All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:14,970 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,760 Можно мне цветы? (с фр.) 3 00:00:19,390 --> 00:00:20,970 Розовые розы? (с фр.) 4 00:00:23,390 --> 00:00:25,770 - Розы... розы... (с фр.) - Нет! (с фр.) 5 00:00:25,850 --> 00:00:26,860 Нет, мадемуазель. (с фр.) 6 00:00:26,940 --> 00:00:30,530 Это не для вас. Эти розы с юга. (с фр.) 7 00:00:31,320 --> 00:00:32,280 Что? 8 00:00:32,360 --> 00:00:33,320 Вот. (с фр.) 9 00:00:34,650 --> 00:00:36,070 Эти для вас. (с фр.) 10 00:00:36,700 --> 00:00:38,370 - Я... - Здравствуйте, Клодетт. (с фр.) 11 00:00:38,990 --> 00:00:40,830 Она хочет красивые розы, а не эти. (с фр.) 12 00:00:48,790 --> 00:00:51,050 Они стоят пять шестьдесят евро, но округли до шести. 13 00:00:51,130 --> 00:00:52,380 Правда? 14 00:00:52,460 --> 00:00:55,470 Спасибо. (с фр.) Большое. 15 00:00:58,760 --> 00:01:01,060 Спасибо. Мой паршивый французский бесполезен. 16 00:01:01,140 --> 00:01:03,140 Нет. Ей никто не нравится. 17 00:01:03,220 --> 00:01:06,440 Ты милая, и француженка, и говоришь по-английски? 18 00:01:06,940 --> 00:01:07,940 Конечно. 19 00:01:08,020 --> 00:01:10,440 Я выросла на американском телевидении. 20 00:01:11,150 --> 00:01:13,860 А ты? Приехала отдохнуть из США? 21 00:01:13,940 --> 00:01:15,070 Я теперь здесь живу. 22 00:01:15,740 --> 00:01:17,700 Ого, услышала эти слова 23 00:01:17,780 --> 00:01:19,280 и сама себе не поверила. 24 00:01:20,370 --> 00:01:21,660 - Эмили. - Камиль. 25 00:01:21,740 --> 00:01:23,290 Приятно познакомиться. 26 00:01:23,370 --> 00:01:25,790 И как тебе повезло переехать в Париж? 27 00:01:25,870 --> 00:01:28,170 Я работала в крупной маркетинговой фирме в Чикаго, 28 00:01:28,250 --> 00:01:30,540 которая открыла здесь филиал поменьше. 29 00:01:30,630 --> 00:01:33,130 Я здесь вроде американского взгляда. 30 00:01:34,010 --> 00:01:36,010 И как они к этому относятся? 31 00:01:36,090 --> 00:01:38,260 Почти как та цветочница. 32 00:01:39,890 --> 00:01:42,350 Ты должна сходить на рынок "Анфан Руж". 33 00:01:42,430 --> 00:01:44,060 - Это в Маре. - Ладно. 34 00:01:44,140 --> 00:01:46,730 Там ты найдёшь много крутых мест. 35 00:01:46,810 --> 00:01:48,440 Просто сядь на станции Фий-дю-Кальер. 36 00:01:48,520 --> 00:01:50,650 Боже, в прошлый раз, когда я спустилась в метро, 37 00:01:50,730 --> 00:01:53,020 я оказалась в 21-м округе. 38 00:01:53,110 --> 00:01:54,900 Их всего 20. 39 00:01:55,440 --> 00:01:56,950 Именно. 40 00:01:57,030 --> 00:01:58,860 Этот город такой непонятный. 41 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 Расслабься. 42 00:02:01,240 --> 00:02:05,950 Париж только кажется большим, на самом деле это маленький городок. 43 00:02:06,040 --> 00:02:08,370 Ты поймёшь это, когда поживёшь здесь. 44 00:02:09,500 --> 00:02:11,380 Кстати, что делаешь сегодня вечером? 45 00:02:12,380 --> 00:02:14,380 Сегодня вторник, значит у меня языковые курсы. 46 00:02:14,460 --> 00:02:16,510 У меня есть идея получше. 47 00:02:17,090 --> 00:02:20,390 Я работаю в галерее искусств, и сегодня у нас открытие. 48 00:02:20,470 --> 00:02:24,390 Весёлая компания, и будет кто-то из Чикаго. 49 00:02:24,470 --> 00:02:27,270 Ты знаешь Рэнди Циммера? 50 00:02:27,350 --> 00:02:28,560 Владельца отелей? 51 00:02:28,640 --> 00:02:31,100 Ну, я слышала о нём. Он как новый Ян Шрагер. 52 00:02:31,190 --> 00:02:34,820 - Не в обиду старому. - Он ищет картины 53 00:02:34,900 --> 00:02:37,650 для своего нового отеля в Париже. Приходи! 54 00:02:37,740 --> 00:02:40,030 Галерея "Гарипью", в четвёртом округе. 55 00:02:40,530 --> 00:02:42,160 Это который рядом с пятым? 56 00:02:42,240 --> 00:02:43,620 Который через реку. 57 00:02:43,700 --> 00:02:45,910 Ты привыкнешь. 58 00:02:45,990 --> 00:02:46,950 Ладно, мне пора. 59 00:02:47,040 --> 00:02:48,450 Ладно. 60 00:02:48,540 --> 00:02:51,920 - Мне жаль. - Мне нет. 61 00:02:52,000 --> 00:02:53,210 Увидимся вечером, хорошо? 8 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 [#Жизньврозовомцвете] 9 00:03:25,901 --> 00:03:28,579 [Эмили в Париже] 10 00:03:39,420 --> 00:03:41,930 - Американские посылки. (фр.) - Мои посылки! 11 00:03:42,010 --> 00:03:42,880 Наконец-то. 12 00:03:49,180 --> 00:03:50,270 Да, ладно, нет. 13 00:03:50,350 --> 00:03:52,190 Неважно. Я донесу. 14 00:03:53,310 --> 00:03:54,980 - Я донесу. - А кто донесёт тебя? 15 00:03:57,020 --> 00:03:59,400 Ладно. Вот так. Держишь? 16 00:04:00,280 --> 00:04:01,490 Не волнуйся. 17 00:04:06,240 --> 00:04:08,160 Боже. 18 00:04:11,040 --> 00:04:11,910 Знаешь... 19 00:04:13,290 --> 00:04:14,500 Кирпичи есть и в Париже. 20 00:04:14,580 --> 00:04:17,170 Просто пара вещей, без которых я не могу жить. 21 00:04:19,130 --> 00:04:21,010 Не это. 22 00:04:21,090 --> 00:04:23,260 Это из офиса. 23 00:04:23,760 --> 00:04:26,430 - Что у тебя за работа? - Маркетинг. 24 00:04:27,970 --> 00:04:30,890 Нет... 25 00:04:30,970 --> 00:04:34,100 Моя органическая несолёная арахисовая паста. 26 00:04:34,810 --> 00:04:36,560 Мой бывший. 27 00:04:36,650 --> 00:04:37,560 Мне жаль. 28 00:04:37,650 --> 00:04:41,530 Нет, без него я проживу, но паста... 29 00:04:41,610 --> 00:04:42,690 Теперь ты в Париже. 30 00:04:42,780 --> 00:04:45,490 Уверен, мы найдём что-то получше арахисовой пасты. 31 00:04:54,460 --> 00:04:56,040 Боже. 32 00:04:56,120 --> 00:04:57,790 Кажется, что раньше я вообще не ела омлет. 33 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Это потрясающе. 34 00:05:00,250 --> 00:05:02,300 Уверена, что не хочешь арахисовой пасты? 35 00:05:02,380 --> 00:05:04,130 Нет, ты навсегда меня испортил. 36 00:05:04,760 --> 00:05:06,380 Так ты продвигаешь бельё? 37 00:05:07,640 --> 00:05:08,510 Предметы роскоши. 38 00:05:09,390 --> 00:05:11,220 Бельё мне подарили. 39 00:05:11,310 --> 00:05:12,600 Клиент. 40 00:05:13,100 --> 00:05:16,520 - Должно быть, ты его осчастливила. - Надеюсь. Профессионально. 41 00:05:17,100 --> 00:05:21,190 Постой, это тоже звучит плохо. Если честно, подарок от него - это проблема. 42 00:05:21,690 --> 00:05:23,740 - Почему? - Во-первых, он женат. 43 00:05:24,320 --> 00:05:25,950 Во-вторых, у него роман с моим боссом, 44 00:05:26,030 --> 00:05:28,320 а она с удовольствием отправит меня обратно в Чикаго. 45 00:05:28,410 --> 00:05:31,410 В-третьих, это дико неуместно. 46 00:05:31,490 --> 00:05:33,330 - Всё так запутано. - Да уж. 47 00:05:33,410 --> 00:05:34,580 А я ненавижу путаницу. 48 00:05:34,660 --> 00:05:37,580 Даже в детстве у меня были правила. Горох отдельно от моркови. 49 00:05:37,670 --> 00:05:41,670 Соус на одной стороне, а мясо я не резала. 50 00:05:45,670 --> 00:05:49,260 И на этой ноте я помогу тебе убраться 51 00:05:49,340 --> 00:05:50,300 перед уходом. 52 00:05:54,310 --> 00:05:56,020 Нет, нет. Нет, нет. 53 00:05:56,100 --> 00:05:59,020 - Это испортит сковородку. - Это мыло. 54 00:05:59,520 --> 00:06:04,980 В этом и есть секрет омлета. Мы не моем. А даём настояться. 55 00:06:06,740 --> 00:06:07,700 Это мои правила. 56 00:06:08,200 --> 00:06:10,530 Ладно. 57 00:06:28,050 --> 00:06:30,590 Какие красивые. Спасибо. 58 00:06:31,720 --> 00:06:33,430 - Кто там с ней? - Антуан. 59 00:06:33,930 --> 00:06:35,810 - Похоже, они ругаются. - Ты гений. 60 00:06:35,890 --> 00:06:36,850 О чём они говорят? 61 00:06:36,930 --> 00:06:39,810 В целом - она сказала, что он её не ценит, 62 00:06:39,890 --> 00:06:43,440 а он теперь угрожает встречей с другими агентствами. 63 00:06:43,520 --> 00:06:45,860 Боже. Я должна что-то сделать. 64 00:06:45,940 --> 00:06:49,820 Последнее, что ей нужно - чтобы ты скакала на его флаконе духов. 65 00:06:49,900 --> 00:06:51,200 Ладно, но если клиент уйдёт 66 00:06:51,280 --> 00:06:53,830 после того, как я туда зайду, виновный будет только один. 67 00:07:01,210 --> 00:07:02,290 - Я.. - Нет. (фр.) 68 00:07:03,040 --> 00:07:04,460 Надеюсь, не помешала. 69 00:07:04,960 --> 00:07:05,920 Конечно помешала. 70 00:07:06,000 --> 00:07:09,050 Американка в Париже. Заходи! 71 00:07:09,130 --> 00:07:11,720 Я лишь хотела сообщить, что сегодня 72 00:07:11,800 --> 00:07:12,720 встречаюсь с Рэнди Циммером. 73 00:07:13,760 --> 00:07:14,850 С кем? 74 00:07:15,930 --> 00:07:17,010 С владельцем отелей. 75 00:07:18,180 --> 00:07:19,640 Ваша идея. Помните, 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 чтобы... компания Антуана 77 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 создала фирменный аромат для его отелей. 78 00:07:26,610 --> 00:07:29,360 - Это большой шаг для "Мэзон Лаво". - Почему ты мне не сказала? 79 00:07:30,400 --> 00:07:34,160 Потому что мы ещё не готовы это объявить. 80 00:07:34,240 --> 00:07:36,530 Это невероятный прорыв. Очень свежо. 81 00:07:37,240 --> 00:07:39,450 Потрясающе. Замечательная идея, Сильви. 82 00:07:39,540 --> 00:07:41,620 Откуда ты знаешь Циммера? 83 00:07:43,460 --> 00:07:44,290 Эмили? 84 00:07:44,380 --> 00:07:46,840 У нас общий друг в Париже. 85 00:07:46,920 --> 00:07:47,840 - Точно. - Да. 86 00:07:48,550 --> 00:07:49,380 В общем... 87 00:07:49,460 --> 00:07:52,050 просто хотела сказать, что идея им понравилась. 88 00:07:52,130 --> 00:07:54,720 В смысле, заранее. Так что, пожелайте удачи. 89 00:07:55,720 --> 00:07:57,010 Тебе она не нужна. 90 00:08:01,680 --> 00:08:02,850 Это для вас. 91 00:08:03,850 --> 00:08:05,690 Хорошего вторника. 92 00:08:09,110 --> 00:08:10,280 Пока. 93 00:08:12,570 --> 00:08:13,780 Умная дёвушка. 94 00:08:21,790 --> 00:08:23,250 И что, по-твоему, ты делаешь? 95 00:08:23,330 --> 00:08:25,630 Джулиан сказал, что он ищет новое агенство. 96 00:08:25,710 --> 00:08:26,960 Я просто хотела помочь. 97 00:08:27,040 --> 00:08:29,130 Мне не нужно, чтобы ты вмешивалась и спасала меня. 98 00:08:29,210 --> 00:08:32,840 И не нужно приписывать мне идею, которая мне, может, даже не понравится. 99 00:08:32,920 --> 00:08:35,090 - Вам понравится. - Не будь так уверена. 100 00:08:35,840 --> 00:08:36,890 И кстати, 101 00:08:36,970 --> 00:08:39,100 твой маленький презент от La perla 102 00:08:39,180 --> 00:08:40,430 от кого, напомни? 103 00:08:40,930 --> 00:08:44,520 От... моего друга. Моего нового друга, Габриеля. 104 00:08:44,600 --> 00:08:46,060 Габриеля? Боже мой. 105 00:08:46,150 --> 00:08:49,020 Много же ты друзей успела завести в Париже, да? 106 00:08:52,440 --> 00:08:54,610 - Мы с Люком приглашаем тебя пообедать? - Но я... 107 00:08:54,700 --> 00:08:56,990 Сейчас! 108 00:08:57,780 --> 00:08:58,620 Ладно 109 00:09:05,330 --> 00:09:08,080 Что ты задумала с Сильви и Антуаном? 110 00:09:08,830 --> 00:09:11,710 Вы не замечали, что у вас очень нездоровая обстановка? 111 00:09:11,800 --> 00:09:13,550 Как по мне, так это ты всёе усложняешь. 112 00:09:14,380 --> 00:09:17,590 - Я? Вы серьйзно? - Она думает, мы не знаем. 113 00:09:17,680 --> 00:09:18,510 Не знаете что? 114 00:09:19,220 --> 00:09:21,310 Чем это пахнет? 115 00:09:21,390 --> 00:09:24,560 Опасностью. Сильви видела у тебя на столе коробку из La Perla. 116 00:09:24,640 --> 00:09:26,810 Да, это... 117 00:09:26,890 --> 00:09:28,100 Подарок от друга. 118 00:09:28,190 --> 00:09:29,940 Какое совпадение. 119 00:09:30,020 --> 00:09:32,280 La Perla как раз любимый магазин Антуана. 120 00:09:32,360 --> 00:09:35,070 Многие туда ходят. Это известный бренд 121 00:09:35,150 --> 00:09:37,110 Люк, помоги мне. 122 00:09:37,200 --> 00:09:39,820 Я проработал с Сильви почти 12 лет. 123 00:09:39,910 --> 00:09:42,910 Она кажется злоё, но на самом деле она милая. 124 00:09:42,990 --> 00:09:45,370 Милая? Она ради карьеры переступила через тебя. 125 00:09:45,450 --> 00:09:47,250 Ну, она хороша в своём деле, верно? 126 00:09:47,330 --> 00:09:48,870 Дело в чём - 127 00:09:48,960 --> 00:09:52,960 Антуан был молодым, пылким клиентом и он добивался Сильви. Упорно. 128 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 - Он был тогда женат? - Конечно. 129 00:09:55,420 --> 00:09:58,880 У него была жена, а затем он получил Сильви. 130 00:09:58,970 --> 00:10:02,930 - И он был всем доволен. По началу. - Вы правда не чувствуете? 131 00:10:03,640 --> 00:10:07,810 Нет. Одно дело изменять жене с любовницей. 132 00:10:07,890 --> 00:10:10,310 Совсем другое дело изменять жене 133 00:10:10,400 --> 00:10:11,650 с молодой американкой. 134 00:10:11,730 --> 00:10:13,320 Что? 135 00:10:13,400 --> 00:10:14,230 Это не так. 136 00:10:14,320 --> 00:10:15,690 Ладно, он ведёт к тому, 137 00:10:15,780 --> 00:10:19,160 что, если это бельё не от твоего нового друга, 138 00:10:19,240 --> 00:10:21,820 и если ты собираешься с ним что-то начать, 139 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 то подумай ещё раз. 140 00:10:25,200 --> 00:10:26,700 Дерьм. 141 00:10:26,790 --> 00:10:28,210 Я вляпалась в дерьмо. 142 00:10:29,120 --> 00:10:31,000 Абсолютно точно. 143 00:10:34,840 --> 00:10:37,970 Зачем тебе так сильно пытаться впечатлить эту женщину? 144 00:10:38,050 --> 00:10:40,380 Она мой босс, а её парень - наш клиент, 145 00:10:40,470 --> 00:10:42,850 отправил мне бельё, которое я хочу вернуть. 146 00:10:42,930 --> 00:10:44,260 Оно теперь твоё. 147 00:10:44,350 --> 00:10:47,140 А он принадлежит своей жене и Сильви. 148 00:10:47,220 --> 00:10:49,730 И любой с кем он спит, так почему бы и не тебе? 149 00:10:49,810 --> 00:10:51,850 Слушай, ты не прочувствуешь Париж, 150 00:10:51,940 --> 00:10:56,070 пока не закрутишь хоть одну неуместную интрижку. 151 00:10:56,150 --> 00:10:58,740 Меня больше интересует уважение Сильви. 152 00:10:58,820 --> 00:11:00,200 Никогда не поймёшь. 153 00:11:00,740 --> 00:11:02,530 Слушай, он же купил тебе одежду 154 00:11:02,620 --> 00:11:05,080 и сводил во все известные места Парижа? 155 00:11:05,160 --> 00:11:07,330 - Возможно. - Тогда познакомь нас. 156 00:11:07,410 --> 00:11:09,660 - Мне плевать на Софи. - Сильви. 157 00:11:09,750 --> 00:11:10,580 Не важно. 158 00:11:11,120 --> 00:11:12,960 - Спасибо. - Спасибо. 159 00:11:18,170 --> 00:11:21,680 Милая галерея. Как ты раздобыла приглашение? 160 00:11:21,760 --> 00:11:24,720 Встретила девушку, которая покупала цветы в моём районе. 161 00:11:24,800 --> 00:11:26,720 Она спасла меня от покупки плохих роз, 162 00:11:26,810 --> 00:11:29,890 рассказала о милых кафе и пригласила на это открытие. 163 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Боже мой, думаешь, она флиртует с тобой? 164 00:11:32,020 --> 00:11:33,810 Что? Теперь думаю. 165 00:11:35,860 --> 00:11:37,150 Вот и он. 166 00:11:37,230 --> 00:11:39,190 - Кто? - Рэнди Циммер. 167 00:11:39,280 --> 00:11:42,030 - Разговаривает с роскошной красоткой? - Это Камиль. 168 00:11:42,860 --> 00:11:45,160 - Может, тебе лучше приударить за ней. - Может, хватит! 169 00:11:45,240 --> 00:11:47,910 Пожелай мне удачи. 170 00:11:48,910 --> 00:11:50,660 Удачи, сладкая. 171 00:11:54,290 --> 00:11:56,170 - Эмили! - Здравствуй. 172 00:11:57,460 --> 00:11:59,550 - Привет. - Рада, что ты пришла. 173 00:11:59,630 --> 00:12:01,970 Чикаго встречай Чикаго. 174 00:12:02,050 --> 00:12:04,180 Рэнди Циммер, Эмили Купер. 175 00:12:04,680 --> 00:12:08,310 - Я ваша большая фанатка. - Спасибо. 176 00:12:08,890 --> 00:12:12,310 Эмили только переехала сюда, чтобы работать в маркетинговой фирме. 177 00:12:12,390 --> 00:12:13,390 Я правильно помню? 178 00:12:13,480 --> 00:12:15,230 - Идеально. - Хорошо. 179 00:12:15,310 --> 00:12:17,570 Поговорим позже о вещах, которые нас интересуют. 180 00:12:17,650 --> 00:12:18,730 Хорошо, не забудь. 181 00:12:20,150 --> 00:12:22,110 - Спасибо ещё раз. - Так рада твоему приходу. 182 00:12:24,200 --> 00:12:27,240 Так поразительно, что вы открываете отель "Циммер" в Париже. 183 00:12:27,320 --> 00:12:28,660 Да, в ноябре. 184 00:12:28,740 --> 00:12:31,250 Помню, как вы сказали в марте 2010 для "Бизнесс вик", 185 00:12:31,330 --> 00:12:33,910 когда "Зиммер" в Цюрихе открылся, что вы хотите открыться здесь. 186 00:12:34,000 --> 00:12:36,830 - Заучила мои интервью? - Ага. 187 00:12:36,920 --> 00:12:40,210 Когда открылся "Циммер" в Саус-Биче в 2015, 188 00:12:40,300 --> 00:12:44,130 вы сказали "Аркитектурал Дайджесту", что у хорошего отеля должны быть подражатели. 189 00:12:45,010 --> 00:12:47,510 Да. 190 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Спасибо. 191 00:12:49,470 --> 00:12:51,930 Так почему их нет? 192 00:12:52,020 --> 00:12:53,060 Почему нет чего? 193 00:12:53,600 --> 00:12:56,400 Чтобы был подражатель, нужно раздразнить все рецепторы. 194 00:12:56,480 --> 00:12:58,360 Нужны не только великолепные виды, дорогие полотна, 195 00:12:58,440 --> 00:13:00,400 но... и запах. 196 00:13:00,980 --> 00:13:03,530 - Что не так с запахом? - Ничего. 197 00:13:03,610 --> 00:13:04,990 Тут... нет запахов. 198 00:13:05,070 --> 00:13:06,030 В этом и проблема. 199 00:13:06,360 --> 00:13:08,820 Словно пустой рекламный щит на Мэдисон Авеню. 200 00:13:09,280 --> 00:13:11,040 Щит простаивает в пустую. 201 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Продолжай. 202 00:13:14,500 --> 00:13:15,960 Когда продаёшь дом, 203 00:13:16,040 --> 00:13:18,210 единственное, что надо делать - печенье. 204 00:13:19,040 --> 00:13:22,960 Запах, напоминающий дом и уют. 205 00:13:23,050 --> 00:13:26,090 А сахар и масло - о счастливом месте. 206 00:13:26,680 --> 00:13:28,340 Вам нужно печенье, Рэнди. 207 00:13:29,970 --> 00:13:33,970 - Достаёшь для меня печенье? - Визитку. 208 00:13:35,980 --> 00:13:39,690 Прекрасная краткая презентация, я здесь до завтра. 209 00:13:40,650 --> 00:13:42,190 Покажи, на что способна, Чикаго. 1 00:13:43,191 --> 00:13:50,190 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 6 00:13:52,191 --> 00:13:54,009 [Галерея Патрика Фуртана] 7 00:14:05,010 --> 00:14:09,090 - Добро пожаловать в "Савуар". - Привет, спасибо. 8 00:14:09,180 --> 00:14:11,600 Рэнди Циммер, это Антуан Ламбер. 9 00:14:11,680 --> 00:14:14,220 владелец и повелитель "Мэзон Лаво". 10 00:14:14,310 --> 00:14:15,680 Приятно познакомиться. 11 00:14:15,770 --> 00:14:18,230 А это директор "Савуар", Сильви Грато. 12 00:14:18,310 --> 00:14:20,600 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 13 00:14:20,690 --> 00:14:23,570 У нас есть директор... 14 00:14:24,570 --> 00:14:25,780 и владелец. 15 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 - А кто же ты? - Болтушка? 16 00:14:28,780 --> 00:14:31,570 А я думал непоседа. 17 00:14:31,660 --> 00:14:34,160 Ладно, можем уже начинать? 18 00:14:34,240 --> 00:14:36,700 - Идите за мной. - Да, спасибо. 19 00:14:39,330 --> 00:14:41,380 Создание духов похоже на создание симфонии. 20 00:14:42,380 --> 00:14:44,630 Приведу другой пример. 21 00:14:45,840 --> 00:14:48,130 Наш теперешний фирменный аромат "Дэ Лёр" 22 00:14:48,220 --> 00:14:50,630 мы начинали с простой мелодии. 23 00:14:52,050 --> 00:14:54,810 Верхние ноты: бергамот, мандарин, ветивер. 24 00:14:54,890 --> 00:14:57,890 Средние ноты являются главными в аромате. 25 00:14:58,230 --> 00:14:59,140 Иланг-Иланг, 26 00:14:59,730 --> 00:15:00,770 прованская лаванда 27 00:15:00,850 --> 00:15:03,650 и, для глубины и яркости, 28 00:15:03,730 --> 00:15:05,400 базовая нота индола. 29 00:15:05,480 --> 00:15:08,610 Которая, к удивлению, имеет такое же молекулярное строение, как и дерьмо. 30 00:15:08,690 --> 00:15:09,780 Что он сказал? 31 00:15:09,860 --> 00:15:11,200 - Дерьмо. - Твоя фишка. 32 00:15:11,280 --> 00:15:14,370 Звучит странно, но это так. 33 00:15:14,450 --> 00:15:17,410 Как и в жизни, сладкому нужно сохранять баланс с... 34 00:15:17,490 --> 00:15:18,450 Вонючим? 35 00:15:18,540 --> 00:15:19,830 Правильно! 36 00:15:19,910 --> 00:15:22,080 Вот что делает парфюм сложным. 37 00:15:23,710 --> 00:15:25,750 Идея интересная, 38 00:15:25,840 --> 00:15:26,670 но это... 39 00:15:26,750 --> 00:15:29,210 это серьёзное решение, а я уезжаю завтра. 40 00:15:29,300 --> 00:15:30,720 Какая жалость. 41 00:15:31,550 --> 00:15:34,090 Может, в Чикаго ты найдёшь хорошего парфюмера. 42 00:15:35,180 --> 00:15:37,890 Я хочу, чтобы это состоялось, Сильви. 43 00:15:38,430 --> 00:15:39,930 Ты всё ещё наш клиент? 44 00:15:40,020 --> 00:15:43,980 Почему бы нам всем не поужинать сегодня вечером и не продолжить разговор? 45 00:15:44,060 --> 00:15:47,650 Отличная идея. Я за любое место со звездой Мишлен. 46 00:15:47,730 --> 00:15:49,320 - У меня есть пара идей. - Нет-нет. 47 00:15:49,400 --> 00:15:52,610 Эмили, ты же эксперт по Парижу, 48 00:15:52,700 --> 00:15:54,490 поэтому ты забронируешь столик 49 00:15:54,570 --> 00:15:57,030 и проследишь, чтобы наш друг Рэнди не разочаровался 50 00:15:57,120 --> 00:15:58,080 в его последнем вечере. 51 00:15:58,160 --> 00:15:59,790 Я в деле. 52 00:15:59,870 --> 00:16:01,250 - Хорошо. - Спасибо. 53 00:16:05,670 --> 00:16:08,460 Ресторан "У Хлои". Хотите забронировать? 54 00:16:08,550 --> 00:16:09,420 Да. 55 00:16:09,510 --> 00:16:12,510 - На вечер. Сегодня. - Сегодня вечером? Нет, к сожалению... 56 00:16:12,590 --> 00:16:14,680 - Это очень важно. - Невозможно. 57 00:16:14,760 --> 00:16:18,760 - У нас всё уже забронировано. - Да, я понимаю, что свободных мест нет. 58 00:16:18,850 --> 00:16:19,810 Спасибо. 59 00:16:21,980 --> 00:16:23,440 Спасибо за прекрасную идею. 60 00:16:24,270 --> 00:16:26,190 Я знаю, что она твоя. 61 00:16:26,730 --> 00:16:28,730 - Рада стараться. - Приятно слышать. 62 00:16:29,860 --> 00:16:31,320 Тебе понравился мой подарок? 63 00:16:32,070 --> 00:16:35,570 Да, очень любезно с вашей стороны, но... 64 00:16:36,070 --> 00:16:37,570 это было лишним. 65 00:16:37,660 --> 00:16:39,080 Нет, вовсе нет. 66 00:16:39,160 --> 00:16:42,290 - И немного неуместно. - Кто так сказал? 67 00:16:42,750 --> 00:16:46,630 Я. Обычно я не принимаю нижнее бельё от клиентов. 68 00:16:46,710 --> 00:16:49,800 Особенно женатых клиентов. 69 00:16:49,880 --> 00:16:53,050 Так вот что ты думаешь? Что я купил его для себя? 70 00:16:53,880 --> 00:16:55,010 Да? 71 00:16:55,590 --> 00:16:58,100 Я купил его не для себя. Это для тебя. 72 00:16:59,260 --> 00:17:01,220 Чтобы ты чувствовала себя сексуальной и сильной. 73 00:17:01,850 --> 00:17:04,520 Смелой женщиной, покоряющей мир. 74 00:17:05,140 --> 00:17:06,190 Даже Париж. 75 00:17:07,900 --> 00:17:11,070 Но я извиняюсь. Понимаю, у тебя могут быть другие границы. 76 00:17:11,570 --> 00:17:14,360 Да. Мне нравится порядок. 77 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Разделение профессиональной и личной жизни. 78 00:17:16,740 --> 00:17:19,410 Магазин контейнеров - моё счастливое место. 79 00:17:20,200 --> 00:17:24,160 Здесь всё по-французски. И раз теперь ты в Париже, 80 00:17:24,250 --> 00:17:26,920 ты обнаружишь, что большинство прекрасных идей вне твоей... 81 00:17:27,000 --> 00:17:29,790 Как ты говоришь? Коробки? 82 00:17:29,880 --> 00:17:31,920 Лучше говорить контейнер. 83 00:17:32,000 --> 00:17:35,220 Эмили, забронируй столик в Ле Гран Вёфур. 84 00:17:35,920 --> 00:17:38,010 Хорошо. 85 00:17:38,090 --> 00:17:38,930 Антуан. 86 00:17:44,480 --> 00:17:47,440 Никто не бронирует там место в последнюю минуту. Это нереально. 87 00:17:47,520 --> 00:17:49,440 Она ненавидит меня. 88 00:17:49,520 --> 00:17:50,400 Да. 7 00:17:56,401 --> 00:17:58,989 [Ресторан "Вёфур"] 8 00:17:59,990 --> 00:18:01,120 Как ты это сделала? 9 00:18:01,200 --> 00:18:04,240 Я обновляла страницу каждые пять секунд, и кто-то отменил бронь. 10 00:18:05,160 --> 00:18:06,910 Хорошо. Ждите здесь. 11 00:18:12,040 --> 00:18:13,500 - Добрый вечер, мадам. - Добрый вечер, сэр. 12 00:18:13,590 --> 00:18:15,920 Столик на шестеро персон на имя Эмили Купер. 13 00:18:17,260 --> 00:18:18,550 Я впечатлён. 14 00:18:19,050 --> 00:18:21,390 У меня никогда не получалось забронировать здесь. 15 00:18:21,470 --> 00:18:22,720 Эмили потрясна. 16 00:18:22,810 --> 00:18:26,310 Была бы потрясной, если бы мы уже сели. 17 00:18:27,600 --> 00:18:29,980 Помнишь, когда мы впервые здесь побывали, Сильви? 18 00:18:31,150 --> 00:18:33,150 Нет. 19 00:18:34,400 --> 00:18:36,440 У нас нет брони на это имя. 20 00:18:36,530 --> 00:18:38,700 Есть. Я подтвердила её онлайн. 21 00:18:38,780 --> 00:18:40,360 Нет, простите. 22 00:18:43,200 --> 00:18:45,870 Ладно. Видите? 23 00:18:46,790 --> 00:18:48,410 Подтверждение на почте. 24 00:18:48,500 --> 00:18:51,420 Шесть человек, восьмое ноября на девять часов вечера. 25 00:18:51,500 --> 00:18:53,460 Чудесно. Ждём вас восьмого ноября. 26 00:18:54,040 --> 00:18:55,710 У вас бронь на восьмое ноября. 27 00:18:55,800 --> 00:18:57,170 Сегодня 11-ое августа. 28 00:18:57,760 --> 00:19:01,590 - О боже, у вас переставлены даты. - Нет, это у вас переставлены. 29 00:19:02,760 --> 00:19:04,810 - Ладно, а вы можете... - Нет, извините, это невозможно. 30 00:19:04,890 --> 00:19:06,930 - Но это очень важно... - Хорошего вам вечера. 31 00:19:23,280 --> 00:19:25,950 Ладно. 32 00:19:31,920 --> 00:19:34,460 - Алло. - Привет, Габриэль. Это Эмили. 33 00:19:34,540 --> 00:19:35,380 - Кто? - Эмили! 34 00:19:35,460 --> 00:19:36,750 Эмили Купер, твоя соседка. 35 00:19:36,840 --> 00:19:38,300 Эмили, привет! 36 00:19:38,380 --> 00:19:39,550 Тебя плохо слышно. 37 00:19:39,630 --> 00:19:42,470 Мне нужна огромная услуга! У меня очень важный клиент... 38 00:19:42,550 --> 00:19:45,180 - Тот, что с бельём. - Да, да, и ещё другие. 39 00:19:45,260 --> 00:19:47,100 - Приготовишь на шестерых? - Сегодня? 40 00:19:47,180 --> 00:19:48,930 - Да, идеально. - Нет-нет-нет, я... 41 00:19:49,020 --> 00:19:51,850 Мне очень нужна твоя помощь, Габриэль. От этого зависит моя работа. 42 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Мы закрываемся через 30 минут. 43 00:19:53,980 --> 00:19:56,110 Хорошо, увидимся через 15. Спасибо. 44 00:19:58,940 --> 00:20:00,320 Да! 45 00:20:04,820 --> 00:20:08,160 Ладно, у меня есть хорошая новость и отличная. 46 00:20:08,240 --> 00:20:09,370 Какая хорошая? 47 00:20:09,450 --> 00:20:11,080 Ужин состоится в пятом округе. 48 00:20:11,160 --> 00:20:12,120 Приготовленный 49 00:20:12,210 --> 00:20:14,920 одним из самых многообещающих шеф-поваров Парижа. 50 00:20:15,000 --> 00:20:17,040 А отличная новость какая? 51 00:20:17,130 --> 00:20:19,050 Мы все снова пойдём в Ле Гран Вёфур 52 00:20:19,130 --> 00:20:21,130 восьмого ноября на открытие Циммер в Париже! 53 00:20:22,170 --> 00:20:24,510 - Отлично. - Прекрасно. 54 00:20:25,970 --> 00:20:27,930 Поехали! (с фр.) 55 00:20:28,510 --> 00:20:30,890 Хорошо. 56 00:20:34,190 --> 00:20:36,230 Нам нужен элемент личности. 57 00:20:36,310 --> 00:20:38,900 Нотка чувственности, нотка элегантности. 58 00:20:38,980 --> 00:20:42,240 Нотка... щепотка эротичности и немножко романтики. (с фр.) 59 00:20:42,320 --> 00:20:44,400 Думаю, кашемировое дерево, 60 00:20:44,490 --> 00:20:46,030 цветущий жасмин, 61 00:20:46,780 --> 00:20:50,410 экзотические орхидеи будут невероятно романтичными. 62 00:20:50,490 --> 00:20:54,040 Ну конечно для своего отеля вы выберете что-то coquin. 63 00:20:54,120 --> 00:20:55,870 - Coquin? - Пошлое. 64 00:20:57,460 --> 00:20:59,500 Повезло, что этим Антуан и занимается. 65 00:20:59,590 --> 00:21:03,630 Думаю, есть что-то очень романтичное в особенном для сети отелей аромате. 66 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 Будто, знаете, идеальный брак. 67 00:21:05,300 --> 00:21:07,220 Назовём интрижкой. Гораздо романтичнее. 68 00:21:07,300 --> 00:21:08,140 Именно. 69 00:21:08,220 --> 00:21:09,970 За этим люди и приходят в отели. 70 00:21:10,060 --> 00:21:11,560 Особенно в Париже. 71 00:21:11,640 --> 00:21:13,310 Аромат должен напоминать людям 72 00:21:13,390 --> 00:21:15,230 о красоте момента, который они разделяют. 73 00:21:15,310 --> 00:21:17,940 Чтобы они могли снова и снова переживать его. 74 00:21:18,020 --> 00:21:20,400 Ароматы со временем исчезают. 75 00:21:20,480 --> 00:21:22,690 Что ж, нужно всего лишь нанести его снова, 76 00:21:22,780 --> 00:21:24,820 и страсть вернётся вновь. 77 00:21:24,900 --> 00:21:28,070 На мой взгляд, Рэнди, запах в твоём отеле 78 00:21:28,160 --> 00:21:29,530 должен быть как афродизиак. 79 00:21:29,620 --> 00:21:31,790 Очень интересное предложение. 80 00:21:31,870 --> 00:21:34,120 Так много возможностей. 81 00:21:34,200 --> 00:21:35,660 Так много. 82 00:21:35,750 --> 00:21:36,920 Выпьем за влюблённых! 83 00:21:37,000 --> 00:21:38,210 За влюблённых! 84 00:21:38,290 --> 00:21:39,380 Новых и старых. 85 00:21:39,460 --> 00:21:41,420 За это я выпью. 86 00:21:44,380 --> 00:21:45,510 Хорошо, Антуан. 87 00:21:46,170 --> 00:21:47,970 Давай сделаем этот аромат. 88 00:21:48,050 --> 00:21:50,180 Мои юристы свяжутся с вами завтра. 89 00:21:50,260 --> 00:21:51,100 Замечательно. 90 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 Что ж, похоже, ты останешься в Савуа. 91 00:21:55,600 --> 00:21:57,520 Конечно, Сильви. Я бы ни за что тебя не оставил. 92 00:21:57,600 --> 00:21:59,860 Хочу предложить новый тост 93 00:21:59,940 --> 00:22:01,820 за связь двух легенд: 94 00:22:01,900 --> 00:22:04,070 "Циммер Хотелс" и "Мэзон Лаво". 95 00:22:04,150 --> 00:22:06,740 - За вас. - За вас. 96 00:22:08,240 --> 00:22:11,070 А вот и наш невероятный, замечательный шеф, 97 00:22:11,160 --> 00:22:12,910 и также мой друг, Габриэль. 98 00:22:13,330 --> 00:22:15,370 - Добрый вечер. - Браво! Браво! 99 00:22:15,450 --> 00:22:17,370 Здесь, может, не Ле Гран Вёфур, но... 100 00:22:17,460 --> 00:22:20,540 Я бы лучше посетил неизвестное место и пусть все остальные последуют. 101 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 Осторожнее. Мы можем вас украсть у Циммера. 102 00:22:23,420 --> 00:22:25,010 Ну, у неё мой номер. 103 00:22:25,090 --> 00:22:26,420 Спасибо всем за то, что пришли. 104 00:22:26,510 --> 00:22:28,760 - Замечательно. Большое спасибо. (с фр.) - Спасибо. 105 00:22:28,840 --> 00:22:32,300 Так это твой новый друг Габриэль? 106 00:22:32,970 --> 00:22:34,010 Да. 107 00:22:36,930 --> 00:22:39,640 - Очень вкусно. (с фр). - Спасибо. 108 00:22:41,980 --> 00:22:45,480 - Это было потрясающе. - Пустяки. 109 00:22:45,570 --> 00:22:49,240 Нет, это было сверх ожиданий. Благодаря тебе я не упала лицом в грязь. 110 00:22:49,820 --> 00:22:51,320 Ну, это несложно. 111 00:22:52,410 --> 00:22:53,370 Мы идём? 112 00:22:53,950 --> 00:22:56,040 Спасибо вам за ужин. 113 00:22:56,120 --> 00:22:58,290 - Это было невероятно. - Не за что. 114 00:22:58,370 --> 00:23:01,250 И позвольте сказать, у вас изысканный вкус в нижнем белье. 115 00:23:01,330 --> 00:23:02,630 - В чём? - Это правда. 116 00:23:02,710 --> 00:23:04,170 - Да, точно. - До свидания. 117 00:23:04,250 --> 00:23:05,210 Спасибо ещё раз. 118 00:23:05,300 --> 00:23:07,010 - Увидимся позже... - До свидания. 119 00:23:07,090 --> 00:23:08,010 Увидимся позже. 120 00:23:11,680 --> 00:23:12,720 Эмили... 121 00:23:14,600 --> 00:23:17,310 Должна сказать, ты сегодня проделала отличную работу. 122 00:23:18,520 --> 00:23:21,650 Сильви, я хочу, чтобы мы побеждали вместе. 123 00:23:21,730 --> 00:23:23,770 Может, что-то теряется в переводе, 124 00:23:23,860 --> 00:23:26,690 но просто знайте, что я на пути к цели. 125 00:23:26,780 --> 00:23:28,940 Мы идём выпить. Можешь присоединиться, если хочешь, 126 00:23:29,030 --> 00:23:31,570 но думаю, у тебя есть дела поважнее. 127 00:23:32,610 --> 00:23:35,330 Он мой сосед этажом ниже. Не хочу всё усложнять. 128 00:23:35,830 --> 00:23:38,580 Иногда самые лучшие отношения сложны. 5 00:23:40,581 --> 00:23:45,849 ♪ Cavale - Pretty Boy ♪ 6 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 - Ты что-то забыла? - Да. 4 00:24:09,561 --> 00:24:11,999 Спокойной ночи. 5 00:24:24,000 --> 00:24:26,630 - Эмили! - Камиль, привет! Это так странно. 6 00:24:26,710 --> 00:24:28,710 Мы опять столкнулись в этом же районе. 7 00:24:28,800 --> 00:24:30,420 Я только что ужинала с Рэнди Циммером. 8 00:24:30,510 --> 00:24:32,420 - Здесь? - Да, еда здесь великолепна. 9 00:24:32,510 --> 00:24:34,890 Я знаю. Шеф-повар - мой парень. 10 00:24:36,300 --> 00:24:39,510 - Габриэль? - Да. Ты знаешь его? 11 00:24:39,600 --> 00:24:43,020 Не совсем... Он живет этажом ниже в том же доме, что и я, 12 00:24:43,100 --> 00:24:47,310 через дорогу от цветочного магазина, 13 00:24:47,400 --> 00:24:49,070 где мы с тобой встретились. 14 00:24:50,070 --> 00:24:53,860 Вы знакомы друг с другом? 15 00:24:55,110 --> 00:24:57,200 - Выходит, что так. - Видишь? 16 00:24:57,280 --> 00:24:58,330 Я же говорила тебе. 17 00:24:58,410 --> 00:25:01,660 Париж кажется большим городом, но он скорее как деревня. 18 00:25:02,200 --> 00:25:05,710 Я так рада тебя видеть! 2 00:25:06,711 --> 00:25:08,711 ♪ Isabelle Pierre - La Temps Est Bon ♪ 3 00:25:08,712 --> 00:25:12,712 Переведено релиз-группой PhysKids 4 00:25:12,722 --> 00:25:14,212 Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным ошибкам и опечаткам, пожалуйста не распространяйте его 46381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.