All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 Мадемуазель Купер. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 Посылка. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 Это мне? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 Нет. Люди думают, ты тут живешь? 6 00:00:30,029 --> 00:00:32,115 «Скоки, Иллинойс, США». 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 Это от мамы и папы Купер? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 О боже. Если у тебя день рождения, я очень разозлюсь. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Завтра. Дата не круглая, так что я не хочу отмечать. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 Прости, но твои друзья решают, отмечать или нет. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 Так принято. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Ладно, но без сюрпризов. Мне их уже хватило. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 Слушай, а давай устроим праздничный ужин. 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 - Ты умеешь готовить? - Нет. А ты? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 Пару блюд умею. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 Боже, у нас будет наш первый парижский ужин! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 Я придумала. Поставим стол здесь, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 а на фонтан повесим гирлянды! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 И хрень, которую прислали твои родители. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 А нам нужно разрешение? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 Если спросим, будет нужно. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 Слева по курсу шеф-повар! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Привет! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 - Что делаете? - Да так, ничего. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Как обычно. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 У меня завтра день рождения, и мы устраиваем маленький ужин. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 Обязательно приходи. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Отлично. Испеку тебе торт. Это будет мой подарок. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Было бы прекрасно. Большое спасибо. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Хорошо, раз мы договорились, иду обратно в кровать. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 Чтобы вы могли… Пока, пупсики. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - У меня есть вопрос. - Да? 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Как романтический уикенд в Сен-Тропе с Матьё Кадо 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 превратился в тусовку с Камиль? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 Она была расстроена и хотела уехать. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 Я рада, что она поехала. Было весело. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 Ты уклоняешься от ответа. Почему там не было Матьё? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Он подслушал наш разговор 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 и не захотел ехать со мной. И это было правильно. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 - Потому что у тебя нет чувств к нему. - Матьё - клиент. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 Я не должна была ехать с ним в Сен-Тропе. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Теперь я хочу поступать только правильно. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 С клиентами и соседями. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 Так что пока. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 МИНДИ - ЗАЧЕМ ТЫ ПРИГЛАСИЛА ГАБРИЭЛЯ НА УЖИН? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 ЭМИЛИ КУПЕР - Я ХОЧУ ПОМИРИТЬ ЕГО С КАМИЛЬ. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 Конечно, я приду на ужин. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Отлично. Я очень рада. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Я точно знаю, что подарить тебе на день рождения. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Сегодня я иду с подругами в хаммам, 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 пойдем с нами. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 Ха-что? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 Увидишь. Тебе понравится. Я пошлю тебе СМС с адресом. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 - Ладно, пока. - Пока. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 Bonjour, Сильви! Когда вы вернулись в Париж? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 Сегодня утром. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Хорошо провели время с мужем? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 То есть с Лораном Г. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 Мы женаты уже очень давно, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 мы не живем вместе, у нас нет детей. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Теперь ты всё знаешь. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 В Америке носят обручальные кольца! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Еще кое-что, прежде чем мы закончим. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 Люди из Rimowa одобрили чемоданы с Пьером. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 Надеюсь, их энтузиазм убедит Пьера. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 А еще завтра у меня день рождения, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 и я хотела пригласить вас всех на ужин у меня дома. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Отлично! Я приду. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Да, я приду. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Эмили, merci beaucoup за приглашение, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 но, во-первых, Пьера нельзя убедить работать с Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 Он чуть не отказался работать с «Савуар». 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 К счастью, Жюльен его умаслил и мы не потеряли клиента. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Хочу уточнить, что умаслил его не в буквальном смысле. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 И теперь этого клиента будет вести Жюльен. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 - Кажется, мне звонят… - Жюльен, можно поговорить? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 Ты украл у меня Пьера! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Это тебя надо обвинять в воровстве. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 Ты обошла меня с Rimowa. Это мой клиент. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 И ты искал возможность мне отомстить? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 Мне жаль, что так случилось с Пьером, но ты сама виновата. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 - Я тебя защищал! - Больше не надо меня защищать! 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 Без проблем. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 Да всё в порядке. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Никто никого не украл. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 Мы все работаем вместе. Не нужно злиться. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 - Я не злюсь! Я разочарована. - Я тоже! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 Я хотел прийти к тебе. А ты меня больше не ждешь. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 - Нет, жду! - Отлично, я приду! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Хорошо! Сообщи, если у тебя есть аллергии! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Здесь очень красиво. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Да. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 В городе много классных марокканских мест. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 Мне очень нравится. Рестораны, чайные. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 - Привет. - Привет. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 Мы бронировали скраб и массаж на двоих. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Merci beaucoup. Полотенце? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 - Oui. Merci. Спасибо. - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 Можно… Можно мне еще халат? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Спасибо. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Может, пусть они нас ищут. 102 00:05:43,342 --> 00:05:47,430 Немного неудобно осматривать комнату, понимаешь? 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 Я всё равно должна целовать их в щеку при встрече? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Что? Только в щеку? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 Прости, я не знаю, как принято. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Я еще не знакомилась с людьми в голом виде. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Разве что с мамой. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,361 Ты смешная. 109 00:06:04,363 --> 00:06:06,115 - Камиль. - Привет! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 - Ты как? - Хорошо, а ты? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 - Хорошо, а ты? - Рада тебя видеть. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Bonjour. Ça va? - Привет. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Это ее ты привезла к родителям? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 - По-английски. - Прости. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 Я спросила, ты ли трахнула ее брата. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 Да, это я. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Ну, я тебя не виню. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Эмили хорошая. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Понятно, очень приятно. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 Эмили, ты предпочитаешь американских или французских мужчин? 121 00:06:41,400 --> 00:06:44,195 Очевидно, я предпочитаю молодых мужчин. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 Ну, я предпочитаю американцев. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Они такие большие и волосатые. И с ними легко. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 Ну, с французами нелегко. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 Что у тебя с Габриэлем? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Погоди, я знаю. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Камиль ждет, что Габриэль сделает эффектный жест, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 а Габриэль ждет, что Камиль извинится за ссору. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Камиль, ты упрямишься? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Это он упрямится. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 Вы уже раньше расставались? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 Да, пару раз, и мы ссоримся, как и все пары. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 Но не знаю, кажется, на этот раз всё по-другому. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 - Думаешь, у него есть другая? - Нет. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 Нет, я не знаю. Определенно нет. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 Они не шутили, да? Здесь жарко. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 Единственная другая - это его ресторан. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Сковородки для него важнее всего. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Важнее людей. Я это давно поняла. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 Верно. У него ведь есть сковородка, которую никому нельзя трогать? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 Да. Для омлета. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 На ней даже его инициалы. ГТК. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 Не вставай между мужиком и его сковородкой, Камиль. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Ты о чём? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 Наверное, спит в обнимку с ложками. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Точно! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Эмили, не встречайся с французским поваром. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 Не собираюсь. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 Тебе было весело? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Думаю, ты понравилась моим подругам. - Они классные. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 Хотела сказать тебе, что пригласила Габриэля 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 сегодня вечером на ужин. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 Зачем, Эмили? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Теперь я не знаю, приду ли я. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 Нет, приходи. У вас будет отличная возможность поговорить. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Никому не придется делать первый шаг. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 Вы оба просто придете. Никаких драм. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 Не упрямься. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 О боже, это Матьё Кадо? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 Да. Вот уж кого совсем не хочу сейчас видеть. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 Знаешь, что у меня отобрали Пьера после поездки в Сен-Тропе? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Ты серьезно? Это ужасно. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Да уж. Я усвоила урок. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Больше не буду смешивать личное и работу. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 - Ну, спасибо за хаммам. - Не за что. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 Увидимся завтра? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Конечно! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 Ладно. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 С Матьё Кадо поступили как он поступает с другими? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Простите, что? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Кто-то вас кинул, как вы кинули Эмили? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 Всё было не так. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 Вы ее бросили, а потом еще и уволили. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 О чём вы говорите? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Разве вы не убрали Эмили с аккаунта Пьера? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 Нет. Этого она добилась сама. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 И я ее не кинул. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 Мы чуть не уехали, но я узнал, что у нее роман с другим. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Я не хочу вмешиваться. Это не мое дело. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Простите. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ. ЕШЬ ТОРТЫ КАК МОЖНО ДОЛЬШЕ! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СОЛНЫШКО, ЛЮБЛЮ, МАМА. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 29 ЛЕТ - НЕ ВОЗРАСТ! ПОЗДРАВЛЯЮ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПОДРУГА! 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 ПОЗДРАВЛЯЮ! ТЫ ПРЕКРАСНА ТЕЛОМ И ДУШОЙ 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 @КАМИЛЬДЕЛАЛИС С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 @ЖЮЛЬЕНСИМОН ПОЗДРАВЛЯЮ ЧЕЛОВЕКА, 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 КОМУ УЗОРЫ ИДУТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ МНЕ 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 Отлично. Надо еще сказать Rimowa, что понравившаяся им идея не пройдет. 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Они красивые. 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Сегодня этим я заниматься не буду. 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Это мой подарок себе. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 Это тоже тебе. 195 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 ГЛУБОКАЯ! ЧИКАГСКАЯ! 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Это глубокая чикагская пицца от Мадлен! 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Кого-то вырвало? 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 ОБИЛИЕ СЫРА 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Ты же знаешь, что в офис нельзя приносить еду. 200 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 Тут сказано, что ее можно хранить до полугода в морозилке. 201 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Какой кошмар. 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 Ладно, я заберу. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 Отнесу на кухню. Оставим на потом. 204 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Надеюсь, ты это выбросишь. 205 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Конечно. 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ЧИКАГСКАЯ ПИЦЦА ОТ ЧИКАГСКОЙ КРАСОТКИ 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 СПАСИБО @ЧОКНУТАЯМАДЛЕН 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Эмили? 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 Хочешь пообедать в день рождения в особенном месте? 210 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Это было бы здорово, Люк. Спасибо. 211 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Мы обедаем здесь? 212 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 Oui. Пер-Лашез. Мое любимое кладбище. 213 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Смотри! 214 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Бальзак. 215 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 Я люблю сидеть у могилы Бальзака, потому что тут никто не сидит. 216 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 Они все у могил Шопена, Гертруды Стайн и Оскара Уайльда. 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 И мне нравится его большая голова. 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,713 Ты часто здесь бываешь? 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Всегда в мой день рождения. 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 Для меня подумать о жизни - это поразмыслить о смерти. 221 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Мы думаем, настоящая жизнь здесь. 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,726 Но большую часть вечности мы проведем там. 223 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 Ты веришь в загробную жизнь? 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 В загробную жизнь? 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 Нет, Эмили. Загробная жизнь - это ничто. 226 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 Забвение. Тьма, которую невозможно представить. 227 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 Поэтому в день рождения я наслаждаюсь каждой минутой этой жизни. 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,747 Не трать время на чувство вины, 229 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 не думай о Марианне номер один и Марианне номер два. 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 Кто эти Марианны? 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,761 Неважно. Я о них не думаю. 232 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 Никогда не встречайся с женщиной, которую зовут Марианна. 233 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Ладно. 234 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Никогда. 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 Это на сегодня? 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 - Да. - Можно взглянуть? 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 Ты поставишь это на стол? 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 Гостям? 239 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 Я думала, да. 240 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 Так, нам надо пойти на рынок. 241 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 - Прости, что? Сейчас? - Да, время еще есть. 242 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Теперь у тебя отличные продукты. Осталось только им не мешать. 243 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Ладно. Постараюсь много об этом не думать. 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Наверное, просто небольшой дождь. 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 Полил ни с того ни с сего. 246 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 Да. 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Coup de foudre. 248 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 Буквально переводится как «удар молнии». Или раскат грома. 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Coup de foudre. 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 Как… летняя буря! 251 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 На Среднем Западе такое часто бывает. 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 А еще это любовь… 253 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 …с первого взгляда. 254 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 Я пойду домой. 255 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 И не буду мешать продуктам. 256 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 Bonjour, Пьер. 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Bonjour, Сильви. 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 Почему они здесь? 259 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 На меня будто нападают! 260 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Я не позволю вам совершить худшую ошибку вашей карьеры. 261 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 Эти чемоданы - естественное продолжение коллекции Ringarde. 262 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 Она кажется мне потрясающей. 263 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 Я не хочу быть Микки Маусом, чтобы на всём было мое лицо. 264 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Ненавижу это фото. 265 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 Почему? Я вижу на нём довольного успешного мужчину. 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 Главу передового дома моды. 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 А я вижу старую ведьму. 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 Лицо ведьмы на чемодане! 269 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 Вот что подумают люди. 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 Вы бы одобрили фото, где вы моложе? 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Ну, я ведь хорошо выглядел в те времена, 272 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 когда мой организм сам производил коллаген. 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 То есть вам не нравится, что вы выглядите старым. 274 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 Но что вы скажете мне? Женщинам, которые покупают ваш бренд? 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 Старея, мы теряем красоту? 276 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 Женщины хотят, чтобы вы придали им уверенности в себе. 277 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Не надо недооценивать ваши силы. 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 ПЬЕР КАДО НАДО СРОЧНО УВИДЕТЬСЯ. 279 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 О боже! Как красиво! 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 Знаю! Надо послать фото Биллу и Джин. 281 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 Что? Ты уже зовешь по именам моих родителей? 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 Мы обсуждали это в переписке. Просто ты не отвечаешь. 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 Добрый вечер, девчонки! 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Привет. 285 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Я принесла тебе хорошее вино. 286 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Гран-крю «Домен де Лалис». 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 Это слишком! 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 Я залезла на дерево и развесила десять метров гирлянд! 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 Вы обе сделали слишком много. 290 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Но мне очень повезло. 291 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Да. Отнесу наверх и поставлю ее охлаждаться. 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Конечно. 293 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Кто придет на ужин? 294 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 Ты, я, Минди, Габриэль, о чём ты уже знаешь, 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 и кое-кто из офиса. 296 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 А незнакомец, с которым ты встречаешься? 297 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 Незнакомец? Нет! 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Привет. 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 - Принес стулья. - Спасибо. 300 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 - Привет. - Привет. 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 Ты прекрасно выглядишь, Камиль. 302 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 Спасибо. 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Простите. 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 Деньрожденная вечеринка! 305 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 Это «Кузина Бетта». Один из моих любимых романов Бальзака. 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Он о незамужней женщине среднего возраста, 307 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 которая замышляет уничтожение своих родственников. 308 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 Почему ты посмотрел на меня? 309 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 Короче, Пьер согласился на чемоданы. 310 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 О боже, это Жюльен его убедил? 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 Это я его убедила. 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 Не надо меня обнимать. Я сделала это ради компании. 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 Но я принесла тебе маленький подарок на день рождения. 314 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Открой! 315 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 Портсигар. 316 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 Но вы же знаете, что я не курю. 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Ну, никогда не поздно начать. 318 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Знаешь, это самое долгое наше расставание. 319 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Кроме Рождества, когда ты каталась на лыжах в Шамони. 320 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Да. Там не было сотовой связи, и ты не мог дозвониться. 321 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 Я сходил с ума два дня. А потом ехал всю ночь. 322 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Я должен был тебя увидеть. 323 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 Прости, что вышла из себя. И что оттолкнула тебя. 324 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 Камиль… 325 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 И ты меня прости. Ты не виновата. Нам обоим есть над чем работать. 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Да. Но для меня важнее всего, чтобы мы были вместе. 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Я не хочу терять то, что у нас есть. 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 - Ты в порядке? - Да. 329 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 Именно это я и хотела на мой день рождения. 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 Чтобы они помирились. Они должны быть вместе. 331 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Да. 332 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 Пьер! Мне так жаль! Как они сюда попали? 333 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 Почему жаль? Я их обожаю! 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 Да? Я тоже! Обожаю! 335 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 Но фурнитура выглядит немного дешево. 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 И колесики тоже. 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Полностью согласен. Я сейчас иду на ужин, 338 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 но я обсужу фурнитуру и колесики с Rimowa завтра. 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Нет. 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Это важный вопрос. 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Думаю, надо решить его сейчас. 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Ладно. 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 А фото вам нравятся? 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Очень. 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Я должен увидеть чемоданы в действии. 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 Допустим, вы в аэропорту. 347 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Быстрее. 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Немного быстрее. 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 Быстрее! Самолет улетает! 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Кажется, наш первый парижский ужин удался. 351 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 Мне тоже. 352 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 Или я много выпила и ничего не соображаю, 353 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 или еда была вкусной! 354 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 - Было очень вкусно. - Спасибо. 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 По-моему, было очень вкусно. 356 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 Я оценил то, что ты не пожалела сливочного масла. 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 Сливочное масло - то, на чём сходятся Чикаго и Париж. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 Нет, я принесу. 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 Тебе весело? 360 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 Да, идеальный вечер. Спасибо. 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Приятно видеть вас вместе. 362 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 Мне было бы приятно, если бы у тебя тоже кто-то был. 363 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Я знаю. 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 Но если хочешь держать свой роман в секрете, я не против. 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 Торт выглядит потрясающе, Габриэль! 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 Чёрт! Шампанское. 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 Загадываю желание! 368 00:22:01,862 --> 00:22:03,739 ГТК 369 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 Габриэль, скажи мне, что я ем, 370 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 чтобы я могла запостить это в соцсетях. 371 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 Шоколадный торт с трехслойным муссом из бельгийского шоколада, 372 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 посыпанный солью с острова Ре. 373 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 Он просто божественный. 374 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Да, кажется, это лучший шоколадный торт в моей жизни. Серьезно. 375 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 Хорошо, я его испек для тебя. 376 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Прости. 377 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 Шампанское принесли! 378 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 Ну хорошо, женщина, тост! 379 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 - Да! - Давай! 380 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 - Давай! - Вставай! 381 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 Ладно. 382 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Хорошо. 383 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 С чего начать? 384 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Благодаря всем вам мое пребывание в Париже стало особенным. 385 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 Я еще плохо ориентируюсь, 386 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 я совершаю много ошибок, 387 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 так что простите! 388 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 Но правда, народ, спасибо, что терпите меня. 389 00:23:19,981 --> 00:23:21,399 - За тебя. - За тебя. 390 00:23:24,402 --> 00:23:26,613 Я бы тоже хотела произнести тост. 391 00:23:28,406 --> 00:23:30,867 За Эмили, нашу хозяйку, 392 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 которая определенно наделала ошибок в Париже. 393 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 Притворяясь моей подругой, она завела роман с моим парнем. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 И за моего парня, который трахнул мою лживую подругу! 395 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 Камиль! Всё совсем не так. 396 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Не ври! 397 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 Точно не хочешь сигарету? 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Камиль, погоди! Давай поговорим! 399 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 - Давно это продолжается? - Ничего не продолжается… 400 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Это неважно. 401 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 Эмили, раз в жизни скажи правду. Ты переспала с Габриэлем? 402 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 Камиль… 403 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 38491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.