Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,432
«У ЛАВО»
3
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
- Эмили!
- Привет!
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,146
Иди сюда, посмотри. Мое первое меню.
5
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
О боже! Как здорово!
Надо его сфотографировать.
6
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Ладно, встань рядом.
7
00:00:27,569 --> 00:00:28,778
Так…
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Эмили, как вовремя.
- Bonjour.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,869
Я говорил с Сильви.
В качестве одолжения «Мезон Лаво»
10
00:00:35,952 --> 00:00:38,121
«Савуар» привлечет прессу на открытие.
11
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Мы? Отлично.
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,624
Она решила поручить это тебе.
13
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Поработай как следует,
чтобы у твоего парня было много прессы.
14
00:00:45,336 --> 00:00:46,171
Он не мой парень.
15
00:00:46,254 --> 00:00:48,715
Обсудим открытие завтра в «Савуар».
16
00:00:48,798 --> 00:00:49,799
Хорошо.
17
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
Ты видела, где я работаю,
теперь я увижу, где ты работаешь.
18
00:00:55,430 --> 00:00:56,306
Жду не дождусь.
19
00:00:57,098 --> 00:00:57,932
Пока.
20
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
Мы промоутируем открытие «У Лаво»?
21
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
Это вопрос или утверждение?
22
00:01:17,577 --> 00:01:21,289
Я работаю с «Мезон Лаво»,
и странно, что я узнала последней.
23
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
Но я с удовольствием начну.
24
00:01:23,792 --> 00:01:28,630
Знаешь, я подумала…
Может, это лучше делать не тебе.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
Учитывая историю с шеф-поваром.
26
00:01:30,632 --> 00:01:35,303
Перестаньте, это дело прошлое.
Как курение во французском офисе.
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
Сильви, пришла дама из Chopard
насчет мероприятия.
28
00:01:38,056 --> 00:01:40,100
Да, коллекция «Счастливые сердца».
29
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Обожаю эти браслеты!
30
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
Ну же, Сильви, станьте счастливой.
31
00:01:48,858 --> 00:01:53,947
Гостям предложат коктейли,
а потом кораблик отправится
32
00:01:54,030 --> 00:01:57,784
в вечерний круиз по Сене
с ужином и танцами.
33
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
Идеальный старт
для вашей новой коллекции.
34
00:02:02,622 --> 00:02:05,458
Да. У гостей будет возможность
примерить украшения,
35
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
наслаждаясь романтикой Парижа с воды.
36
00:02:08,503 --> 00:02:09,671
Мне очень нравится.
37
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
У нас это было бы идеально
в День святого Валентина.
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
Боже, в Америке романтика
так коммерциализирована.
39
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
Верно.
40
00:02:16,553 --> 00:02:18,138
Валентинов день стал праздником
41
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
во многом благодаря
маркетинговым фирмам вроде нашей.
42
00:02:21,766 --> 00:02:24,602
Да, американцы умеют
наживаться на любви.
43
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
А как насчет музыки?
44
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Музыка, да.
45
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
Жюльен, ты на связи с музыкантами?
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,069
- Я?
- Да.
47
00:02:36,614 --> 00:02:37,866
Всё под контролем.
48
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
Ты отвечал за музыку!
Ты должен был найти диджея, нет?
49
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
Нет, за музыку определенно отвечал ты!
50
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
Ребята, хватит. Без паники,
просто создадим плейлист.
51
00:02:50,545 --> 00:02:52,297
«Put a Ring On It». «Diamonds».
52
00:02:52,380 --> 00:02:54,632
«Diamonds and Pearls».
«Gold Dust Woman».
53
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
Отлично. Теперь ты отвечаешь за музыку.
54
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
Боже, у тебя всё это было в голове?
55
00:03:02,182 --> 00:03:06,144
Как насчет живой музыки?
Более романтично. Просто как идея.
56
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
Это было бы классно,
но у нас не тот бюджет.
57
00:03:08,855 --> 00:03:10,648
Бюджет не будет проблемой.
58
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
Ты свободен во время обеда?
59
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Раз, два, три, четыре…
60
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
Она отлично поет, да?
61
00:04:18,216 --> 00:04:22,053
Да, прости, я слегка отвлекся
на красавчика, ласкающего струны.
62
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
Прости, что?
63
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
Я о гитаристе.
64
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
Они идеально подойдут
для «Счастливых сердец» Chopard.
65
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Да, у меня счастье и в сердце,
и еще кое-где.
66
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
- Ты понимаешь, что говоришь?
- Да.
67
00:04:33,231 --> 00:04:34,816
Привет!
68
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
- Ну как?
- Ты потрясающая.
69
00:04:38,278 --> 00:04:40,154
Ты тоже! Я Минди.
70
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
Жюльен.
71
00:04:41,864 --> 00:04:44,867
Enchantée. Эмили мне много
о тебе рассказывала.
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
А мне она сказал, что ты дрэг-куин.
73
00:04:47,787 --> 00:04:49,706
Трудности перевода.
74
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
Я бы представила вас музыкантам,
75
00:04:53,334 --> 00:04:57,547
но Этьена только что бросил парень,
и Бенуа его утешает в перерывах.
76
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
Парень? Этьен - красивый гитарист?
77
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
Нет. Это Бенуа.
78
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
Но, кажется, он тоже свободен.
Ты интересуешься?
79
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- Еще как, со всех сторон.
- Он, наверное, будет не против.
80
00:05:08,725 --> 00:05:13,021
Ну, может, познакомишь их на кораблике
на мероприятии Chopard?
81
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
Это приглашение или предложение работы?
82
00:05:15,732 --> 00:05:18,401
- Да и да.
- Мы согласны!
83
00:05:18,484 --> 00:05:22,113
Мальчики ужасно обрадуются.
А я всегда хотела петь на круизе.
84
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
Мы еще не…
85
00:05:26,868 --> 00:05:31,372
Каждый из вас опишет своего партнера.
86
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Кто он или она, чем занимается,
что делает в Париже.
87
00:05:34,959 --> 00:05:39,088
Это отличное упражнение,
чтобы запомнить слова для описаний
88
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
и получше узнать партнера.
89
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Мы расскажем о партнерах
на следующем занятии.
90
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Вы молодцы, хорошей вам недели.
91
00:05:45,928 --> 00:05:48,556
Ну хорошо. Покончим с этим сразу?
92
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Прости, что?
93
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
Задание! Ты вообще слушал?
94
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Мы должны расспросить друг друга.
95
00:05:55,188 --> 00:05:59,233
Ладно. Я англичанин, ясное дело.
Родился и вырос в Лондоне.
96
00:05:59,776 --> 00:06:04,405
Люблю футбол, работаю в банке.
Что еще ты хочешь знать?
97
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
Что ты там делаешь?
98
00:06:05,948 --> 00:06:09,202
Эксперт по финансовым услугам,
связанных с Брекзитом.
99
00:06:10,703 --> 00:06:13,456
Успокойся, это дико интересно.
100
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
Никогда не понимала смысл Брекзита.
101
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
Ну, это комбинация слов «Британия»
и «exit» - выход.
102
00:06:19,962 --> 00:06:23,383
Не может быть.
Я имела в виду практически.
103
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
Если честно, не думаю,
что хоть кто-то понимает.
104
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Практически или как-либо еще.
105
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
«Мегзит» я понимаю.
106
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Да. Это все понимают.
107
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
Мы закончили?
108
00:06:39,440 --> 00:06:43,611
Нет, это же всего три глагола,
и ты еще не расспросил меня.
109
00:06:46,406 --> 00:06:50,785
Эмили Купер, американка,
любит латте со льдом, пляж…
110
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
И что еще? Почитать хорошую книжку.
111
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
Дай подумать. Близнецы.
112
00:06:55,081 --> 00:06:58,000
- Близнецы? Вот еще!
- Но остальное угадал?
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
Нет. Прошу, отнесись к этому серьезно.
114
00:07:00,420 --> 00:07:03,297
Хорошо? Зачем ходить на занятия,
если ты не стараешься?
115
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
К сожалению, таковы
требования моей компании.
116
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Но стараться не требуется.
117
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Это же языковой эквивалент
118
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
уроков по ПДД.
119
00:07:12,098 --> 00:07:14,600
Ясно. Для меня
это несколько более важно.
120
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
И раз уж я твоя партнерша, постарайся.
121
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
- Внизу есть маленькое кафе…
- Нет, сегодня я занят.
122
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
В основном потому,
что не хочу идти в кафе.
123
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
Мне хватило французского.
124
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
Ясно. Прости, но мы во Франции.
125
00:07:27,738 --> 00:07:29,699
Тут везде говорят по-французски.
126
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
Вот и нет. Пошлю тебе СМС,
когда буду свободен.
127
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
Пока, Купер.
128
00:07:44,422 --> 00:07:51,387
263 ПОДПИСЧИКА - @УЛАВО
ПОСМОТРИТЕ, ЧТО В МЕНЮ
129
00:07:56,225 --> 00:07:59,562
2 300 ПОДПИСЧИКОВ - @ШЕФГАБРИЭЛЬ
ТЫ УВЕРЕНА?
130
00:07:59,645 --> 00:08:04,066
ТЫ ЧТО, ЭТО ЗДОРОВО
131
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
У ТЕБЯ НЕУВЕРЕННЫЙ ВИД
132
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Привет.
133
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
Вот ты где работаешь.
134
00:08:11,782 --> 00:08:12,909
Ты рано.
135
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Я боялся опоздать.
Для меня это очень важно.
136
00:08:16,245 --> 00:08:18,831
С открытием помогает
маркетинговая фирма…
137
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Шеф-повар Габриэль.
Рад снова вас видеть.
138
00:08:21,292 --> 00:08:26,005
Мы так рады, что вы в наших руках.
139
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
Как-то я не так это сказал.
140
00:08:31,260 --> 00:08:32,887
«САВУАР» - ПАРИЖ
141
00:08:32,970 --> 00:08:34,013
РЕСТОРАН «У ЛАВО»
142
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
Подведем итоги.
Фаза один - осведомление.
143
00:08:36,349 --> 00:08:39,644
Я буду перенаправлять контент
с «Инстаграма» «Мезон Лаво»,
144
00:08:39,727 --> 00:08:44,982
где я увеличила число подписчиков
на 30%, на новый аккаунт «У Лаво».
145
00:08:45,066 --> 00:08:48,319
Это поможет создать
предвкушение по поводу открытия.
146
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Что?
147
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
Ничего. Прекрасно.
148
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Просто я никогда…
149
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
Продолжай, пожалуйста.
150
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
Да, но не слишком долго, пожалуйста.
151
00:09:01,165 --> 00:09:05,753
Так. Скажу честно:
я впервые занимаюсь рестораном,
152
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
это просто мысли вслух.
Вы бы предпочли мягкое открытие,
153
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
чтобы набрать обороты на кухне,
или хотите открыться эффектно?
154
00:09:13,344 --> 00:09:14,262
Эффектно!
155
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
Мне так кажется.
156
00:09:17,098 --> 00:09:20,309
Мы не хотим, чтобы клиенты
пришли на репетицию, так?
157
00:09:20,393 --> 00:09:24,355
- Верно, наверное, нет.
- Ладно, тогда решено.
158
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
Последнее, что надо обсудить, -
увеличение контента в соцсетях.
159
00:09:28,526 --> 00:09:31,153
Габриэль, я приду в ресторан
160
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
и сфотографирую тебя за работой.
161
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Конечно. Приходи в любое время.
162
00:09:39,161 --> 00:09:40,496
ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА
163
00:09:40,580 --> 00:09:44,208
Эмили. Может, проводишь их
по нашей красивой задней лестнице?
164
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
- Зачем?
- Потому что…
165
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
«Шампер», добро пожаловать!
166
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
Габриэль!
167
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
Что ты здесь делаешь?
168
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
Приехал из Нормандии?
169
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Да нет, я не поехал в Нормандию.
170
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Антуан дал мне денег
на ресторан в Париже.
171
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
Фантастика! Я тобой горжусь.
172
00:10:12,945 --> 00:10:16,824
Наверное, поэтому
ты и не хотел брать у нас деньги.
173
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
- Очень приятно, Антуан.
- Enchanté.
174
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Мы представляем
компанию Антуана «Мезон Лаво»,
175
00:10:23,497 --> 00:10:26,375
так что, естественно,
занимаемся и рестораном.
176
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Естественно.
177
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Ну, я был рад вас всех повидать.
178
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Антуан, пойдем?
179
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
Дамы и господа…
180
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Я очень рада вас видеть.
Вами займется Люк.
181
00:10:39,847 --> 00:10:41,515
Конечно, пойдемте со мной.
182
00:10:49,899 --> 00:10:51,025
Это же потрясающе!
183
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Камиль, почему ты не сказала нам
о ресторане Габриэля?
184
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Потому что мы расстались.
185
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
- Что? Я не знала.
- Перейдем к делу.
186
00:10:59,116 --> 00:11:00,242
ШАМПАНСКОЕ - «ШАМПЕР»
187
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Почему ты нам раньше не сказала?
188
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
Потому что не хотела
услышать «я же говорила».
189
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
Он тебе никогда не нравился.
190
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Вовсе нет. Он мне очень нравится.
191
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
Я просто считала его немного упрямым.
192
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Это уж точно.
193
00:11:13,255 --> 00:11:17,677
Предлагаю начать с самого Шампера.
194
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
- Мне нравится.
- Простите, а почему Эмили нет?
195
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Мы же здесь благодаря ей.
196
00:11:25,810 --> 00:11:30,064
Можете быть уверены, это ее идеи.
197
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Эмили больше нами не занимается.
198
00:11:32,650 --> 00:11:33,651
Правда?
199
00:11:34,777 --> 00:11:36,112
Почему?
200
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Я тебе еще кое-что не сказала.
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
Ну, это неудивительно.
202
00:11:51,544 --> 00:11:54,505
У нас в гостях она переспала
с твоим 17-летним братом.
203
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
В долгосрочных отношениях
всякое бывает.
204
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
Правда, милая?
205
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
Это проверка,
206
00:11:59,677 --> 00:12:02,054
и если вы ее пройдете,
вы станете ближе.
207
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
Не думаю, папа.
208
00:12:06,100 --> 00:12:09,103
Ладно. Ты его еще любишь?
209
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Мне больно это признавать, но да.
210
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Я тебе помогу, но ты должна
меня слушать и делать как я скажу.
211
00:12:26,996 --> 00:12:28,581
КАФЕ
212
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
Ну, Альфи, я под впечатлением.
213
00:12:35,755 --> 00:12:38,090
Ты нашел наименее парижское
место в Париже
214
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
для задания по французскому.
215
00:12:39,967 --> 00:12:41,343
Что тут скажешь?
216
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Здесь можно заказать кофе
по-английски, и всем плевать.
217
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
Можно кое-что спросить?
218
00:12:45,598 --> 00:12:46,515
Да, конечно.
219
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
Зачем ты приехал в Париж,
если ты его так ненавидишь?
220
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
Я же сказал, я приехал работать.
221
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
И я не ненавижу Париж.
Я просто не ведусь на хайп.
222
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
Париж строится на фантазии,
223
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
а я вижу правду за этой фантазией.
224
00:12:58,402 --> 00:12:59,361
Не всё здесь фантазия.
225
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Сюда приезжают пары, чтобы обручиться.
226
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Не зря его называют «городом любви».
227
00:13:03,324 --> 00:13:06,202
Да, и это полная фальшивка.
228
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Париж изображают
229
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
как самое романтичное
место на свете в книгах,
230
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
фильмах и в «Инстаграме».
231
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
А здесь клубы сигаретного дыма,
232
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
тротуары в собачьем дерьме
и ловушки для туристов.
233
00:13:17,838 --> 00:13:20,174
Ну, это ведь большой город.
234
00:13:20,257 --> 00:13:25,179
Именно. В Париже сплошные пробки
и дорогущие рестораны.
235
00:13:25,262 --> 00:13:27,389
И жулики, как в любом большом городе.
236
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
Уверена, в Лондоне всё то же самое.
237
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Лондон не притворяется.
238
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Не пытается казаться
не таким, какой он есть.
239
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
А репутация Парижа -
это фасад. Пыль в глаза.
240
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Он продает тебе фальшивку.
241
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
Смотря как на это посмотреть.
242
00:13:43,864 --> 00:13:44,698
Конечно.
243
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Давай возьмем кофе навынос..
244
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
Всю эту идею «города любви»,
наверное, придумали
245
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
американские маркетологи,
желающие что-то продать.
246
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Альфи, я - американский маркетолог.
247
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Ты шутишь.
248
00:14:00,047 --> 00:14:03,968
Я решил, ты тут с каким-то экспатом,
вы проводите год за границей.
249
00:14:04,051 --> 00:14:07,263
Я работаю в компании,
промоутирующей товары роскоши.
250
00:14:07,346 --> 00:14:10,015
Сейчас, например, я отвечаю
за мероприятие для Chopard,
251
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
которое празднует
саму идею парижской романтики.
252
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
Каждое твое слово
подтверждает то, что я сказал.
253
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
Ну и что, что маркетинг использует
идею романтики?
254
00:14:18,774 --> 00:14:22,403
Можно быть и романтиком, и реалистом.
255
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
Моя работа - поиск равновесия
между этими полюсами.
256
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Наша вечеринка
на кораблике для Chopard…
257
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
На кораблике?
Это теперь считается романтичным?
258
00:14:31,537 --> 00:14:32,413
Ну ладно.
259
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Подержи.
260
00:14:37,126 --> 00:14:39,169
Прости, милая, меня ждут в офисе.
261
00:14:39,837 --> 00:14:41,755
У меня тоже есть настоящая работа.
262
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
Да, под твоим началом
лодка любви, я понял.
263
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Я завтра свободен.
264
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
А я нет! Тебе придется
прийти на кораблик!
265
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Чудесно. Пошли мне информацию.
266
00:14:53,267 --> 00:14:54,226
Открытый бар, да?
267
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
Я тебя не на вечеринку пригласила!
268
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
Приходи за 20 минут до начала!
269
00:15:04,320 --> 00:15:06,614
УЛ - РЕСТОРАН/БАР
270
00:15:14,413 --> 00:15:15,539
Ну как, хорошо?
271
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Расслабься немного. Улыбнись.
- Ладно.
272
00:15:19,335 --> 00:15:21,754
Я ведь нарезаю тыкву. Это странно.
273
00:15:21,837 --> 00:15:23,631
Тогда сделай еще глоток.
274
00:15:24,298 --> 00:15:25,132
Ладно.
275
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
- Ну как, готов?
- Да.
276
00:15:29,887 --> 00:15:32,514
- Готов.
- Ладно. Давай!
277
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
Нет. Убери эту.
278
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
- Я выгляжу смехотворно.
- Нет!
279
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
- Отличное непостановочное фото!
- Нет, прошу.
280
00:15:55,120 --> 00:15:56,622
- Пожалуйста. Удали его.
- Нет!
281
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
- Удали.
- Это мой аккаунт. Доверься мне.
282
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
- Это мое лицо.
- Ты должен мне доверять.
283
00:16:06,590 --> 00:16:10,469
Ну что… это всё, что ты хотела?
284
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
Простите, есть кто-нибудь?
285
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Привет, простите. Я пришла на интервью.
286
00:16:35,452 --> 00:16:38,038
Да. Барменша.
287
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
- Вы уже кого-то наняли?
- Нет. Я пришла…
288
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
чтобы снять контент для соцсетей.
289
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
Думаю, мы всё сделали.
290
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
- Почти.
- Да. Удачно…
291
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
Удачи на интервью.
292
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Я вижу, аккаунт «У Лаво»
привлекает много внимания.
293
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Браво, Эмили.
294
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Ты хорошо сняла своего шеф-повара.
295
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Он не мой шеф-повар. Он просто друг.
296
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
Прекрати. Я раньше была фотографом,
297
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
я вижу, когда фотограф
влюблен в модель.
298
00:17:30,591 --> 00:17:31,633
Всё так сложно.
299
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
Я в Париже всего на год.
300
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Эмили.
301
00:17:38,515 --> 00:17:41,643
Ты можешь быть сколь угодно скучной
всю оставшуюся жизнь,
302
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
но пока ты здесь, влюбляйся,
303
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
совершай ошибки,
оставь после себя руины.
304
00:17:49,318 --> 00:17:54,281
Если уж жить год в Париже,
надо делать это как следует!
305
00:17:54,865 --> 00:17:57,242
Не думаю, что Камиль
согласилась бы с вами.
306
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
Может, это не такая большая проблема.
307
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Вы о чём?
308
00:18:01,872 --> 00:18:05,167
Звонила ее мать. Они хотят,
чтобы ты снова занималась «Шампер».
309
00:18:12,174 --> 00:18:17,596
ГАБРИЭЛЬ
Я ВСЁ ВРЕМЯ ДУМАЮ О ВЧЕРАШНЕМ…
310
00:18:17,679 --> 00:18:21,433
КАМИЛЬ - ДАВАЙ ПООБЕДАЕМ?
НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ.
311
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
Эмили! Прости, что опоздала.
312
00:18:38,242 --> 00:18:39,159
Ничего.
313
00:18:40,202 --> 00:18:42,329
Прости.
314
00:18:42,955 --> 00:18:44,081
Успокойся, ничего страшного.
315
00:18:45,958 --> 00:18:46,875
Pardon.
316
00:18:48,210 --> 00:18:49,128
Merci.
317
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
Спасибо за СМС.
318
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Я так рада тебя видеть.
- А я рада видеть тебя.
319
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
У меня было время
как следует всё обдумать.
320
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
Кажется, я поняла, что случилось.
321
00:19:02,057 --> 00:19:04,309
Ты думала,
что мы с Габриэлем расстались,
322
00:19:04,393 --> 00:19:07,479
что он уезжает из Парижа,
и увлеклась в пылу момента.
323
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
В Париже и не такое случается.
324
00:19:09,690 --> 00:19:12,109
Именно. Да. Я бы никогда…
325
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
Если бы думала, что вы вместе.
326
00:19:14,862 --> 00:19:17,865
Да, но жаль, что ты мне
сразу не сказала. Как подруга.
327
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
Я об этом очень сожалею. Правда.
328
00:19:21,869 --> 00:19:25,664
Моя семья рада, что ты снова
занимаешься нашей компанией.
329
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
У тебя возникла блестящая идея,
мы не хотим работать без тебя.
330
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
Спасибо. Это большое облегчение,
331
00:19:33,130 --> 00:19:36,884
и, поверь, я буду много работать,
чтобы продукт стал успешным.
332
00:19:36,967 --> 00:19:37,926
Я знаю.
333
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Ну что, начнем сначала?
334
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Выпьем за это.
335
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
И больше не позволим
мужчине нас поссорить.
336
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
Нет. Никогда.
337
00:19:48,395 --> 00:19:52,149
Давай заключим договор.
Никто из нас не будет с Габриэлем.
338
00:19:52,232 --> 00:19:54,943
Договор? Не беспокойся
насчет меня и Габриэля.
339
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Значит, ты согласна?
340
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
- Да. Конечно.
- Выпьем за это.
341
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
Габриэль не мой и не твой.
342
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Габриэль не мой и не твой.
343
00:20:12,961 --> 00:20:14,338
Вы заключили договор?
344
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
Настоящий договор?
345
00:20:15,505 --> 00:20:19,384
Я думала, это делают
только воюющие страны или школьницы.
346
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
И женщины,
которые хотят остаться подругами.
347
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
Это правильно, иначе всё бы кончилось
взаимным уничтожением.
348
00:20:26,183 --> 00:20:28,310
А Габриэль - сопутствующие потери.
349
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Ты ему об этом скажешь?
350
00:20:30,729 --> 00:20:32,147
Нет, никогда не скажу.
351
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Ладно.
352
00:20:35,317 --> 00:20:38,070
Ну хорошо, хочешь быть со мной свахой?
353
00:20:38,153 --> 00:20:41,448
Познакомим Жюльена и Бенуа
до выступления или после?
354
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
Нет, лучше после.
355
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Не хочу, чтобы кто-то отвлекался.
356
00:20:46,286 --> 00:20:49,414
Кстати, мы не говорили
о том, сколько нам заплатят.
357
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Мы никогда не говорили
и о плате за квартиру.
358
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Это верно. Будем считать, мы в расчете?
359
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
Договорились.
360
00:22:21,006 --> 00:22:22,382
Спасибо.
361
00:22:22,466 --> 00:22:26,428
Мы вернемся после небольшого перерыва.
362
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
Merci!
363
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Ты сегодня потрясно поёшь.
364
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Как всегда. Но сегодня особенно.
365
00:22:33,101 --> 00:22:36,480
Спасибо. Я хочу тебя
кое с кем познакомить.
366
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
- Меня? Правда?
- Да. Думаю, вы понравитесь друг другу.
367
00:22:41,276 --> 00:22:42,194
Bonsoir.
368
00:22:42,277 --> 00:22:45,822
Жюльен, это Бенуа, наш гитарист.
Бенуа, это Жюльен.
369
00:22:46,406 --> 00:22:47,324
Привет.
370
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Он думает, ты секси.
371
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Минди!
- Что?
372
00:22:51,828 --> 00:22:54,706
Без обиняков.
Хочу сэкономить вам время.
373
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
- А я думаю, ты секси.
- Что?
374
00:22:58,293 --> 00:23:00,587
Без обиняков.
Хочу сэкономить нам время.
375
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Погоди, ты гетеро?
376
00:23:04,091 --> 00:23:05,050
Merde.
377
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
Эмили Купер.
378
00:23:20,273 --> 00:23:22,484
Я сказала, выпьем до вечеринки.
379
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Теперь ты на лодке любви
до конца мероприятия.
380
00:23:25,570 --> 00:23:26,446
Ладно.
381
00:23:26,530 --> 00:23:29,449
Проведу эти два часа,
рассказывая о себе в деталях.
382
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Но по-английски.
383
00:23:31,118 --> 00:23:34,246
Мне начинает надоедать
твой антифранцузский настрой.
384
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Видишь ли, я здесь временно.
385
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
Зачем вкладываться во что-то временное?
386
00:23:40,627 --> 00:23:42,379
В этом ты прав.
387
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
Каждый раз сердце замирает.
388
00:23:53,014 --> 00:23:54,266
Ну ладно.
389
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
Этот вид ночью…
390
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
…ты права, Купер.
391
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Но французский учить всё равно не буду.
392
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
Что не так?
393
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Ты в порядке?
394
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Привет. Что делаешь?
395
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Срываю пластырь.
396
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Эм.
397
00:24:35,140 --> 00:24:36,808
Пришла закончить вчерашнее?
398
00:24:36,892 --> 00:24:37,767
Вроде того.
399
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
Что не так?
400
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
Вот что не так…
401
00:24:46,443 --> 00:24:48,361
Я в Париже всего на год.
402
00:24:48,445 --> 00:24:52,574
Это было решено сразу.
Я не хочу начинать
403
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
что-то временное.
404
00:24:54,451 --> 00:24:57,787
Ты и я - это фантазия. Это…
405
00:24:58,788 --> 00:25:00,749
- Парижская фантазия.
- Послушай.
406
00:25:01,875 --> 00:25:03,668
Для меня это не фантазия.
407
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
Подумай, какова реальность.
408
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Нет. Подумай, ладно?
409
00:25:10,675 --> 00:25:12,260
Мы будем вместе, и что?
410
00:25:12,344 --> 00:25:14,221
Что случится, когда год пройдет?
411
00:25:14,304 --> 00:25:16,681
Мы оба знаем,
что ты не переедешь в Чикаго,
412
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
а я не останусь в Париже.
413
00:25:19,434 --> 00:25:20,393
И что тогда?
414
00:25:21,102 --> 00:25:25,690
Я не хочу влюбляться,
когда у любви есть срок годности.
415
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Это только причинит боль нам обоим.
416
00:25:36,660 --> 00:25:37,786
Как скажешь.
417
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Прости, мне надо готовиться к открытию.
418
00:26:43,184 --> 00:26:48,189
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
40866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.