All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 Спасибо, что дала мне объяснить, Камиль. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 То, что случилось с Габриэлем, было глупо. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 Прощальный поцелуй превратился в то, чего не должно было случиться. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 Прости, что причинила тебе боль… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Что? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 Я ничего не сказала. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Ты так сжимала зубы, что я услышала скрип. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Просто чем больше ты говоришь, тем хуже это звучит. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 - Надо сказать меньше? - Или вообще ничего. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 Она бросила сковородку в наш унитаз, Эм. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Поэтому надо с ней поговорить. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 - Надо ей объяснить. - И попросить прощения? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Думаю, большинство девушек тебя бы простило, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 но француженка - ни за что. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 Ты права. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,053 Приходи сегодня в дрэг-клуб, 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 залей свою вину алкоголем. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 Я бы и рада, но у меня французский. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 Перехожу на второй уровень. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 Мне нужно развивать языковые навыки. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 У тебя проблема не с этим. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 С ротовыми навыками порядок, вот разговорные надо подтянуть. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,122 Немного левее. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 Нет, выровняйте относительно полки. 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 Знаете что? Поставьте как было раньше. Простите. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,761 Доброе утро, Эмили. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Кто ставит инициалы на сковородку? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 Это был подарок. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 И он принес мне несчастье, так что я его возвращаю. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,729 Она мне не нужна, мне ничего от тебя не нужно. 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 - Это какой-то кошмар. - Да уж. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 Мне очень жаль. Правда. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 - Ты видела Камиль? - Нет, а ты? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 Нет. Я ее избегаю. Надо сосредоточиться на открытии. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 Я бы тоже хотела спрятаться, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 но сегодня она придет в «Савуар» насчет «Шампер». 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 Я не прячусь. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Как скажешь. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 Тебе стоит ее помыть. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 С мылом и водой. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 Минди ее чуть не описала! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 Камиль пришла. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 Может, лучше мне сделать презентацию, нет? 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,195 - Как она на вид? - Ну, она… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 Я слышал о драме за ужином. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 Жаль, что я пропустил и ужин, и спектакль. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 У меня в галерее новая выставка. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 Весьма провокационная. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,085 Надо бы зайти. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Bonjour. Простите, что опоздала. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 Дайте мне знать. Уверена, кое-что вам понравится. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 Непременно. Спасибо, Камиль. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 Хорошо, давайте начнем. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 Сегодня были ужасные пробки. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Пришлось ехать по улице Сент-Оноре… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 Повторяю, мне всё равно, как ты добираешься сюда, Люк. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 Как будто о его велике стоит говорить. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,192 Мы должны каждый день слушать… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 Прости, я задела тебя по лицу? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 Ну хорошо, у нас отличные отзывы 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,199 фокус-группы по «Шампер». 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 Простите. Если вы не против, мне было бы удобнее 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 обсуждать наши дела по-французски. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 В бизнесе моей семьи есть нюансы, 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 которые не объяснишь по-английски. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 Конечно! Мы же французская компания. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 Конечно, без проблем. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,645 Ну, «Шампер» - это фантастика. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,856 И очень хорошо! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Как сказала Эмили, нас приятно удивили 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 отзывы фокус-группы… 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,576 Отзывы отличные, особенно об упаковке… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 Камиль, мы можем пообедать или выпить вместе? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 Я правда хотела бы объясниться. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,257 Независимо от языка, я не верю твоим словам. 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Повтори, пожалуйста. 78 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 Она сказала: «Неважно, на каком языке ты говоришь, 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 я не верю ни единому твоему слову». 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Это плохо. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 Как вы думаете, что мне делать? 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Выучи французский. Для начала. 83 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 Нет! Эмили, ты здесь! Снова со мной. 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 Я ведь перехожу к мадам Лефрак на уровень два. 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 - Твои одноклассники - да, а ты - нет. - Нет? 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 Но почему? Меня еще никогда не оставляли на второй год. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 Никогда. 88 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 На всё бывает первый раз. 89 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Здравствуйте, добро пожаловать, новые и старые знакомые. 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 Прежде чем садиться, выберите себе партнера. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 Помните, у нас полное погружение, 92 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 так что вы оба должны говорить в классе и вне класса только по-французски. 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Только так вы выучите язык. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 Я Эмили. 95 00:05:38,421 --> 00:05:42,216 Я из Чикаго. А ты откуда? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Альфи. Лондон. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Я Эмили. 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 Я из Чикаго. А ты откуда? 99 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 Петра. Я из Киева. 100 00:06:07,116 --> 00:06:10,411 Очень приятно, Петра. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 Рада знакомству. Пожалуйста. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Хорошо. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,552 «НОВАЯ ЕВА» 104 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Видишь, Бенуа, вот она. 105 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 Самая сверхквалифицированная дама пи-пи в Париже. 106 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Хватит! Но продолжай. 107 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 Ты потрясающе пела. И у нас есть для тебя работа. 108 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 Я спою на вашей свадьбе. 109 00:06:43,402 --> 00:06:45,571 Поженю вас. За что больше платят? Всё сразу! 110 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Нет, ничего такого. 111 00:06:47,198 --> 00:06:51,410 У нас есть группа, и нам нужна певица. 112 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 Мы играем в довольно классных местах. 113 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 Ого, это очень лестно, merci. 114 00:06:59,418 --> 00:07:03,047 Я бы рада, но я должна думать о заработке. 115 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Я должна соседке примерно 200 латте с овсяным молоком. 116 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Это всё, что ты здесь получаешь? 117 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Да, но я могу есть сколько угодно мятных конфеток. 118 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Перестань. 119 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Такой талант, как у тебя, достоин большего. 120 00:07:17,770 --> 00:07:24,694 Спасибо, но проблема в том, что моя рабочая виза не работает. 121 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Ты откуда? 122 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Я гражданка мира, но у меня китайский паспорт. 123 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 Моя мать кореянка, а отец из Шанхая. 124 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 - Я тоже из Шанхая! - Поэтому ты такой стильный! 125 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 Чтобы петь с нами, рабочая виза не нужна. 126 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 - Что? - Да. 127 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Ладно, рассказывай. Конфетку? 128 00:07:46,007 --> 00:07:48,342 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Камиль понравилась идея знаменитости - лица бренда. 130 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 Какая актриса захочет, чтобы ее поливали «Шампер»? 131 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 Порнозвезда! 132 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 - Люк! - Вы говорите о «Шампер»? 133 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 Oui. Камиль сообщила свое мнение о твоей презентации с планом действий. 134 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Почему не послали копию имейла? 135 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 Не было никакого имейла. Она позвонила. 136 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 - Когда? - Какая разница? 137 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Переводчик «Гугла» не поспел бы за этим разговором. 138 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 Я учу французский изо всех сил, но пока я не говорю свободно, 139 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 мы могли бы говорить по-английски? 140 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 Если Камиль хочет говорить по-французски, мы должны согласиться. 141 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 Она наша клиентка! 142 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 - Мы обслуживаем клиентов! - Но… 143 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 Выкрутиться болтовней не получится. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Словарный запас не тот. 145 00:08:33,179 --> 00:08:36,182 Может, брать частные уроки, чтобы быстрее учить французский? 146 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 Давай я свожу тебя вечером на классический французский фильм. 147 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 - Идеально для изучения языка. - С удовольствием! 148 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Я поищу. 149 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 - Пришли люди poireau. - Что? 150 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 - Я думала, мы отменили! - Я пытался, но они настойчивы. 151 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 «Poireau»? 152 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 Я не знаю эту марку. Товары из кожи? 153 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 Нет, poireau - это лук-порей. 154 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 «Савуар» не занимается маркетингом корнеплодов. 155 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Они могут нам платить? 156 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 Ну, во Франции сильное пореевое лобби. 157 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Так, Эмили, ты не справилась с Пьером Кадо, 158 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 и твои решения поставили под угрозу работу с «Шампер». 159 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 Порей - твой шанс искупить вину. Удачи. 160 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 Зря его называют скромным пореем. 161 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 У него такой потенциал. 162 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 Да. Он сложный. Загадочный. 163 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Универсальный. 164 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Сладкий, но землистый. 165 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 Это любимый французами продукт, заслуживающий международного признания. 166 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Ну, давайте поменяем его имидж. 167 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 Омаров называли морскими тараканами, 168 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 а потом они стали деликатесом. 169 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Верно. То, что вы американка, идеально. 170 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 Нам нужна смена имиджа, которая увеличит продажи в США. 171 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 Думаем, с вашей помощью мы повторим успех брюссельской капусты. 172 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Ненавижу брюссельскую капусту. - Я тоже. 173 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Горькие капустные шарики, 174 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 съедобные только после жарки в литрах оливкового масла. 175 00:10:05,813 --> 00:10:09,525 Не хочу брюссельскую капусту. Дайте мне суп из картошки и порея. 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Никакой картошки. 177 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Почему всегда приплетают мерзкую картошку? 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 Серж! Дыши. 179 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 Что скажешь о новом цвете? 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 А каким он был раньше? 181 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 Точно таким же. 182 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 Я перекрашиваю его обратно. 183 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 Так что, видимо, это старый цвет. 184 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Ты в порядке? 185 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Я плохо сплю. 186 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 Мне трудно принимать решения, а… 187 00:10:48,731 --> 00:10:52,068 Сейчас всем вокруг нужно, чтобы я принимал решения. 188 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 - Пирог с пореем на ужин? - Что? 189 00:10:58,324 --> 00:11:01,952 Это для вдохновения. Буду продвигать порей на рынке США. 190 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Знаешь, порей - не американский овощ, 191 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 который ошеломляет тебя вкусом. Он тонкий. Неуловимый. 192 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Его неправильно понимают. 193 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 Что? Не смейся над пореем! 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Ладно, я тебе покажу. 195 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 Не знаю, стоит ли нам проводить время вместе. 196 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 К тому же ты так занят. 197 00:11:24,934 --> 00:11:28,687 Перестань. Мне нужен перерыв в непринятии решений. 198 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Порей умеет преображаться. 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Его нельзя торопить. 200 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Надо терпеливо стараться извлечь из него вкус. Помни… 201 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 Медленный огонь, долгое тушение. Сможешь? 202 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Я очень терпелива. 203 00:12:25,035 --> 00:12:28,539 Я вижу, как ты носишься со «Старбаксом», всё время спешишь. 204 00:12:36,839 --> 00:12:38,257 Это потрясающе. 205 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 Я всё время смотрела 206 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 и всё равно не понимаю, как ты это сделал. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,269 Ты что-нибудь понимаешь? 208 00:12:51,604 --> 00:12:52,771 Нет. 209 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Кажется, это кириллица. 210 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 Петра с курсов французского. Я забыла, мы встречаемся в кафе. 211 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 - Как я и говорил… - Извини. 212 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 Как прошла встреча с Камиль? 213 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Ну, она отказалась со мной разговаривать. 214 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 Она не хочет быть моей подругой и моей клиенткой, так что не очень. 215 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Может, просто оставь ее в покое. 216 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 Я не порей, Габриэль. 217 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 Я девушка из Чикаго. Ясно? 218 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 Я не могу преобразиться 219 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 в женщину, которая не против переспать с парнем подруги. 220 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 Да. Прости. Жаль, что я ничего не могу сделать. 221 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 Можешь. 222 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 Что? 223 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 Ты мог бы объяснить ей, что то, что случилось, ничего не значит. 224 00:13:39,652 --> 00:13:42,905 Не знаю, могу ли я такое сказать. Это было бы ложью. 225 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 Ну так солги. 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Ты пахнешь. Мне нравится запах. 227 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 Это De L'Heure. 228 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 Фирма - мой клиент. 229 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Могу пахнуть бесплатно. 230 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Бесплатно? 231 00:14:12,601 --> 00:14:14,853 Я не плачу деньги. 232 00:14:16,605 --> 00:14:17,898 Обожаю бесплатно! 233 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 Пойдем покупать одежду? 234 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Я люблю покупать! 235 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 - Ладно. - Ладно. 236 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 Да! 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Красиво! 238 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 Это красивая шляпа для головы. 239 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Спасибо. 240 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Шикарный жакет, да? 241 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 Да. Очень шикарный. Очень жакет. 242 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 Эмили! 243 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Красивый багет. Обожаю. 244 00:15:18,626 --> 00:15:22,755 Да, багет очень красивый. Но много денег. 245 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Обожаю бесплатно? 246 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Да, обожаю бесплатно! 247 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Погоди! Мы не заплатили! 248 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 Беги! 249 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Погоди! Вернись! Нельзя красть вещи. 250 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Мы должны вернуться. 251 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Мы плохие. Вернуть одежду. 252 00:16:05,172 --> 00:16:10,761 Я в магазин. 253 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Разве ты не знаешь, что случается с Жаном Вальжаном, 254 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 когда он крадет багет? 255 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Ты что, не смотрела «Отверженных»? 256 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 АЛЕН ЖАКЕ 257 00:16:48,007 --> 00:16:49,216 Что ты здесь делаешь? 258 00:16:49,299 --> 00:16:51,218 Я посылал СМС, звонил, приходил. 259 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 Хотел увидеться. 260 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 - Ты меня увидел. Уходи. - Когда поговорим. 261 00:17:02,896 --> 00:17:04,523 Ну? Говори. Мне надо работать. 262 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Мне ужасно жаль, Камиль. 263 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Но Эмили не виновата в том, что случилось. Виноват я. 264 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 - Ты пришел ее защищать? - Нет, но виноват я. 265 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 - Несправедливо, что она наказана. - Отдай должное Эмили. 266 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 Вряд ли она споткнулась и упала на твой член. 267 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Послушай, 268 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 я люблю тебя. 269 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 Я люблю тебя. Мы любим друг друга… 270 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 И твое решение проблемы - любовь втроем? 271 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 - Я не об этом. - Тогда что ты хочешь сказать? 272 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Я хочу, чтобы ты знала, что мне тоже больно. 273 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 Я всё же люблю тебя. 274 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 Я хочу, чтобы мы все ладили. 275 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Образ безнадежного романтика был очарователен пять лет назад. 276 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 Пора вырасти. 277 00:18:18,597 --> 00:18:21,183 КИНОТЕАТР «ЛЕ ШАМПО» 278 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Какой красивый кинотеатр! 279 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 В Париже их полно. Это киностолица мира. 280 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 Но «Ле Шампо» был любимым для режиссера Франсуа Трюффо. 281 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Я его понимаю. 282 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 Лучшее место, чтобы учить французский и посмотреть его знаменитый фильм. 283 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 «Жюль и Джим». Пойдем. 284 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Купим на двоих попкорн? 285 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Почему бы и нет? 286 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 Спасибо. 287 00:18:51,588 --> 00:18:55,092 ЖАННА МОРО «ЖЮЛЬ И ДЖИМ» 288 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Месье Джим, вы не проводите меня завтра на вокзал? 289 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Пока Джим читает внизу, они с Жюлем идут в ее комнату. 290 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 Ты пригласил меня на фильм о любви втроем? Ты серьезно, Люк? 291 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 Ты же их понимаешь? 292 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Я опаздываю. Пока. 293 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 Я тебя люблю, Джим. 294 00:19:44,141 --> 00:19:48,312 Много невероятного, чего мы не можем понять, оказывается правдой. 295 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 Что происходит? 296 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Катрин читает Джиму любовное письмо. 297 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Она беременна от него. 298 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 Она умоляет его, хочет вернуться к нему. 299 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 Я думала, она привидение. 300 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Обязательно было показывать их кремацию и то, как измельчают их кости? 301 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 Конечно. Это прекрасно. Их любовь вечна. 302 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Она убила их. Это была трагедия. 303 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Oui. Это предостережение. 304 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 - Тебе понравился фильм? - Да. 305 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 Но местами он меня расстроил. 306 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 Если бы Катрин и Джим дождались ответов на свои письма, 307 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 прежде чем посылать новые, 308 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 было бы меньше непонимания и они все могли бы быть вместе. 309 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 ГАБРИЭЛЬ - ПОГОВОРИЛ С КАМИЛЬ. НИЧЕГО НЕ ВЫШЛО. ПРОСТИ. 310 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 Плохое СМС? А бывают хорошие? 311 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Как прямолинейно. Неделикатно. 312 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 Письма более личные. 313 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 Говорить о наших чувствах нелегко. 314 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 Проще выразить их на бумаге, чтобы тебя поняли. 315 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Давай выпьем. 316 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 Как ты напишешь Камиль письмо с извинениями по-французски? 317 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 Вряд ли это так сложно. 318 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Погоди-ка. 319 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 Я хотела тебе сказать, что ты моешь голову шампунем для собак. 320 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Что? Правда? 321 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Я не поняла, что на этикетке. Откуда мне было знать? 322 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 Тут нарисована собака. 323 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 Но ее держит женщина. И у нее блестящие волосы! 324 00:21:38,297 --> 00:21:39,756 А у собаки - шерсть. 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Мне нужна твоя помощь с письмом. 326 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 Извини, сегодня не могу. Первое выступление с группой. 327 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Уже? 328 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 Безумие, да? Мы вчера весь день репетировали. 329 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Немного попсы, немного джаза, много гейского. Я их обожаю. 330 00:21:57,607 --> 00:22:00,319 От дамы пи-пи до королевы скэта. 331 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 Это вряд ли. 332 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Я просто рада, что смогу тебе заплатить. 333 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Или хотя бы купить шампунь для людей. 334 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Прекрати! 335 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Пока, подруга. Удачи с письмом. 336 00:22:24,676 --> 00:22:27,137 «САВУАР» - ПАРИЖ 337 00:22:31,850 --> 00:22:32,768 Жюльен? 338 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 Как сказать: «Я не знала, что он твой парень, 339 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 когда поцеловала его?» 340 00:22:38,356 --> 00:22:40,067 А когда ты с ним переспала? 341 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Посмотри в «Гугле», Эмили. 342 00:22:50,869 --> 00:22:53,455 Сильви, можно задать вам языковой вопрос? 343 00:22:54,081 --> 00:22:55,916 Если настаиваешь. 344 00:22:55,999 --> 00:23:01,671 «Мне грустно, что я нехороший». Это грамматически правильно? 345 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 Это похоже на то, что сказала бы ты. 346 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 А зачем это? 347 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Домашка по французскому. Мы учимся писать письма. 348 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 Как провинциально. 349 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Да, эти пахнущие луком деревенщины, лоббисты порея, 350 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 хотят сегодня услышать твою идею. 351 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 Да, почти готово. 352 00:23:22,442 --> 00:23:26,738 Твой прогресс в языке впечатляет, но они ценят то, что ты американка. 353 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 Сделай презентацию по-английски. 354 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Минди, привет! Мы здесь! 355 00:23:55,433 --> 00:23:56,268 Привет! 356 00:23:59,437 --> 00:24:00,981 Мы выступаем здесь? 357 00:24:01,064 --> 00:24:04,776 Да, роскошное место, правда? Лучше, чем туалет. 358 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 Это уличный фестиваль? 359 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 Не волнуйся, акустика лучше, чем можно ожидать. 360 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 Фонтан создает реверберацию. 361 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 Почему ты… 362 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 Мы что, уличные музыканты? 363 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Это прислали тебе. 364 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Merci, Питер. 365 00:24:45,442 --> 00:24:47,110 Chère Камиль, 366 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 мне очень жаль, что тебе больно. 367 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 Ты приветствуешь меня в Париж, 368 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 я счастлива твоей подругой. 369 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 Ты веришь, что я по себе скучаю? 370 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Я тебя очень люблю, дочь моя. 371 00:25:08,048 --> 00:25:12,802 Мне грустно, что я нехорошая. 372 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 Я прощаю твое разбитое сердце. 373 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 Мне очень нужно 374 00:25:20,810 --> 00:25:26,066 тебе поговорить и выслушать, пожалуйста. 375 00:25:27,025 --> 00:25:30,737 Люблю всегда, Эмили. 376 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 Слоган такой: «Лук-порей - это шик!» 377 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 Или: «О-ла-ла, лук-порей!» 378 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 Или: «Ваш новый лук». 379 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 Модель голая, ниже пояса она закрыта пореем, 380 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 а вот здесь 381 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 она держит 382 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 две картофелины. 383 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 - Никакой картошки! - Нет, картошка… 384 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 - Картошка… - Дело не только в слогане. 385 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Вся идея кажется немного банальной. 386 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Да. Нет, я согласна. 387 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 Давайте привлечем американцев с помощью волшебного супа из порея. 388 00:26:21,371 --> 00:26:23,039 Что это за волшебный суп? 389 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Порей - диетическая еда француженок. 390 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 Мы варим его и пьем бульон. Это наш фокус. Наш маленький секрет. 391 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 Почему вы мне раньше не сказали? 392 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Тогда это не было бы секретом. 393 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 Думаю, нет волшебного способа похудеть. 394 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Похоже на то, что Гвинет продвигала бы на Goop. 395 00:26:39,889 --> 00:26:41,641 Мы можем попасть на Goop? 396 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Давайте так и сделаем. Пожалуйста! 397 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 - Кто такая Гвинет? - Американская актриса… 398 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 Вы об этом слышали? 399 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Конечно. Его часто пьют, чтобы похудеть. 400 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 Что? Это, наверное, ужасно вредно. 401 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 Да, но это идеально для Америки. 402 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 Не думаю, что нам стоит продвигать средства для похудания. 403 00:26:58,616 --> 00:27:00,285 Модные диеты опасны. 404 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 Америка теперь сосредоточена на здоровье и ЗОЖе. 405 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Американцы обожают всё для похудания. 406 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 Любой трюк! 407 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Они хотят, чтобы было быстро и легко! 408 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Мы можем привлечь Кардашьян? 409 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 Перестань, Эмили. Согласись, что американцы любят легкие пути. 410 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Автокафе. Быстрый результат. 411 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 Ну да. Мы это любим. 412 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 Тогда суп - не вариант. Его слишком долго варить. 413 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 Надо что-то, что готово моментально. 414 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 В бутылках, не знаю, как свежевыжатый сок. 415 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 Сок из лука-порея! 416 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Питьевой лук-порей. 417 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Разольем волшебный суп из Goop! 418 00:28:06,726 --> 00:28:11,523 - Merci. Спасибо. - Merci. 419 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 Ты был прав, Бенуа. Хорошие деньги. 420 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 Я же говорил. 421 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 Им можно такое делать? Разве это не наше место? 422 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Оно не куплено. 423 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 - Не будем терять зрителей. - Да. 424 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 - Что он делает? - Не обращай внимания, Минди. 425 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 Тебе вступать. Давай. 426 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Я пою фальшиво? 427 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 Нет. Ты поёшь потрясающе. Не давай ему себя сбить. 428 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 Мимы - наш профессиональный риск. Всегда крадут наши чаевые. 429 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Не сегодня! 430 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 - Эмили Купер? - Как вы смеете! 431 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Это мне? 432 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 Oui. От клиентки, Камиль. 433 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 По-французски. 434 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 Я переведу. 435 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 «Эмили…» 436 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 я не понимаю, почему ты это сделала, 437 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 как я не понимаю ни единого слова в твоем письме. 438 00:31:19,794 --> 00:31:23,673 Оставь меня в покое, безграмотная социопатка. 439 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 «…Камиль». 440 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Мне жаль, Эмили, 441 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Это не волшебный суп из порея. 442 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 Нет быстрого средства всё исправить, когда предала подругу. 443 00:31:49,991 --> 00:31:52,702 АТЕЛЬЕ 444 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Bonjour еще раз. 445 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 Я знал, что ты вернешься. 446 00:33:13,199 --> 00:33:18,204 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 43532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.