Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,130 --> 00:00:14,970
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,760
Можно мне цветы? (с фр.)
3
00:00:19,390 --> 00:00:20,970
Розовые розы? (с фр.)
4
00:00:23,390 --> 00:00:25,770
- Розы... розы... (с фр.)
- Нет! (с фр.)
5
00:00:25,850 --> 00:00:26,860
Нет, мадемуазель. (с фр.)
6
00:00:26,940 --> 00:00:30,530
Это не для вас. Эти розы с юга. (с фр.)
7
00:00:31,320 --> 00:00:32,280
Что?
8
00:00:32,360 --> 00:00:33,320
Вот. (с фр.)
9
00:00:34,650 --> 00:00:36,070
Эти для вас. (с фр.)
10
00:00:36,700 --> 00:00:38,370
- Я...
- Здравствуйте, Клодетт. (с фр.)
11
00:00:38,990 --> 00:00:40,830
Она хочет красивые розы, а не эти. (с фр.)
12
00:00:48,790 --> 00:00:51,050
Они стоят пять шестьдесят евро,
но округли до шести.
13
00:00:51,130 --> 00:00:52,380
Правда?
14
00:00:52,460 --> 00:00:55,470
Спасибо. (с фр.) Большое.
15
00:00:58,760 --> 00:01:01,060
Спасибо. Мой паршивый
французский бесполезен.
16
00:01:01,140 --> 00:01:03,140
Нет. Ей никто не нравится.
17
00:01:03,220 --> 00:01:06,440
Ты милая, и француженка,
и говоришь по-английски?
18
00:01:06,940 --> 00:01:07,940
Конечно.
19
00:01:08,020 --> 00:01:10,440
Я выросла на американском телевидении.
20
00:01:11,150 --> 00:01:13,860
А ты? Приехала отдохнуть из США?
21
00:01:13,940 --> 00:01:15,070
Я теперь здесь живу.
22
00:01:15,740 --> 00:01:17,700
Ого, услышала эти слова
23
00:01:17,780 --> 00:01:19,280
и сама себе не поверила.
24
00:01:20,370 --> 00:01:21,660
- Эмили.
- Камиль.
25
00:01:21,740 --> 00:01:23,290
Приятно познакомиться.
26
00:01:23,370 --> 00:01:25,790
И как тебе повезло переехать в Париж?
27
00:01:25,870 --> 00:01:28,170
Я работала в крупной
маркетинговой фирме в Чикаго,
28
00:01:28,250 --> 00:01:30,540
которая открыла здесь филиал поменьше.
29
00:01:30,630 --> 00:01:33,130
Я здесь вроде американского взгляда.
30
00:01:34,010 --> 00:01:36,010
И как они к этому относятся?
31
00:01:36,090 --> 00:01:38,260
Почти как та цветочница.
32
00:01:39,890 --> 00:01:42,350
Ты должна сходить
на рынок "Анфан Руж".
33
00:01:42,430 --> 00:01:44,060
- Это в Маре.
- Ладно.
34
00:01:44,140 --> 00:01:46,730
Там ты найдёшь много крутых мест.
35
00:01:46,810 --> 00:01:48,440
Просто сядь на станции Фий-дю-Кальер.
36
00:01:48,520 --> 00:01:50,650
Боже, в прошлый раз,
когда я спустилась в метро,
37
00:01:50,730 --> 00:01:53,020
я оказалась в 21-м округе.
38
00:01:53,110 --> 00:01:54,900
Их всего 20.
39
00:01:55,440 --> 00:01:56,950
Именно.
40
00:01:57,030 --> 00:01:58,860
Этот город такой непонятный.
41
00:01:59,410 --> 00:02:00,620
Расслабься.
42
00:02:01,240 --> 00:02:05,950
Париж только кажется большим,
на самом деле это маленький городок.
43
00:02:06,040 --> 00:02:08,370
Ты поймёшь это, когда поживёшь здесь.
44
00:02:09,500 --> 00:02:11,380
Кстати, что делаешь сегодня вечером?
45
00:02:12,380 --> 00:02:14,380
Сегодня вторник,
значит у меня языковые курсы.
46
00:02:14,460 --> 00:02:16,510
У меня есть идея получше.
47
00:02:17,090 --> 00:02:20,390
Я работаю в галерее искусств,
и сегодня у нас открытие.
48
00:02:20,470 --> 00:02:24,390
Весёлая компания,
и будет кто-то из Чикаго.
49
00:02:24,470 --> 00:02:27,270
Ты знаешь Рэнди Циммера?
50
00:02:27,350 --> 00:02:28,560
Владельца отелей?
51
00:02:28,640 --> 00:02:31,100
Ну, я слышала о нём.
Он как новый Ян Шрагер.
52
00:02:31,190 --> 00:02:34,820
- Не в обиду старому.
- Он ищет картины
53
00:02:34,900 --> 00:02:37,650
для своего нового отеля в Париже. Приходи!
54
00:02:37,740 --> 00:02:40,030
Галерея "Гарипью", в четвёртом округе.
55
00:02:40,530 --> 00:02:42,160
Это который рядом с пятым?
56
00:02:42,240 --> 00:02:43,620
Который через реку.
57
00:02:43,700 --> 00:02:45,910
Ты привыкнешь.
58
00:02:45,990 --> 00:02:46,950
Ладно, мне пора.
59
00:02:47,040 --> 00:02:48,450
Ладно.
60
00:02:48,540 --> 00:02:51,920
- Мне жаль.
- Мне нет.
61
00:02:52,000 --> 00:02:53,210
Увидимся вечером, хорошо?
8
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
[#Жизньврозовомцвете]
9
00:03:25,901 --> 00:03:28,579
[Эмили в Париже]
10
00:03:39,420 --> 00:03:41,930
- Американские посылки. (фр.)
- Мои посылки!
11
00:03:42,010 --> 00:03:42,880
Наконец-то.
12
00:03:49,180 --> 00:03:50,270
Да, ладно, нет.
13
00:03:50,350 --> 00:03:52,190
Неважно. Я донесу.
14
00:03:53,310 --> 00:03:54,980
- Я донесу.
- А кто донесёт тебя?
15
00:03:57,020 --> 00:03:59,400
Ладно. Вот так. Держишь?
16
00:04:00,280 --> 00:04:01,490
Не волнуйся.
17
00:04:06,240 --> 00:04:08,160
Боже.
18
00:04:11,040 --> 00:04:11,910
Знаешь...
19
00:04:13,290 --> 00:04:14,500
Кирпичи есть и в Париже.
20
00:04:14,580 --> 00:04:17,170
Просто пара вещей,
без которых я не могу жить.
21
00:04:19,130 --> 00:04:21,010
Не это.
22
00:04:21,090 --> 00:04:23,260
Это из офиса.
23
00:04:23,760 --> 00:04:26,430
- Что у тебя за работа?
- Маркетинг.
24
00:04:27,970 --> 00:04:30,890
Нет...
25
00:04:30,970 --> 00:04:34,100
Моя органическая
несолёная арахисовая паста.
26
00:04:34,810 --> 00:04:36,560
Мой бывший.
27
00:04:36,650 --> 00:04:37,560
Мне жаль.
28
00:04:37,650 --> 00:04:41,530
Нет, без него я проживу, но паста...
29
00:04:41,610 --> 00:04:42,690
Теперь ты в Париже.
30
00:04:42,780 --> 00:04:45,490
Уверен, мы найдём что-то
получше арахисовой пасты.
31
00:04:54,460 --> 00:04:56,040
Боже.
32
00:04:56,120 --> 00:04:57,790
Кажется, что раньше
я вообще не ела омлет.
33
00:04:57,880 --> 00:04:59,170
Это потрясающе.
34
00:05:00,250 --> 00:05:02,300
Уверена, что не хочешь арахисовой пасты?
35
00:05:02,380 --> 00:05:04,130
Нет, ты навсегда меня испортил.
36
00:05:04,760 --> 00:05:06,380
Так ты продвигаешь бельё?
37
00:05:07,640 --> 00:05:08,510
Предметы роскоши.
38
00:05:09,390 --> 00:05:11,220
Бельё мне подарили.
39
00:05:11,310 --> 00:05:12,600
Клиент.
40
00:05:13,100 --> 00:05:16,520
- Должно быть, ты его осчастливила.
- Надеюсь. Профессионально.
41
00:05:17,100 --> 00:05:21,190
Постой, это тоже звучит плохо.
Если честно, подарок от него - это проблема.
42
00:05:21,690 --> 00:05:23,740
- Почему?
- Во-первых, он женат.
43
00:05:24,320 --> 00:05:25,950
Во-вторых, у него роман с моим боссом,
44
00:05:26,030 --> 00:05:28,320
а она с удовольствием
отправит меня обратно в Чикаго.
45
00:05:28,410 --> 00:05:31,410
В-третьих, это дико неуместно.
46
00:05:31,490 --> 00:05:33,330
- Всё так запутано.
- Да уж.
47
00:05:33,410 --> 00:05:34,580
А я ненавижу путаницу.
48
00:05:34,660 --> 00:05:37,580
Даже в детстве у меня были правила.
Горох отдельно от моркови.
49
00:05:37,670 --> 00:05:41,670
Соус на одной стороне,
а мясо я не резала.
50
00:05:45,670 --> 00:05:49,260
И на этой ноте я помогу тебе убраться
51
00:05:49,340 --> 00:05:50,300
перед уходом.
52
00:05:54,310 --> 00:05:56,020
Нет, нет. Нет, нет.
53
00:05:56,100 --> 00:05:59,020
- Это испортит сковородку.
- Это мыло.
54
00:05:59,520 --> 00:06:04,980
В этом и есть секрет омлета.
Мы не моем. А даём настояться.
55
00:06:06,740 --> 00:06:07,700
Это мои правила.
56
00:06:08,200 --> 00:06:10,530
Ладно.
57
00:06:28,050 --> 00:06:30,590
Какие красивые. Спасибо.
58
00:06:31,720 --> 00:06:33,430
- Кто там с ней?
- Антуан.
59
00:06:33,930 --> 00:06:35,810
- Похоже, они ругаются.
- Ты гений.
60
00:06:35,890 --> 00:06:36,850
О чём они говорят?
61
00:06:36,930 --> 00:06:39,810
В целом - она сказала, что он её не ценит,
62
00:06:39,890 --> 00:06:43,440
а он теперь угрожает встречей
с другими агентствами.
63
00:06:43,520 --> 00:06:45,860
Боже. Я должна что-то сделать.
64
00:06:45,940 --> 00:06:49,820
Последнее, что ей нужно -
чтобы ты скакала на его флаконе духов.
65
00:06:49,900 --> 00:06:51,200
Ладно, но если клиент уйдёт
66
00:06:51,280 --> 00:06:53,830
после того, как я туда зайду,
виновный будет только один.
67
00:07:01,210 --> 00:07:02,290
- Я..
- Нет. (фр.)
68
00:07:03,040 --> 00:07:04,460
Надеюсь, не помешала.
69
00:07:04,960 --> 00:07:05,920
Конечно помешала.
70
00:07:06,000 --> 00:07:09,050
Американка в Париже. Заходи!
71
00:07:09,130 --> 00:07:11,720
Я лишь хотела сообщить, что сегодня
72
00:07:11,800 --> 00:07:12,720
встречаюсь с Рэнди Циммером.
73
00:07:13,760 --> 00:07:14,850
С кем?
74
00:07:15,930 --> 00:07:17,010
С владельцем отелей.
75
00:07:18,180 --> 00:07:19,640
Ваша идея. Помните,
76
00:07:19,730 --> 00:07:21,480
чтобы... компания Антуана
77
00:07:21,560 --> 00:07:24,560
создала фирменный аромат для его отелей.
78
00:07:26,610 --> 00:07:29,360
- Это большой шаг для "Мэзон Лаво".
- Почему ты мне не сказала?
79
00:07:30,400 --> 00:07:34,160
Потому что мы ещё не готовы это объявить.
80
00:07:34,240 --> 00:07:36,530
Это невероятный прорыв. Очень свежо.
81
00:07:37,240 --> 00:07:39,450
Потрясающе. Замечательная идея, Сильви.
82
00:07:39,540 --> 00:07:41,620
Откуда ты знаешь Циммера?
83
00:07:43,460 --> 00:07:44,290
Эмили?
84
00:07:44,380 --> 00:07:46,840
У нас общий друг в Париже.
85
00:07:46,920 --> 00:07:47,840
- Точно.
- Да.
86
00:07:48,550 --> 00:07:49,380
В общем...
87
00:07:49,460 --> 00:07:52,050
просто хотела сказать,
что идея им понравилась.
88
00:07:52,130 --> 00:07:54,720
В смысле, заранее.
Так что, пожелайте удачи.
89
00:07:55,720 --> 00:07:57,010
Тебе она не нужна.
90
00:08:01,680 --> 00:08:02,850
Это для вас.
91
00:08:03,850 --> 00:08:05,690
Хорошего вторника.
92
00:08:09,110 --> 00:08:10,280
Пока.
93
00:08:12,570 --> 00:08:13,780
Умная дёвушка.
94
00:08:21,790 --> 00:08:23,250
И что, по-твоему, ты делаешь?
95
00:08:23,330 --> 00:08:25,630
Джулиан сказал,
что он ищет новое агенство.
96
00:08:25,710 --> 00:08:26,960
Я просто хотела помочь.
97
00:08:27,040 --> 00:08:29,130
Мне не нужно,
чтобы ты вмешивалась и спасала меня.
98
00:08:29,210 --> 00:08:32,840
И не нужно приписывать мне идею,
которая мне, может, даже не понравится.
99
00:08:32,920 --> 00:08:35,090
- Вам понравится.
- Не будь так уверена.
100
00:08:35,840 --> 00:08:36,890
И кстати,
101
00:08:36,970 --> 00:08:39,100
твой маленький презент от La perla
102
00:08:39,180 --> 00:08:40,430
от кого, напомни?
103
00:08:40,930 --> 00:08:44,520
От... моего друга.
Моего нового друга, Габриеля.
104
00:08:44,600 --> 00:08:46,060
Габриеля? Боже мой.
105
00:08:46,150 --> 00:08:49,020
Много же ты друзей
успела завести в Париже, да?
106
00:08:52,440 --> 00:08:54,610
- Мы с Люком приглашаем тебя пообедать?
- Но я...
107
00:08:54,700 --> 00:08:56,990
Сейчас!
108
00:08:57,780 --> 00:08:58,620
Ладно
109
00:09:05,330 --> 00:09:08,080
Что ты задумала с Сильви и Антуаном?
110
00:09:08,830 --> 00:09:11,710
Вы не замечали,
что у вас очень нездоровая обстановка?
111
00:09:11,800 --> 00:09:13,550
Как по мне, так это ты всёе усложняешь.
112
00:09:14,380 --> 00:09:17,590
- Я? Вы серьйзно?
- Она думает, мы не знаем.
113
00:09:17,680 --> 00:09:18,510
Не знаете что?
114
00:09:19,220 --> 00:09:21,310
Чем это пахнет?
115
00:09:21,390 --> 00:09:24,560
Опасностью. Сильви видела
у тебя на столе коробку из La Perla.
116
00:09:24,640 --> 00:09:26,810
Да, это...
117
00:09:26,890 --> 00:09:28,100
Подарок от друга.
118
00:09:28,190 --> 00:09:29,940
Какое совпадение.
119
00:09:30,020 --> 00:09:32,280
La Perla как раз
любимый магазин Антуана.
120
00:09:32,360 --> 00:09:35,070
Многие туда ходят. Это известный бренд
121
00:09:35,150 --> 00:09:37,110
Люк, помоги мне.
122
00:09:37,200 --> 00:09:39,820
Я проработал с Сильви почти 12 лет.
123
00:09:39,910 --> 00:09:42,910
Она кажется злоё,
но на самом деле она милая.
124
00:09:42,990 --> 00:09:45,370
Милая? Она ради карьеры
переступила через тебя.
125
00:09:45,450 --> 00:09:47,250
Ну, она хороша в своём деле, верно?
126
00:09:47,330 --> 00:09:48,870
Дело в чём -
127
00:09:48,960 --> 00:09:52,960
Антуан был молодым, пылким клиентом
и он добивался Сильви. Упорно.
128
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
- Он был тогда женат?
- Конечно.
129
00:09:55,420 --> 00:09:58,880
У него была жена,
а затем он получил Сильви.
130
00:09:58,970 --> 00:10:02,930
- И он был всем доволен. По началу.
- Вы правда не чувствуете?
131
00:10:03,640 --> 00:10:07,810
Нет. Одно дело
изменять жене с любовницей.
132
00:10:07,890 --> 00:10:10,310
Совсем другое дело изменять жене
133
00:10:10,400 --> 00:10:11,650
с молодой американкой.
134
00:10:11,730 --> 00:10:13,320
Что?
135
00:10:13,400 --> 00:10:14,230
Это не так.
136
00:10:14,320 --> 00:10:15,690
Ладно, он ведёт к тому,
137
00:10:15,780 --> 00:10:19,160
что, если это бельё не от твоего
нового друга,
138
00:10:19,240 --> 00:10:21,820
и если ты собираешься
с ним что-то начать,
139
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
то подумай ещё раз.
140
00:10:25,200 --> 00:10:26,700
Дерьм.
141
00:10:26,790 --> 00:10:28,210
Я вляпалась в дерьмо.
142
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
Абсолютно точно.
143
00:10:34,840 --> 00:10:37,970
Зачем тебе так сильно пытаться
впечатлить эту женщину?
144
00:10:38,050 --> 00:10:40,380
Она мой босс, а её парень - наш клиент,
145
00:10:40,470 --> 00:10:42,850
отправил мне бельё,
которое я хочу вернуть.
146
00:10:42,930 --> 00:10:44,260
Оно теперь твоё.
147
00:10:44,350 --> 00:10:47,140
А он принадлежит своей жене и Сильви.
148
00:10:47,220 --> 00:10:49,730
И любой с кем он спит,
так почему бы и не тебе?
149
00:10:49,810 --> 00:10:51,850
Слушай, ты не прочувствуешь Париж,
150
00:10:51,940 --> 00:10:56,070
пока не закрутишь хоть одну
неуместную интрижку.
151
00:10:56,150 --> 00:10:58,740
Меня больше интересует уважение Сильви.
152
00:10:58,820 --> 00:11:00,200
Никогда не поймёшь.
153
00:11:00,740 --> 00:11:02,530
Слушай, он же купил тебе одежду
154
00:11:02,620 --> 00:11:05,080
и сводил во все известные места Парижа?
155
00:11:05,160 --> 00:11:07,330
- Возможно.
- Тогда познакомь нас.
156
00:11:07,410 --> 00:11:09,660
- Мне плевать на Софи.
- Сильви.
157
00:11:09,750 --> 00:11:10,580
Не важно.
158
00:11:11,120 --> 00:11:12,960
- Спасибо.
- Спасибо.
159
00:11:18,170 --> 00:11:21,680
Милая галерея.
Как ты раздобыла приглашение?
160
00:11:21,760 --> 00:11:24,720
Встретила девушку, которая покупала цветы
в моём районе.
161
00:11:24,800 --> 00:11:26,720
Она спасла меня от покупки плохих роз,
162
00:11:26,810 --> 00:11:29,890
рассказала о милых кафе
и пригласила на это открытие.
163
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
Боже мой, думаешь,
она флиртует с тобой?
164
00:11:32,020 --> 00:11:33,810
Что? Теперь думаю.
165
00:11:35,860 --> 00:11:37,150
Вот и он.
166
00:11:37,230 --> 00:11:39,190
- Кто?
- Рэнди Циммер.
167
00:11:39,280 --> 00:11:42,030
- Разговаривает с роскошной красоткой?
- Это Камиль.
168
00:11:42,860 --> 00:11:45,160
- Может, тебе лучше приударить за ней.
- Может, хватит!
169
00:11:45,240 --> 00:11:47,910
Пожелай мне удачи.
170
00:11:48,910 --> 00:11:50,660
Удачи, сладкая.
171
00:11:54,290 --> 00:11:56,170
- Эмили!
- Здравствуй.
172
00:11:57,460 --> 00:11:59,550
- Привет.
- Рада, что ты пришла.
173
00:11:59,630 --> 00:12:01,970
Чикаго встречай Чикаго.
174
00:12:02,050 --> 00:12:04,180
Рэнди Циммер, Эмили Купер.
175
00:12:04,680 --> 00:12:08,310
- Я ваша большая фанатка.
- Спасибо.
176
00:12:08,890 --> 00:12:12,310
Эмили только переехала сюда,
чтобы работать в маркетинговой фирме.
177
00:12:12,390 --> 00:12:13,390
Я правильно помню?
178
00:12:13,480 --> 00:12:15,230
- Идеально.
- Хорошо.
179
00:12:15,310 --> 00:12:17,570
Поговорим позже о вещах,
которые нас интересуют.
180
00:12:17,650 --> 00:12:18,730
Хорошо, не забудь.
181
00:12:20,150 --> 00:12:22,110
- Спасибо ещё раз.
- Так рада твоему приходу.
182
00:12:24,200 --> 00:12:27,240
Так поразительно, что вы открываете
отель "Циммер" в Париже.
183
00:12:27,320 --> 00:12:28,660
Да, в ноябре.
184
00:12:28,740 --> 00:12:31,250
Помню, как вы сказали в марте 2010
для "Бизнесс вик",
185
00:12:31,330 --> 00:12:33,910
когда "Зиммер" в Цюрихе открылся,
что вы хотите открыться здесь.
186
00:12:34,000 --> 00:12:36,830
- Заучила мои интервью?
- Ага.
187
00:12:36,920 --> 00:12:40,210
Когда открылся "Циммер"
в Саус-Биче в 2015,
188
00:12:40,300 --> 00:12:44,130
вы сказали "Аркитектурал Дайджесту",
что у хорошего отеля должны быть подражатели.
189
00:12:45,010 --> 00:12:47,510
Да.
190
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Спасибо.
191
00:12:49,470 --> 00:12:51,930
Так почему их нет?
192
00:12:52,020 --> 00:12:53,060
Почему нет чего?
193
00:12:53,600 --> 00:12:56,400
Чтобы был подражатель,
нужно раздразнить все рецепторы.
194
00:12:56,480 --> 00:12:58,360
Нужны не только великолепные виды,
дорогие полотна,
195
00:12:58,440 --> 00:13:00,400
но... и запах.
196
00:13:00,980 --> 00:13:03,530
- Что не так с запахом?
- Ничего.
197
00:13:03,610 --> 00:13:04,990
Тут... нет запахов.
198
00:13:05,070 --> 00:13:06,030
В этом и проблема.
199
00:13:06,360 --> 00:13:08,820
Словно пустой рекламный щит
на Мэдисон Авеню.
200
00:13:09,280 --> 00:13:11,040
Щит простаивает в пустую.
201
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Продолжай.
202
00:13:14,500 --> 00:13:15,960
Когда продаёшь дом,
203
00:13:16,040 --> 00:13:18,210
единственное, что надо делать - печенье.
204
00:13:19,040 --> 00:13:22,960
Запах, напоминающий дом и уют.
205
00:13:23,050 --> 00:13:26,090
А сахар и масло - о счастливом месте.
206
00:13:26,680 --> 00:13:28,340
Вам нужно печенье, Рэнди.
207
00:13:29,970 --> 00:13:33,970
- Достаёшь для меня печенье?
- Визитку.
208
00:13:35,980 --> 00:13:39,690
Прекрасная краткая презентация,
я здесь до завтра.
209
00:13:40,650 --> 00:13:42,190
Покажи, на что способна, Чикаго.
1
00:13:43,191 --> 00:13:50,190
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
6
00:13:52,191 --> 00:13:54,009
[Галерея Патрика Фуртана]
7
00:14:05,010 --> 00:14:09,090
- Добро пожаловать в "Савуар".
- Привет, спасибо.
8
00:14:09,180 --> 00:14:11,600
Рэнди Циммер, это Антуан Ламбер.
9
00:14:11,680 --> 00:14:14,220
владелец и повелитель "Мэзон Лаво".
10
00:14:14,310 --> 00:14:15,680
Приятно познакомиться.
11
00:14:15,770 --> 00:14:18,230
А это директор "Савуар", Сильви Грато.
12
00:14:18,310 --> 00:14:20,600
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
13
00:14:20,690 --> 00:14:23,570
У нас есть директор...
14
00:14:24,570 --> 00:14:25,780
и владелец.
15
00:14:26,490 --> 00:14:28,700
- А кто же ты?
- Болтушка?
16
00:14:28,780 --> 00:14:31,570
А я думал непоседа.
17
00:14:31,660 --> 00:14:34,160
Ладно, можем уже начинать?
18
00:14:34,240 --> 00:14:36,700
- Идите за мной.
- Да, спасибо.
19
00:14:39,330 --> 00:14:41,380
Создание духов похоже
на создание симфонии.
20
00:14:42,380 --> 00:14:44,630
Приведу другой пример.
21
00:14:45,840 --> 00:14:48,130
Наш теперешний фирменный аромат "Дэ Лёр"
22
00:14:48,220 --> 00:14:50,630
мы начинали с простой мелодии.
23
00:14:52,050 --> 00:14:54,810
Верхние ноты: бергамот, мандарин, ветивер.
24
00:14:54,890 --> 00:14:57,890
Средние ноты являются главными
в аромате.
25
00:14:58,230 --> 00:14:59,140
Иланг-Иланг,
26
00:14:59,730 --> 00:15:00,770
прованская лаванда
27
00:15:00,850 --> 00:15:03,650
и, для глубины и яркости,
28
00:15:03,730 --> 00:15:05,400
базовая нота индола.
29
00:15:05,480 --> 00:15:08,610
Которая, к удивлению, имеет такое же
молекулярное строение, как и дерьмо.
30
00:15:08,690 --> 00:15:09,780
Что он сказал?
31
00:15:09,860 --> 00:15:11,200
- Дерьмо.
- Твоя фишка.
32
00:15:11,280 --> 00:15:14,370
Звучит странно, но это так.
33
00:15:14,450 --> 00:15:17,410
Как и в жизни, сладкому
нужно сохранять баланс с...
34
00:15:17,490 --> 00:15:18,450
Вонючим?
35
00:15:18,540 --> 00:15:19,830
Правильно!
36
00:15:19,910 --> 00:15:22,080
Вот что делает парфюм сложным.
37
00:15:23,710 --> 00:15:25,750
Идея интересная,
38
00:15:25,840 --> 00:15:26,670
но это...
39
00:15:26,750 --> 00:15:29,210
это серьёзное решение, а я уезжаю завтра.
40
00:15:29,300 --> 00:15:30,720
Какая жалость.
41
00:15:31,550 --> 00:15:34,090
Может, в Чикаго ты найдёшь
хорошего парфюмера.
42
00:15:35,180 --> 00:15:37,890
Я хочу, чтобы это состоялось, Сильви.
43
00:15:38,430 --> 00:15:39,930
Ты всё ещё наш клиент?
44
00:15:40,020 --> 00:15:43,980
Почему бы нам всем не поужинать
сегодня вечером и не продолжить разговор?
45
00:15:44,060 --> 00:15:47,650
Отличная идея.
Я за любое место со звездой Мишлен.
46
00:15:47,730 --> 00:15:49,320
- У меня есть пара идей.
- Нет-нет.
47
00:15:49,400 --> 00:15:52,610
Эмили, ты же эксперт по Парижу,
48
00:15:52,700 --> 00:15:54,490
поэтому ты забронируешь столик
49
00:15:54,570 --> 00:15:57,030
и проследишь,
чтобы наш друг Рэнди не разочаровался
50
00:15:57,120 --> 00:15:58,080
в его последнем вечере.
51
00:15:58,160 --> 00:15:59,790
Я в деле.
52
00:15:59,870 --> 00:16:01,250
- Хорошо.
- Спасибо.
53
00:16:05,670 --> 00:16:08,460
Ресторан "У Хлои". Хотите забронировать?
54
00:16:08,550 --> 00:16:09,420
Да.
55
00:16:09,510 --> 00:16:12,510
- На вечер. Сегодня.
- Сегодня вечером? Нет, к сожалению...
56
00:16:12,590 --> 00:16:14,680
- Это очень важно.
- Невозможно.
57
00:16:14,760 --> 00:16:18,760
- У нас всё уже забронировано.
- Да, я понимаю, что свободных мест нет.
58
00:16:18,850 --> 00:16:19,810
Спасибо.
59
00:16:21,980 --> 00:16:23,440
Спасибо за прекрасную идею.
60
00:16:24,270 --> 00:16:26,190
Я знаю, что она твоя.
61
00:16:26,730 --> 00:16:28,730
- Рада стараться.
- Приятно слышать.
62
00:16:29,860 --> 00:16:31,320
Тебе понравился мой подарок?
63
00:16:32,070 --> 00:16:35,570
Да, очень любезно с вашей стороны, но...
64
00:16:36,070 --> 00:16:37,570
это было лишним.
65
00:16:37,660 --> 00:16:39,080
Нет, вовсе нет.
66
00:16:39,160 --> 00:16:42,290
- И немного неуместно.
- Кто так сказал?
67
00:16:42,750 --> 00:16:46,630
Я. Обычно я не принимаю
нижнее бельё от клиентов.
68
00:16:46,710 --> 00:16:49,800
Особенно женатых клиентов.
69
00:16:49,880 --> 00:16:53,050
Так вот что ты думаешь?
Что я купил его для себя?
70
00:16:53,880 --> 00:16:55,010
Да?
71
00:16:55,590 --> 00:16:58,100
Я купил его не для себя. Это для тебя.
72
00:16:59,260 --> 00:17:01,220
Чтобы ты чувствовала себя
сексуальной и сильной.
73
00:17:01,850 --> 00:17:04,520
Смелой женщиной, покоряющей мир.
74
00:17:05,140 --> 00:17:06,190
Даже Париж.
75
00:17:07,900 --> 00:17:11,070
Но я извиняюсь. Понимаю, у тебя
могут быть другие границы.
76
00:17:11,570 --> 00:17:14,360
Да. Мне нравится порядок.
77
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Разделение профессиональной
и личной жизни.
78
00:17:16,740 --> 00:17:19,410
Магазин контейнеров -
моё счастливое место.
79
00:17:20,200 --> 00:17:24,160
Здесь всё по-французски.
И раз теперь ты в Париже,
80
00:17:24,250 --> 00:17:26,920
ты обнаружишь, что большинство
прекрасных идей вне твоей...
81
00:17:27,000 --> 00:17:29,790
Как ты говоришь? Коробки?
82
00:17:29,880 --> 00:17:31,920
Лучше говорить контейнер.
83
00:17:32,000 --> 00:17:35,220
Эмили, забронируй столик
в Ле Гран Вёфур.
84
00:17:35,920 --> 00:17:38,010
Хорошо.
85
00:17:38,090 --> 00:17:38,930
Антуан.
86
00:17:44,480 --> 00:17:47,440
Никто не бронирует там место
в последнюю минуту. Это нереально.
87
00:17:47,520 --> 00:17:49,440
Она ненавидит меня.
88
00:17:49,520 --> 00:17:50,400
Да.
7
00:17:56,401 --> 00:17:58,989
[Ресторан "Вёфур"]
8
00:17:59,990 --> 00:18:01,120
Как ты это сделала?
9
00:18:01,200 --> 00:18:04,240
Я обновляла страницу каждые пять секунд,
и кто-то отменил бронь.
10
00:18:05,160 --> 00:18:06,910
Хорошо. Ждите здесь.
11
00:18:12,040 --> 00:18:13,500
- Добрый вечер, мадам.
- Добрый вечер, сэр.
12
00:18:13,590 --> 00:18:15,920
Столик на шестеро персон
на имя Эмили Купер.
13
00:18:17,260 --> 00:18:18,550
Я впечатлён.
14
00:18:19,050 --> 00:18:21,390
У меня никогда не получалось
забронировать здесь.
15
00:18:21,470 --> 00:18:22,720
Эмили потрясна.
16
00:18:22,810 --> 00:18:26,310
Была бы потрясной, если бы мы уже сели.
17
00:18:27,600 --> 00:18:29,980
Помнишь, когда мы впервые
здесь побывали, Сильви?
18
00:18:31,150 --> 00:18:33,150
Нет.
19
00:18:34,400 --> 00:18:36,440
У нас нет брони на это имя.
20
00:18:36,530 --> 00:18:38,700
Есть. Я подтвердила её онлайн.
21
00:18:38,780 --> 00:18:40,360
Нет, простите.
22
00:18:43,200 --> 00:18:45,870
Ладно. Видите?
23
00:18:46,790 --> 00:18:48,410
Подтверждение на почте.
24
00:18:48,500 --> 00:18:51,420
Шесть человек, восьмое ноября
на девять часов вечера.
25
00:18:51,500 --> 00:18:53,460
Чудесно. Ждём вас восьмого ноября.
26
00:18:54,040 --> 00:18:55,710
У вас бронь на восьмое ноября.
27
00:18:55,800 --> 00:18:57,170
Сегодня 11-ое августа.
28
00:18:57,760 --> 00:19:01,590
- О боже, у вас переставлены даты.
- Нет, это у вас переставлены.
29
00:19:02,760 --> 00:19:04,810
- Ладно, а вы можете...
- Нет, извините, это невозможно.
30
00:19:04,890 --> 00:19:06,930
- Но это очень важно...
- Хорошего вам вечера.
31
00:19:23,280 --> 00:19:25,950
Ладно.
32
00:19:31,920 --> 00:19:34,460
- Алло.
- Привет, Габриэль. Это Эмили.
33
00:19:34,540 --> 00:19:35,380
- Кто?
- Эмили!
34
00:19:35,460 --> 00:19:36,750
Эмили Купер, твоя соседка.
35
00:19:36,840 --> 00:19:38,300
Эмили, привет!
36
00:19:38,380 --> 00:19:39,550
Тебя плохо слышно.
37
00:19:39,630 --> 00:19:42,470
Мне нужна огромная услуга!
У меня очень важный клиент...
38
00:19:42,550 --> 00:19:45,180
- Тот, что с бельём.
- Да, да, и ещё другие.
39
00:19:45,260 --> 00:19:47,100
- Приготовишь на шестерых?
- Сегодня?
40
00:19:47,180 --> 00:19:48,930
- Да, идеально.
- Нет-нет-нет, я...
41
00:19:49,020 --> 00:19:51,850
Мне очень нужна твоя помощь, Габриэль.
От этого зависит моя работа.
42
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Мы закрываемся через 30 минут.
43
00:19:53,980 --> 00:19:56,110
Хорошо, увидимся через 15. Спасибо.
44
00:19:58,940 --> 00:20:00,320
Да!
45
00:20:04,820 --> 00:20:08,160
Ладно, у меня есть
хорошая новость и отличная.
46
00:20:08,240 --> 00:20:09,370
Какая хорошая?
47
00:20:09,450 --> 00:20:11,080
Ужин состоится в пятом округе.
48
00:20:11,160 --> 00:20:12,120
Приготовленный
49
00:20:12,210 --> 00:20:14,920
одним из самых
многообещающих шеф-поваров Парижа.
50
00:20:15,000 --> 00:20:17,040
А отличная новость какая?
51
00:20:17,130 --> 00:20:19,050
Мы все снова пойдём в Ле Гран Вёфур
52
00:20:19,130 --> 00:20:21,130
восьмого ноября
на открытие Циммер в Париже!
53
00:20:22,170 --> 00:20:24,510
- Отлично.
- Прекрасно.
54
00:20:25,970 --> 00:20:27,930
Поехали! (с фр.)
55
00:20:28,510 --> 00:20:30,890
Хорошо.
56
00:20:34,190 --> 00:20:36,230
Нам нужен элемент личности.
57
00:20:36,310 --> 00:20:38,900
Нотка чувственности, нотка элегантности.
58
00:20:38,980 --> 00:20:42,240
Нотка... щепотка эротичности
и немножко романтики. (с фр.)
59
00:20:42,320 --> 00:20:44,400
Думаю, кашемировое дерево,
60
00:20:44,490 --> 00:20:46,030
цветущий жасмин,
61
00:20:46,780 --> 00:20:50,410
экзотические орхидеи будут
невероятно романтичными.
62
00:20:50,490 --> 00:20:54,040
Ну конечно для своего отеля
вы выберете что-то coquin.
63
00:20:54,120 --> 00:20:55,870
- Coquin?
- Пошлое.
64
00:20:57,460 --> 00:20:59,500
Повезло, что этим Антуан и занимается.
65
00:20:59,590 --> 00:21:03,630
Думаю, есть что-то очень романтичное
в особенном для сети отелей аромате.
66
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
Будто, знаете, идеальный брак.
67
00:21:05,300 --> 00:21:07,220
Назовём интрижкой.
Гораздо романтичнее.
68
00:21:07,300 --> 00:21:08,140
Именно.
69
00:21:08,220 --> 00:21:09,970
За этим люди и приходят в отели.
70
00:21:10,060 --> 00:21:11,560
Особенно в Париже.
71
00:21:11,640 --> 00:21:13,310
Аромат должен напоминать людям
72
00:21:13,390 --> 00:21:15,230
о красоте момента,
который они разделяют.
73
00:21:15,310 --> 00:21:17,940
Чтобы они могли
снова и снова переживать его.
74
00:21:18,020 --> 00:21:20,400
Ароматы со временем исчезают.
75
00:21:20,480 --> 00:21:22,690
Что ж, нужно всего лишь
нанести его снова,
76
00:21:22,780 --> 00:21:24,820
и страсть вернётся вновь.
77
00:21:24,900 --> 00:21:28,070
На мой взгляд, Рэнди, запах в твоём отеле
78
00:21:28,160 --> 00:21:29,530
должен быть как афродизиак.
79
00:21:29,620 --> 00:21:31,790
Очень интересное предложение.
80
00:21:31,870 --> 00:21:34,120
Так много возможностей.
81
00:21:34,200 --> 00:21:35,660
Так много.
82
00:21:35,750 --> 00:21:36,920
Выпьем за влюблённых!
83
00:21:37,000 --> 00:21:38,210
За влюблённых!
84
00:21:38,290 --> 00:21:39,380
Новых и старых.
85
00:21:39,460 --> 00:21:41,420
За это я выпью.
86
00:21:44,380 --> 00:21:45,510
Хорошо, Антуан.
87
00:21:46,170 --> 00:21:47,970
Давай сделаем этот аромат.
88
00:21:48,050 --> 00:21:50,180
Мои юристы свяжутся с вами завтра.
89
00:21:50,260 --> 00:21:51,100
Замечательно.
90
00:21:53,270 --> 00:21:55,520
Что ж, похоже, ты останешься в Савуа.
91
00:21:55,600 --> 00:21:57,520
Конечно, Сильви.
Я бы ни за что тебя не оставил.
92
00:21:57,600 --> 00:21:59,860
Хочу предложить новый тост
93
00:21:59,940 --> 00:22:01,820
за связь двух легенд:
94
00:22:01,900 --> 00:22:04,070
"Циммер Хотелс" и "Мэзон Лаво".
95
00:22:04,150 --> 00:22:06,740
- За вас.
- За вас.
96
00:22:08,240 --> 00:22:11,070
А вот и наш невероятный,
замечательный шеф,
97
00:22:11,160 --> 00:22:12,910
и также мой друг, Габриэль.
98
00:22:13,330 --> 00:22:15,370
- Добрый вечер.
- Браво! Браво!
99
00:22:15,450 --> 00:22:17,370
Здесь, может, не Ле Гран Вёфур, но...
100
00:22:17,460 --> 00:22:20,540
Я бы лучше посетил неизвестное место
и пусть все остальные последуют.
101
00:22:20,630 --> 00:22:23,340
Осторожнее.
Мы можем вас украсть у Циммера.
102
00:22:23,420 --> 00:22:25,010
Ну, у неё мой номер.
103
00:22:25,090 --> 00:22:26,420
Спасибо всем за то, что пришли.
104
00:22:26,510 --> 00:22:28,760
- Замечательно. Большое спасибо. (с фр.)
- Спасибо.
105
00:22:28,840 --> 00:22:32,300
Так это твой новый друг Габриэль?
106
00:22:32,970 --> 00:22:34,010
Да.
107
00:22:36,930 --> 00:22:39,640
- Очень вкусно. (с фр).
- Спасибо.
108
00:22:41,980 --> 00:22:45,480
- Это было потрясающе.
- Пустяки.
109
00:22:45,570 --> 00:22:49,240
Нет, это было сверх ожиданий.
Благодаря тебе я не упала лицом в грязь.
110
00:22:49,820 --> 00:22:51,320
Ну, это несложно.
111
00:22:52,410 --> 00:22:53,370
Мы идём?
112
00:22:53,950 --> 00:22:56,040
Спасибо вам за ужин.
113
00:22:56,120 --> 00:22:58,290
- Это было невероятно.
- Не за что.
114
00:22:58,370 --> 00:23:01,250
И позвольте сказать, у вас изысканный вкус
в нижнем белье.
115
00:23:01,330 --> 00:23:02,630
- В чём?
- Это правда.
116
00:23:02,710 --> 00:23:04,170
- Да, точно.
- До свидания.
117
00:23:04,250 --> 00:23:05,210
Спасибо ещё раз.
118
00:23:05,300 --> 00:23:07,010
- Увидимся позже...
- До свидания.
119
00:23:07,090 --> 00:23:08,010
Увидимся позже.
120
00:23:11,680 --> 00:23:12,720
Эмили...
121
00:23:14,600 --> 00:23:17,310
Должна сказать, ты сегодня
проделала отличную работу.
122
00:23:18,520 --> 00:23:21,650
Сильви, я хочу,
чтобы мы побеждали вместе.
123
00:23:21,730 --> 00:23:23,770
Может, что-то теряется в переводе,
124
00:23:23,860 --> 00:23:26,690
но просто знайте, что я на пути к цели.
125
00:23:26,780 --> 00:23:28,940
Мы идём выпить.
Можешь присоединиться, если хочешь,
126
00:23:29,030 --> 00:23:31,570
но думаю, у тебя есть дела поважнее.
127
00:23:32,610 --> 00:23:35,330
Он мой сосед этажом ниже.
Не хочу всё усложнять.
128
00:23:35,830 --> 00:23:38,580
Иногда самые лучшие отношения сложны.
5
00:23:40,581 --> 00:23:45,849
♪ Cavale - Pretty Boy ♪
6
00:23:54,850 --> 00:23:57,560
- Ты что-то забыла?
- Да.
4
00:24:09,561 --> 00:24:11,999
Спокойной ночи.
5
00:24:24,000 --> 00:24:26,630
- Эмили!
- Камиль, привет! Это так странно.
6
00:24:26,710 --> 00:24:28,710
Мы опять столкнулись в этом же районе.
7
00:24:28,800 --> 00:24:30,420
Я только что ужинала с Рэнди Циммером.
8
00:24:30,510 --> 00:24:32,420
- Здесь?
- Да, еда здесь великолепна.
9
00:24:32,510 --> 00:24:34,890
Я знаю. Шеф-повар - мой парень.
10
00:24:36,300 --> 00:24:39,510
- Габриэль?
- Да. Ты знаешь его?
11
00:24:39,600 --> 00:24:43,020
Не совсем... Он живет этажом ниже
в том же доме, что и я,
12
00:24:43,100 --> 00:24:47,310
через дорогу от цветочного магазина,
13
00:24:47,400 --> 00:24:49,070
где мы с тобой встретились.
14
00:24:50,070 --> 00:24:53,860
Вы знакомы друг с другом?
15
00:24:55,110 --> 00:24:57,200
- Выходит, что так.
- Видишь?
16
00:24:57,280 --> 00:24:58,330
Я же говорила тебе.
17
00:24:58,410 --> 00:25:01,660
Париж кажется большим городом,
но он скорее как деревня.
18
00:25:02,200 --> 00:25:05,710
Я так рада тебя видеть!
2
00:25:06,711 --> 00:25:08,711
♪ Isabelle Pierre - La Temps Est Bon ♪
3
00:25:08,712 --> 00:25:12,712
Переведено релиз-группой PhysKids
4
00:25:12,722 --> 00:25:14,212
Внимание! Эти сабы для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод
и готовы к случайным ошибкам и опечаткам,
пожалуйста не распространяйте его
46381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.