Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
Мадемуазель Купер.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
Посылка.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,025
Это мне?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
Нет. Люди думают, ты тут живешь?
6
00:00:30,029 --> 00:00:32,115
«Скоки, Иллинойс, США».
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
Это от мамы и папы Купер?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
О боже. Если у тебя день рождения,
я очень разозлюсь.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Завтра. Дата не круглая,
так что я не хочу отмечать.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,670
Прости, но твои друзья решают,
отмечать или нет.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
Так принято.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Ладно, но без сюрпризов.
Мне их уже хватило.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
Слушай, а давай устроим
праздничный ужин.
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
- Ты умеешь готовить?
- Нет. А ты?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
Пару блюд умею.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
Боже, у нас будет
наш первый парижский ужин!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
Я придумала. Поставим стол здесь,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,484
а на фонтан повесим гирлянды!
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
И хрень, которую прислали
твои родители.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
А нам нужно разрешение?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
Если спросим, будет нужно.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
Слева по курсу шеф-повар!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
Привет!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
- Что делаете?
- Да так, ничего.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
Как обычно.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
У меня завтра день рождения,
и мы устраиваем маленький ужин.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,465
Обязательно приходи.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Отлично. Испеку тебе торт.
Это будет мой подарок.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
Было бы прекрасно. Большое спасибо.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Хорошо, раз мы договорились,
иду обратно в кровать.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
Чтобы вы могли… Пока, пупсики.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- У меня есть вопрос.
- Да?
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Как романтический уикенд
в Сен-Тропе с Матьё Кадо
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
превратился в тусовку с Камиль?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,619
Она была расстроена и хотела уехать.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
Я рада, что она поехала. Было весело.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,874
Ты уклоняешься от ответа.
Почему там не было Матьё?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
Он подслушал наш разговор
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,921
и не захотел ехать со мной.
И это было правильно.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
- Потому что у тебя нет чувств к нему.
- Матьё - клиент.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,718
Я не должна была
ехать с ним в Сен-Тропе.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
Теперь я хочу поступать
только правильно.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
С клиентами и соседями.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
Так что пока.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,985
МИНДИ - ЗАЧЕМ ТЫ ПРИГЛАСИЛА
ГАБРИЭЛЯ НА УЖИН?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,576
ЭМИЛИ КУПЕР - Я ХОЧУ
ПОМИРИТЬ ЕГО С КАМИЛЬ.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
Конечно, я приду на ужин.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,293
Отлично. Я очень рада.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
Я точно знаю,
что подарить тебе на день рождения.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
Сегодня я иду с подругами в хаммам,
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
пойдем с нами.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
Ха-что?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
Увидишь. Тебе понравится.
Я пошлю тебе СМС с адресом.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
- Ладно, пока.
- Пока.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
Bonjour, Сильви!
Когда вы вернулись в Париж?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
Сегодня утром.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
Хорошо провели время с мужем?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
То есть с Лораном Г.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,942
Мы женаты уже очень давно,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
мы не живем вместе, у нас нет детей.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
Теперь ты всё знаешь.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,782
В Америке носят обручальные кольца!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,164
Еще кое-что, прежде чем мы закончим.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
Люди из Rimowa одобрили
чемоданы с Пьером.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,295
Надеюсь, их энтузиазм убедит Пьера.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
А еще завтра у меня день рождения,
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
и я хотела пригласить вас всех
на ужин у меня дома.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
Отлично! Я приду.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Да, я приду.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
Эмили, merci beaucoup за приглашение,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,648
но, во-первых, Пьера
нельзя убедить работать с Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
Он чуть не отказался
работать с «Савуар».
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
К счастью, Жюльен его умаслил
и мы не потеряли клиента.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
Хочу уточнить, что умаслил его
не в буквальном смысле.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,372
И теперь этого клиента
будет вести Жюльен.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
- Кажется, мне звонят…
- Жюльен, можно поговорить?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
Ты украл у меня Пьера!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
Это тебя надо обвинять в воровстве.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
Ты обошла меня с Rimowa.
Это мой клиент.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
И ты искал возможность мне отомстить?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,809
Мне жаль, что так случилось с Пьером,
но ты сама виновата.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,770
- Я тебя защищал!
- Больше не надо меня защищать!
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
Без проблем.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
Да всё в порядке.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Никто никого не украл.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,862
Мы все работаем вместе.
Не нужно злиться.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
- Я не злюсь! Я разочарована.
- Я тоже!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
Я хотел прийти к тебе.
А ты меня больше не ждешь.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
- Нет, жду!
- Отлично, я приду!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Хорошо! Сообщи,
если у тебя есть аллергии!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Здесь очень красиво.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Да.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,516
В городе много
классных марокканских мест.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,312
Мне очень нравится. Рестораны, чайные.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,314
- Привет.
- Привет.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
Мы бронировали скраб
и массаж на двоих.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
Merci beaucoup. Полотенце?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
- Oui. Merci. Спасибо.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,831
Можно… Можно мне еще халат?
S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Спасибо.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Может, пусть они нас ищут.
102
00:05:43,342 --> 00:05:47,430
Немного неудобно
осматривать комнату, понимаешь?
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
Я всё равно должна
целовать их в щеку при встрече?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Что? Только в щеку?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
Прости, я не знаю, как принято.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
Я еще не знакомилась
с людьми в голом виде.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Разве что с мамой.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,361
Ты смешная.
109
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
- Камиль.
- Привет!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
- Ты как?
- Хорошо, а ты?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,410
- Хорошо, а ты?
- Рада тебя видеть.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Bonjour. Ça va?
- Привет.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Это ее ты привезла к родителям?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
- По-английски.
- Прости.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
Я спросила, ты ли трахнула ее брата.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
Да, это я.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Ну, я тебя не виню.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Эмили хорошая.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,517
Понятно, очень приятно.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,317
Эмили, ты предпочитаешь
американских или французских мужчин?
121
00:06:41,400 --> 00:06:44,195
Очевидно, я предпочитаю молодых мужчин.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Ну, я предпочитаю американцев.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
Они такие большие и волосатые.
И с ними легко.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
Ну, с французами нелегко.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
Что у тебя с Габриэлем?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Погоди, я знаю.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
Камиль ждет, что Габриэль
сделает эффектный жест,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,467
а Габриэль ждет,
что Камиль извинится за ссору.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Камиль, ты упрямишься?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Это он упрямится.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Вы уже раньше расставались?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,977
Да, пару раз,
и мы ссоримся, как и все пары.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,605
Но не знаю, кажется,
на этот раз всё по-другому.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
- Думаешь, у него есть другая?
- Нет.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Нет, я не знаю. Определенно нет.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
Они не шутили, да? Здесь жарко.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,207
Единственная другая - это его ресторан.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Сковородки для него важнее всего.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Важнее людей. Я это давно поняла.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,510
Верно. У него ведь есть сковородка,
которую никому нельзя трогать?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,262
Да. Для омлета.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,724
На ней даже его инициалы. ГТК.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,144
Не вставай между мужиком
и его сковородкой, Камиль.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Ты о чём?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
Наверное, спит в обнимку с ложками.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
Точно!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,778
Эмили, не встречайся
с французским поваром.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,363
Не собираюсь.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
Тебе было весело?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Думаю, ты понравилась моим подругам.
- Они классные.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
Хотела сказать тебе,
что пригласила Габриэля
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,292
сегодня вечером на ужин.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
Зачем, Эмили?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Теперь я не знаю, приду ли я.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,965
Нет, приходи. У вас будет
отличная возможность поговорить.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Никому не придется делать первый шаг.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
Вы оба просто придете. Никаких драм.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
Не упрямься.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
О боже, это Матьё Кадо?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
Да. Вот уж кого
совсем не хочу сейчас видеть.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
Знаешь, что у меня отобрали Пьера
после поездки в Сен-Тропе?
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Ты серьезно? Это ужасно.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Да уж. Я усвоила урок.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Больше не буду
смешивать личное и работу.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,495
- Ну, спасибо за хаммам.
- Не за что.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,872
Увидимся завтра?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Конечно!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,916
Ладно.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
С Матьё Кадо поступили
как он поступает с другими?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
Простите, что?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
Кто-то вас кинул, как вы кинули Эмили?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Всё было не так.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
Вы ее бросили, а потом еще и уволили.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,105
О чём вы говорите?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Разве вы не убрали Эмили
с аккаунта Пьера?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,403
Нет. Этого она добилась сама.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
И я ее не кинул.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
Мы чуть не уехали, но я узнал,
что у нее роман с другим.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Я не хочу вмешиваться. Это не мое дело.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Простите.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ.
ЕШЬ ТОРТЫ КАК МОЖНО ДОЛЬШЕ!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,591
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СОЛНЫШКО,
ЛЮБЛЮ, МАМА.
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
29 ЛЕТ - НЕ ВОЗРАСТ! ПОЗДРАВЛЯЮ
@ЭМИЛИВПАРИЖЕ
184
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПОДРУГА!
185
00:09:55,469 --> 00:09:57,638
ПОЗДРАВЛЯЮ! ТЫ ПРЕКРАСНА
ТЕЛОМ И ДУШОЙ
186
00:09:57,722 --> 00:09:59,765
@КАМИЛЬДЕЛАЛИС
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
187
00:09:59,849 --> 00:10:02,351
@ЖЮЛЬЕНСИМОН
ПОЗДРАВЛЯЮ ЧЕЛОВЕКА,
188
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
КОМУ УЗОРЫ ИДУТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ МНЕ
189
00:10:04,020 --> 00:10:05,646
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ @ЭМИЛИВПАРИЖЕ
190
00:10:17,450 --> 00:10:21,621
Отлично. Надо еще сказать Rimowa,
что понравившаяся им идея не пройдет.
191
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Они красивые.
192
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
Сегодня этим я заниматься не буду.
193
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Это мой подарок себе.
194
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
Это тоже тебе.
195
00:10:33,466 --> 00:10:34,884
ГЛУБОКАЯ! ЧИКАГСКАЯ!
196
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Это глубокая чикагская пицца от Мадлен!
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
Кого-то вырвало?
198
00:10:47,021 --> 00:10:48,147
ОБИЛИЕ СЫРА
199
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Ты же знаешь,
что в офис нельзя приносить еду.
200
00:10:51,942 --> 00:10:56,614
Тут сказано, что ее можно хранить
до полугода в морозилке.
201
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Какой кошмар.
202
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
Ладно, я заберу.
203
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
Отнесу на кухню. Оставим на потом.
204
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Надеюсь, ты это выбросишь.
205
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Конечно.
206
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
ЧИКАГСКАЯ ПИЦЦА
ОТ ЧИКАГСКОЙ КРАСОТКИ
207
00:11:11,212 --> 00:11:12,505
СПАСИБО @ЧОКНУТАЯМАДЛЕН
208
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Эмили?
209
00:11:13,839 --> 00:11:17,176
Хочешь пообедать в день рождения
в особенном месте?
210
00:11:18,094 --> 00:11:21,097
Это было бы здорово, Люк. Спасибо.
211
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Мы обедаем здесь?
212
00:11:27,103 --> 00:11:30,147
Oui. Пер-Лашез. Мое любимое кладбище.
213
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
Смотри!
214
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Бальзак.
215
00:11:39,365 --> 00:11:43,244
Я люблю сидеть у могилы Бальзака,
потому что тут никто не сидит.
216
00:11:43,327 --> 00:11:48,999
Они все у могил Шопена,
Гертруды Стайн и Оскара Уайльда.
217
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
И мне нравится его большая голова.
218
00:11:53,587 --> 00:11:54,713
Ты часто здесь бываешь?
219
00:11:54,797 --> 00:11:56,340
Всегда в мой день рождения.
220
00:11:57,133 --> 00:12:01,262
Для меня подумать о жизни -
это поразмыслить о смерти.
221
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
Мы думаем, настоящая жизнь здесь.
222
00:12:04,390 --> 00:12:07,726
Но большую часть вечности
мы проведем там.
223
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
Ты веришь в загробную жизнь?
224
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
В загробную жизнь?
225
00:12:13,357 --> 00:12:16,152
Нет, Эмили.
Загробная жизнь - это ничто.
226
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
Забвение. Тьма,
которую невозможно представить.
227
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
Поэтому в день рождения я наслаждаюсь
каждой минутой этой жизни.
228
00:12:27,246 --> 00:12:28,747
Не трать время на чувство вины,
229
00:12:28,831 --> 00:12:35,296
не думай о Марианне номер один
и Марианне номер два.
230
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
Кто эти Марианны?
231
00:12:38,466 --> 00:12:42,761
Неважно. Я о них не думаю.
232
00:12:43,846 --> 00:12:49,143
Никогда не встречайся с женщиной,
которую зовут Марианна.
233
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Ладно.
234
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
Никогда.
235
00:13:04,200 --> 00:13:05,201
Это на сегодня?
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
- Да.
- Можно взглянуть?
237
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
Ты поставишь это на стол?
238
00:13:13,584 --> 00:13:14,543
Гостям?
239
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
Я думала, да.
240
00:13:16,253 --> 00:13:18,547
Так, нам надо пойти на рынок.
241
00:13:19,715 --> 00:13:22,259
- Прости, что? Сейчас?
- Да, время еще есть.
242
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Теперь у тебя отличные продукты.
Осталось только им не мешать.
243
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Ладно. Постараюсь
много об этом не думать.
244
00:13:47,868 --> 00:13:49,662
Наверное, просто небольшой дождь.
245
00:13:55,376 --> 00:13:56,877
Полил ни с того ни с сего.
246
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Да.
247
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Coup de foudre.
248
00:14:03,133 --> 00:14:06,679
Буквально переводится как
«удар молнии». Или раскат грома.
249
00:14:07,388 --> 00:14:08,722
Coup de foudre.
250
00:14:09,515 --> 00:14:12,309
Как… летняя буря!
251
00:14:13,352 --> 00:14:15,646
На Среднем Западе такое часто бывает.
252
00:14:16,647 --> 00:14:17,606
А еще это любовь…
253
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
…с первого взгляда.
254
00:14:32,746 --> 00:14:35,958
Я пойду домой.
255
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
И не буду мешать продуктам.
256
00:15:02,151 --> 00:15:03,819
Bonjour, Пьер.
257
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Bonjour, Сильви.
258
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
Почему они здесь?
259
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
На меня будто нападают!
260
00:15:09,241 --> 00:15:12,745
Я не позволю вам совершить
худшую ошибку вашей карьеры.
261
00:15:13,412 --> 00:15:17,374
Эти чемоданы - естественное продолжение
коллекции Ringarde.
262
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
Она кажется мне потрясающей.
263
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
Я не хочу быть Микки Маусом,
чтобы на всём было мое лицо.
264
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Ненавижу это фото.
265
00:15:28,761 --> 00:15:32,765
Почему? Я вижу на нём
довольного успешного мужчину.
266
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
Главу передового дома моды.
267
00:15:35,476 --> 00:15:37,937
А я вижу старую ведьму.
268
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
Лицо ведьмы на чемодане!
269
00:15:39,521 --> 00:15:40,898
Вот что подумают люди.
270
00:15:42,024 --> 00:15:44,985
Вы бы одобрили фото, где вы моложе?
271
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Ну, я ведь хорошо выглядел
в те времена,
272
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
когда мой организм
сам производил коллаген.
273
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
То есть вам не нравится,
что вы выглядите старым.
274
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
Но что вы скажете мне?
Женщинам, которые покупают ваш бренд?
275
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
Старея, мы теряем красоту?
276
00:16:09,176 --> 00:16:13,263
Женщины хотят, чтобы вы
придали им уверенности в себе.
277
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Не надо недооценивать ваши силы.
278
00:16:24,566 --> 00:16:27,987
ПЬЕР КАДО
НАДО СРОЧНО УВИДЕТЬСЯ.
279
00:16:41,709 --> 00:16:44,753
О боже! Как красиво!
280
00:16:44,837 --> 00:16:47,881
Знаю! Надо послать фото Биллу и Джин.
281
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
Что? Ты уже зовешь
по именам моих родителей?
282
00:16:50,384 --> 00:16:53,595
Мы обсуждали это в переписке.
Просто ты не отвечаешь.
283
00:16:53,679 --> 00:16:55,055
Добрый вечер, девчонки!
284
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Привет.
285
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Я принесла тебе хорошее вино.
286
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Гран-крю «Домен де Лалис».
287
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
Это слишком!
288
00:17:05,816 --> 00:17:08,777
Я залезла на дерево
и развесила десять метров гирлянд!
289
00:17:08,861 --> 00:17:10,904
Вы обе сделали слишком много.
290
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Но мне очень повезло.
291
00:17:12,448 --> 00:17:15,200
Да. Отнесу наверх
и поставлю ее охлаждаться.
292
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Конечно.
293
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Кто придет на ужин?
294
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
Ты, я, Минди, Габриэль,
о чём ты уже знаешь,
295
00:17:22,332 --> 00:17:24,209
и кое-кто из офиса.
296
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
А незнакомец,
с которым ты встречаешься?
297
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
Незнакомец? Нет!
298
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Привет.
299
00:17:30,758 --> 00:17:33,093
- Принес стулья.
- Спасибо.
300
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
- Привет.
- Привет.
301
00:17:36,013 --> 00:17:38,182
Ты прекрасно выглядишь, Камиль.
302
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
Спасибо.
303
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
Простите.
304
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
Деньрожденная вечеринка!
305
00:17:46,398 --> 00:17:50,444
Это «Кузина Бетта».
Один из моих любимых романов Бальзака.
306
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
Он о незамужней женщине
среднего возраста,
307
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
которая замышляет
уничтожение своих родственников.
308
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Почему ты посмотрел на меня?
309
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Короче, Пьер согласился на чемоданы.
310
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
О боже, это Жюльен его убедил?
311
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Это я его убедила.
312
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Не надо меня обнимать.
Я сделала это ради компании.
313
00:18:11,882 --> 00:18:16,053
Но я принесла тебе
маленький подарок на день рождения.
314
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Открой!
315
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
Портсигар.
316
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
Но вы же знаете, что я не курю.
317
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Ну, никогда не поздно начать.
318
00:18:32,820 --> 00:18:35,697
Знаешь, это самое долгое
наше расставание.
319
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Кроме Рождества,
когда ты каталась на лыжах в Шамони.
320
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
Да. Там не было сотовой связи,
и ты не мог дозвониться.
321
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
Я сходил с ума два дня.
А потом ехал всю ночь.
322
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Я должен был тебя увидеть.
323
00:18:48,085 --> 00:18:53,257
Прости, что вышла из себя.
И что оттолкнула тебя.
324
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
Камиль…
325
00:18:56,385 --> 00:19:01,306
И ты меня прости. Ты не виновата.
Нам обоим есть над чем работать.
326
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Да. Но для меня важнее всего,
чтобы мы были вместе.
327
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Я не хочу терять то, что у нас есть.
328
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
- Ты в порядке?
- Да.
329
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
Именно это я и хотела
на мой день рождения.
330
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
Чтобы они помирились.
Они должны быть вместе.
331
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
Да.
332
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
Пьер! Мне так жаль!
Как они сюда попали?
333
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
Почему жаль? Я их обожаю!
334
00:19:35,591 --> 00:19:38,302
Да? Я тоже! Обожаю!
335
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Но фурнитура выглядит немного дешево.
336
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
И колесики тоже.
337
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Полностью согласен.
Я сейчас иду на ужин,
338
00:19:45,475 --> 00:19:49,021
но я обсужу фурнитуру и колесики
с Rimowa завтра.
339
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Нет.
340
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Это важный вопрос.
341
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Думаю, надо решить его сейчас.
342
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Ладно.
343
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
А фото вам нравятся?
344
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
Очень.
345
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Я должен увидеть чемоданы в действии.
346
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Допустим, вы в аэропорту.
347
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Быстрее.
348
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Немного быстрее.
349
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
Быстрее! Самолет улетает!
350
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Кажется, наш первый
парижский ужин удался.
351
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
Мне тоже.
352
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
Или я много выпила
и ничего не соображаю,
353
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
или еда была вкусной!
354
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
- Было очень вкусно.
- Спасибо.
355
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
По-моему, было очень вкусно.
356
00:20:51,124 --> 00:20:54,795
Я оценил то, что ты не пожалела
сливочного масла.
357
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
Сливочное масло - то,
на чём сходятся Чикаго и Париж.
358
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
Нет, я принесу.
359
00:21:01,969 --> 00:21:03,428
Тебе весело?
360
00:21:03,512 --> 00:21:05,764
Да, идеальный вечер. Спасибо.
361
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Приятно видеть вас вместе.
362
00:21:09,434 --> 00:21:12,437
Мне было бы приятно,
если бы у тебя тоже кто-то был.
363
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Я знаю.
364
00:21:14,189 --> 00:21:17,526
Но если хочешь держать
свой роман в секрете, я не против.
365
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
Торт выглядит потрясающе, Габриэль!
366
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
Чёрт! Шампанское.
367
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
Загадываю желание!
368
00:22:01,862 --> 00:22:03,739
ГТК
369
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
Габриэль, скажи мне, что я ем,
370
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
чтобы я могла запостить это в соцсетях.
371
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Шоколадный торт с трехслойным
муссом из бельгийского шоколада,
372
00:22:29,389 --> 00:22:31,558
посыпанный солью с острова Ре.
373
00:22:31,641 --> 00:22:33,310
Он просто божественный.
374
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Да, кажется, это лучший
шоколадный торт в моей жизни. Серьезно.
375
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
Хорошо, я его испек для тебя.
376
00:22:40,150 --> 00:22:41,318
Прости.
377
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
Шампанское принесли!
378
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
Ну хорошо, женщина, тост!
379
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
- Да!
- Давай!
380
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
- Давай!
- Вставай!
381
00:22:53,955 --> 00:22:55,582
Ладно.
382
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Хорошо.
383
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
С чего начать?
384
00:23:02,255 --> 00:23:05,926
Благодаря всем вам мое пребывание
в Париже стало особенным.
385
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
Я еще плохо ориентируюсь,
386
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
я совершаю много ошибок,
387
00:23:10,889 --> 00:23:12,516
так что простите!
388
00:23:14,267 --> 00:23:18,772
Но правда, народ,
спасибо, что терпите меня.
389
00:23:19,981 --> 00:23:21,399
- За тебя.
- За тебя.
390
00:23:24,402 --> 00:23:26,613
Я бы тоже хотела произнести тост.
391
00:23:28,406 --> 00:23:30,867
За Эмили, нашу хозяйку,
392
00:23:30,951 --> 00:23:34,496
которая определенно
наделала ошибок в Париже.
393
00:23:35,205 --> 00:23:39,084
Притворяясь моей подругой,
она завела роман с моим парнем.
394
00:23:39,793 --> 00:23:43,547
И за моего парня,
который трахнул мою лживую подругу!
395
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
Камиль! Всё совсем не так.
396
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
Не ври!
397
00:23:56,518 --> 00:23:58,687
Точно не хочешь сигарету?
398
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
Камиль, погоди! Давай поговорим!
399
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
- Давно это продолжается?
- Ничего не продолжается…
400
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Это неважно.
401
00:24:15,912 --> 00:24:19,958
Эмили, раз в жизни скажи правду.
Ты переспала с Габриэлем?
402
00:24:26,548 --> 00:24:27,591
Камиль…
403
00:25:31,321 --> 00:25:36,326
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
38491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.