All language subtitles for Delightful.Forest.1972.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.srt - eng(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,010 --> 00:00:48,400 Wu Sung, the hero who slew the tiger 2 00:00:48,500 --> 00:00:50,830 As his brother Da Lang was murdered 3 00:00:50,940 --> 00:00:53,540 by his wife Pun Jian Lien and adulterer Ximen Xing 4 00:00:53,650 --> 00:00:55,310 he sought revenge by killing his sister-in-law and 5 00:00:55,430 --> 00:00:58,030 went to Lion restaurant to seek revenge from Ximen Xing 6 00:00:58,140 --> 00:00:59,460 "Lion Restaurant" 7 00:01:00,820 --> 00:01:02,800 Please... 8 00:01:09,830 --> 00:01:10,900 Wu Sung 9 00:01:13,040 --> 00:01:16,580 Ximen Xing, your treachery has been exposed 10 00:01:16,690 --> 00:01:18,870 I already did away with Pun Jian Lien 11 00:01:18,990 --> 00:01:22,500 and now you'd pay with your life for my brother's death 12 00:03:18,900 --> 00:03:22,340 I will rip out your evil heart 13 00:03:36,330 --> 00:03:37,470 Instructor Wu 14 00:03:40,960 --> 00:03:43,880 I take responsibility for my actions 15 00:03:44,300 --> 00:03:46,520 I am the killer 16 00:03:46,630 --> 00:03:51,120 take me to the magistrate 17 00:03:53,420 --> 00:03:54,770 Pardon me then 18 00:06:07,770 --> 00:06:09,230 Anyone inside? 19 00:06:09,340 --> 00:06:10,580 Coming 20 00:06:22,420 --> 00:06:26,620 Sir, would you like some wine? 21 00:06:32,720 --> 00:06:34,830 Yes, as much as you have 22 00:06:34,950 --> 00:06:38,770 Would you like steamed buns as well? 23 00:06:41,070 --> 00:06:43,430 Yes, 20 to 30 pieces 24 00:06:47,960 --> 00:06:50,220 Instructor Wu, no one's around 25 00:06:50,330 --> 00:06:53,280 Let me take away your cangue so you'd eat comfortably 26 00:06:53,910 --> 00:06:57,840 This is a requirement of the law, how could that be? 27 00:06:59,650 --> 00:07:00,720 Instructor Wu 28 00:07:00,840 --> 00:07:03,900 Since we've left the city you'll have to listen to us 29 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 Don't worry 30 00:07:08,350 --> 00:07:12,910 I'm comfortable eating like this 31 00:07:13,020 --> 00:07:14,120 Here's the wine 32 00:07:23,420 --> 00:07:28,010 Madam, where's your husband? 33 00:07:28,120 --> 00:07:33,400 He's still on a business trip 34 00:07:36,050 --> 00:07:40,120 Aren't you feeling Ionely? 35 00:07:40,920 --> 00:07:43,360 You must be joking 36 00:07:43,460 --> 00:07:46,380 You can relax under the tree after the drink 37 00:07:46,490 --> 00:07:49,970 and it's alright to rest in my place also if you want 38 00:07:50,070 --> 00:07:51,740 Thanks 39 00:08:01,800 --> 00:08:05,210 This wine is not so strong 40 00:08:05,320 --> 00:08:07,190 do you have anything better? 41 00:08:07,300 --> 00:08:09,840 Let us try it 42 00:08:10,430 --> 00:08:14,180 We do, but it's a bit mixed 43 00:08:15,790 --> 00:08:19,270 I like it that way 44 00:08:29,950 --> 00:08:31,970 Here you are 45 00:08:42,650 --> 00:08:44,770 This is good wine 46 00:08:45,990 --> 00:08:47,310 Madam 47 00:08:47,420 --> 00:08:51,280 Such good wine should go with some meat 48 00:08:51,390 --> 00:08:52,700 Sure 49 00:08:53,720 --> 00:09:04,040 Good wine 50 00:09:04,160 --> 00:09:05,470 Come... 51 00:10:06,130 --> 00:10:09,570 Even you are smart, you've drunk my wine... 52 00:10:09,890 --> 00:10:11,280 Xiao Er, Xiao San, come out 53 00:10:21,860 --> 00:10:23,450 Carry him inside 54 00:11:07,060 --> 00:11:10,260 Useless, I have to do everything myself 55 00:11:53,380 --> 00:11:56,780 Damn kid, attack 56 00:11:59,540 --> 00:12:00,820 Go ahead 57 00:14:30,040 --> 00:14:34,310 Wait, you seem to possess good kung fu 58 00:14:34,420 --> 00:14:36,820 what's your name please? 59 00:14:37,070 --> 00:14:38,900 I am Wu Sung 60 00:14:39,010 --> 00:14:41,650 The famous tiger killer 61 00:14:41,760 --> 00:14:44,790 It's my honour to meet you 62 00:14:48,170 --> 00:14:49,700 Are you this lady's husband? 63 00:14:49,800 --> 00:14:52,540 Yes, I am Zheng Qing, this is my wife 64 00:14:52,650 --> 00:14:55,500 They call her The Witch Suen Er Niang 65 00:14:55,610 --> 00:14:57,560 How has she offended you? 66 00:14:57,670 --> 00:14:58,910 Allow us to apologise 67 00:15:05,910 --> 00:15:09,590 Sorry about what happened 68 00:15:11,310 --> 00:15:14,710 Please forgive me for being rude 69 00:15:16,800 --> 00:15:17,780 This time you... 70 00:15:17,880 --> 00:15:19,510 If he hadn't joked about me 71 00:15:19,620 --> 00:15:21,700 I wouldn't have done that 72 00:15:23,490 --> 00:15:25,920 I am an upright hero 73 00:15:26,030 --> 00:15:28,170 how would I hassle decent ladies 74 00:15:28,290 --> 00:15:30,720 I think she wants to steal my bag 75 00:15:30,830 --> 00:15:35,130 so I speak something to lure her to do it 76 00:15:35,980 --> 00:15:39,280 You are renowned for 77 00:15:39,390 --> 00:15:42,650 killing your sister in law and her adulterer 78 00:15:42,760 --> 00:15:46,760 Instead of suffering in jail 79 00:15:46,870 --> 00:15:48,980 why not kill these two sheriffs 80 00:15:49,100 --> 00:15:51,150 and seek refuge as a robber in the mountains? 81 00:15:53,830 --> 00:15:56,260 I only fight tough guys 82 00:15:56,370 --> 00:15:59,600 These two sheriffs have cared for me 83 00:15:59,710 --> 00:16:01,440 so I can't take their lives 84 00:16:01,550 --> 00:16:03,430 Please wake them up 85 00:16:03,540 --> 00:16:04,820 Alright 86 00:16:26,260 --> 00:16:31,820 Great wine, remember this place 87 00:16:31,930 --> 00:16:33,630 we'll drink again when we pass by here 88 00:16:33,740 --> 00:16:35,470 Too easily drunk 89 00:16:36,490 --> 00:16:40,830 We haven't had much, why do we feel like getting drunk? 90 00:16:48,840 --> 00:16:49,950 It's late 91 00:16:50,060 --> 00:16:53,360 if you don't mind you could spend the night here 92 00:16:53,470 --> 00:16:54,890 my wife could cook some food 93 00:16:55,000 --> 00:16:57,150 and I could drink with you 94 00:17:00,470 --> 00:17:01,370 Please eat... 95 00:17:01,480 --> 00:17:04,250 Please, make yourself at home 96 00:17:04,360 --> 00:17:06,480 Cheers 97 00:17:06,590 --> 00:17:07,910 Right 98 00:17:08,640 --> 00:17:09,750 Here's to you 99 00:17:55,480 --> 00:17:58,990 You have served me well in these 3 days 100 00:17:59,100 --> 00:18:00,940 but the time is up 101 00:18:01,050 --> 00:18:03,930 so I must go at dawn 102 00:18:05,220 --> 00:18:08,860 We are sworn brothers so let's not be formal 103 00:18:08,980 --> 00:18:11,490 If you insist on going to Meng Zhou 104 00:18:11,590 --> 00:18:13,390 instead ofjoining us in the mountains 105 00:18:13,510 --> 00:18:16,660 However as life is full of contingencies 106 00:18:17,470 --> 00:18:20,840 these few items might prove useful 107 00:18:26,280 --> 00:18:29,090 Where have they come from? 108 00:18:30,420 --> 00:18:35,010 From a monk; I know not his name or background 109 00:18:35,110 --> 00:18:37,860 He has great strength but short temper 110 00:18:37,970 --> 00:18:40,710 Xiao Er was a little slow in serving him the wine 111 00:18:40,820 --> 00:18:43,000 then he broke the tables and chairs 112 00:18:43,120 --> 00:18:46,340 So Xiao Er and Xiao San 113 00:18:46,460 --> 00:18:48,610 drugged his wine 114 00:18:48,720 --> 00:18:51,430 When we returned, 115 00:18:51,540 --> 00:18:54,170 they had already killed him 116 00:18:55,750 --> 00:18:57,300 A real shame, as he was a strong guy 117 00:18:57,420 --> 00:19:00,450 Only these items are left 118 00:19:04,410 --> 00:19:05,870 Look at his blade 119 00:19:05,980 --> 00:19:08,930 he must have killed many 120 00:19:09,040 --> 00:19:12,340 It rattles at night 121 00:19:13,500 --> 00:19:16,270 If you feel unhappy at Meng Zhou 122 00:19:16,380 --> 00:19:18,400 you could return here 123 00:19:18,750 --> 00:19:21,420 and use these items 124 00:19:21,530 --> 00:19:23,520 to dress up as a monk 125 00:19:23,620 --> 00:19:26,120 Where can the authorities find you? 126 00:19:27,590 --> 00:19:29,250 I'll remember that 127 00:19:44,880 --> 00:19:50,200 Please stay, I bid you farewell here 128 00:19:52,960 --> 00:19:55,590 Take care 129 00:19:56,780 --> 00:19:59,220 A small token to the sheriffs 130 00:19:59,320 --> 00:20:02,280 for food and wine along the way 131 00:20:13,170 --> 00:20:16,960 Hurry 132 00:20:17,910 --> 00:20:19,710 "An Ping Fortress" 133 00:20:21,940 --> 00:20:24,300 Faster 134 00:20:36,310 --> 00:20:37,840 The convict Wu Sung 135 00:20:37,950 --> 00:20:39,480 has been handed over 136 00:20:39,590 --> 00:20:40,690 Please wait 137 00:20:47,100 --> 00:20:48,980 Take him to the jail first 138 00:20:49,090 --> 00:20:50,220 Yes 139 00:20:53,850 --> 00:20:55,060 Move 140 00:21:09,960 --> 00:21:10,720 Go in 141 00:21:10,830 --> 00:21:14,170 I can walk by myself, no need to push 142 00:21:21,240 --> 00:21:23,670 You are new here 143 00:21:23,780 --> 00:21:26,690 If you got a mercy letter, take it out 144 00:21:26,800 --> 00:21:28,750 When the warden comes, 145 00:21:28,860 --> 00:21:31,400 you give it to him along with some silver 146 00:21:31,500 --> 00:21:32,930 You'll be treated well 147 00:21:33,030 --> 00:21:36,260 If not, you'll suffer a beating like me 148 00:21:36,370 --> 00:21:38,590 that promises to split your flesh 149 00:21:38,710 --> 00:21:41,730 such that you can't get up for 2 to 3 months 150 00:21:41,840 --> 00:21:45,840 Thank you all, I have some silver 151 00:21:45,940 --> 00:21:48,310 If he asks nicely 152 00:21:48,410 --> 00:21:50,530 I'll give him, that's no problem 153 00:21:50,640 --> 00:21:54,150 If he uses force, he'll get nothing 154 00:21:54,260 --> 00:21:58,050 Be careful 155 00:21:58,160 --> 00:21:59,710 The warden is here 156 00:22:10,680 --> 00:22:13,680 Which one of you is the new convict? 157 00:22:14,030 --> 00:22:15,790 I'm here 158 00:22:16,500 --> 00:22:20,250 Wu Sung, you are a man of the world 159 00:22:20,360 --> 00:22:22,990 I hear you are a tiger killer 160 00:22:23,110 --> 00:22:26,030 and had also been an instructor at Yang Wu County 161 00:22:26,130 --> 00:22:29,400 why haven't you sucked up to me yet? 162 00:22:29,860 --> 00:22:31,250 While you are here 163 00:22:31,350 --> 00:22:34,020 you are unworthy to even beat a cat 164 00:22:34,940 --> 00:22:40,050 You want me to suck up to you? No way 165 00:22:40,160 --> 00:22:44,010 All you can get from me is my pair of fists 166 00:22:44,120 --> 00:22:45,930 Exiled robber 167 00:22:52,580 --> 00:22:55,950 I've got money, but that's for my own use to buy wine 168 00:22:56,060 --> 00:22:57,650 What can you do to me? 169 00:22:57,770 --> 00:23:00,920 You can't extradite me back to Yang Wu County 170 00:23:08,730 --> 00:23:10,010 Stop laughing 171 00:23:15,510 --> 00:23:19,190 Exiled robber, I must make you pay for it, go 172 00:23:20,040 --> 00:23:21,100 He suffered insult from this 173 00:23:21,220 --> 00:23:24,030 He would surely try everything to harm your life 174 00:23:24,140 --> 00:23:28,630 I'm not afraid, I'll act according to circumstances 175 00:23:37,290 --> 00:23:39,550 Convict Wu Sung 176 00:23:39,660 --> 00:23:42,780 I won't be able to get away from here 177 00:23:42,900 --> 00:23:44,670 Why bother to shout like that? 178 00:23:44,780 --> 00:23:47,590 Follow us to meet the prison chief 179 00:23:47,700 --> 00:23:49,230 "Gathering Hall" 180 00:23:56,160 --> 00:23:58,860 According to the old rules 181 00:23:58,970 --> 00:24:02,970 A new prisoner has to be flogged one hundred times 182 00:24:03,080 --> 00:24:03,660 Hold him 183 00:24:03,780 --> 00:24:05,360 Yes 184 00:24:09,170 --> 00:24:12,230 Just go ahead, no need to hold me up 185 00:24:12,650 --> 00:24:17,480 If I try to dodge one blow, I'm not a hero 186 00:24:17,590 --> 00:24:19,740 If I as much as even holler a little 187 00:24:19,850 --> 00:24:23,150 I'm not the killer in Yang Wu County 188 00:24:23,260 --> 00:24:26,980 Beat me hard, don't do me favours 189 00:24:27,090 --> 00:24:28,960 So bloody stubborn... beat him 190 00:24:29,070 --> 00:24:29,870 Yes 191 00:24:29,980 --> 00:24:31,150 Wait 192 00:24:36,900 --> 00:24:38,560 Wait 193 00:24:38,680 --> 00:24:39,610 Wu Sung 194 00:24:39,720 --> 00:24:44,370 Did you contract any illness on the way? 195 00:24:47,450 --> 00:24:49,110 What illness? 196 00:24:49,220 --> 00:24:55,960 I can drink, I can eat, I can beat up bad guys 197 00:24:57,430 --> 00:24:59,200 This guy was ill on the way 198 00:24:59,310 --> 00:25:02,900 Just put behind this flogging for the time being 199 00:25:03,310 --> 00:25:04,940 Hey, tell him that you've been ill 200 00:25:05,050 --> 00:25:07,340 The Prison Chief wanted to do you a favour 201 00:25:07,460 --> 00:25:10,410 I am not ill, go ahead and flog me 202 00:25:10,520 --> 00:25:11,940 If not 203 00:25:12,050 --> 00:25:15,870 when am I going to pay back this debt 204 00:25:16,290 --> 00:25:19,900 This guy must be sick, he's talking nonsense 205 00:25:20,020 --> 00:25:21,480 Lock him up in a single cell 206 00:25:21,580 --> 00:25:22,090 Yes 207 00:25:22,210 --> 00:25:23,600 No flogging? 208 00:25:23,710 --> 00:25:26,100 I still won't give you any money 209 00:25:26,210 --> 00:25:28,290 Move, still talking nonsense 210 00:25:53,420 --> 00:25:54,560 Let's go 211 00:25:58,540 --> 00:26:01,140 Hero, have you had someone you know 212 00:26:01,250 --> 00:26:04,030 who'd have asked Prison Chief to take care of you? 213 00:26:04,140 --> 00:26:05,530 No 214 00:26:05,640 --> 00:26:08,210 Then delaying the flogging is not out of good intention 215 00:26:08,320 --> 00:26:10,750 They must come and finish you off at night 216 00:26:10,860 --> 00:26:13,000 Why me? 217 00:26:14,340 --> 00:26:17,330 He'll give you a good meal first 218 00:26:17,430 --> 00:26:21,290 then bring you to the jail 219 00:26:21,400 --> 00:26:25,670 Tie you up with ropes and block your seven apertures 220 00:26:25,790 --> 00:26:28,320 Hang you upside down 221 00:26:28,430 --> 00:26:31,940 then you'll be dead in less than half an hour 222 00:26:32,050 --> 00:26:33,920 This is called 'Pen Diao' 223 00:26:50,980 --> 00:26:52,050 Anything else? 224 00:26:52,160 --> 00:26:56,230 Then they'll nail your hands and feet to the ground 225 00:26:56,340 --> 00:26:58,800 and put sand bags on you; 226 00:26:58,910 --> 00:27:00,890 Oh man, you'll die a cruel death 227 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 That's called 'Tu Bu Dai' 228 00:27:28,390 --> 00:27:29,220 Anything else? 229 00:27:29,320 --> 00:27:35,090 Well, those two are the most terrible, and... 230 00:27:40,080 --> 00:27:43,170 Instructor Wu, you are back 231 00:27:43,280 --> 00:27:45,640 What do you have to say? 232 00:27:45,750 --> 00:27:48,490 Prison chief sends in dim sum 233 00:27:52,470 --> 00:27:53,780 Please 234 00:28:04,960 --> 00:28:07,070 So quick 235 00:28:07,180 --> 00:28:11,870 Will you torture me by Pen Diao or Tu Bu Dai? 236 00:28:11,990 --> 00:28:14,210 You are joking 237 00:28:59,350 --> 00:29:01,150 Mr Wu, please take a bath 238 00:29:12,460 --> 00:29:13,530 Please 239 00:29:15,600 --> 00:29:18,930 A bath before death? 240 00:29:19,040 --> 00:29:21,710 Alright then 241 00:29:42,880 --> 00:29:47,630 Go inside 242 00:30:21,400 --> 00:30:26,190 Be especially careful when it's dark 243 00:30:35,420 --> 00:30:36,290 Instructor 244 00:30:36,390 --> 00:30:38,990 Meal time again? 245 00:30:39,110 --> 00:30:40,660 You're right 246 00:31:08,410 --> 00:31:12,570 Let go 247 00:31:13,630 --> 00:31:16,860 When do you plan to kill me tonight? 248 00:31:18,540 --> 00:31:21,420 Please rest assured 249 00:32:14,870 --> 00:32:17,020 Nothing happened at night 250 00:32:30,780 --> 00:32:32,130 What are you doing? 251 00:32:38,670 --> 00:32:40,230 What's inside the basket? 252 00:32:40,340 --> 00:32:43,260 Just wine and meat, if you're fed up with that 253 00:32:43,370 --> 00:32:46,250 We'll prepare fish for you 254 00:32:47,300 --> 00:32:49,700 Strange... 255 00:32:49,810 --> 00:32:53,390 do they want to feed me then kill me? 256 00:32:53,500 --> 00:32:54,960 You are joking 257 00:32:55,060 --> 00:32:58,780 It's by the order of the son of our prison chief 258 00:33:00,460 --> 00:33:03,900 Why is he taking such good care of me? 259 00:33:04,010 --> 00:33:08,080 I only follow orders and don't know anything else 260 00:33:08,180 --> 00:33:12,180 His name's Shi En and is good with fists and the pole 261 00:33:12,290 --> 00:33:14,580 he is known as the Golden Eye 262 00:33:14,690 --> 00:33:17,290 He likes making friends 263 00:33:19,140 --> 00:33:21,920 He must be a hero 264 00:33:22,410 --> 00:33:24,040 Take me to him 265 00:33:24,150 --> 00:33:27,520 He has not instructed me and I dare not 266 00:33:31,950 --> 00:33:35,980 I said go, move 267 00:33:50,770 --> 00:33:54,520 I'm just your prisoner and we've no prior acquaintance 268 00:33:54,640 --> 00:33:56,260 Thank you for all the food and wine, but 269 00:33:56,380 --> 00:33:59,680 I've done nothing to deserve it so it's embarrassing 270 00:34:01,600 --> 00:34:03,190 I asked you to treat instructor Wu well 271 00:34:03,300 --> 00:34:06,400 and tell him later, why haven't you listened? 272 00:34:06,500 --> 00:34:10,500 When he gets angry who could stop him! 273 00:34:14,120 --> 00:34:16,630 Your fame precedes you 274 00:34:16,730 --> 00:34:19,470 In fact, I have a favour to ask 275 00:34:19,590 --> 00:34:23,130 but am embarrassed to do so 276 00:34:23,240 --> 00:34:28,410 Just tell me what it is 277 00:34:28,530 --> 00:34:31,650 You are a real hero 278 00:34:31,770 --> 00:34:34,680 the long journey must have depleted your energy 279 00:34:34,790 --> 00:34:36,220 Do rest for a few months 280 00:34:36,320 --> 00:34:38,830 we'll talk when your strength returns 281 00:34:38,930 --> 00:34:43,210 Last year at the Chai Jin residence 282 00:34:43,320 --> 00:34:45,990 I suffered a fever for 3 months 283 00:34:46,100 --> 00:34:49,060 but with only a few punches and kicks 284 00:34:49,160 --> 00:34:51,490 I killed a tiger at Jing Yang Gang 285 00:34:51,600 --> 00:34:54,100 Now you say I have no strength 286 00:34:54,210 --> 00:34:56,920 But it can't compare to killing a tiger 287 00:34:57,030 --> 00:34:59,080 Harder than killing a tiger? 288 00:35:04,060 --> 00:35:07,740 How much energy does it take to hammer down this pole? 289 00:35:12,690 --> 00:35:14,910 Three to five hundred pounds of force I guess 290 00:35:25,110 --> 00:35:28,550 It requires a lot of strength 291 00:35:28,660 --> 00:35:31,810 One person can't do it 292 00:35:47,940 --> 00:35:49,360 Well? 293 00:35:49,750 --> 00:35:51,660 You are really like a god 294 00:35:51,770 --> 00:35:53,670 let's go in and talk 295 00:35:53,780 --> 00:35:57,050 In the future if there are any favours that you seek 296 00:35:57,160 --> 00:35:58,850 better be straightforward about it 297 00:35:58,970 --> 00:36:01,810 Fighting is my game 298 00:36:01,930 --> 00:36:04,320 Yes, please 299 00:36:06,450 --> 00:36:07,660 Please 300 00:36:15,110 --> 00:36:20,230 Out of Meng Zhou there's place called Delightful Forest 301 00:36:21,480 --> 00:36:24,330 "Delightful Forest" 302 00:36:25,100 --> 00:36:27,390 Merchants from Shantung and Hebei 303 00:36:27,500 --> 00:36:29,720 trade there 304 00:36:29,830 --> 00:36:31,850 There are about a hundred big inns there 305 00:36:31,960 --> 00:36:34,840 and also 20 to 30 gambling houses 306 00:36:37,630 --> 00:36:39,430 "Ru Yi Alley" 307 00:36:39,540 --> 00:36:44,260 Beautiful ladies from everywhere abound 308 00:36:54,120 --> 00:36:57,110 I am quite known in Meng Zhou 309 00:36:57,220 --> 00:37:01,110 and everyone pays tribute to me 310 00:37:01,220 --> 00:37:02,990 I am not eager about these advantages 311 00:37:03,100 --> 00:37:06,290 since everyone respects me 312 00:37:07,240 --> 00:37:09,980 Last month unexpectedly, Coach Zheng 313 00:37:10,090 --> 00:37:12,280 brought someone from Dong Lu County 314 00:37:12,390 --> 00:37:14,500 That man is called Jiang Zhong 315 00:37:14,620 --> 00:37:15,830 Not only is he huge 316 00:37:15,940 --> 00:37:17,880 but he also has great abilities 317 00:37:17,990 --> 00:37:20,210 And hence his nickname 318 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Jiang Mun San (God of the Door) 319 00:37:22,830 --> 00:37:26,130 He is a real bully 320 00:37:30,310 --> 00:37:33,230 He came to grab my territory 321 00:37:33,340 --> 00:37:37,340 and he beat me such that I lay in bed for 2 months 322 00:37:37,440 --> 00:37:40,570 Now the Delightful Forest is his 323 00:37:40,680 --> 00:37:42,480 Everyone is moaning 324 00:37:42,590 --> 00:37:46,070 and sighing because of this 325 00:37:58,850 --> 00:38:00,090 Odd number 326 00:38:02,710 --> 00:38:05,630 Let's see how your luck fares! 327 00:38:34,230 --> 00:38:36,000 This is odd number 328 00:38:44,640 --> 00:38:47,760 Master Jiang says is odd number, so it must be 329 00:38:47,870 --> 00:38:49,400 pay up 330 00:38:49,510 --> 00:38:57,290 Yes...odd number...pay... 331 00:39:31,410 --> 00:39:33,770 It's obviously an even number 332 00:39:59,630 --> 00:40:03,210 Just a small token, please accept it 333 00:40:38,250 --> 00:40:41,480 I was afraid you still have to take some rest 334 00:40:41,590 --> 00:40:43,320 so I dared not ask 335 00:40:43,440 --> 00:40:46,140 Now I see that you are powerful as God 336 00:40:46,260 --> 00:40:48,440 That's why I've told you the whole thing 337 00:40:50,290 --> 00:40:54,220 How extraordinary is this guy? 338 00:40:55,200 --> 00:40:58,120 He's just an ordinary man 339 00:40:58,230 --> 00:40:59,990 how different can he be? 340 00:41:01,950 --> 00:41:04,000 I thought he was some superman 341 00:41:04,110 --> 00:41:07,710 If he is like that, I ought to be scared of him 342 00:41:08,280 --> 00:41:11,870 Guess I'm not capable that's why I was beat up by him 343 00:41:16,600 --> 00:41:18,990 I'll ask for some good wine to be brought over 344 00:41:21,990 --> 00:41:26,480 Let's drink on our way 345 00:41:26,590 --> 00:41:28,350 Brother, you... 346 00:41:30,450 --> 00:41:34,270 I only beat up unreasonable people 347 00:41:34,380 --> 00:41:36,980 Go and see how I'll finish him 348 00:41:37,090 --> 00:41:41,060 the way I did with the tiger at Jing Yang Gang 349 00:41:41,170 --> 00:41:45,760 If I kill him, I'll take the responsibility 350 00:41:45,860 --> 00:41:46,690 - Come, men - Yes 351 00:41:46,800 --> 00:41:47,630 Prepare the horses 352 00:41:47,740 --> 00:41:48,780 Yes 353 00:41:51,050 --> 00:41:54,560 I can walk, what do I need a horse for? 354 00:41:54,670 --> 00:41:57,170 But I want you to do one thing for me 355 00:41:57,280 --> 00:42:00,820 Please go ahead, your wish is my command 356 00:42:04,340 --> 00:42:08,580 On the way I must drink 3 wine bowls at each wine stall 357 00:42:08,690 --> 00:42:10,710 What do you mean? 358 00:42:11,580 --> 00:42:14,320 Once out of the city, you must buy me 359 00:42:14,430 --> 00:42:17,030 three bowls of wine at every wine shop we come across 360 00:42:17,290 --> 00:42:20,800 Without three bowls of wine, I won't leave the shop 361 00:42:20,900 --> 00:42:23,500 That's what I mean 362 00:42:25,880 --> 00:42:28,760 Buddy, it's 15 miles from here to the Delightful Forest 363 00:42:28,870 --> 00:42:30,330 Enroute there are 12 to 13 wine shops 364 00:42:30,440 --> 00:42:33,390 What happens if you get drunk? 365 00:42:35,800 --> 00:42:39,690 Are you afraid I'll get drunk and lose my strength? 366 00:42:39,800 --> 00:42:43,170 To me, the more I drink 367 00:42:43,280 --> 00:42:46,580 the more powerful I will be 368 00:42:46,690 --> 00:42:49,230 when I get drunk 369 00:42:49,330 --> 00:42:51,520 Strength comes to me from everywhere 370 00:43:53,290 --> 00:43:54,570 There's a wine shop there 371 00:43:54,680 --> 00:43:56,000 "Wine" 372 00:43:56,670 --> 00:44:00,110 Such a small bowl? Bring me a big one 373 00:44:00,220 --> 00:44:01,750 Yes, bring a bigger one 374 00:44:01,850 --> 00:44:03,100 Yes 375 00:44:42,980 --> 00:44:46,350 This is just the start, let's go 376 00:44:48,930 --> 00:44:50,520 Another wine shop 377 00:45:16,210 --> 00:45:17,240 Go 378 00:45:41,440 --> 00:45:42,510 Here's another one 379 00:46:25,810 --> 00:46:29,840 The wine in this shop is good 380 00:46:30,750 --> 00:46:35,200 Brother, you're drunk, we'd better go back 381 00:46:39,800 --> 00:46:41,330 Here's another one 382 00:46:54,450 --> 00:46:57,710 How far is it from here? 383 00:46:57,820 --> 00:47:00,000 The Delightful Forest is not far ahead 384 00:47:00,120 --> 00:47:02,520 Since we've arrived, you wait for me here 385 00:47:02,620 --> 00:47:04,680 Brother, you are drunk 386 00:47:06,420 --> 00:47:08,260 Then I am full of power 387 00:47:10,310 --> 00:47:12,640 Please be very careful 388 00:47:15,780 --> 00:47:18,970 The inn at the junction of the Delightful Forest 389 00:47:19,080 --> 00:47:21,140 is run by Jiang 390 00:47:27,540 --> 00:47:29,340 "Delightful Forest" 391 00:47:52,180 --> 00:47:53,180 Go 392 00:48:02,860 --> 00:48:05,040 Hey, are you tired of living? 393 00:48:32,120 --> 00:48:37,620 The world and time do not exist when one is intoxicated 394 00:48:50,910 --> 00:48:52,650 Sir, are you here for a drink? 395 00:48:52,760 --> 00:48:54,600 Sir, this way please 396 00:48:58,740 --> 00:49:00,820 Sir, how much wine do you want to order? 397 00:49:01,140 --> 00:49:03,610 Is it good? 398 00:49:03,720 --> 00:49:05,630 Let me try some first 399 00:49:25,020 --> 00:49:26,080 Sir 400 00:49:34,480 --> 00:49:37,600 No good, change it 401 00:49:39,940 --> 00:49:41,470 Would you change it? 402 00:49:43,530 --> 00:49:45,020 Yes, hurry 403 00:50:06,560 --> 00:50:09,520 Much better 404 00:50:10,770 --> 00:50:11,750 Bring me an order of buns 405 00:50:11,850 --> 00:50:12,990 Yes 406 00:50:22,810 --> 00:50:24,020 Waiter 407 00:50:24,140 --> 00:50:28,240 Are these buns made of human flesh or dog flesh? 408 00:50:28,350 --> 00:50:30,110 Sir, you must be joking 409 00:50:30,230 --> 00:50:33,770 There're some hairs in the bun 410 00:50:41,570 --> 00:50:44,490 just like pubic hairs 411 00:50:55,870 --> 00:50:57,290 What's the name of your master? 412 00:50:57,400 --> 00:50:58,720 Jiang 413 00:51:03,530 --> 00:51:05,580 Why not Li? 414 00:51:05,690 --> 00:51:08,500 He must have got drunk and just looking for trouble here 415 00:51:10,100 --> 00:51:12,460 A bastard from out of town causing trouble here 416 00:51:14,910 --> 00:51:16,670 What are you talking about? 417 00:51:16,790 --> 00:51:18,970 None of your business 418 00:51:21,790 --> 00:51:23,380 Waiter 419 00:51:23,500 --> 00:51:28,020 Ask that lady at the counter to drink with me 420 00:51:28,690 --> 00:51:31,280 Bullshit, she's the wife of our boss 421 00:51:35,260 --> 00:51:37,370 Even then 422 00:51:37,490 --> 00:51:41,200 It's okay for her to drink with me 423 00:51:41,700 --> 00:51:44,330 You damned rascal, you must be tired of living 424 00:53:24,560 --> 00:53:25,840 Good wine 425 00:53:29,360 --> 00:53:33,330 Master...there's a drunkard in the shop 426 00:53:33,440 --> 00:53:36,530 who has thrown your wife into the wine jar, hurry & go 427 00:53:36,640 --> 00:53:39,410 What? Let's go 428 00:54:03,810 --> 00:54:07,560 Good...great... 429 00:55:18,070 --> 00:55:22,200 Way to go... 430 00:55:30,560 --> 00:55:32,820 Bravo... 431 00:57:15,650 --> 00:57:18,840 Bravo... 432 00:57:28,590 --> 00:57:29,320 Hero, spare my life 433 00:57:29,430 --> 00:57:33,560 Jiang Zhong, you claim to be good at wrestling 434 00:57:33,680 --> 00:57:36,140 The technique I just used to kick you 435 00:57:36,250 --> 00:57:38,360 do you know what it's called? 436 00:57:38,480 --> 00:57:41,990 I don't know 437 00:57:43,660 --> 00:57:48,630 Jade Chain Steps, Yin Yan Feet 438 00:57:49,340 --> 00:57:53,050 Hero, spare my life 439 00:57:59,320 --> 00:58:02,900 No problem, but you must do three things for me 440 00:58:03,010 --> 00:58:07,570 Sure, I'll do even three hundred if you ask 441 00:58:09,660 --> 00:58:12,540 Brother, you are a superman 442 00:58:12,650 --> 00:58:14,310 First 443 00:58:14,420 --> 00:58:19,600 You must return all Shi En's properties to him 444 00:58:19,710 --> 00:58:22,970 Yes, I will 445 00:58:23,090 --> 00:58:24,930 Second 446 00:58:25,040 --> 00:58:28,720 You must apologize to Shi En in front of 447 00:58:28,830 --> 00:58:31,120 all the heroes and leaders of the Delightful Forest 448 00:58:32,520 --> 00:58:35,470 Yes, I will 449 00:58:35,580 --> 00:58:39,540 Third, you must immediately return to your homeland 450 00:58:39,650 --> 00:58:44,760 If not, I'll beat you up 451 00:58:45,600 --> 00:58:48,720 every time I see you 452 00:58:48,840 --> 00:58:52,590 Yes...I'm going 453 00:58:56,080 --> 00:58:58,290 Even a tiger at the Jing Yang Gang 454 00:58:58,410 --> 00:59:01,670 was killed by me easily 455 00:59:01,780 --> 00:59:05,390 Not to mention someone like you 456 00:59:08,080 --> 00:59:12,840 So you're the hero who slew the tiger at Jing Yang Gang 457 00:59:14,000 --> 00:59:15,730 Now you know my brother 458 00:59:15,840 --> 00:59:18,380 Brother, come and have a seat inside 459 00:59:42,880 --> 00:59:44,820 Take your men away 460 00:59:44,930 --> 00:59:47,400 Who asked you to serve here? 461 00:59:47,510 --> 00:59:51,220 I've prepared the cart for you outside, hurry and go 462 01:00:07,900 --> 01:00:09,660 Bring some wine 463 01:00:10,020 --> 01:00:12,730 The air here stinks of wine... so revolting! 464 01:00:12,840 --> 01:00:14,570 Yes, bring some wine 465 01:00:14,680 --> 01:00:15,820 Yes 466 01:00:15,940 --> 01:00:16,700 Brother 467 01:00:16,810 --> 01:00:18,950 I'll invite all respectable folk at the Delightful- 468 01:00:19,070 --> 01:00:21,920 Forest to meet you and drink with you 469 01:00:43,180 --> 01:00:45,200 Please 470 01:00:54,280 --> 01:00:56,300 Jiang Zhong is gone 471 01:00:56,410 --> 01:00:58,170 The silver he inlaid in the ground 472 01:00:58,280 --> 01:01:00,720 has to be dug out 473 01:01:02,150 --> 01:01:05,750 Why bother, see how powerful my brother is 474 01:01:10,290 --> 01:01:13,240 Okay, let's go 475 01:01:49,190 --> 01:01:50,650 Marvelous 476 01:01:55,250 --> 01:01:55,860 Brother 477 01:01:55,980 --> 01:01:59,490 This time I'm really a bit drunk 478 01:02:16,860 --> 01:02:19,110 It's Shi En who brought that exiled robber here 479 01:02:19,220 --> 01:02:22,070 This exiled robber is an expert kung fu hero 480 01:02:22,180 --> 01:02:25,760 He is Wu Sung who slew the tiger at Jing Yang Gang 481 01:02:25,870 --> 01:02:27,950 Your Excellency, let me deploy some men 482 01:02:28,060 --> 01:02:29,760 to deal with Shi En 483 01:02:29,870 --> 01:02:31,570 How could we suffer this insult! Besides, 484 01:02:31,680 --> 01:02:34,350 our lucrative business in the area has been terminated 485 01:02:34,990 --> 01:02:38,950 Don't be rash, let him rejoice for a few days 486 01:02:39,060 --> 01:02:41,170 I've got an idea 487 01:02:52,140 --> 01:02:56,450 Spending days with you is like an hour 488 01:02:56,560 --> 01:03:00,670 I've done wrong and have been banished here 489 01:03:00,770 --> 01:03:04,590 Wonder when I could get out of this! 490 01:03:05,960 --> 01:03:08,530 A capable person like you needn't worry over this. Stay 491 01:03:08,640 --> 01:03:11,970 here & relax for year or so before deciding what to do 492 01:03:12,080 --> 01:03:13,260 Come 493 01:03:17,930 --> 01:03:19,870 Who's Instructor Wu, the one who slew the tiger? 494 01:03:20,680 --> 01:03:23,000 Aren't you two the followers of Commander? 495 01:03:23,110 --> 01:03:25,060 What do you want Instructor Wu for? 496 01:03:27,320 --> 01:03:28,820 By instructions of the Commander 497 01:03:28,920 --> 01:03:30,760 who knows that Wu Sung is a hero 498 01:03:30,870 --> 01:03:32,570 We are sent here to invite him 499 01:03:32,680 --> 01:03:34,070 The invitation is here 500 01:03:41,000 --> 01:03:44,220 Brother, the Commander is my father's boss 501 01:03:44,340 --> 01:03:47,110 What do you think? 502 01:03:48,340 --> 01:03:49,960 I'll be there 503 01:03:50,740 --> 01:03:51,840 Oh, Instructor Wu 504 01:03:51,960 --> 01:03:53,550 Our master heard about your great name and 505 01:03:53,660 --> 01:03:55,720 has been thinking about you all the time, let's set off 506 01:03:55,820 --> 01:03:57,590 I am a coarse person 507 01:03:57,700 --> 01:03:59,950 and am also a prisoner sent here 508 01:04:00,070 --> 01:04:01,800 I'm fortunate enough to be so favoured by you 509 01:04:01,910 --> 01:04:03,330 Don't say that 510 01:04:03,440 --> 01:04:06,670 Everybody knows that you are a renowned hero 511 01:04:27,280 --> 01:04:29,570 Your Excellency, Wu Sung is here 512 01:04:30,620 --> 01:04:31,760 Send him in immediately 513 01:04:31,870 --> 01:04:32,900 Yes 514 01:04:49,620 --> 01:04:52,090 I know that you are a real man 515 01:04:52,190 --> 01:04:56,230 You're a hero who is willing to live and die for others 516 01:04:56,330 --> 01:04:58,480 You've suffered in prison 517 01:04:58,590 --> 01:05:01,720 My office needs someone, you stay here first 518 01:05:01,830 --> 01:05:04,050 I will definitely find a good job for you 519 01:05:04,160 --> 01:05:06,380 I am a prisoner 520 01:05:06,490 --> 01:05:09,480 I deeply appreciate your great kindness 521 01:05:09,590 --> 01:05:12,220 Come, and let's have a drink 522 01:05:17,560 --> 01:05:20,300 Autumn is here, your clothes are inadequate 523 01:05:20,410 --> 01:05:23,640 Hurry and ask a tailor to make some clothes for hero Wu 524 01:05:23,750 --> 01:05:25,520 Yes 525 01:05:45,290 --> 01:05:46,540 Please 526 01:05:55,980 --> 01:05:57,330 Please 527 01:06:06,310 --> 01:06:11,170 I'm afraid I'll lose control if I keep on drinking 528 01:06:11,290 --> 01:06:15,250 You are a superman, why bother with formalities 529 01:06:15,360 --> 01:06:17,300 Your Excellency is too kind 530 01:06:19,260 --> 01:06:21,540 Is Instructor Wu's room ready yet? 531 01:06:21,660 --> 01:06:23,570 Yes 532 01:06:26,420 --> 01:06:28,780 Let me go there and have a look myself 533 01:06:28,890 --> 01:06:30,070 Your Excellency, please stay 534 01:06:31,990 --> 01:06:33,270 I wouldn't dare bother you 535 01:06:33,380 --> 01:06:36,370 If anyone in my residence dares to be disrespectful 536 01:06:36,480 --> 01:06:38,140 just let me know 537 01:06:38,250 --> 01:06:42,530 Your Excellency, please return, I need to rest too 538 01:06:48,030 --> 01:06:51,670 Too bad I can't witness your power today 539 01:06:53,640 --> 01:06:55,370 That's easy 540 01:07:20,150 --> 01:07:24,110 To demolish this stone pavilion 541 01:07:24,220 --> 01:07:25,610 is not so difficult either 542 01:07:28,640 --> 01:07:29,890 If it's like that 543 01:07:30,000 --> 01:07:33,370 I fear even 50 men won't be able to get close to you 544 01:07:34,590 --> 01:07:39,150 Of course it'd be different if I can't move my hands 545 01:07:39,260 --> 01:07:41,720 Even the tiger at Jing Yang Gang 546 01:07:41,830 --> 01:07:44,890 was killed by me easily 547 01:07:46,630 --> 01:07:48,400 I take my leave 548 01:07:50,600 --> 01:07:51,810 Please 549 01:08:08,350 --> 01:08:11,120 The silver inside is from His Excellency 550 01:08:11,230 --> 01:08:13,450 for Instructor Wu's expenditure 551 01:08:13,700 --> 01:08:15,200 His Excellency ordered me to send you some food 552 01:08:15,300 --> 01:08:17,380 to go with the wine 553 01:08:17,500 --> 01:08:19,300 His Excellency has instructed that in case you need 554 01:08:19,410 --> 01:08:21,590 more wine, there's some vintage stuff in the cellar 555 01:08:21,710 --> 01:08:23,370 Just feel free to help yourself 556 01:08:24,070 --> 01:08:28,800 Don't know how to repay his Excellency's great kindness 557 01:08:43,740 --> 01:08:45,720 What's the joyful occasion for His Excellency? 558 01:08:45,820 --> 01:08:48,150 Mr Wu, today is the Mid-Autumn Festival 559 01:08:48,260 --> 01:08:51,000 Everyone in the residence is celebrating it 560 01:08:53,550 --> 01:08:55,390 Oh, I had totally forgotten about this date 561 01:09:09,480 --> 01:09:12,480 Mr Wu, His Excellency is at the Mandarin Duck Tower 562 01:09:12,580 --> 01:09:15,390 Please go there and have a drink 563 01:09:47,030 --> 01:09:50,290 "Mandarin Duck Tower" 564 01:09:52,490 --> 01:09:54,020 Please... 565 01:10:43,540 --> 01:10:44,550 Please... 566 01:10:52,240 --> 01:10:55,090 Hero, this girl is smart and clever 567 01:10:55,200 --> 01:10:56,520 If you don't mind her status 568 01:10:56,630 --> 01:11:00,550 I'll choose a date for you to marry her 569 01:11:03,030 --> 01:11:04,690 I wouldn't dare to 570 01:11:07,550 --> 01:11:11,890 Since I've mentioned this, I won't take it back 571 01:11:12,010 --> 01:11:15,070 Yu Lan, come 572 01:11:17,640 --> 01:11:19,340 pour wine for Instructor Wu 573 01:11:19,450 --> 01:11:20,630 Yes 574 01:12:17,110 --> 01:12:22,280 Come men, thief... 575 01:12:38,790 --> 01:12:41,500 Got him 576 01:12:46,760 --> 01:12:49,820 I am not a thief, I am Wu Sung 577 01:12:55,390 --> 01:12:58,760 Wu Sung, His Excellency has been treating you so well 578 01:12:58,870 --> 01:12:59,660 How come you turned into a thief? 579 01:12:59,770 --> 01:13:03,590 Nonsense, I'm Wu Sung, why do you accuse me as a thief? 580 01:13:05,380 --> 01:13:07,180 There have been a number of thefts at the residence 581 01:13:07,290 --> 01:13:08,020 Go and search his room 582 01:13:08,130 --> 01:13:09,410 Yes 583 01:13:12,160 --> 01:13:15,010 Move... 584 01:13:43,970 --> 01:13:47,410 Even the booties are found, how dare you deny, beat him 585 01:13:54,410 --> 01:13:56,420 Bring me to his Excellency 586 01:13:59,280 --> 01:14:00,560 Sir, please judge fairly 587 01:14:00,670 --> 01:14:03,030 I am an honest and righteous person 588 01:14:03,140 --> 01:14:05,090 I won't ever do such a thing 589 01:14:06,650 --> 01:14:08,040 You exiled robber 590 01:14:08,150 --> 01:14:11,070 A robber will always be a robber 591 01:14:11,180 --> 01:14:13,780 Too bad I've honoured you 592 01:14:14,800 --> 01:14:17,920 Now that even the loot is found, what more can you say? 593 01:14:18,030 --> 01:14:20,390 Your Excellency, it has nothing to do with me 594 01:14:20,500 --> 01:14:23,250 Flog him or he won't admit, come on 595 01:14:30,110 --> 01:14:31,320 Stop 596 01:14:32,130 --> 01:14:33,520 Flog him 597 01:14:44,060 --> 01:14:46,530 I understand now 598 01:14:46,640 --> 01:14:50,240 It's all your conspiracy to set me up 599 01:14:51,890 --> 01:14:55,230 You still dare to deny... flog him! 600 01:15:04,800 --> 01:15:05,830 Harder 601 01:15:05,950 --> 01:15:09,010 It will be disaster if he's able to loosen his hands 602 01:16:05,520 --> 01:16:06,280 Call Jiang Zhong here 603 01:16:06,390 --> 01:16:07,600 Yes 604 01:16:08,970 --> 01:16:10,250 I am here 605 01:16:14,850 --> 01:16:16,580 Your Excellency, don't worry 606 01:16:19,820 --> 01:16:22,850 Wu Sung, do you still recognise me? 607 01:16:25,500 --> 01:16:29,250 You said that you'll beat me up every time you see me 608 01:16:29,360 --> 01:16:31,160 Why don't you do it now? 609 01:16:58,830 --> 01:17:00,940 Exiled robber, where is the glory of your 610 01:17:01,060 --> 01:17:04,640 Jade Chain Steps and Yin Yan Feet now? 611 01:17:45,980 --> 01:17:48,310 Don't let him die like this 612 01:17:48,940 --> 01:17:51,440 It'll ruin my residence 613 01:17:51,550 --> 01:17:54,090 Escort and put him into magistrate's prison 614 01:18:14,060 --> 01:18:17,020 Go immediately to the magistrate and arrange everything; 615 01:18:17,130 --> 01:18:20,500 make sure that he'll die in prison 616 01:18:23,810 --> 01:18:26,730 We must give that bastard Shi En 617 01:18:26,840 --> 01:18:28,500 a good beating to give vent to our anger 618 01:18:33,660 --> 01:18:36,360 His father and I are both government officials 619 01:18:36,470 --> 01:18:39,500 It won't be good if he's really beaten to death 620 01:18:39,610 --> 01:18:42,730 Let's reclaim the Delightful Forest and leave it at that 621 01:19:08,840 --> 01:19:12,240 Here's a hundred taels of silver 622 01:19:16,250 --> 01:19:18,230 Just give me the instructions 623 01:19:18,340 --> 01:19:21,290 Make sure that this guy will die tonight 624 01:19:23,070 --> 01:19:25,990 Sure, we'll do the needful 625 01:19:26,650 --> 01:19:27,620 Thanks... 626 01:19:27,730 --> 01:19:30,610 His Excellency will reward you afterward 627 01:19:30,720 --> 01:19:32,420 Yes 628 01:20:05,100 --> 01:20:06,660 You... 629 01:20:06,770 --> 01:20:09,370 Instructor Wu, we know that you are a hero 630 01:20:09,490 --> 01:20:11,990 But Mr Zheng has instructed that 631 01:20:12,100 --> 01:20:13,270 you must be killed 632 01:20:13,380 --> 01:20:15,190 We have no choice 633 01:20:19,650 --> 01:20:24,440 Sir, just now Mr Zheng ... 634 01:20:25,180 --> 01:20:26,740 You've been blinded by money 635 01:20:26,850 --> 01:20:28,650 Instructor Wu is a renowned hero 636 01:20:28,770 --> 01:20:29,770 How could you murder him like this? 637 01:20:29,880 --> 01:20:30,780 We've already accepted the money 638 01:20:30,890 --> 01:20:32,350 I'll deal with His Excellency 639 01:20:32,450 --> 01:20:33,030 Leave immediately 640 01:20:33,150 --> 01:20:34,400 Yes 641 01:20:51,110 --> 01:20:53,290 Instructor Wu... 642 01:20:55,350 --> 01:20:57,330 My name is Tong, I am ajailer 643 01:20:57,440 --> 01:20:59,800 A good friend of Shi En 644 01:21:01,650 --> 01:21:05,470 You've come just in time 645 01:21:05,580 --> 01:21:08,950 or else I would have been killed by them 646 01:21:09,370 --> 01:21:10,340 Instructor Wu, don't worry 647 01:21:10,450 --> 01:21:12,430 Prison Chief has got the news 648 01:21:12,540 --> 01:21:15,800 and has settled everything for you 649 01:21:15,920 --> 01:21:18,660 As long as I live 650 01:21:18,770 --> 01:21:21,440 I won't spare those bastards 651 01:21:21,550 --> 01:21:24,130 This is Commander Zheng and the Magistrate's intrigue 652 01:21:24,230 --> 01:21:27,910 Right now it's a bit tough to like, totally free you 653 01:21:28,030 --> 01:21:29,790 please forgive me 654 01:21:31,820 --> 01:21:36,860 Since you're a good friend of Shi En, ask him to leave 655 01:21:36,970 --> 01:21:41,590 Jiang Zhong won't let him get away so easily 656 01:21:41,700 --> 01:21:43,430 What an honourable man you are 657 01:21:43,540 --> 01:21:46,050 You still think for Shi En at this moment 658 01:21:48,870 --> 01:21:51,410 People in prison fear Wu Sung 659 01:21:51,510 --> 01:21:53,390 and dare not kill him 660 01:21:54,510 --> 01:21:57,250 Tell the Magistrate to send him elsewhere 661 01:21:57,360 --> 01:22:00,350 so I could ask someone to kill him on the way 662 01:22:02,440 --> 01:22:08,600 By that time he's not tied up, I'm afraid... 663 01:22:10,410 --> 01:22:14,300 He'll be confined in a cangue, he can't fight so many 664 01:22:48,790 --> 01:22:50,070 Brother 665 01:22:55,330 --> 01:22:56,860 What happened to you? 666 01:22:56,970 --> 01:22:59,470 I've been beaten by Jiang Zhong 667 01:23:01,630 --> 01:23:05,180 I'm sorry to have got you into this 668 01:23:05,280 --> 01:23:07,160 Don't say that 669 01:23:09,290 --> 01:23:11,400 Those bastards can't harm you here in prison 670 01:23:11,510 --> 01:23:14,090 but they'll surely do so on the way, please be careful 671 01:23:14,190 --> 01:23:15,370 I know 672 01:23:16,180 --> 01:23:17,940 Hey thief, now get going 673 01:23:19,690 --> 01:23:24,550 No need to see me off, I know what to do 674 01:24:06,670 --> 01:24:08,780 What's this place? 675 01:24:09,140 --> 01:24:10,210 Are you blind? 676 01:24:10,320 --> 01:24:12,120 It's written there, Fei Yuan Po 677 01:24:12,790 --> 01:24:14,000 Move 678 01:24:35,790 --> 01:24:36,930 Go 679 01:24:38,780 --> 01:24:40,550 I need to go to the toilet 680 01:25:50,920 --> 01:25:52,020 Instructor Wu, spare me 681 01:25:52,140 --> 01:25:56,300 we only followed the order of Master Jiang 682 01:25:57,010 --> 01:25:59,860 Where's Jiang? 683 01:25:59,970 --> 01:26:02,360 He's with Commander Zheng and Coach Zheng 684 01:26:02,470 --> 01:26:04,380 drinking at Mandarin Duck Tower 685 01:26:04,490 --> 01:26:05,460 waiting for me to report back 686 01:26:05,570 --> 01:26:06,740 Instructor Wu, spare me... 687 01:26:06,860 --> 01:26:07,960 Can't spare you 688 01:27:05,630 --> 01:27:08,230 It's fortunate that Your Excellency has avenged me 689 01:27:08,340 --> 01:27:10,940 I presume my men 690 01:27:11,060 --> 01:27:13,560 have already finished him 691 01:27:26,060 --> 01:27:27,890 What else could not be settled? 692 01:27:28,000 --> 01:27:31,650 Even if he has several lives, they'll be over by now 693 01:27:48,120 --> 01:27:50,710 Come, come men 694 01:33:05,300 --> 01:33:08,490 This is the Jade Chain Leap, Yin Yan Feet 695 01:34:37,820 --> 01:34:45,890 "Wu Sung killed these people" 696 01:35:25,010 --> 01:35:27,370 Brother... 44894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.