All language subtitles for Emily.in.Paris.S02E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 Осторожно! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 Что скажешь? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 Мне очень нравится! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Я даже засунула вниз носок. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 Ты подумала обо всём, это точно. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 Постарайся найти людей, которые придут сегодня в клуб. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 Надо доказать, что на меня идут клиенты, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 которые покупают выпивку. Много выпивки. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,796 КАМИЛЬ: ТЫ ВИДЕЛА ГАБРИЭЛЯ? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,257 ЭМИЛИ: НЕТ, А ТЫ? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,468 КАМИЛЬ: ПОГОВОРИМ СЕГОДНЯ ПОСЛЕ ВСТРЕЧИ. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 КАМИЛЬ: ДО СКОРОГО. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,724 Всё в порядке? Что, потеряла подписчика? 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 Нет, но, возможно, потеряла подругу. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 Камиль. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 Не видела ее после того, как узнала, что Габриэль остается, 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 и мне пора в «Савуар» 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 обсуждать рекламу шампанского ее семьи. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 И в чём проблема? Ее парень остается в Париже. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 Да… Вот в чём дело. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 Я пошла попрощаться с Габриэлем, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 а прощание вдруг превратилось в ночь самого невероятного секса 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,582 в моей жизни! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 Эмили! Молодец, подруга! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 - Нет! - Нет. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,588 Я думала, что больше никогда его не увижу. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 Я как будто превратилась в Пэм Спайсер в Париже. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 Кто такая Пэм Спайсер? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 Одна девчонка из Чикаго. Она напивалась 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 и приставала к парням других. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,933 Да, это было смешно, пока не становилось грустно. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 Ты же планировала романтический уикенд в Сен-Тропе с Матьё? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 После этой ночи уже не знаю. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Нет, это идеальное алиби. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Да… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 Ты уже снимаешь вывеску. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 Новое приходит на смену старому. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,917 Как вы его назовете? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 Антуан хочет назвать его «У Лаво». 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,132 Я бы предпочел «У Габриэля». Или у тебя есть идея получше? 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Габриэль, я иду на встречу с Камиль в «Савуар». 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Что ты ей сказал? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 Что остаюсь в Париже благодаря инвестиции Антуана. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,227 А я остаюсь в Париже благодаря работе. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 На год. А потом возвращаюсь в Чикаго к реальной жизни. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,568 Я никак не хотела вмешиваться в чьи-то отношения. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 Я вроде как нарушила первую директиву. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,530 Первую директиву? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 «Звездный путь». 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,950 Мой отец был фанатом, 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 я с ним смотрела все первые сезоны. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 Первая директива запрещает членам Звездного флота 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 вмешиваться в жизнь других цивилизаций. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,586 Но ведь это ты из другой цивилизации. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,091 Ты должен был уехать. Я не могу так поступить с Камиль. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,637 Ты ничего с ней не сделала. А вот что ты сделала со мной… 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 Эмили, доброе утро, добро пожаловать в «Мезон Лаво». 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 Название еще обсуждается. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 Хорошее название, правда? Расширение бренда. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 Уверен, Эмили это оценит. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 У меня нет мнения. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,443 Приходи завтра на дегустацию. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 Может, тогда у тебя будет мнение. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 К сожалению, не могу. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,492 Я буду в Сен-Тропе с Матьё Кадо. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Серьезно? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Ему повезло. 69 00:04:20,260 --> 00:04:21,302 «САВУАР» - ПАРИЖ 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,265 Доброе утро, я думала о… 71 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Это для «Шампер»? 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Да. Несколько моих идей для рекламной кампании. 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,064 Люк подготовил это по моей просьбе. 74 00:04:33,731 --> 00:04:35,483 Я думала, «Шампер» - мои клиенты. 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 Продукт - французский. 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 Пусть лучше им занимается Люк. 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 Может, это хорошая идея. На время. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Может, мне не надо быть на этой встрече. 79 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Я уйду на пару часов? Скажите ей, что я заболела. 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 - С чего бы? - А чем ты больна? 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 Камиль пришла. Спрашивает тебя, Эмили. 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 Вид у нее недовольный. 83 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Ты и правда бледная. 84 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Камиль! 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 - Я так рада тебя видеть. - Ma chérie. 86 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Всё в порядке? 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 Да, я просто не знаю, что делать с Габриэлем. 88 00:05:17,984 --> 00:05:21,529 Но ведь это прекрасно для вас. Он остается в Париже. 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Он остается не ради меня. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 Я знаю, что тут дело не во мне. 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 - Bonjour, Камиль. - Bonjour, Сильви. 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 Спасибо, что пришла. Кажется, ты знакома с Люком. 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,417 Да, мы познакомились в галерее. 94 00:05:35,293 --> 00:05:37,587 Рад снова тебя видеть. 95 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 - Начнем? - Да. 96 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 Конечно. 97 00:05:54,604 --> 00:05:58,399 Мы хотим представить «Шампер» игривым и сексуальным. 98 00:05:58,983 --> 00:06:02,695 Аперитив превращается в афродизиак. 99 00:06:05,073 --> 00:06:08,159 Брызги выразительнее слов! «Шампер». 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 А еще у Сильви есть связи в стильном клубе в Сен-Тропе. 101 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 Они помогут с продвижением. 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 «Л'оранже». Да, Сильви? 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Да, если это будет полезно. 104 00:06:24,008 --> 00:06:27,845 Сейчас мне было бы полезно пообедать с тобой. 105 00:06:27,929 --> 00:06:31,432 Пообедать? Да. Чтобы обсудить проект. 106 00:06:32,475 --> 00:06:34,227 Сильви? Вы пойдете с нами? 107 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Пожалуйста. 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 С удовольствием. 109 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 Итак, Габриэль решил остаться в Париже, 110 00:06:46,614 --> 00:06:50,952 причем решил совершенно внезапно. Не знаю, что и думать. 111 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Мы говорим о шеф-поваре? 112 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 Да, о парне Камиль. 113 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 После почти пяти лет вместе 114 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 он решает, что хочет вернуться домой в Нормандию 115 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 и открыть там свой ресторан. 116 00:07:02,422 --> 00:07:05,675 Нормандия? Oh, la, la. Меньше всего люблю эту часть Франции. 117 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Сырые пляжи и яблочный сидр. 118 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Не могу тебя там представить. 119 00:07:11,180 --> 00:07:13,474 - Любовь не безгранична. - Именно. 120 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Но теперь он остается в Париже. 121 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 - И я знаю почему. - Да? 122 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 Тут замешан один мужчина. 123 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Значит, он гей. 124 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Нет. Я говорю о человеке, который инвестирует 125 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 в ресторан Габриэля. Антуан Ламбер. 126 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 Антуан поддерживает шефа? 127 00:07:32,952 --> 00:07:37,206 Да. Когда мои родные предложили ему денег, чтобы воплотить мечту, 128 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 он отказался и решил оставить и Париж, и меня. 129 00:07:41,461 --> 00:07:46,424 А теперь появляется этот незнакомец, и он решает, что хочет остаться. 130 00:07:47,049 --> 00:07:48,301 И это хорошо. 131 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 - Нет? - Нет. 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,932 Как я могу вернуться к мужчине с таким хрупким эго, 133 00:07:55,016 --> 00:07:58,978 что он лучше уедет, чем примет помощь от моей семьи? 134 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Ох уж это мужское эго. Очень понимаю. 135 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Дело не только в деньгах. Он ведет себя странно. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 Он остается здесь 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 и не говорит мне, что всё-таки случилось. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Уверена, он просто занят новым рестораном. 139 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 Нет. 140 00:08:13,993 --> 00:08:17,747 Тут кроется что-то еще. Пока не знаю что. 141 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Неважно, я иду в les toilettes. 142 00:08:21,125 --> 00:08:23,794 У вас есть евро, чтобы дать даме пи-пи? 143 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 Кому-кому? 144 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 Женщине, которая сидит у туалета. 145 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Спасибо, милая. 146 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 Значит, у тебя роман с шеф-поваром? 147 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 - Нет. - Он послал тебе белье. Я помню. 148 00:08:39,435 --> 00:08:41,187 Это было недоразумение. 149 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 Да, теперь мы знаем, откуда у него хороший вкус. 150 00:08:44,315 --> 00:08:45,191 Антуан. 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 Теперь всё становится понятнее. 152 00:08:48,778 --> 00:08:53,115 Габриэль остался в Париже не ради меня. Ясно? А Камиль - моя подруга. 153 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Эти два предложения никак не связаны друг с другом. 154 00:08:57,161 --> 00:09:00,248 Эмили, ты становишься настоящей француженкой. 155 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 У меня нет романа с Габриэлем. 156 00:09:03,251 --> 00:09:07,213 В эти выходные я еду в Сен-Тропе с Матьё. 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,758 Понятно. Сосредоточишься на сексе с клиентом, 158 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 чтобы забыть о парне подруги. 159 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Это новые правила? 160 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 О боже. 161 00:09:19,767 --> 00:09:21,519 Еще вина, пожалуйста. 162 00:09:23,813 --> 00:09:24,981 ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА 163 00:09:27,275 --> 00:09:29,360 МИНДИ: НЕ ЗАБУДЬ ПРИГЛАСИТЬ СЕГОДНЯ ЛЮДЕЙ! 164 00:09:29,443 --> 00:09:32,738 ЭМИЛИ: БУДЕТ СДЕЛАНО! 165 00:09:36,200 --> 00:09:39,787 Народ, можете прийти сегодня в дрэг-клуб, чтобы увидеть 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 мою суперталантливую соседку? 167 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 - Ненавижу дрэг. - Она очень талантлива. 168 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 - Она? - Долго объяснять. 169 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 Ты меня отвлекаешь от подготовки к одной из моих первых презентаций. 170 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Для чемоданов Rimowa. 171 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 - Можно посмотреть? - Услышишь на собрании. 172 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Обожаю дрэг-шоу. Дай мне знать, я приду. 173 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Отлично. Пошлю тебе СМС. 174 00:10:01,517 --> 00:10:02,476 - Отлично. - Хорошо. 175 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Rimowa - легендарный бренд. 176 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 Мы хотим создать шутливую кампанию, 177 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 показав свежий, но классический стиль бренда. 178 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 Наш слоган? 179 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 «Держи свой багаж при себе». 180 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 Записывай, Эмили. 181 00:10:20,202 --> 00:10:24,248 Мы хотим дать понять, что багаж - дело личное, интимное. 182 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 И, конечно, чемоданы Rimowa достаточно надежны, 183 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 чтобы сохранить ваши секреты. 184 00:10:30,963 --> 00:10:34,342 Чего только люди не кладут в чемоданы! Думаю, сами знаете… 185 00:10:36,302 --> 00:10:39,180 А еще это метафора нашего эмоционального груза… 186 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 Да. Мы понимаем. 187 00:10:41,849 --> 00:10:46,312 Мы надеялись на что-то более заметное. 188 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 Вроде того, что вы сделали для Пьера Кадо. 189 00:10:53,694 --> 00:10:55,905 Можно организовать коллаборацию с Пьером. 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Чемодан ringarde. Что-нибудь жутко вульгарное. 191 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 Это было бы забавно. 192 00:11:10,711 --> 00:11:14,006 Что скажешь? Коллаборация Пьера и Rimowa. 193 00:11:14,090 --> 00:11:17,218 - Взаимовыгодно. - Я поговорю с Пьером. 194 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Благодаря тебе он полюбил коллаборации. 195 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 Может, наклеим его лицо на огромный чемодан? 196 00:11:24,684 --> 00:11:26,936 Ты знаешь, как пощекотать его эго, да? 197 00:11:27,853 --> 00:11:29,939 Я взял билеты на ночной поезд на завтра. 198 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 У нас будут couchettes. 199 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Чтобы coucher? 200 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Да. Ты всё же немного знаешь французский. 201 00:11:37,863 --> 00:11:39,657 Ну, такая фраза… Ее все знают. 202 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 Не хотели бы вы переспасть со мной? 203 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 Если ты настаиваешь. 204 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 До завтра. 205 00:11:48,207 --> 00:11:49,208 Жду не дождусь. 206 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 Я поговорила с Матьё. 207 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 Он спросит Пьера о коллаборации с Rimowa. 208 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Будем надеяться. 209 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 Я не просил помощи, Эмили. Это мой клиент. 210 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Знаю. И все лавры достанутся тебе. 211 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 «НОВАЯ ЕВА» 212 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Видел твою анкету. Ты не всё заполнила. 213 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 Мне нужно разрешение на работу. 214 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 Разрешение на работу. Оно дома. 215 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Ну да, конечно. 216 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 Будешь работать за чаевые, пока я его не увижу. 217 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 У туалетов. 218 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 - Привет. Беру пальто. - Привет. Конечно. 219 00:12:48,017 --> 00:12:52,062 О боже! Какая милая квартирка! Я здесь раньше не была. 220 00:12:52,688 --> 00:12:55,524 Спасибо. Для двоих немного тесновата. 221 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 Мне нравится местечко. 222 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 Вижу сковородку для омлета - и сразу думаю о Габриэле. 223 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 У него была точно такая же. 224 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 Все французские сковородки похожи. 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 На ней были его инициалы, и… 226 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 - Мы опоздаем. Идем. - Ладно. 227 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 МИНДИ: НЕ ПРИХОДИ! НЕУДАЧНЫЙ ВЕЧЕР! 228 00:13:28,349 --> 00:13:29,975 Похлопаем Клодет Монет. 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 Прошло много времени. Когда будет Минди? 230 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 Не знаю, но я хочу в туалет. 231 00:13:39,360 --> 00:13:41,195 - Не хочу ее пропустить. - Погоди. 232 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Вот евро, я тебе должна. 233 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 Для дамы пи-пи. 234 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 - Спасибо. - Не за что. 235 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Минди! 236 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Я сказала тебе не приходить! 237 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Ты дама пи-пи? 238 00:14:02,341 --> 00:14:05,719 Я… без документов это всё, что они смогли мне предложить. 239 00:14:05,803 --> 00:14:07,096 И оно того стоит? 240 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 Ну, мне обещали песню. 241 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Я еще и дама ка-ка. Такая уж должность. 242 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 А сейчас, прямо из туалета… 243 00:14:19,358 --> 00:14:21,610 Merde. Это я. Писай быстрее! 244 00:14:21,694 --> 00:14:25,197 Поприветствуем горячими аплодисментами 245 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 нашу даму пи-пи! 246 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 Похлопайте даме пи-пи! Потрясающе, правда? 247 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 Меня зовут Минди, 248 00:16:30,447 --> 00:16:34,451 я буду в комнате пи-пи весь вечер, приходите ко мне! 249 00:16:38,414 --> 00:16:40,457 Ты была невероятна! 250 00:16:41,333 --> 00:16:42,167 Осторожнее. 251 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Прости. 252 00:16:46,714 --> 00:16:49,299 Двадцать евро. Спасибо, до свидания. 253 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 - Она женщина, да? - Определенно. 254 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 А вообще, это неважно. 255 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 Вот это да! 256 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 Ты должна сидеть около туалета каждый вечер? 257 00:17:07,317 --> 00:17:09,403 Я не против, если мне дают петь. 258 00:17:09,486 --> 00:17:12,239 Кстати, кто-то дал мне на чай таблетку «экстази». 259 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 Или, может, французский Tic Tac. 260 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 Ну, спасибо за вечер. То, что мне было нужно. 261 00:17:19,955 --> 00:17:23,959 Свет горит. Он еще там. Может, тебе поговорить с ним? 262 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 Если он хочет меня вернуть, пусть постарается. 263 00:17:29,423 --> 00:17:30,340 Ладно. 264 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 - Хорошего вечера. - Спокойной ночи. 265 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 - Пока! - Пока! 266 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 Ты точно знаешь, что делаешь? 267 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Да. 268 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Посылка для Эмили Купер. 269 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 - Я возьму, спасибо. - От Rimowa. 270 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 ЭМИЛИ КУПЕР 271 00:18:13,258 --> 00:18:16,095 RIMOWA - СПРОСИТЕ ПЬЕРА, ЧТО ОН ДУМАЕТ ОБ ЭТОМ. 272 00:18:21,475 --> 00:18:22,392 Эмили! 273 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 О бо… 274 00:18:26,105 --> 00:18:28,148 Я тебя так поддерживал. 275 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 А ты крадешь моего единственного клиента? 276 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Это твой клиент. 277 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 Тогда почему чемодан прислали тебе? 278 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 279 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Теперь тебе точно нужно одобрение Матьё, так? 280 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 Да нет, оно у тебя уже есть. Нет? 281 00:18:48,669 --> 00:18:53,715 Ну всё. С этого момента мы конкуренты. Не друзья. 282 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Мы делаем капитальный ремонт. 283 00:19:03,433 --> 00:19:06,979 Будет больше похоже на бар, но с изысканной кухней. 284 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 Мы назовем его «У Лаво». 285 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 Пусть братья Кост трепещут. 286 00:19:12,317 --> 00:19:14,945 Простите, я узнаю у повара, как там ужин. 287 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 У нас тут голодные люди. 288 00:19:22,494 --> 00:19:24,121 Надеюсь, они будут довольны. 289 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 Рубец? 290 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 С яблочным сидром. Нормандское блюдо. 291 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 Вроде мы решили, кухня будет не нормандской. 292 00:19:31,336 --> 00:19:33,422 Одно блюдо. Как дань моим корням. 293 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 Но не рубец. Умоляю. 294 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Ого! Это заявка. 295 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 Ringarde. В этом и дело. 296 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Вульгарность, поняла. Круто. Вот. 297 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 - Ты в порядке? - Да! Всё отлично. 298 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 У меня будет чудный романтический уикенд 299 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 с милым, красивым, свободным мужчиной, который мне нравится. 300 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Он заказал нам couchettes, 301 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 то есть места в спальном вагоне. 302 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 - Не суди меня. - Я тебя не сужу. 303 00:20:10,417 --> 00:20:12,753 Ну хорошо. Пошлю тебе СМС из Сен-Тропе. 304 00:20:12,836 --> 00:20:13,795 Секси! 305 00:20:14,796 --> 00:20:17,090 - Тебе помочь? Ладно. - Нет, я сама. 306 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Хорошо. 307 00:20:23,555 --> 00:20:24,473 Всё в порядке. 308 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Привет. 309 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Привет. 310 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Привет. 311 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 В аэропорту ты всегда сможешь найти свой чемодан. 312 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 Я знаю! Это слишком. 313 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 Думаю, Пьеру понравится. Так вульгарно. 314 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Ну хорошо, мы пришли. 315 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 Ладно. 316 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Погоди, давай помогу. 317 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 Думаю, здесь нет места для нас троих. 318 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 - Оставлю его у носильщика. - Спасибо. 319 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 Сверху или снизу? 320 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Рубец по-нормандски. 321 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Если вы его не пробовали, вам повезло. 322 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Габриэль, рубец… 323 00:21:48,724 --> 00:21:49,558 Антуан, 324 00:21:50,350 --> 00:21:53,103 не обижайся, но если ты не доверяешь мне кухню, 325 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 что я здесь делаю? 326 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 Я хотел сказать, что было очень вкусно. 327 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 Ты был прав. 328 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 Ты отстаиваешь свои убеждения. 329 00:22:01,945 --> 00:22:02,779 Мне это нравится. 330 00:22:15,125 --> 00:22:17,711 ИСХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ЭМИЛИ КУПЕР 331 00:22:18,837 --> 00:22:20,380 Эмили, ты где? 332 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 В поезде. 333 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 Еду в Сен-Тропе с Матьё. 334 00:22:26,470 --> 00:22:28,388 Я остался ради тебя в Париже, а ты 335 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 не хочешь быть со мной. 336 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 Прошу, прекрати это говорить. 337 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Не говори, что остался ради меня. 338 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 У нас была потрясающая ночь. 339 00:22:37,105 --> 00:22:38,690 Ты сказал, что уезжаешь. 340 00:22:38,774 --> 00:22:40,859 Разве ты не чувствовала то же, что и я? 341 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 Я не могу так поступить с Камиль. 342 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Я тоже не хочу причинить боль Камиль. 343 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Но я всё время думаю о тебе. 344 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 О нас. 345 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 И я всё время думаю о тебе. Ясно? Но я не должна. 346 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 Я должна перестать думать о тебе, и это нелегко. 347 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 Кажется, я еще ни с кем такого не чувствовала. 348 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Тогда не уезжай. 349 00:23:03,840 --> 00:23:06,426 Габриэль, я никогда не забуду ту ночь. 350 00:23:06,510 --> 00:23:07,636 Но она была оши… 351 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Не могу говорить. 352 00:23:12,557 --> 00:23:13,392 Эмили? 353 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 Эмили. 354 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Это был шеф-повар? 355 00:23:25,946 --> 00:23:29,699 Ты переспала с ним, согласившись поехать со мной в Сен-Тропе? 356 00:23:30,200 --> 00:23:32,244 Матьё, всё очень сложно. 357 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Тогда давай я всё упрощу. 358 00:23:35,539 --> 00:23:36,873 Ты в него влюблена? 359 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Прости. Я не могу. 360 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 Погоди, ты куда? 361 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 Я не поеду в Сен-Тропе с девушкой, влюбленной в другого. 362 00:23:51,847 --> 00:23:55,183 Номер твой. Повеселись со своим парнем. 363 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Подожди! 364 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Нет, поздно. 365 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 Подожди! 366 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Матьё, он не мой парень! 367 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 Он не мой парень! 368 00:25:07,797 --> 00:25:12,802 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 34815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.