаешь завтра вечером?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
Хочешь поужинать?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Но не в ресторане Габриэля
и не в грязном пабе.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Зовешь меня на свидание, Купер?
- Может быть.
42
00:02:33,528 --> 00:02:34,612
ПЛОЩАДЬ ЭСТРАПАД
43
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
Чёрт.
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Эм? Привет, в чём дело?
45
00:02:43,454 --> 00:02:44,998
Я забыла зарядник.
46
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
Да.
47
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
Вот. Извините.
Я думала, вы репетируете.
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
- Сейчас как раз начнем.
- Обещаю.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Ладно. Да, неважно.
50
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
Au revoir.
51
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Пока, Эмили.
52
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
Пока.
53
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
- Поменяем аккорды местами?
- Вот так?
54
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
Да.
55
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
Секси. Мне нравится.
56
00:03:25,872 --> 00:03:27,081
Да, круто.
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
МАДЛЕН УИЛЕР
Скоро увидимся!
58
00:03:38,343 --> 00:03:39,385
НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ
59
00:03:41,679 --> 00:03:43,848
Мы взлетаем. Ты меня вовремя поймала.
60
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Ты летишь в Париж?
61
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Да, подруга.
62
00:03:47,101 --> 00:03:48,978
Боже! Почему ты не сказала?
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Только что сказала, милая.
64
00:03:50,563 --> 00:03:54,150
Бог знает, когда я смогу выйти из домапосле рождения этого чудовища.
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,862
Директору из «Гилберт Груп»
пора побывать у вас.
66
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
Отлично. Сильви знает?
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
Мы взлетаем.
Пора заканчивать. Увидимся там.
68
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
Bon voyage.
69
00:04:19,092 --> 00:04:20,718
Эмили!
70
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
- Bonjour, Сильви.
- Bonjour.
71
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
Я получила неожиданное уведомление
о поездке из вашего офиса.
72
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
- Ты об этом знала?
- Да. Мадлен.
73
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Я узнала только вчера вечером.
74
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Вчера вечером?
75
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
С вечера прошло много времени,
а ты мне не сообщила.
76
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
Вы сказали не писать вам
СМС на выходных!
77
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
ПЛОЩАДЬ ВАЛУА
78
00:04:43,992 --> 00:04:47,287
Здесь все работают в открытом офисе?
79
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
Кроме Сильви, у нее свой кабинет.
80
00:04:53,084 --> 00:04:56,671
Bonjour, Эмили! Иди ко мне.
81
00:04:59,882 --> 00:05:01,467
Отлично выглядишь.
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
Это ты отлично выглядишь. Какой шик.
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
Какая маленькая сумочка.
Что у тебя там?
84
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
- А ты, наверное, Сильви.
- Oui.
85
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
Наконец-то мы встретились лично.
86
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
Да.
87
00:05:16,149 --> 00:05:19,986
Чему мы обязаны радостью
так внезапно видеть тебя в Париже?
88
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
В «Гилберт Груп» директора
89
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
время от времени
наведываются в филиалы.
90
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Обычное дело.
91
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
Из-за моей беременности
надо было ехать сейчас или никогда.
92
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
Жаль, что ты нам не сообщила.
Мы бы подготовились.
93
00:05:33,833 --> 00:05:37,045
Нет, я предпочитаю увидеть вас
в процессе обычной работы.
94
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
Мадлен, это Люк.
95
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
Люк, это Мадлен из «Гилберт Груп».
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,008
Очень приятно.
97
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
О, поздравляю!
98
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
- Merci.
- Можно?
99
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Думаю, это мальчик.
100
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
Он мне нравится.
101
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Мадс, у нас утром
важная встреча с «Мезон Лаво».
102
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Я бы хотела посидеть и посмотреть.
Я буду молчать. Как муха на стене.
103
00:06:00,985 --> 00:06:02,320
Конечно.
104
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
- Принеси мою мухобойку.
- Конечно.
105
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
Наша задача - внушить
106
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
потребителю, что «Лаборатория Лаво»,
107
00:06:13,164 --> 00:06:15,583
несмотря на свою интерактивность,
108
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
сохраняет классический
характер главного бренда.
109
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
Классика плюс
персонализация и творчество.
110
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
Да, но мы подчеркиваем,
111
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
что аромат раскрывает
характер человека, да?
112
00:06:25,927 --> 00:06:29,180
Да. Вы считаете себя
веселым и жизнерадостным?
113
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Цитрус - идеальная верхняя нота.
114
00:06:32,225 --> 00:06:36,312
Хотите чего-то более игривого?
Попробуйте розу, жасмин, ваниль.
115
00:06:36,396 --> 00:06:40,817
А может, вам не подходит
разделение на мужское и женское.
116
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
Тогда вам нужна базовая нота сандала.
117
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
У нас будет такой слоган:
«Лаво - это вы».
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
Мне очень нравится!
119
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
«Лаборатория Лаво» - кульминация
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
пути «Мезон Лаво»,
маленького семейного бизнеса.
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
Вы сильно выросли с тех пор.
122
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
Парфюмерная фабрика,
дистрибьютор свечей,
123
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
контракты с глобальными брендами
вроде «Зиммер Груп»
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
и «Лаборатория».
И даже ресторан в Париже.
125
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
Правильно?
126
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Да. «У Лаво».
127
00:07:15,852 --> 00:07:19,981
Да, шеф «У Лаво» разрабатывает
меню для мероприятия.
128
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
Вы создали большой бизнес, Антуан.
129
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
И «Савуар» помогал вам всё это время.
130
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
Без него мне было бы не обойтись.
131
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Это прекрасно. Просто прекрасно. Я…
132
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
Больше всего я люблю рост.
133
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
В таком случае хорошо,
что вы беременны.
134
00:07:46,132 --> 00:07:47,008
Чёрт.
135
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
БЕЗДОМНАЯ?
ПРИНЦЕССА ШИРИНОК ВПАЛА В НЕМИЛОСТЬ
136
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
Чёрт.
137
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
РЕПОСТ
138
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Чёрт.
139
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
Чёрт побери.
140
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
- Этьен, что ты наделал, блин?
- Я?
141
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Да, ты. Посмотри.
142
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
«Мы познакомились
в дрэг-клубе в Париже.
143
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Наследница захотела петь с нами,
144
00:08:04,525 --> 00:08:06,486
но это лучше, чем сидеть у туалета».
145
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Какого хрена, Этьен?
146
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Я тебе доверяла.
147
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
Это унизительно.
Все, наверное, это видели.
148
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Мои друзья, родные…
149
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Боже, моя семья.
150
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
Минди, ты в порядке?
151
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
Не знал, что наша группа - это тайна.
152
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
Я рассказал о тебе
моей подруге в Китае.
153
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
- Она фанатка, ясно?
- Твоя подруга?
154
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
Она журналистка, но я не…
155
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
Ты издеваешься?
156
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
- Скажите, что происходит, блин!
- Твой друг - предатель.
157
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
А твоя девушка - миллиардерша.
158
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
О чём ты говоришь?
159
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
Давай. Скажи ему.
160
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Ладно, тогда я сам скажу.
161
00:08:43,814 --> 00:08:47,109
Бенуа, Минди - не простая дама пи-пи,
которую мы спасли от безвестности.
162
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Ее семья - одна из самых
богатых в Китае.
163
00:08:51,906 --> 00:08:54,784
- Ты богата?
- Нет. Мой отец богат.
164
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
- Почему ты мне не сказала?
- Как?
165
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
Ты придумал про нас целую историю.
166
00:09:00,456 --> 00:09:04,835
Что мы с тобой оба обездоленные
голодные художники, и я…
167
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Значит, всё, о чём мы пишем, - вранье?
168
00:09:08,005 --> 00:09:08,881
Нет.
169
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
Два бедных уличных музыканта?
Без гроша в Париже?
170
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Нашли друг друга.
Рассказали свою историю.
171
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Оказывается, ты снизошла до нас.
172
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
А каково, по-твоему, мне?
173
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
Я хочу забыть о прошлом,
а его обсуждают в интернете.
174
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Бедная богачка!
175
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
Да пошло оно всё.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
- Ты куда?
- Хочу исчезнуть.
177
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
- Ты мне ничего не скажешь?
- Ты не поймешь.
178
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
Так вот ты какая?
179
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Принцесса, которая играет в игры,
потому что ей скучно?
180
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
Бенуа, оставь меня в покое.
181
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
Я знал, что она нас поссорит.
182
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
Нет, это ты нас поссорил.
183
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
Кажется, Сильви выкурила
до обеда целую пачку.
184
00:09:53,050 --> 00:09:54,885
Она та еще штучка, да?
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
К Сильви надо найти подход.
186
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
Она не похожа на моих других начальниц.
187
00:09:59,974 --> 00:10:00,891
Начальница?
188
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
Пусть я беременная
и на другом континенте,
189
00:10:04,103 --> 00:10:07,690
но уверяю тебя, детка,
что она тебе не начальница.
190
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
Твоя начальница - я. И слава богу.
191
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Ты должна признать,
что она мастер своего дела.
192
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
Весь этот рост «Мезон Лаво»…
Она работала с ними многие годы.
193
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
- Она умница.
- Вот не знаю, Эм.
194
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
По бухгалтерии никакого роста нет.
195
00:10:22,580 --> 00:10:26,334
«Мезон Лаво», например,
сильно увеличила обороты,
196
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
но платит «Савуар» по старым расценкам.
197
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
А должна платить
как минимум вдвое больше.
198
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Правда?
199
00:10:36,427 --> 00:10:39,764
Я тебе говорила об этом месте.
Моя соседка поет здесь с группой.
200
00:10:39,847 --> 00:10:41,182
И кто из них твоя соседка?
201
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
Ее здесь нет.
202
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
- Я сейчас.
- Ладно.
203
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
Привет, ребята. Где Минди?
204
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
Слиняла быстрее молнии.
205
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
Ушла домой. Поговори с ней сама.
206
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
Эмили, ты знаешь,
кто она на самом деле?
207
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Что?
208
00:11:07,333 --> 00:11:10,961
Тайна раскрылась.
Мы знаем, кто такая Минди.
209
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Наверное, она слишком хороша,
чтобы тусоваться с нами.
210
00:11:14,298 --> 00:11:16,300
Слушай, я не знаю, что случилось,
211
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
но я знаю, что ты очень дорог Минди.
212
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
Она не сказала, кто она,
213
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
может, потому, что не хотела,
чтобы ты ее осудил.
214
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Но, похоже, это и случилось.
215
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
Всё не так просто.
216
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
Прости. Нам надо играть дальше.
217
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
Всё в порядке?
218
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Прости, Мадс, мне надо бежать.
219
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
Конечно. Pas de problème.
Мой отель всё равно рядом.
220
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
Ладно. Пока.
221
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
Bonne nuit.
222
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
Ну ладно, хватит.
223
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
Прекратите!
224
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
Всё, уйди. До свидания.
225
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Серьезно, я тебе задам.
226
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
Минди!
227
00:12:22,074 --> 00:12:22,992
Мин.
228
00:12:27,246 --> 00:12:29,749
Мин. В чём дело?
229
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Так, это всё по-китайски.
230
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
Ага, вот это по-английски.
231
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
«Бывшая начинающая поп-звезда
теперь бездомна
232
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
и поет за деньги на улицах Парижа».
233
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Не надо читать вслух.
234
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
Ну ладно, вылезай. Хватит.
235
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
Ты в порядке?
236
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Нет, не в порядке.
Я далеко не в порядке.
237
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
Я взорвала интернет,
и не из-за чего-то хорошего.
238
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Я позор. Разочарование.
239
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
Это так унизительно.
240
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
Ты не разочарование.
241
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
Эти заголовки - ложь и преувеличение.
242
00:13:10,581 --> 00:13:14,418
- Ты прекрасно пела на улицах.
- Это неважно.
243
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Я позор для всей страны. Опять.
244
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
Боже, теперь отец
точно меня возненавидит.
245
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
Минди.
246
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Почему это случилось сейчас
и всё испортило?
247
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
Я была так счастлива.
248
00:13:34,647 --> 00:13:37,691
А теперь Бенуа думает,
что я его обманывала.
249
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Он переживет это.
250
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Откуда ты знаешь?
251
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
Потому что ты лучше всех.
252
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
Разве я не права?
253
00:13:47,827 --> 00:13:51,413
Нет. Это правда. Так и есть.
254
00:13:55,626 --> 00:13:56,710
ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА
255
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
- Bonjour, Мадлен.
- Bonjour, Сильви.
256
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Наверное, тебе не сказали,
но это мой кабинет.
257
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Прости, что?
258
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
Вроде ты хотела
упражняться во французском.
259
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
Да, но не так быстро.
260
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Рада, что ты наконец пришла.
Я здесь уже давно.
261
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Почему?
262
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
Ранняя пташка
больше корма клюет, конечно.
263
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
И кто сегодня корм?
264
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Пожалуйста, садись.
265
00:14:32,663 --> 00:14:33,956
Прости, что?
266
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
Я бы хотела обсудить с тобой одно дело.
267
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
- Да.
- Относительно «Мезон Лаво».
268
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Я под впечатлением от того,
как вырос их бизнес с «Савуар»,
269
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
но должна сказать тебе,
270
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
что наши цифры просто не складываются.
271
00:14:47,970 --> 00:14:53,183
Сильви, Антуан Ламбер платит
«Савуар» всё те же жалкие деньги,
272
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
как в день, когда начал
работать с нами. Я…
273
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
Боюсь, он нас использует.
274
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
Ну, у нас с ним этот договор много лет.
275
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
То есть ты об этом знаешь?
276
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Да. У него был договор
с предыдущим владельцем…
277
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Ясно.
278
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Главное слово для меня - «предыдущий».
279
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Владелец другой,
но нам до сих пор недоплачивают.
280
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Я не знаю, а что ты хочешь сделать?
281
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
«Мезон Лаво» - один из наших
самых престижных клиентов
282
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
и один из самых давних партнеров.
283
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
Для нас это важно.
Дело не только в деньгах.
284
00:15:28,093 --> 00:15:33,307
Так, мне кажется, ты не очень-то
хочешь найти решение?
285
00:15:33,390 --> 00:15:37,937
Решение? Если честно,
я вообще не вижу проблемы.
286
00:15:38,020 --> 00:15:39,563
Ну, просто
287
00:15:39,647 --> 00:15:43,192
Эмили приписывает успех
«Мезон Лаво» в основном тебе,
288
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
и я хочу убедиться, что ты,
289
00:15:45,152 --> 00:15:47,988
а значит и мы,
получаем заработанное тобой.
290
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
Я с удовольствием этим займусь.
291
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
Если ты настаиваешь.
292
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Но должна предупредить тебя,
что Антуан бывает вспыльчивым.
293
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
Одно неверное движение - и он уйдет.
294
00:16:00,292 --> 00:16:03,671
Я не боюсь Антуана Ламбера,
и тебе не нужно его бояться.
295
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Он заключил договор с мужчиной,
296
00:16:05,798 --> 00:16:10,260
а это агентство теперь
под контролем двух сильных женщин.
297
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Мы не должны недооценивать себя.
298
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
Да, поверь, я никогда этого не делаю.
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,726
Хорошо. Потому что так и есть.
300
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
- Я тебе верю.
- Хорошо.
301
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
Простите. Я помешала?
302
00:16:26,986 --> 00:16:29,071
Нет, мы с Сильви просто болтаем.
303
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
Рада, что все поладили.
304
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Сильви, мы с Жюльеном
хотели обсудить приглашенных
305
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
на открытие «Лаборатории Лаво».
306
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
Конечно.
307
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Ну ладно, не буду
вам мешать. Пойду в Лувр.
308
00:16:47,631 --> 00:16:49,466
Пока ноги не слишком распухли.
309
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Я…
310
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Я так рада, что мы поговорили.
311
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
Да, я тоже. Это было познавательно.
312
00:16:59,184 --> 00:17:01,895
- Увидимся на вечеринке, Мадс.
- Жду не дождусь.
313
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
Пожалуйста, просто уйди.
314
00:17:06,734 --> 00:17:07,693
Уходи!
315
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
«ЛАБОРАТОРИЯ ЛАВО»
316
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Лаванда. Напоминает мне
о моей бабушке Мейбел.
317
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Как мило.
318
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Про нее ты бы такого не сказала.
319
00:17:34,470 --> 00:17:38,015
Мне нравится. Приземленный,
пахнет лесом. Прям как ты.
320
00:17:39,850 --> 00:17:40,768
Понюхай мой.
321
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
Прекрати!
322
00:17:45,481 --> 00:17:49,443
Нет, конечно, пахнет хорошо.
Палитра сладкая и теплая.
323
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Это амбра.
324
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Это ты.
325
00:17:53,739 --> 00:17:54,990
Я пропустил урок «Сделай сам»?
326
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
- Привет.
- Привет.
327
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Всё хорошо?
- Что скажешь?
328
00:17:58,660 --> 00:18:00,537
Это на тебе Эмили Купер?
329
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
Опьяняет.
330
00:18:04,333 --> 00:18:05,209
Дай понюхать.
331
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Кажется, мне нравится.
332
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
Поначалу кажется прямолинейным,
333
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
но потом чувствуется
что-то неожиданное.
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
Прекрасное мероприятие,
Сильви. Magnifique.
335
00:18:31,318 --> 00:18:34,696
Надеюсь, мы снимаем.
Хочу поделиться этим успехом с Чикаго.
336
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
Да, Мадлен. У нас работает
очень талантливый фотограф.
337
00:18:38,367 --> 00:18:40,702
- Всё под контролем.
- Très bien.
338
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
Добрый вечер, дамы. «Лаво - это мы».
339
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
Конечно.
340
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Сильви. Всё хорошо?
341
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
Очень хорошо, спасибо.
342
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Я сильно занята.
343
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
С этой работой ты постоянно занята.
344
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Мадлен, это моя жена. Катрин Ламбер.
345
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
Enchantée. Мадлен Уилер.
Из «Гилберт Груп».
346
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
Из «Гилберт Груп»?
347
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
Да, мы владеем «Савуар».
348
00:19:02,057 --> 00:19:05,435
Извините меня. Рада была повидаться.
349
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
Знаете, благодаря вам
я поняла, что беременна.
350
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
Я понюхала «d'Allure»,
и мой асаи-боул вышел обратно.
351
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
И всё завертелось.
352
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
Для меня честь поучаствовать в этом.
353
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
В вас растет чудо жизни.
354
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
«Савуар» с вами повезло.
355
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
Мне повезло, что я здесь
и работаю с такими легендами.
356
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Антуан, я бы хотела кое о чём
договориться от лица «Савуар»,
357
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
пока я здесь.
358
00:19:34,590 --> 00:19:36,008
Наверное, вам не объяснили,
359
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
но во Франции
не говорят о делах на вечеринках.
360
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
Но это деловая вечеринка.
361
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Милая, если наша гостья
хочет что-то обсудить, пусть.
362
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
Чем могу быть полезен?
363
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
Я перейду сразу к делу.
364
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
Я старший менеджер «Гилберт Груп»,
владельца «Савуар».
365
00:19:50,439 --> 00:19:53,734
Вы должны знать,
что сильно недоплачиваете нам.
366
00:19:53,817 --> 00:19:58,572
Оглянитесь, Антуан.
«Мезон Лаво» расширяется,
367
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
и наши расценки должны это отражать.
368
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
Мы просто не можем себе позволить
продолжать в том же духе.
369
00:20:06,246 --> 00:20:07,372
На это есть причины.
370
00:20:07,456 --> 00:20:09,750
У меня давний договор с «Савуар».
371
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
Мне так и сказали.
372
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
Возможно, моя жена права.
373
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Отложим этот разговор
до более подходящего времени и места.
374
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Свяжитесь с моим помощником,
и мы всё обсудим.
375
00:20:20,844 --> 00:20:21,720
Обещаю.
376
00:20:21,803 --> 00:20:24,097
Простите, бутик…
377
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
Конечно.
378
00:20:26,099 --> 00:20:28,143
Вы ведь знаете, что это за договор?
379
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
Я знаю, что у него были давние
отношения с предыдущим владельцем.
380
00:20:35,108 --> 00:20:36,693
Нет, если бы.
381
00:20:37,861 --> 00:20:41,990
У Антуана больше трех лет
был роман с Сильви.
382
00:20:42,074 --> 00:20:44,910
Поэтому она никогда
не брала с нас полную плату.
383
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
И вы знали?
384
00:20:47,496 --> 00:20:48,455
О романе?
385
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
Ну, знала и притворялась, что не знаю.
386
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
Как говорится,
«не спрашивай, не говори».
387
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
Но теперь их роман закончился,
а вы поднимаете ставки.
388
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
Довольно странное совпадение.
389
00:21:01,593 --> 00:21:07,641
Думаю, ни один суд
в нашей стране такое не одобрит.
390
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
И прежде чем нападать на нас,
391
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
посмотрите на вашу компанию.
392
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
Сколько вы платите
фотографу, с которым она спит?
393
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Хорошего вам вечера.
394
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
- Нам надо поговорить. Не здесь.
- Я сейчас.
395
00:21:34,293 --> 00:21:36,670
Думаю, вы подходите Эмили.
396
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
После всех этих драм.
397
00:21:39,047 --> 00:21:42,718
Я так рад видеть,
что сейчас всё хорошо. Понимаете?
398
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Конечно.
399
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Нет. Вы о чём?
400
00:21:46,763 --> 00:21:51,310
Да об этом фиаско
с шеф-поваром и его девушкой.
401
00:21:51,393 --> 00:21:54,896
На ее дне рождения…
Я думал, дело кончится убийством.
402
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
Все приезжают в Париж
и хотят найти любовь втроем.
403
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
Но на деле всё не так просто.
404
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Бедная Эмили, она не могла знать,
405
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
что этот повар принесет ей
столько боли и столько драм.
406
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Она хорошая девушка.
Она заслуживает счастья.
407
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Вы говорите о Габриэле?
- Да.
408
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
Между ними что-то есть?
409
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
Non.
410
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
Но простите, понимаете,
я плохо говорю по-английски.
411
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
По-моему, вы хорошо говорите.
412
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Non.
413
00:22:32,392 --> 00:22:33,769
Мой английский ужасен.
414
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Я сам не знаю, что несу.
415
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
Я… Так о чём я?
416
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
Мне надо в туалет. Туалет, понимаете?
417
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
Блин!
418
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
Забудьте…
419
00:22:47,282 --> 00:22:48,700
Я не знала, что сказать.
420
00:22:48,784 --> 00:22:52,496
Она сослалась на странную
французскую сексуальную логику,
421
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
чтобы отказать мне.
422
00:22:53,747 --> 00:22:57,501
Эмили, я в ужасе. Я обеспокоена.
423
00:22:57,584 --> 00:23:01,505
Если это правда, думаю, что Сильви
не должна работать в компании.
424
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
Думаю, не стоит
делать поспешных выводов.
425
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
Я не буду. Это может быть
только верхушкой айсберга!
426
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Может, тебе поговорить с Сильви?
427
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- Что?
- Презумпция невиновности.
428
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
Она будет всё отрицать.
Мне понадобится твоя помощь.
429
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Моя? Что я должна сделать?
430
00:23:16,186 --> 00:23:19,439
Ты дружишь с высоким мужиком?
С Люком. Так его зовут?
431
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Раздобудь через него
бухгалтерские документы.
432
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
Боже мой.
433
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
«Гилберт Груп» купила компанию
с черной бухгалтерией.
434
00:23:27,030 --> 00:23:29,908
Придется задержаться здесь,
пока я не выясню, что происходит.
435
00:23:34,287 --> 00:23:35,914
Нет. Прости.
436
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
Мне нехорошо. Я пойду.
Думаю, это из-за амбры.
437
00:23:39,459 --> 00:23:41,795
Может, нам не следует торопиться.
438
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Мне знакомо это выражение лица.
439
00:23:44,464 --> 00:23:47,843
Эм, не волнуйся. С тобой
в любом случае всё будет в порядке.
440
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
Я на твоей стороне.
441
00:24:03,900 --> 00:24:06,153
Минди, прости, что облажался.
442
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
Если это что-то значит,Бенуа закончил твою песню.
443
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
Ты всё еще вдохновляешь его.
444
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
ПЕСНЯ ДЛЯ МИНДИ.WAV
445
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Привет.
- Я тебя ищу.
446
00:25:08,340 --> 00:25:10,383
Прости. Рабочий кризис.
447
00:25:13,053 --> 00:25:15,472
Можно тебя кое о чём спросить?
Ты ответишь честно?
448
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
Конечно.
449
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
У тебя было что-то с Габриэлем?
450
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
Ты сказала, вы просто друзья,
451
00:25:22,354 --> 00:25:25,273
но потом мне много чего наговорил
твой странный коллега.
452
00:25:25,815 --> 00:25:27,526
Я хочу услышать это от тебя.
453
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
У нас был момент.
454
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
Но это ничего не значило. Ясно?
455
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
Всё закончилось, не успев начаться.
456
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Ты в этом уверена?
457
00:25:39,579 --> 00:25:42,374
Я не хочу играть вторую скрипку.
458
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Если это так, скажи мне сейчас.
459
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
Я не знала, что ты ревнив.
460
00:25:50,715 --> 00:25:54,511
Я серьезно, Габриэль в прошлом.
Мы просто друзья.
461
00:25:56,763 --> 00:25:57,597
Хорошо.
462
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Надеюсь, мы не играем
друг с другом в игры,
463
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
потому что мы оба в чужом городе,
464
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
где иногда всё кажется нереальным.
465
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
Потому что то,
что я начинаю чувствовать к тебе -
466
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
это настоящее.
467
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
Что бы ты ни чувствовала,
в любом случае
468
00:26:21,621 --> 00:26:22,706
скажи мне правду.
469
00:27:29,689 --> 00:27:34,694
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
45111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.