Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,010 --> 00:00:48,400
Wu Sung, the hero who slew the tiger
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,830
As his brother Da Lang was murdered
3
00:00:50,940 --> 00:00:53,540
by his wife Pun Jian Lien
and adulterer Ximen Xing
4
00:00:53,650 --> 00:00:55,310
he sought revenge
by killing his sister-in-law and
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,030
went to Lion restaurant
to seek revenge from Ximen Xing
6
00:00:58,140 --> 00:00:59,460
"Lion Restaurant"
7
00:01:00,820 --> 00:01:02,800
Please...
8
00:01:09,830 --> 00:01:10,900
Wu Sung
9
00:01:13,040 --> 00:01:16,580
Ximen Xing,
your treachery has been exposed
10
00:01:16,690 --> 00:01:18,870
I already did away with Pun Jian Lien
11
00:01:18,990 --> 00:01:22,500
and now you'd pay with your life
for my brother's death
12
00:03:18,900 --> 00:03:22,340
I will rip out your evil heart
13
00:03:36,330 --> 00:03:37,470
Instructor Wu
14
00:03:40,960 --> 00:03:43,880
I take responsibility for my actions
15
00:03:44,300 --> 00:03:46,520
I am the killer
16
00:03:46,630 --> 00:03:51,120
take me to the magistrate
17
00:03:53,420 --> 00:03:54,770
Pardon me then
18
00:06:07,770 --> 00:06:09,230
Anyone inside?
19
00:06:09,340 --> 00:06:10,580
Coming
20
00:06:22,420 --> 00:06:26,620
Sir, would you like some wine?
21
00:06:32,720 --> 00:06:34,830
Yes, as much as you have
22
00:06:34,950 --> 00:06:38,770
Would you like steamed buns as well?
23
00:06:41,070 --> 00:06:43,430
Yes, 20 to 30 pieces
24
00:06:47,960 --> 00:06:50,220
Instructor Wu, no one's around
25
00:06:50,330 --> 00:06:53,280
Let me take away your cangue
so you'd eat comfortably
26
00:06:53,910 --> 00:06:57,840
This is a requirement of the law,
how could that be?
27
00:06:59,650 --> 00:07:00,720
Instructor Wu
28
00:07:00,840 --> 00:07:03,900
Since we've left the city
you'll have to listen to us
29
00:07:04,000 --> 00:07:05,500
Don't worry
30
00:07:08,350 --> 00:07:12,910
I'm comfortable eating like this
31
00:07:13,020 --> 00:07:14,120
Here's the wine
32
00:07:23,420 --> 00:07:28,010
Madam, where's your husband?
33
00:07:28,120 --> 00:07:33,400
He's still on a business trip
34
00:07:36,050 --> 00:07:40,120
Aren't you feeling Ionely?
35
00:07:40,920 --> 00:07:43,360
You must be joking
36
00:07:43,460 --> 00:07:46,380
You can relax under the tree
after the drink
37
00:07:46,490 --> 00:07:49,970
and it's alright to rest in my place also
if you want
38
00:07:50,070 --> 00:07:51,740
Thanks
39
00:08:01,800 --> 00:08:05,210
This wine is not so strong
40
00:08:05,320 --> 00:08:07,190
do you have anything better?
41
00:08:07,300 --> 00:08:09,840
Let us try it
42
00:08:10,430 --> 00:08:14,180
We do, but it's a bit mixed
43
00:08:15,790 --> 00:08:19,270
I like it that way
44
00:08:29,950 --> 00:08:31,970
Here you are
45
00:08:42,650 --> 00:08:44,770
This is good wine
46
00:08:45,990 --> 00:08:47,310
Madam
47
00:08:47,420 --> 00:08:51,280
Such good wine should go with some meat
48
00:08:51,390 --> 00:08:52,700
Sure
49
00:08:53,720 --> 00:09:04,040
Good wine
50
00:09:04,160 --> 00:09:05,470
Come...
51
00:10:06,130 --> 00:10:09,570
Even you are smart,
you've drunk my wine...
52
00:10:09,890 --> 00:10:11,280
Xiao Er, Xiao San, come out
53
00:10:21,860 --> 00:10:23,450
Carry him inside
54
00:11:07,060 --> 00:11:10,260
Useless, I have to do everything myself
55
00:11:53,380 --> 00:11:56,780
Damn kid, attack
56
00:11:59,540 --> 00:12:00,820
Go ahead
57
00:14:30,040 --> 00:14:34,310
Wait, you seem to possess good kung fu
58
00:14:34,420 --> 00:14:36,820
what's your name please?
59
00:14:37,070 --> 00:14:38,900
I am Wu Sung
60
00:14:39,010 --> 00:14:41,650
The famous tiger killer
61
00:14:41,760 --> 00:14:44,790
It's my honour to meet you
62
00:14:48,170 --> 00:14:49,700
Are you this lady's husband?
63
00:14:49,800 --> 00:14:52,540
Yes, I am Zheng Qing, this is my wife
64
00:14:52,650 --> 00:14:55,500
They call her The Witch Suen Er Niang
65
00:14:55,610 --> 00:14:57,560
How has she offended you?
66
00:14:57,670 --> 00:14:58,910
Allow us to apologise
67
00:15:05,910 --> 00:15:09,590
Sorry about what happened
68
00:15:11,310 --> 00:15:14,710
Please forgive me for being rude
69
00:15:16,800 --> 00:15:17,780
This time you...
70
00:15:17,880 --> 00:15:19,510
If he hadn't joked about me
71
00:15:19,620 --> 00:15:21,700
I wouldn't have done that
72
00:15:23,490 --> 00:15:25,920
I am an upright hero
73
00:15:26,030 --> 00:15:28,170
how would I hassle decent ladies
74
00:15:28,290 --> 00:15:30,720
I think she wants to steal my bag
75
00:15:30,830 --> 00:15:35,130
so I speak something to lure her to do it
76
00:15:35,980 --> 00:15:39,280
You are renowned for
77
00:15:39,390 --> 00:15:42,650
killing your sister in law
and her adulterer
78
00:15:42,760 --> 00:15:46,760
Instead of suffering in jail
79
00:15:46,870 --> 00:15:48,980
why not kill these two sheriffs
80
00:15:49,100 --> 00:15:51,150
and seek refuge as a robber
in the mountains?
81
00:15:53,830 --> 00:15:56,260
I only fight tough guys
82
00:15:56,370 --> 00:15:59,600
These two sheriffs have cared for me
83
00:15:59,710 --> 00:16:01,440
so I can't take their lives
84
00:16:01,550 --> 00:16:03,430
Please wake them up
85
00:16:03,540 --> 00:16:04,820
Alright
86
00:16:26,260 --> 00:16:31,820
Great wine, remember this place
87
00:16:31,930 --> 00:16:33,630
we'll drink again when we pass by here
88
00:16:33,740 --> 00:16:35,470
Too easily drunk
89
00:16:36,490 --> 00:16:40,830
We haven't had much,
why do we feel like getting drunk?
90
00:16:48,840 --> 00:16:49,950
It's late
91
00:16:50,060 --> 00:16:53,360
if you don't mind
you could spend the night here
92
00:16:53,470 --> 00:16:54,890
my wife could cook some food
93
00:16:55,000 --> 00:16:57,150
and I could drink with you
94
00:17:00,470 --> 00:17:01,370
Please eat...
95
00:17:01,480 --> 00:17:04,250
Please, make yourself at home
96
00:17:04,360 --> 00:17:06,480
Cheers
97
00:17:06,590 --> 00:17:07,910
Right
98
00:17:08,640 --> 00:17:09,750
Here's to you
99
00:17:55,480 --> 00:17:58,990
You have served me well in these 3 days
100
00:17:59,100 --> 00:18:00,940
but the time is up
101
00:18:01,050 --> 00:18:03,930
so I must go at dawn
102
00:18:05,220 --> 00:18:08,860
We are sworn brothers
so let's not be formal
103
00:18:08,980 --> 00:18:11,490
If you insist on going to Meng Zhou
104
00:18:11,590 --> 00:18:13,390
instead ofjoining us in the mountains
105
00:18:13,510 --> 00:18:16,660
However as life is full of contingencies
106
00:18:17,470 --> 00:18:20,840
these few items might prove useful
107
00:18:26,280 --> 00:18:29,090
Where have they come from?
108
00:18:30,420 --> 00:18:35,010
From a monk;
I know not his name or background
109
00:18:35,110 --> 00:18:37,860
He has great strength but short temper
110
00:18:37,970 --> 00:18:40,710
Xiao Er was a little slow
in serving him the wine
111
00:18:40,820 --> 00:18:43,000
then he broke the tables and chairs
112
00:18:43,120 --> 00:18:46,340
So Xiao Er and Xiao San
113
00:18:46,460 --> 00:18:48,610
drugged his wine
114
00:18:48,720 --> 00:18:51,430
When we returned,
115
00:18:51,540 --> 00:18:54,170
they had already killed him
116
00:18:55,750 --> 00:18:57,300
A real shame, as he was a strong guy
117
00:18:57,420 --> 00:19:00,450
Only these items are left
118
00:19:04,410 --> 00:19:05,870
Look at his blade
119
00:19:05,980 --> 00:19:08,930
he must have killed many
120
00:19:09,040 --> 00:19:12,340
It rattles at night
121
00:19:13,500 --> 00:19:16,270
If you feel unhappy at Meng Zhou
122
00:19:16,380 --> 00:19:18,400
you could return here
123
00:19:18,750 --> 00:19:21,420
and use these items
124
00:19:21,530 --> 00:19:23,520
to dress up as a monk
125
00:19:23,620 --> 00:19:26,120
Where can the authorities find you?
126
00:19:27,590 --> 00:19:29,250
I'll remember that
127
00:19:44,880 --> 00:19:50,200
Please stay, I bid you farewell here
128
00:19:52,960 --> 00:19:55,590
Take care
129
00:19:56,780 --> 00:19:59,220
A small token to the sheriffs
130
00:19:59,320 --> 00:20:02,280
for food and wine along the way
131
00:20:13,170 --> 00:20:16,960
Hurry
132
00:20:17,910 --> 00:20:19,710
"An Ping Fortress"
133
00:20:21,940 --> 00:20:24,300
Faster
134
00:20:36,310 --> 00:20:37,840
The convict Wu Sung
135
00:20:37,950 --> 00:20:39,480
has been handed over
136
00:20:39,590 --> 00:20:40,690
Please wait
137
00:20:47,100 --> 00:20:48,980
Take him to the jail first
138
00:20:49,090 --> 00:20:50,220
Yes
139
00:20:53,850 --> 00:20:55,060
Move
140
00:21:09,960 --> 00:21:10,720
Go in
141
00:21:10,830 --> 00:21:14,170
I can walk by myself, no need to push
142
00:21:21,240 --> 00:21:23,670
You are new here
143
00:21:23,780 --> 00:21:26,690
If you got a mercy letter, take it out
144
00:21:26,800 --> 00:21:28,750
When the warden comes,
145
00:21:28,860 --> 00:21:31,400
you give it to him along with some silver
146
00:21:31,500 --> 00:21:32,930
You'll be treated well
147
00:21:33,030 --> 00:21:36,260
If not, you'll suffer a beating like me
148
00:21:36,370 --> 00:21:38,590
that promises to split your flesh
149
00:21:38,710 --> 00:21:41,730
such that you can't get up
for 2 to 3 months
150
00:21:41,840 --> 00:21:45,840
Thank you all, I have some silver
151
00:21:45,940 --> 00:21:48,310
If he asks nicely
152
00:21:48,410 --> 00:21:50,530
I'll give him, that's no problem
153
00:21:50,640 --> 00:21:54,150
If he uses force, he'll get nothing
154
00:21:54,260 --> 00:21:58,050
Be careful
155
00:21:58,160 --> 00:21:59,710
The warden is here
156
00:22:10,680 --> 00:22:13,680
Which one of you is the new convict?
157
00:22:14,030 --> 00:22:15,790
I'm here
158
00:22:16,500 --> 00:22:20,250
Wu Sung, you are a man of the world
159
00:22:20,360 --> 00:22:22,990
I hear you are a tiger killer
160
00:22:23,110 --> 00:22:26,030
and had also been an instructor
at Yang Wu County
161
00:22:26,130 --> 00:22:29,400
why haven't you sucked up to me yet?
162
00:22:29,860 --> 00:22:31,250
While you are here
163
00:22:31,350 --> 00:22:34,020
you are unworthy to even beat a cat
164
00:22:34,940 --> 00:22:40,050
You want me to suck up to you? No way
165
00:22:40,160 --> 00:22:44,010
All you can get from me
is my pair of fists
166
00:22:44,120 --> 00:22:45,930
Exiled robber
167
00:22:52,580 --> 00:22:55,950
I've got money,
but that's for my own use to buy wine
168
00:22:56,060 --> 00:22:57,650
What can you do to me?
169
00:22:57,770 --> 00:23:00,920
You can't extradite me
back to Yang Wu County
170
00:23:08,730 --> 00:23:10,010
Stop laughing
171
00:23:15,510 --> 00:23:19,190
Exiled robber,
I must make you pay for it, go
172
00:23:20,040 --> 00:23:21,100
He suffered insult from this
173
00:23:21,220 --> 00:23:24,030
He would surely try everything
to harm your life
174
00:23:24,140 --> 00:23:28,630
I'm not afraid,
I'll act according to circumstances
175
00:23:37,290 --> 00:23:39,550
Convict Wu Sung
176
00:23:39,660 --> 00:23:42,780
I won't be able to get away from here
177
00:23:42,900 --> 00:23:44,670
Why bother to shout like that?
178
00:23:44,780 --> 00:23:47,590
Follow us to meet the prison chief
179
00:23:47,700 --> 00:23:49,230
"Gathering Hall"
180
00:23:56,160 --> 00:23:58,860
According to the old rules
181
00:23:58,970 --> 00:24:02,970
A new prisoner has to be flogged
one hundred times
182
00:24:03,080 --> 00:24:03,660
Hold him
183
00:24:03,780 --> 00:24:05,360
Yes
184
00:24:09,170 --> 00:24:12,230
Just go ahead, no need to hold me up
185
00:24:12,650 --> 00:24:17,480
If I try to dodge one blow, I'm not a hero
186
00:24:17,590 --> 00:24:19,740
If I as much as even holler a little
187
00:24:19,850 --> 00:24:23,150
I'm not the killer in Yang Wu County
188
00:24:23,260 --> 00:24:26,980
Beat me hard, don't do me favours
189
00:24:27,090 --> 00:24:28,960
So bloody stubborn... beat him
190
00:24:29,070 --> 00:24:29,870
Yes
191
00:24:29,980 --> 00:24:31,150
Wait
192
00:24:36,900 --> 00:24:38,560
Wait
193
00:24:38,680 --> 00:24:39,610
Wu Sung
194
00:24:39,720 --> 00:24:44,370
Did you contract any illness on the way?
195
00:24:47,450 --> 00:24:49,110
What illness?
196
00:24:49,220 --> 00:24:55,960
I can drink, I can eat,
I can beat up bad guys
197
00:24:57,430 --> 00:24:59,200
This guy was ill on the way
198
00:24:59,310 --> 00:25:02,900
Just put behind this flogging
for the time being
199
00:25:03,310 --> 00:25:04,940
Hey, tell him that you've been ill
200
00:25:05,050 --> 00:25:07,340
The Prison Chief wanted to do you a favour
201
00:25:07,460 --> 00:25:10,410
I am not ill, go ahead and flog me
202
00:25:10,520 --> 00:25:11,940
If not
203
00:25:12,050 --> 00:25:15,870
when am I going to pay back this debt
204
00:25:16,290 --> 00:25:19,900
This guy must be sick,
he's talking nonsense
205
00:25:20,020 --> 00:25:21,480
Lock him up in a single cell
206
00:25:21,580 --> 00:25:22,090
Yes
207
00:25:22,210 --> 00:25:23,600
No flogging?
208
00:25:23,710 --> 00:25:26,100
I still won't give you any money
209
00:25:26,210 --> 00:25:28,290
Move, still talking nonsense
210
00:25:53,420 --> 00:25:54,560
Let's go
211
00:25:58,540 --> 00:26:01,140
Hero, have you had someone you know
212
00:26:01,250 --> 00:26:04,030
who'd have asked Prison Chief
to take care of you?
213
00:26:04,140 --> 00:26:05,530
No
214
00:26:05,640 --> 00:26:08,210
Then delaying the flogging
is not out of good intention
215
00:26:08,320 --> 00:26:10,750
They must come and finish you off at night
216
00:26:10,860 --> 00:26:13,000
Why me?
217
00:26:14,340 --> 00:26:17,330
He'll give you a good meal first
218
00:26:17,430 --> 00:26:21,290
then bring you to the jail
219
00:26:21,400 --> 00:26:25,670
Tie you up with ropes
and block your seven apertures
220
00:26:25,790 --> 00:26:28,320
Hang you upside down
221
00:26:28,430 --> 00:26:31,940
then you'll be dead
in less than half an hour
222
00:26:32,050 --> 00:26:33,920
This is called 'Pen Diao'
223
00:26:50,980 --> 00:26:52,050
Anything else?
224
00:26:52,160 --> 00:26:56,230
Then they'll nail
your hands and feet to the ground
225
00:26:56,340 --> 00:26:58,800
and put sand bags on you;
226
00:26:58,910 --> 00:27:00,890
Oh man, you'll die a cruel death
227
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
That's called 'Tu Bu Dai'
228
00:27:28,390 --> 00:27:29,220
Anything else?
229
00:27:29,320 --> 00:27:35,090
Well,
those two are the most terrible, and...
230
00:27:40,080 --> 00:27:43,170
Instructor Wu, you are back
231
00:27:43,280 --> 00:27:45,640
What do you have to say?
232
00:27:45,750 --> 00:27:48,490
Prison chief sends in dim sum
233
00:27:52,470 --> 00:27:53,780
Please
234
00:28:04,960 --> 00:28:07,070
So quick
235
00:28:07,180 --> 00:28:11,870
Will you torture me by
Pen Diao or Tu Bu Dai?
236
00:28:11,990 --> 00:28:14,210
You are joking
237
00:28:59,350 --> 00:29:01,150
Mr Wu, please take a bath
238
00:29:12,460 --> 00:29:13,530
Please
239
00:29:15,600 --> 00:29:18,930
A bath before death?
240
00:29:19,040 --> 00:29:21,710
Alright then
241
00:29:42,880 --> 00:29:47,630
Go inside
242
00:30:21,400 --> 00:30:26,190
Be especially careful when it's dark
243
00:30:35,420 --> 00:30:36,290
Instructor
244
00:30:36,390 --> 00:30:38,990
Meal time again?
245
00:30:39,110 --> 00:30:40,660
You're right
246
00:31:08,410 --> 00:31:12,570
Let go
247
00:31:13,630 --> 00:31:16,860
When do you plan to kill me tonight?
248
00:31:18,540 --> 00:31:21,420
Please rest assured
249
00:32:14,870 --> 00:32:17,020
Nothing happened at night
250
00:32:30,780 --> 00:32:32,130
What are you doing?
251
00:32:38,670 --> 00:32:40,230
What's inside the basket?
252
00:32:40,340 --> 00:32:43,260
Just wine and meat,
if you're fed up with that
253
00:32:43,370 --> 00:32:46,250
We'll prepare fish for you
254
00:32:47,300 --> 00:32:49,700
Strange...
255
00:32:49,810 --> 00:32:53,390
do they want to feed me then kill me?
256
00:32:53,500 --> 00:32:54,960
You are joking
257
00:32:55,060 --> 00:32:58,780
It's by the order of
the son of our prison chief
258
00:33:00,460 --> 00:33:03,900
Why is he taking such good care of me?
259
00:33:04,010 --> 00:33:08,080
I only follow orders
and don't know anything else
260
00:33:08,180 --> 00:33:12,180
His name's Shi En
and is good with fists and the pole
261
00:33:12,290 --> 00:33:14,580
he is known as the Golden Eye
262
00:33:14,690 --> 00:33:17,290
He likes making friends
263
00:33:19,140 --> 00:33:21,920
He must be a hero
264
00:33:22,410 --> 00:33:24,040
Take me to him
265
00:33:24,150 --> 00:33:27,520
He has not instructed me and I dare not
266
00:33:31,950 --> 00:33:35,980
I said go, move
267
00:33:50,770 --> 00:33:54,520
I'm just your prisoner and
we've no prior acquaintance
268
00:33:54,640 --> 00:33:56,260
Thank you for all the food and wine, but
269
00:33:56,380 --> 00:33:59,680
I've done nothing to deserve it
so it's embarrassing
270
00:34:01,600 --> 00:34:03,190
I asked you to treat instructor Wu well
271
00:34:03,300 --> 00:34:06,400
and tell him later,
why haven't you listened?
272
00:34:06,500 --> 00:34:10,500
When he gets angry who could stop him!
273
00:34:14,120 --> 00:34:16,630
Your fame precedes you
274
00:34:16,730 --> 00:34:19,470
In fact, I have a favour to ask
275
00:34:19,590 --> 00:34:23,130
but am embarrassed to do so
276
00:34:23,240 --> 00:34:28,410
Just tell me what it is
277
00:34:28,530 --> 00:34:31,650
You are a real hero
278
00:34:31,770 --> 00:34:34,680
the long journey
must have depleted your energy
279
00:34:34,790 --> 00:34:36,220
Do rest for a few months
280
00:34:36,320 --> 00:34:38,830
we'll talk when your strength returns
281
00:34:38,930 --> 00:34:43,210
Last year at the Chai Jin residence
282
00:34:43,320 --> 00:34:45,990
I suffered a fever for 3 months
283
00:34:46,100 --> 00:34:49,060
but with only a few punches and kicks
284
00:34:49,160 --> 00:34:51,490
I killed a tiger at Jing Yang Gang
285
00:34:51,600 --> 00:34:54,100
Now you say I have no strength
286
00:34:54,210 --> 00:34:56,920
But it can't compare to killing a tiger
287
00:34:57,030 --> 00:34:59,080
Harder than killing a tiger?
288
00:35:04,060 --> 00:35:07,740
How much energy does it take
to hammer down this pole?
289
00:35:12,690 --> 00:35:14,910
Three to five hundred pounds of force
I guess
290
00:35:25,110 --> 00:35:28,550
It requires a lot of strength
291
00:35:28,660 --> 00:35:31,810
One person can't do it
292
00:35:47,940 --> 00:35:49,360
Well?
293
00:35:49,750 --> 00:35:51,660
You are really like a god
294
00:35:51,770 --> 00:35:53,670
let's go in and talk
295
00:35:53,780 --> 00:35:57,050
In the future
if there are any favours that you seek
296
00:35:57,160 --> 00:35:58,850
better be straightforward about it
297
00:35:58,970 --> 00:36:01,810
Fighting is my game
298
00:36:01,930 --> 00:36:04,320
Yes, please
299
00:36:06,450 --> 00:36:07,660
Please
300
00:36:15,110 --> 00:36:20,230
Out of Meng Zhou
there's place called Delightful Forest
301
00:36:21,480 --> 00:36:24,330
"Delightful Forest"
302
00:36:25,100 --> 00:36:27,390
Merchants from Shantung and Hebei
303
00:36:27,500 --> 00:36:29,720
trade there
304
00:36:29,830 --> 00:36:31,850
There are about a hundred big inns there
305
00:36:31,960 --> 00:36:34,840
and also 20 to 30 gambling houses
306
00:36:37,630 --> 00:36:39,430
"Ru Yi Alley"
307
00:36:39,540 --> 00:36:44,260
Beautiful ladies from everywhere abound
308
00:36:54,120 --> 00:36:57,110
I am quite known in Meng Zhou
309
00:36:57,220 --> 00:37:01,110
and everyone pays tribute to me
310
00:37:01,220 --> 00:37:02,990
I am not eager about these advantages
311
00:37:03,100 --> 00:37:06,290
since everyone respects me
312
00:37:07,240 --> 00:37:09,980
Last month unexpectedly, Coach Zheng
313
00:37:10,090 --> 00:37:12,280
brought someone from Dong Lu County
314
00:37:12,390 --> 00:37:14,500
That man is called Jiang Zhong
315
00:37:14,620 --> 00:37:15,830
Not only is he huge
316
00:37:15,940 --> 00:37:17,880
but he also has great abilities
317
00:37:17,990 --> 00:37:20,210
And hence his nickname
318
00:37:20,320 --> 00:37:22,720
Jiang Mun San (God of the Door)
319
00:37:22,830 --> 00:37:26,130
He is a real bully
320
00:37:30,310 --> 00:37:33,230
He came to grab my territory
321
00:37:33,340 --> 00:37:37,340
and he beat me
such that I lay in bed for 2 months
322
00:37:37,440 --> 00:37:40,570
Now the Delightful Forest is his
323
00:37:40,680 --> 00:37:42,480
Everyone is moaning
324
00:37:42,590 --> 00:37:46,070
and sighing because of this
325
00:37:58,850 --> 00:38:00,090
Odd number
326
00:38:02,710 --> 00:38:05,630
Let's see how your luck fares!
327
00:38:34,230 --> 00:38:36,000
This is odd number
328
00:38:44,640 --> 00:38:47,760
Master Jiang says is odd number,
so it must be
329
00:38:47,870 --> 00:38:49,400
pay up
330
00:38:49,510 --> 00:38:57,290
Yes...odd number...pay...
331
00:39:31,410 --> 00:39:33,770
It's obviously an even number
332
00:39:59,630 --> 00:40:03,210
Just a small token, please accept it
333
00:40:38,250 --> 00:40:41,480
I was afraid
you still have to take some rest
334
00:40:41,590 --> 00:40:43,320
so I dared not ask
335
00:40:43,440 --> 00:40:46,140
Now I see that you are powerful as God
336
00:40:46,260 --> 00:40:48,440
That's why I've told you the whole thing
337
00:40:50,290 --> 00:40:54,220
How extraordinary is this guy?
338
00:40:55,200 --> 00:40:58,120
He's just an ordinary man
339
00:40:58,230 --> 00:40:59,990
how different can he be?
340
00:41:01,950 --> 00:41:04,000
I thought he was some superman
341
00:41:04,110 --> 00:41:07,710
If he is like that,
I ought to be scared of him
342
00:41:08,280 --> 00:41:11,870
Guess I'm not capable
that's why I was beat up by him
343
00:41:16,600 --> 00:41:18,990
I'll ask for some good wine
to be brought over
344
00:41:21,990 --> 00:41:26,480
Let's drink on our way
345
00:41:26,590 --> 00:41:28,350
Brother, you...
346
00:41:30,450 --> 00:41:34,270
I only beat up unreasonable people
347
00:41:34,380 --> 00:41:36,980
Go and see how I'll finish him
348
00:41:37,090 --> 00:41:41,060
the way I did with the tiger
at Jing Yang Gang
349
00:41:41,170 --> 00:41:45,760
If I kill him,
I'll take the responsibility
350
00:41:45,860 --> 00:41:46,690
- Come, men
- Yes
351
00:41:46,800 --> 00:41:47,630
Prepare the horses
352
00:41:47,740 --> 00:41:48,780
Yes
353
00:41:51,050 --> 00:41:54,560
I can walk, what do I need a horse for?
354
00:41:54,670 --> 00:41:57,170
But I want you to do one thing for me
355
00:41:57,280 --> 00:42:00,820
Please go ahead, your wish is my command
356
00:42:04,340 --> 00:42:08,580
On the way I must drink 3 wine bowls
at each wine stall
357
00:42:08,690 --> 00:42:10,710
What do you mean?
358
00:42:11,580 --> 00:42:14,320
Once out of the city, you must buy me
359
00:42:14,430 --> 00:42:17,030
three bowls of wine
at every wine shop we come across
360
00:42:17,290 --> 00:42:20,800
Without three bowls of wine,
I won't leave the shop
361
00:42:20,900 --> 00:42:23,500
That's what I mean
362
00:42:25,880 --> 00:42:28,760
Buddy, it's 15 miles from here
to the Delightful Forest
363
00:42:28,870 --> 00:42:30,330
Enroute there are 12 to 13 wine shops
364
00:42:30,440 --> 00:42:33,390
What happens if you get drunk?
365
00:42:35,800 --> 00:42:39,690
Are you afraid I'll get drunk
and lose my strength?
366
00:42:39,800 --> 00:42:43,170
To me, the more I drink
367
00:42:43,280 --> 00:42:46,580
the more powerful I will be
368
00:42:46,690 --> 00:42:49,230
when I get drunk
369
00:42:49,330 --> 00:42:51,520
Strength comes to me from everywhere
370
00:43:53,290 --> 00:43:54,570
There's a wine shop there
371
00:43:54,680 --> 00:43:56,000
"Wine"
372
00:43:56,670 --> 00:44:00,110
Such a small bowl? Bring me a big one
373
00:44:00,220 --> 00:44:01,750
Yes, bring a bigger one
374
00:44:01,850 --> 00:44:03,100
Yes
375
00:44:42,980 --> 00:44:46,350
This is just the start, let's go
376
00:44:48,930 --> 00:44:50,520
Another wine shop
377
00:45:16,210 --> 00:45:17,240
Go
378
00:45:41,440 --> 00:45:42,510
Here's another one
379
00:46:25,810 --> 00:46:29,840
The wine in this shop is good
380
00:46:30,750 --> 00:46:35,200
Brother, you're drunk, we'd better go back
381
00:46:39,800 --> 00:46:41,330
Here's another one
382
00:46:54,450 --> 00:46:57,710
How far is it from here?
383
00:46:57,820 --> 00:47:00,000
The Delightful Forest is not far ahead
384
00:47:00,120 --> 00:47:02,520
Since we've arrived, you wait for me here
385
00:47:02,620 --> 00:47:04,680
Brother, you are drunk
386
00:47:06,420 --> 00:47:08,260
Then I am full of power
387
00:47:10,310 --> 00:47:12,640
Please be very careful
388
00:47:15,780 --> 00:47:18,970
The inn at the junction of
the Delightful Forest
389
00:47:19,080 --> 00:47:21,140
is run by Jiang
390
00:47:27,540 --> 00:47:29,340
"Delightful Forest"
391
00:47:52,180 --> 00:47:53,180
Go
392
00:48:02,860 --> 00:48:05,040
Hey, are you tired of living?
393
00:48:32,120 --> 00:48:37,620
The world and time do not exist
when one is intoxicated
394
00:48:50,910 --> 00:48:52,650
Sir, are you here for a drink?
395
00:48:52,760 --> 00:48:54,600
Sir, this way please
396
00:48:58,740 --> 00:49:00,820
Sir, how much wine do you want to order?
397
00:49:01,140 --> 00:49:03,610
Is it good?
398
00:49:03,720 --> 00:49:05,630
Let me try some first
399
00:49:25,020 --> 00:49:26,080
Sir
400
00:49:34,480 --> 00:49:37,600
No good, change it
401
00:49:39,940 --> 00:49:41,470
Would you change it?
402
00:49:43,530 --> 00:49:45,020
Yes, hurry
403
00:50:06,560 --> 00:50:09,520
Much better
404
00:50:10,770 --> 00:50:11,750
Bring me an order of buns
405
00:50:11,850 --> 00:50:12,990
Yes
406
00:50:22,810 --> 00:50:24,020
Waiter
407
00:50:24,140 --> 00:50:28,240
Are these buns made of human flesh
or dog flesh?
408
00:50:28,350 --> 00:50:30,110
Sir, you must be joking
409
00:50:30,230 --> 00:50:33,770
There're some hairs in the bun
410
00:50:41,570 --> 00:50:44,490
just like pubic hairs
411
00:50:55,870 --> 00:50:57,290
What's the name of your master?
412
00:50:57,400 --> 00:50:58,720
Jiang
413
00:51:03,530 --> 00:51:05,580
Why not Li?
414
00:51:05,690 --> 00:51:08,500
He must have got drunk and
just looking for trouble here
415
00:51:10,100 --> 00:51:12,460
A bastard from out of town
causing trouble here
416
00:51:14,910 --> 00:51:16,670
What are you talking about?
417
00:51:16,790 --> 00:51:18,970
None of your business
418
00:51:21,790 --> 00:51:23,380
Waiter
419
00:51:23,500 --> 00:51:28,020
Ask that lady at the counter
to drink with me
420
00:51:28,690 --> 00:51:31,280
Bullshit, she's the wife of our boss
421
00:51:35,260 --> 00:51:37,370
Even then
422
00:51:37,490 --> 00:51:41,200
It's okay for her to drink with me
423
00:51:41,700 --> 00:51:44,330
You damned rascal,
you must be tired of living
424
00:53:24,560 --> 00:53:25,840
Good wine
425
00:53:29,360 --> 00:53:33,330
Master...there's a drunkard in the shop
426
00:53:33,440 --> 00:53:36,530
who has thrown your wife
into the wine jar, hurry & go
427
00:53:36,640 --> 00:53:39,410
What? Let's go
428
00:54:03,810 --> 00:54:07,560
Good...great...
429
00:55:18,070 --> 00:55:22,200
Way to go...
430
00:55:30,560 --> 00:55:32,820
Bravo...
431
00:57:15,650 --> 00:57:18,840
Bravo...
432
00:57:28,590 --> 00:57:29,320
Hero, spare my life
433
00:57:29,430 --> 00:57:33,560
Jiang Zhong,
you claim to be good at wrestling
434
00:57:33,680 --> 00:57:36,140
The technique I just used to kick you
435
00:57:36,250 --> 00:57:38,360
do you know what it's called?
436
00:57:38,480 --> 00:57:41,990
I don't know
437
00:57:43,660 --> 00:57:48,630
Jade Chain Steps, Yin Yan Feet
438
00:57:49,340 --> 00:57:53,050
Hero, spare my life
439
00:57:59,320 --> 00:58:02,900
No problem, but
you must do three things for me
440
00:58:03,010 --> 00:58:07,570
Sure,
I'll do even three hundred if you ask
441
00:58:09,660 --> 00:58:12,540
Brother, you are a superman
442
00:58:12,650 --> 00:58:14,310
First
443
00:58:14,420 --> 00:58:19,600
You must return
all Shi En's properties to him
444
00:58:19,710 --> 00:58:22,970
Yes, I will
445
00:58:23,090 --> 00:58:24,930
Second
446
00:58:25,040 --> 00:58:28,720
You must apologize to Shi En in front of
447
00:58:28,830 --> 00:58:31,120
all the heroes and leaders
of the Delightful Forest
448
00:58:32,520 --> 00:58:35,470
Yes, I will
449
00:58:35,580 --> 00:58:39,540
Third, you must immediately return
to your homeland
450
00:58:39,650 --> 00:58:44,760
If not, I'll beat you up
451
00:58:45,600 --> 00:58:48,720
every time I see you
452
00:58:48,840 --> 00:58:52,590
Yes...I'm going
453
00:58:56,080 --> 00:58:58,290
Even a tiger at the Jing Yang Gang
454
00:58:58,410 --> 00:59:01,670
was killed by me easily
455
00:59:01,780 --> 00:59:05,390
Not to mention someone like you
456
00:59:08,080 --> 00:59:12,840
So you're the hero
who slew the tiger at Jing Yang Gang
457
00:59:14,000 --> 00:59:15,730
Now you know my brother
458
00:59:15,840 --> 00:59:18,380
Brother, come and have a seat inside
459
00:59:42,880 --> 00:59:44,820
Take your men away
460
00:59:44,930 --> 00:59:47,400
Who asked you to serve here?
461
00:59:47,510 --> 00:59:51,220
I've prepared the cart for you outside,
hurry and go
462
01:00:07,900 --> 01:00:09,660
Bring some wine
463
01:00:10,020 --> 01:00:12,730
The air here stinks of wine...
so revolting!
464
01:00:12,840 --> 01:00:14,570
Yes, bring some wine
465
01:00:14,680 --> 01:00:15,820
Yes
466
01:00:15,940 --> 01:00:16,700
Brother
467
01:00:16,810 --> 01:00:18,950
I'll invite all respectable folk
at the Delightful-
468
01:00:19,070 --> 01:00:21,920
Forest to meet you and drink with you
469
01:00:43,180 --> 01:00:45,200
Please
470
01:00:54,280 --> 01:00:56,300
Jiang Zhong is gone
471
01:00:56,410 --> 01:00:58,170
The silver he inlaid in the ground
472
01:00:58,280 --> 01:01:00,720
has to be dug out
473
01:01:02,150 --> 01:01:05,750
Why bother, see how powerful my brother is
474
01:01:10,290 --> 01:01:13,240
Okay, let's go
475
01:01:49,190 --> 01:01:50,650
Marvelous
476
01:01:55,250 --> 01:01:55,860
Brother
477
01:01:55,980 --> 01:01:59,490
This time I'm really a bit drunk
478
01:02:16,860 --> 01:02:19,110
It's Shi En who brought
that exiled robber here
479
01:02:19,220 --> 01:02:22,070
This exiled robber
is an expert kung fu hero
480
01:02:22,180 --> 01:02:25,760
He is Wu Sung who slew the tiger
at Jing Yang Gang
481
01:02:25,870 --> 01:02:27,950
Your Excellency, let me deploy some men
482
01:02:28,060 --> 01:02:29,760
to deal with Shi En
483
01:02:29,870 --> 01:02:31,570
How could we suffer this insult! Besides,
484
01:02:31,680 --> 01:02:34,350
our lucrative business in the area
has been terminated
485
01:02:34,990 --> 01:02:38,950
Don't be rash,
let him rejoice for a few days
486
01:02:39,060 --> 01:02:41,170
I've got an idea
487
01:02:52,140 --> 01:02:56,450
Spending days with you is like an hour
488
01:02:56,560 --> 01:03:00,670
I've done wrong
and have been banished here
489
01:03:00,770 --> 01:03:04,590
Wonder when I could get out of this!
490
01:03:05,960 --> 01:03:08,530
A capable person like you
needn't worry over this. Stay
491
01:03:08,640 --> 01:03:11,970
here & relax for year or so
before deciding what to do
492
01:03:12,080 --> 01:03:13,260
Come
493
01:03:17,930 --> 01:03:19,870
Who's Instructor Wu,
the one who slew the tiger?
494
01:03:20,680 --> 01:03:23,000
Aren't you two the followers of Commander?
495
01:03:23,110 --> 01:03:25,060
What do you want Instructor Wu for?
496
01:03:27,320 --> 01:03:28,820
By instructions of the Commander
497
01:03:28,920 --> 01:03:30,760
who knows that Wu Sung is a hero
498
01:03:30,870 --> 01:03:32,570
We are sent here to invite him
499
01:03:32,680 --> 01:03:34,070
The invitation is here
500
01:03:41,000 --> 01:03:44,220
Brother, the Commander is my father's boss
501
01:03:44,340 --> 01:03:47,110
What do you think?
502
01:03:48,340 --> 01:03:49,960
I'll be there
503
01:03:50,740 --> 01:03:51,840
Oh, Instructor Wu
504
01:03:51,960 --> 01:03:53,550
Our master heard about your great name and
505
01:03:53,660 --> 01:03:55,720
has been thinking about you
all the time, let's set off
506
01:03:55,820 --> 01:03:57,590
I am a coarse person
507
01:03:57,700 --> 01:03:59,950
and am also a prisoner sent here
508
01:04:00,070 --> 01:04:01,800
I'm fortunate enough to be
so favoured by you
509
01:04:01,910 --> 01:04:03,330
Don't say that
510
01:04:03,440 --> 01:04:06,670
Everybody knows
that you are a renowned hero
511
01:04:27,280 --> 01:04:29,570
Your Excellency, Wu Sung is here
512
01:04:30,620 --> 01:04:31,760
Send him in immediately
513
01:04:31,870 --> 01:04:32,900
Yes
514
01:04:49,620 --> 01:04:52,090
I know that you are a real man
515
01:04:52,190 --> 01:04:56,230
You're a hero who is
willing to live and die for others
516
01:04:56,330 --> 01:04:58,480
You've suffered in prison
517
01:04:58,590 --> 01:05:01,720
My office needs someone,
you stay here first
518
01:05:01,830 --> 01:05:04,050
I will definitely find a good job for you
519
01:05:04,160 --> 01:05:06,380
I am a prisoner
520
01:05:06,490 --> 01:05:09,480
I deeply appreciate your great kindness
521
01:05:09,590 --> 01:05:12,220
Come, and let's have a drink
522
01:05:17,560 --> 01:05:20,300
Autumn is here,
your clothes are inadequate
523
01:05:20,410 --> 01:05:23,640
Hurry and ask a tailor
to make some clothes for hero Wu
524
01:05:23,750 --> 01:05:25,520
Yes
525
01:05:45,290 --> 01:05:46,540
Please
526
01:05:55,980 --> 01:05:57,330
Please
527
01:06:06,310 --> 01:06:11,170
I'm afraid I'll lose control
if I keep on drinking
528
01:06:11,290 --> 01:06:15,250
You are a superman,
why bother with formalities
529
01:06:15,360 --> 01:06:17,300
Your Excellency is too kind
530
01:06:19,260 --> 01:06:21,540
Is Instructor Wu's room ready yet?
531
01:06:21,660 --> 01:06:23,570
Yes
532
01:06:26,420 --> 01:06:28,780
Let me go there and have a look myself
533
01:06:28,890 --> 01:06:30,070
Your Excellency, please stay
534
01:06:31,990 --> 01:06:33,270
I wouldn't dare bother you
535
01:06:33,380 --> 01:06:36,370
If anyone in my residence
dares to be disrespectful
536
01:06:36,480 --> 01:06:38,140
just let me know
537
01:06:38,250 --> 01:06:42,530
Your Excellency, please return,
I need to rest too
538
01:06:48,030 --> 01:06:51,670
Too bad I can't witness your power today
539
01:06:53,640 --> 01:06:55,370
That's easy
540
01:07:20,150 --> 01:07:24,110
To demolish this stone pavilion
541
01:07:24,220 --> 01:07:25,610
is not so difficult either
542
01:07:28,640 --> 01:07:29,890
If it's like that
543
01:07:30,000 --> 01:07:33,370
I fear even 50 men
won't be able to get close to you
544
01:07:34,590 --> 01:07:39,150
Of course it'd be different
if I can't move my hands
545
01:07:39,260 --> 01:07:41,720
Even the tiger at Jing Yang Gang
546
01:07:41,830 --> 01:07:44,890
was killed by me easily
547
01:07:46,630 --> 01:07:48,400
I take my leave
548
01:07:50,600 --> 01:07:51,810
Please
549
01:08:08,350 --> 01:08:11,120
The silver inside is from His Excellency
550
01:08:11,230 --> 01:08:13,450
for Instructor Wu's expenditure
551
01:08:13,700 --> 01:08:15,200
His Excellency ordered me
to send you some food
552
01:08:15,300 --> 01:08:17,380
to go with the wine
553
01:08:17,500 --> 01:08:19,300
His Excellency has instructed
that in case you need
554
01:08:19,410 --> 01:08:21,590
more wine,
there's some vintage stuff in the cellar
555
01:08:21,710 --> 01:08:23,370
Just feel free to help yourself
556
01:08:24,070 --> 01:08:28,800
Don't know how to repay
his Excellency's great kindness
557
01:08:43,740 --> 01:08:45,720
What's the joyful occasion
for His Excellency?
558
01:08:45,820 --> 01:08:48,150
Mr Wu, today is the Mid-Autumn Festival
559
01:08:48,260 --> 01:08:51,000
Everyone in the residence
is celebrating it
560
01:08:53,550 --> 01:08:55,390
Oh, I had totally forgotten
about this date
561
01:09:09,480 --> 01:09:12,480
Mr Wu, His Excellency is at the
Mandarin Duck Tower
562
01:09:12,580 --> 01:09:15,390
Please go there and have a drink
563
01:09:47,030 --> 01:09:50,290
"Mandarin Duck Tower"
564
01:09:52,490 --> 01:09:54,020
Please...
565
01:10:43,540 --> 01:10:44,550
Please...
566
01:10:52,240 --> 01:10:55,090
Hero, this girl is smart and clever
567
01:10:55,200 --> 01:10:56,520
If you don't mind her status
568
01:10:56,630 --> 01:11:00,550
I'll choose a date for you to marry her
569
01:11:03,030 --> 01:11:04,690
I wouldn't dare to
570
01:11:07,550 --> 01:11:11,890
Since I've mentioned this,
I won't take it back
571
01:11:12,010 --> 01:11:15,070
Yu Lan, come
572
01:11:17,640 --> 01:11:19,340
pour wine for Instructor Wu
573
01:11:19,450 --> 01:11:20,630
Yes
574
01:12:17,110 --> 01:12:22,280
Come men, thief...
575
01:12:38,790 --> 01:12:41,500
Got him
576
01:12:46,760 --> 01:12:49,820
I am not a thief, I am Wu Sung
577
01:12:55,390 --> 01:12:58,760
Wu Sung, His Excellency
has been treating you so well
578
01:12:58,870 --> 01:12:59,660
How come you turned into a thief?
579
01:12:59,770 --> 01:13:03,590
Nonsense, I'm Wu Sung,
why do you accuse me as a thief?
580
01:13:05,380 --> 01:13:07,180
There have been a number of thefts
at the residence
581
01:13:07,290 --> 01:13:08,020
Go and search his room
582
01:13:08,130 --> 01:13:09,410
Yes
583
01:13:12,160 --> 01:13:15,010
Move...
584
01:13:43,970 --> 01:13:47,410
Even the booties are found,
how dare you deny, beat him
585
01:13:54,410 --> 01:13:56,420
Bring me to his Excellency
586
01:13:59,280 --> 01:14:00,560
Sir, please judge fairly
587
01:14:00,670 --> 01:14:03,030
I am an honest and righteous person
588
01:14:03,140 --> 01:14:05,090
I won't ever do such a thing
589
01:14:06,650 --> 01:14:08,040
You exiled robber
590
01:14:08,150 --> 01:14:11,070
A robber will always be a robber
591
01:14:11,180 --> 01:14:13,780
Too bad I've honoured you
592
01:14:14,800 --> 01:14:17,920
Now that even the loot is found,
what more can you say?
593
01:14:18,030 --> 01:14:20,390
Your Excellency,
it has nothing to do with me
594
01:14:20,500 --> 01:14:23,250
Flog him or he won't admit, come on
595
01:14:30,110 --> 01:14:31,320
Stop
596
01:14:32,130 --> 01:14:33,520
Flog him
597
01:14:44,060 --> 01:14:46,530
I understand now
598
01:14:46,640 --> 01:14:50,240
It's all your conspiracy to set me up
599
01:14:51,890 --> 01:14:55,230
You still dare to deny... flog him!
600
01:15:04,800 --> 01:15:05,830
Harder
601
01:15:05,950 --> 01:15:09,010
It will be disaster
if he's able to loosen his hands
602
01:16:05,520 --> 01:16:06,280
Call Jiang Zhong here
603
01:16:06,390 --> 01:16:07,600
Yes
604
01:16:08,970 --> 01:16:10,250
I am here
605
01:16:14,850 --> 01:16:16,580
Your Excellency, don't worry
606
01:16:19,820 --> 01:16:22,850
Wu Sung, do you still recognise me?
607
01:16:25,500 --> 01:16:29,250
You said that you'll beat me up
every time you see me
608
01:16:29,360 --> 01:16:31,160
Why don't you do it now?
609
01:16:58,830 --> 01:17:00,940
Exiled robber, where is the glory of your
610
01:17:01,060 --> 01:17:04,640
Jade Chain Steps and Yin Yan Feet now?
611
01:17:45,980 --> 01:17:48,310
Don't let him die like this
612
01:17:48,940 --> 01:17:51,440
It'll ruin my residence
613
01:17:51,550 --> 01:17:54,090
Escort and put him into
magistrate's prison
614
01:18:14,060 --> 01:18:17,020
Go immediately to the magistrate
and arrange everything;
615
01:18:17,130 --> 01:18:20,500
make sure that he'll die in prison
616
01:18:23,810 --> 01:18:26,730
We must give that bastard Shi En
617
01:18:26,840 --> 01:18:28,500
a good beating to give vent to our anger
618
01:18:33,660 --> 01:18:36,360
His father and I are both
government officials
619
01:18:36,470 --> 01:18:39,500
It won't be good
if he's really beaten to death
620
01:18:39,610 --> 01:18:42,730
Let's reclaim the Delightful Forest
and leave it at that
621
01:19:08,840 --> 01:19:12,240
Here's a hundred taels of silver
622
01:19:16,250 --> 01:19:18,230
Just give me the instructions
623
01:19:18,340 --> 01:19:21,290
Make sure that this guy will die tonight
624
01:19:23,070 --> 01:19:25,990
Sure, we'll do the needful
625
01:19:26,650 --> 01:19:27,620
Thanks...
626
01:19:27,730 --> 01:19:30,610
His Excellency will reward you afterward
627
01:19:30,720 --> 01:19:32,420
Yes
628
01:20:05,100 --> 01:20:06,660
You...
629
01:20:06,770 --> 01:20:09,370
Instructor Wu, we know that you are a hero
630
01:20:09,490 --> 01:20:11,990
But Mr Zheng has instructed that
631
01:20:12,100 --> 01:20:13,270
you must be killed
632
01:20:13,380 --> 01:20:15,190
We have no choice
633
01:20:19,650 --> 01:20:24,440
Sir, just now Mr Zheng ...
634
01:20:25,180 --> 01:20:26,740
You've been blinded by money
635
01:20:26,850 --> 01:20:28,650
Instructor Wu is a renowned hero
636
01:20:28,770 --> 01:20:29,770
How could you murder him like this?
637
01:20:29,880 --> 01:20:30,780
We've already accepted the money
638
01:20:30,890 --> 01:20:32,350
I'll deal with His Excellency
639
01:20:32,450 --> 01:20:33,030
Leave immediately
640
01:20:33,150 --> 01:20:34,400
Yes
641
01:20:51,110 --> 01:20:53,290
Instructor Wu...
642
01:20:55,350 --> 01:20:57,330
My name is Tong, I am ajailer
643
01:20:57,440 --> 01:20:59,800
A good friend of Shi En
644
01:21:01,650 --> 01:21:05,470
You've come just in time
645
01:21:05,580 --> 01:21:08,950
or else I would have been killed by them
646
01:21:09,370 --> 01:21:10,340
Instructor Wu, don't worry
647
01:21:10,450 --> 01:21:12,430
Prison Chief has got the news
648
01:21:12,540 --> 01:21:15,800
and has settled everything for you
649
01:21:15,920 --> 01:21:18,660
As long as I live
650
01:21:18,770 --> 01:21:21,440
I won't spare those bastards
651
01:21:21,550 --> 01:21:24,130
This is Commander Zheng and
the Magistrate's intrigue
652
01:21:24,230 --> 01:21:27,910
Right now it's a bit tough to like,
totally free you
653
01:21:28,030 --> 01:21:29,790
please forgive me
654
01:21:31,820 --> 01:21:36,860
Since you're a good friend of Shi En,
ask him to leave
655
01:21:36,970 --> 01:21:41,590
Jiang Zhong won't let him get away
so easily
656
01:21:41,700 --> 01:21:43,430
What an honourable man you are
657
01:21:43,540 --> 01:21:46,050
You still think for Shi En at this moment
658
01:21:48,870 --> 01:21:51,410
People in prison fear Wu Sung
659
01:21:51,510 --> 01:21:53,390
and dare not kill him
660
01:21:54,510 --> 01:21:57,250
Tell the Magistrate to send him elsewhere
661
01:21:57,360 --> 01:22:00,350
so I could ask someone
to kill him on the way
662
01:22:02,440 --> 01:22:08,600
By that time he's not tied up,
I'm afraid...
663
01:22:10,410 --> 01:22:14,300
He'll be confined in a cangue,
he can't fight so many
664
01:22:48,790 --> 01:22:50,070
Brother
665
01:22:55,330 --> 01:22:56,860
What happened to you?
666
01:22:56,970 --> 01:22:59,470
I've been beaten by Jiang Zhong
667
01:23:01,630 --> 01:23:05,180
I'm sorry to have got you into this
668
01:23:05,280 --> 01:23:07,160
Don't say that
669
01:23:09,290 --> 01:23:11,400
Those bastards can't
harm you here in prison
670
01:23:11,510 --> 01:23:14,090
but they'll surely do so on the way,
please be careful
671
01:23:14,190 --> 01:23:15,370
I know
672
01:23:16,180 --> 01:23:17,940
Hey thief, now get going
673
01:23:19,690 --> 01:23:24,550
No need to see me off, I know what to do
674
01:24:06,670 --> 01:24:08,780
What's this place?
675
01:24:09,140 --> 01:24:10,210
Are you blind?
676
01:24:10,320 --> 01:24:12,120
It's written there, Fei Yuan Po
677
01:24:12,790 --> 01:24:14,000
Move
678
01:24:35,790 --> 01:24:36,930
Go
679
01:24:38,780 --> 01:24:40,550
I need to go to the toilet
680
01:25:50,920 --> 01:25:52,020
Instructor Wu, spare me
681
01:25:52,140 --> 01:25:56,300
we only followed the order of Master Jiang
682
01:25:57,010 --> 01:25:59,860
Where's Jiang?
683
01:25:59,970 --> 01:26:02,360
He's with Commander Zheng and Coach Zheng
684
01:26:02,470 --> 01:26:04,380
drinking at Mandarin Duck Tower
685
01:26:04,490 --> 01:26:05,460
waiting for me to report back
686
01:26:05,570 --> 01:26:06,740
Instructor Wu, spare me...
687
01:26:06,860 --> 01:26:07,960
Can't spare you
688
01:27:05,630 --> 01:27:08,230
It's fortunate that
Your Excellency has avenged me
689
01:27:08,340 --> 01:27:10,940
I presume my men
690
01:27:11,060 --> 01:27:13,560
have already finished him
691
01:27:26,060 --> 01:27:27,890
What else could not be settled?
692
01:27:28,000 --> 01:27:31,650
Even if he has several lives,
they'll be over by now
693
01:27:48,120 --> 01:27:50,710
Come, come men
694
01:33:05,300 --> 01:33:08,490
This is the Jade Chain Leap, Yin Yan Feet
695
01:34:37,820 --> 01:34:45,890
"Wu Sung killed these people"
696
01:35:25,010 --> 01:35:27,370
Brother...
44894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.