All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 «У ЛАВО» 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 - Эмили! - Привет! 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 Иди сюда, посмотри. Мое первое меню. 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 О боже! Как здорово! Надо его сфотографировать. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Ладно, встань рядом. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 Так… 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Эмили, как вовремя. - Bonjour. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 Я говорил с Сильви. В качестве одолжения «Мезон Лаво» 10 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 «Савуар» привлечет прессу на открытие. 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Мы? Отлично. 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 Она решила поручить это тебе. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Поработай как следует, чтобы у твоего парня было много прессы. 14 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 Он не мой парень. 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Обсудим открытие завтра в «Савуар». 16 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 Хорошо. 17 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Ты видела, где я работаю, теперь я увижу, где ты работаешь. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Жду не дождусь. 19 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Пока. 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Мы промоутируем открытие «У Лаво»? 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 Это вопрос или утверждение? 22 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 Я работаю с «Мезон Лаво», и странно, что я узнала последней. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Но я с удовольствием начну. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 Знаешь, я подумала… Может, это лучше делать не тебе. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 Учитывая историю с шеф-поваром. 26 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 Перестаньте, это дело прошлое. Как курение во французском офисе. 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Сильви, пришла дама из Chopard насчет мероприятия. 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Да, коллекция «Счастливые сердца». 29 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Обожаю эти браслеты! 30 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 Ну же, Сильви, станьте счастливой. 31 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 Гостям предложат коктейли, а потом кораблик отправится 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 в вечерний круиз по Сене с ужином и танцами. 33 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Идеальный старт для вашей новой коллекции. 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 Да. У гостей будет возможность примерить украшения, 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 наслаждаясь романтикой Парижа с воды. 36 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Мне очень нравится. 37 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 У нас это было бы идеально в День святого Валентина. 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 Боже, в Америке романтика так коммерциализирована. 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Верно. 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 Валентинов день стал праздником 41 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 во многом благодаря маркетинговым фирмам вроде нашей. 42 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Да, американцы умеют наживаться на любви. 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 А как насчет музыки? 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Музыка, да. 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 Жюльен, ты на связи с музыкантами? 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 - Я? - Да. 47 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Всё под контролем. 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 Ты отвечал за музыку! Ты должен был найти диджея, нет? 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Нет, за музыку определенно отвечал ты! 50 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 Ребята, хватит. Без паники, просто создадим плейлист. 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 «Put a Ring On It». «Diamonds». 52 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 «Diamonds and Pearls». «Gold Dust Woman». 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Отлично. Теперь ты отвечаешь за музыку. 54 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 Боже, у тебя всё это было в голове? 55 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 Как насчет живой музыки? Более романтично. Просто как идея. 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 Это было бы классно, но у нас не тот бюджет. 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 Бюджет не будет проблемой. 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Ты свободен во время обеда? 59 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Раз, два, три, четыре… 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Она отлично поет, да? 61 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 Да, прости, я слегка отвлекся на красавчика, ласкающего струны. 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Прости, что? 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 Я о гитаристе. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 Они идеально подойдут для «Счастливых сердец» Chopard. 65 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Да, у меня счастье и в сердце, и еще кое-где. 66 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 - Ты понимаешь, что говоришь? - Да. 67 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 Привет! 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 - Ну как? - Ты потрясающая. 69 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 Ты тоже! Я Минди. 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 Жюльен. 71 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 Enchantée. Эмили мне много о тебе рассказывала. 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 А мне она сказал, что ты дрэг-куин. 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 Трудности перевода. 74 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Я бы представила вас музыкантам, 75 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 но Этьена только что бросил парень, и Бенуа его утешает в перерывах. 76 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Парень? Этьен - красивый гитарист? 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 Нет. Это Бенуа. 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Но, кажется, он тоже свободен. Ты интересуешься? 79 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - Еще как, со всех сторон. - Он, наверное, будет не против. 80 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Ну, может, познакомишь их на кораблике на мероприятии Chopard? 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 Это приглашение или предложение работы? 82 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 - Да и да. - Мы согласны! 83 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 Мальчики ужасно обрадуются. А я всегда хотела петь на круизе. 84 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 Мы еще не… 85 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 Каждый из вас опишет своего партнера. 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Кто он или она, чем занимается, что делает в Париже. 87 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 Это отличное упражнение, чтобы запомнить слова для описаний 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 и получше узнать партнера. 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Мы расскажем о партнерах на следующем занятии. 90 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Вы молодцы, хорошей вам недели. 91 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 Ну хорошо. Покончим с этим сразу? 92 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Прости, что? 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 Задание! Ты вообще слушал? 94 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Мы должны расспросить друг друга. 95 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Ладно. Я англичанин, ясное дело. Родился и вырос в Лондоне. 96 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 Люблю футбол, работаю в банке. Что еще ты хочешь знать? 97 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 Что ты там делаешь? 98 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 Эксперт по финансовым услугам, связанных с Брекзитом. 99 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 Успокойся, это дико интересно. 100 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Никогда не понимала смысл Брекзита. 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Ну, это комбинация слов «Британия» и «exit» - выход. 102 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Не может быть. Я имела в виду практически. 103 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Если честно, не думаю, что хоть кто-то понимает. 104 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Практически или как-либо еще. 105 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 «Мегзит» я понимаю. 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Да. Это все понимают. 107 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Мы закончили? 108 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 Нет, это же всего три глагола, и ты еще не расспросил меня. 109 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 Эмили Купер, американка, любит латте со льдом, пляж… 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 И что еще? Почитать хорошую книжку. 111 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 Дай подумать. Близнецы. 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 - Близнецы? Вот еще! - Но остальное угадал? 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Нет. Прошу, отнесись к этому серьезно. 114 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 Хорошо? Зачем ходить на занятия, если ты не стараешься? 115 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 К сожалению, таковы требования моей компании. 116 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Но стараться не требуется. 117 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Это же языковой эквивалент 118 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 уроков по ПДД. 119 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 Ясно. Для меня это несколько более важно. 120 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 И раз уж я твоя партнерша, постарайся. 121 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 - Внизу есть маленькое кафе… - Нет, сегодня я занят. 122 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 В основном потому, что не хочу идти в кафе. 123 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Мне хватило французского. 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 Ясно. Прости, но мы во Франции. 125 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Тут везде говорят по-французски. 126 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Вот и нет. Пошлю тебе СМС, когда буду свободен. 127 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Пока, Купер. 128 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 263 ПОДПИСЧИКА - @УЛАВО ПОСМОТРИТЕ, ЧТО В МЕНЮ 129 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 2 300 ПОДПИСЧИКОВ - @ШЕФГАБРИЭЛЬ ТЫ УВЕРЕНА? 130 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 ТЫ ЧТО, ЭТО ЗДОРОВО 131 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 У ТЕБЯ НЕУВЕРЕННЫЙ ВИД 132 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Привет. 133 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 Вот ты где работаешь. 134 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 Ты рано. 135 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Я боялся опоздать. Для меня это очень важно. 136 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 С открытием помогает маркетинговая фирма… 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Шеф-повар Габриэль. Рад снова вас видеть. 138 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 Мы так рады, что вы в наших руках. 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 Как-то я не так это сказал. 140 00:08:31,260 --> 00:08:32,887 «САВУАР» - ПАРИЖ 141 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 РЕСТОРАН «У ЛАВО» 142 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 Подведем итоги. Фаза один - осведомление. 143 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 Я буду перенаправлять контент с «Инстаграма» «Мезон Лаво», 144 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 где я увеличила число подписчиков на 30%, на новый аккаунт «У Лаво». 145 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 Это поможет создать предвкушение по поводу открытия. 146 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Что? 147 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Ничего. Прекрасно. 148 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Просто я никогда… 149 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Продолжай, пожалуйста. 150 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Да, но не слишком долго, пожалуйста. 151 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 Так. Скажу честно: я впервые занимаюсь рестораном, 152 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 это просто мысли вслух. Вы бы предпочли мягкое открытие, 153 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 чтобы набрать обороты на кухне, или хотите открыться эффектно? 154 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Эффектно! 155 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Мне так кажется. 156 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Мы не хотим, чтобы клиенты пришли на репетицию, так? 157 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 - Верно, наверное, нет. - Ладно, тогда решено. 158 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 Последнее, что надо обсудить, - увеличение контента в соцсетях. 159 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 Габриэль, я приду в ресторан 160 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 и сфотографирую тебя за работой. 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Конечно. Приходи в любое время. 162 00:09:39,161 --> 00:09:40,496 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 163 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 Эмили. Может, проводишь их по нашей красивой задней лестнице? 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 - Зачем? - Потому что… 165 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 «Шампер», добро пожаловать! 166 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Габриэль! 167 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 Что ты здесь делаешь? 168 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Приехал из Нормандии? 169 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Да нет, я не поехал в Нормандию. 170 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Антуан дал мне денег на ресторан в Париже. 171 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Фантастика! Я тобой горжусь. 172 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 Наверное, поэтому ты и не хотел брать у нас деньги. 173 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 - Очень приятно, Антуан. - Enchanté. 174 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Мы представляем компанию Антуана «Мезон Лаво», 175 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 так что, естественно, занимаемся и рестораном. 176 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Естественно. 177 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Ну, я был рад вас всех повидать. 178 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Антуан, пойдем? 179 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Дамы и господа… 180 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Я очень рада вас видеть. Вами займется Люк. 181 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 Конечно, пойдемте со мной. 182 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 Это же потрясающе! 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Камиль, почему ты не сказала нам о ресторане Габриэля? 184 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Потому что мы расстались. 185 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 - Что? Я не знала. - Перейдем к делу. 186 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 ШАМПАНСКОЕ - «ШАМПЕР» 187 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Почему ты нам раньше не сказала? 188 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Потому что не хотела услышать «я же говорила». 189 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Он тебе никогда не нравился. 190 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Вовсе нет. Он мне очень нравится. 191 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Я просто считала его немного упрямым. 192 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Это уж точно. 193 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 Предлагаю начать с самого Шампера. 194 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 - Мне нравится. - Простите, а почему Эмили нет? 195 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Мы же здесь благодаря ей. 196 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Можете быть уверены, это ее идеи. 197 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Эмили больше нами не занимается. 198 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 Правда? 199 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 Почему? 200 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Я тебе еще кое-что не сказала. 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Ну, это неудивительно. 202 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 У нас в гостях она переспала с твоим 17-летним братом. 203 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 В долгосрочных отношениях всякое бывает. 204 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 Правда, милая? 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Это проверка, 206 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 и если вы ее пройдете, вы станете ближе. 207 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 Не думаю, папа. 208 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 Ладно. Ты его еще любишь? 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Мне больно это признавать, но да. 210 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Я тебе помогу, но ты должна меня слушать и делать как я скажу. 211 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 КАФЕ 212 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Ну, Альфи, я под впечатлением. 213 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Ты нашел наименее парижское место в Париже 214 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 для задания по французскому. 215 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 Что тут скажешь? 216 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Здесь можно заказать кофе по-английски, и всем плевать. 217 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Можно кое-что спросить? 218 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Да, конечно. 219 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Зачем ты приехал в Париж, если ты его так ненавидишь? 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 Я же сказал, я приехал работать. 221 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 И я не ненавижу Париж. Я просто не ведусь на хайп. 222 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Париж строится на фантазии, 223 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 а я вижу правду за этой фантазией. 224 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 Не всё здесь фантазия. 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Сюда приезжают пары, чтобы обручиться. 226 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Не зря его называют «городом любви». 227 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 Да, и это полная фальшивка. 228 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Париж изображают 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 как самое романтичное место на свете в книгах, 230 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 фильмах и в «Инстаграме». 231 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 А здесь клубы сигаретного дыма, 232 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 тротуары в собачьем дерьме и ловушки для туристов. 233 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 Ну, это ведь большой город. 234 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 Именно. В Париже сплошные пробки и дорогущие рестораны. 235 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 И жулики, как в любом большом городе. 236 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Уверена, в Лондоне всё то же самое. 237 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Лондон не притворяется. 238 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Не пытается казаться не таким, какой он есть. 239 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 А репутация Парижа - это фасад. Пыль в глаза. 240 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Он продает тебе фальшивку. 241 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Смотря как на это посмотреть. 242 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 Конечно. 243 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Давай возьмем кофе навынос.. 244 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 Всю эту идею «города любви», наверное, придумали 245 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 американские маркетологи, желающие что-то продать. 246 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Альфи, я - американский маркетолог. 247 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Ты шутишь. 248 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 Я решил, ты тут с каким-то экспатом, вы проводите год за границей. 249 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Я работаю в компании, промоутирующей товары роскоши. 250 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Сейчас, например, я отвечаю за мероприятие для Chopard, 251 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 которое празднует саму идею парижской романтики. 252 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Каждое твое слово подтверждает то, что я сказал. 253 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 Ну и что, что маркетинг использует идею романтики? 254 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 Можно быть и романтиком, и реалистом. 255 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 Моя работа - поиск равновесия между этими полюсами. 256 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Наша вечеринка на кораблике для Chopard… 257 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 На кораблике? Это теперь считается романтичным? 258 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 Ну ладно. 259 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Подержи. 260 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Прости, милая, меня ждут в офисе. 261 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 У меня тоже есть настоящая работа. 262 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 Да, под твоим началом лодка любви, я понял. 263 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Я завтра свободен. 264 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 А я нет! Тебе придется прийти на кораблик! 265 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Чудесно. Пошли мне информацию. 266 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 Открытый бар, да? 267 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 Я тебя не на вечеринку пригласила! 268 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Приходи за 20 минут до начала! 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 УЛ - РЕСТОРАН/БАР 270 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Ну как, хорошо? 271 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Расслабься немного. Улыбнись. - Ладно. 272 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 Я ведь нарезаю тыкву. Это странно. 273 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 Тогда сделай еще глоток. 274 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 Ладно. 275 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 - Ну как, готов? - Да. 276 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 - Готов. - Ладно. Давай! 277 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Нет. Убери эту. 278 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 - Я выгляжу смехотворно. - Нет! 279 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 - Отличное непостановочное фото! - Нет, прошу. 280 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 - Пожалуйста. Удали его. - Нет! 281 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 - Удали. - Это мой аккаунт. Доверься мне. 282 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 - Это мое лицо. - Ты должен мне доверять. 283 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Ну что… это всё, что ты хотела? 284 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Простите, есть кто-нибудь? 285 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Привет, простите. Я пришла на интервью. 286 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Да. Барменша. 287 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 - Вы уже кого-то наняли? - Нет. Я пришла… 288 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 чтобы снять контент для соцсетей. 289 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Думаю, мы всё сделали. 290 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 - Почти. - Да. Удачно… 291 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 Удачи на интервью. 292 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Я вижу, аккаунт «У Лаво» привлекает много внимания. 293 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Браво, Эмили. 294 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Ты хорошо сняла своего шеф-повара. 295 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Он не мой шеф-повар. Он просто друг. 296 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Прекрати. Я раньше была фотографом, 297 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 я вижу, когда фотограф влюблен в модель. 298 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 Всё так сложно. 299 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 Я в Париже всего на год. 300 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Эмили. 301 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Ты можешь быть сколь угодно скучной всю оставшуюся жизнь, 302 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 но пока ты здесь, влюбляйся, 303 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 совершай ошибки, оставь после себя руины. 304 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 Если уж жить год в Париже, надо делать это как следует! 305 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 Не думаю, что Камиль согласилась бы с вами. 306 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Может, это не такая большая проблема. 307 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Вы о чём? 308 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 Звонила ее мать. Они хотят, чтобы ты снова занималась «Шампер». 309 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 ГАБРИЭЛЬ Я ВСЁ ВРЕМЯ ДУМАЮ О ВЧЕРАШНЕМ… 310 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 КАМИЛЬ - ДАВАЙ ПООБЕДАЕМ? НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ. 311 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 Эмили! Прости, что опоздала. 312 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 Ничего. 313 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 Прости. 314 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Успокойся, ничего страшного. 315 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 Pardon. 316 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 Merci. 317 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Спасибо за СМС. 318 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Я так рада тебя видеть. - А я рада видеть тебя. 319 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 У меня было время как следует всё обдумать. 320 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Кажется, я поняла, что случилось. 321 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Ты думала, что мы с Габриэлем расстались, 322 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 что он уезжает из Парижа, и увлеклась в пылу момента. 323 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 В Париже и не такое случается. 324 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 Именно. Да. Я бы никогда… 325 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 Если бы думала, что вы вместе. 326 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 Да, но жаль, что ты мне сразу не сказала. Как подруга. 327 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 Я об этом очень сожалею. Правда. 328 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 Моя семья рада, что ты снова занимаешься нашей компанией. 329 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 У тебя возникла блестящая идея, мы не хотим работать без тебя. 330 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Спасибо. Это большое облегчение, 331 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 и, поверь, я буду много работать, чтобы продукт стал успешным. 332 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Я знаю. 333 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Ну что, начнем сначала? 334 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Выпьем за это. 335 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 И больше не позволим мужчине нас поссорить. 336 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 Нет. Никогда. 337 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 Давай заключим договор. Никто из нас не будет с Габриэлем. 338 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 Договор? Не беспокойся насчет меня и Габриэля. 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 Значит, ты согласна? 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 - Да. Конечно. - Выпьем за это. 341 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 Габриэль не мой и не твой. 342 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Габриэль не мой и не твой. 343 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 Вы заключили договор? 344 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Настоящий договор? 345 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 Я думала, это делают только воюющие страны или школьницы. 346 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 И женщины, которые хотят остаться подругами. 347 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 Это правильно, иначе всё бы кончилось взаимным уничтожением. 348 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 А Габриэль - сопутствующие потери. 349 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Ты ему об этом скажешь? 350 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Нет, никогда не скажу. 351 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Ладно. 352 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 Ну хорошо, хочешь быть со мной свахой? 353 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 Познакомим Жюльена и Бенуа до выступления или после? 354 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Нет, лучше после. 355 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Не хочу, чтобы кто-то отвлекался. 356 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 Кстати, мы не говорили о том, сколько нам заплатят. 357 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Мы никогда не говорили и о плате за квартиру. 358 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Это верно. Будем считать, мы в расчете? 359 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 Договорились. 360 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Спасибо. 361 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 Мы вернемся после небольшого перерыва. 362 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 Merci! 363 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Ты сегодня потрясно поёшь. 364 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Как всегда. Но сегодня особенно. 365 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Спасибо. Я хочу тебя кое с кем познакомить. 366 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 - Меня? Правда? - Да. Думаю, вы понравитесь друг другу. 367 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 Bonsoir. 368 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 Жюльен, это Бенуа, наш гитарист. Бенуа, это Жюльен. 369 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 Привет. 370 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Он думает, ты секси. 371 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Минди! - Что? 372 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 Без обиняков. Хочу сэкономить вам время. 373 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - А я думаю, ты секси. - Что? 374 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Без обиняков. Хочу сэкономить нам время. 375 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Погоди, ты гетеро? 376 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 Merde. 377 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Эмили Купер. 378 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 Я сказала, выпьем до вечеринки. 379 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Теперь ты на лодке любви до конца мероприятия. 380 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Ладно. 381 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 Проведу эти два часа, рассказывая о себе в деталях. 382 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Но по-английски. 383 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Мне начинает надоедать твой антифранцузский настрой. 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Видишь ли, я здесь временно. 385 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Зачем вкладываться во что-то временное? 386 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 В этом ты прав. 387 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Каждый раз сердце замирает. 388 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Ну ладно. 389 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 Этот вид ночью… 390 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 …ты права, Купер. 391 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Но французский учить всё равно не буду. 392 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 Что не так? 393 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Ты в порядке? 394 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Привет. Что делаешь? 395 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Срываю пластырь. 396 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Эм. 397 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 Пришла закончить вчерашнее? 398 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Вроде того. 399 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 Что не так? 400 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 Вот что не так… 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Я в Париже всего на год. 402 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 Это было решено сразу. Я не хочу начинать 403 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 что-то временное. 404 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 Ты и я - это фантазия. Это… 405 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Парижская фантазия. - Послушай. 406 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 Для меня это не фантазия. 407 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Подумай, какова реальность. 408 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 Нет. Подумай, ладно? 409 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Мы будем вместе, и что? 410 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 Что случится, когда год пройдет? 411 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Мы оба знаем, что ты не переедешь в Чикаго, 412 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 а я не останусь в Париже. 413 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 И что тогда? 414 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 Я не хочу влюбляться, когда у любви есть срок годности. 415 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Это только причинит боль нам обоим. 416 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Как скажешь. 417 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Прости, мне надо готовиться к открытию. 418 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 40866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.