All language subtitles for Capadocia.S03E13.Apocalypse.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,900 --> 00:01:33,166 � assim que n�s respondemos � desobedi�ncia e � arrog�ncia. 2 00:01:43,866 --> 00:01:45,300 DEZ DIAS ANTES 3 00:01:46,833 --> 00:01:48,533 Teresa Lagos � culpada. 4 00:01:48,900 --> 00:01:51,900 Culpada de nos enganar com suas falsas esperan�as. 5 00:01:52,266 --> 00:01:54,733 A mais infame entre as infames. 6 00:01:54,800 --> 00:01:58,033 Que somente merece o desprezo e a puni��o. 7 00:01:58,366 --> 00:01:59,966 Teresa Lagos � culpada. 8 00:02:00,033 --> 00:02:03,233 Culpada de nos enganar com suas falsas esperan�as. 9 00:02:03,466 --> 00:02:06,100 A mais infame entre as infames. 10 00:02:06,166 --> 00:02:09,266 Que somente merece o desprezo e a puni��o. 11 00:02:26,933 --> 00:02:28,333 Quem poderia imaginar. 12 00:02:29,466 --> 00:02:31,366 � divertido v�-la assim... 13 00:02:31,433 --> 00:02:33,766 mas prefiro que a mantenha isolada. 14 00:02:34,166 --> 00:02:36,600 Isolada? Como se tiv�ssemos medo dela? 15 00:02:37,066 --> 00:02:40,700 -Eu n�o disse isso. -O que voc� prefere? 16 00:02:40,766 --> 00:02:44,000 Fortalecer a arrog�ncia dela ou destru�-la? 17 00:02:44,333 --> 00:02:47,866 Prefiro n�o criar problemas com os Direitos Humanos. 18 00:02:49,800 --> 00:02:52,666 Fa�a o que quiser com ela, quando eu for presidente... 19 00:02:52,733 --> 00:02:54,166 mas agora, trate-a bem. 20 00:02:54,233 --> 00:02:57,233 Teresa Lagos nada representa, nada significa. 21 00:02:58,166 --> 00:02:59,833 Fa�a como eu disse. 22 00:03:01,566 --> 00:03:03,200 E mais uma coisa. 23 00:03:03,866 --> 00:03:08,233 O juiz Robledo n�o p�de adiar a soltura de Minerva Ter�n. 24 00:03:08,300 --> 00:03:11,966 -V� pensando numa solu��o. -J� estou cuidando disso. 25 00:03:12,433 --> 00:03:14,200 -�timo. -Fique tranquilo. 26 00:03:18,700 --> 00:03:20,333 Caminhe fora da faixa. 27 00:03:22,733 --> 00:03:23,700 Andando. 28 00:03:24,700 --> 00:03:26,533 Ponha suas coisas no cesto. 29 00:03:37,933 --> 00:03:39,066 A cinta tamb�m. 30 00:03:45,733 --> 00:03:46,733 Isso � tudo. 31 00:04:12,666 --> 00:04:14,900 -Cad� meus biscoitos? -Hoje n�o tem. 32 00:04:14,966 --> 00:04:17,300 -Por qu�? -Ordem do Dr. Al�s. Vamos. 33 00:04:22,300 --> 00:04:23,766 Afastem-se, vamos! 34 00:04:25,533 --> 00:04:29,166 -Voc� precisa ajudar Teresa. -Largue-me, miser�vel! 35 00:04:29,233 --> 00:04:32,500 Acostume-se � ideia de que voc�s duas j� eram. 36 00:04:32,566 --> 00:04:34,866 Se ela est� aqui, � por que ela quis vir. 37 00:04:35,233 --> 00:04:37,833 -Largue-me, miser�vel! -Andando, andando. 38 00:04:38,300 --> 00:04:42,166 Fale com ela, descubra do que ela est� a fim... 39 00:04:42,733 --> 00:04:44,066 porque eu n�o posso. 40 00:04:45,733 --> 00:04:48,100 Preciso falar com o senhor, eu suplico! 41 00:04:48,500 --> 00:04:49,433 Federico! 42 00:04:50,200 --> 00:04:52,700 -Vamos, vamos, vamos! -Calada. 43 00:04:53,100 --> 00:04:54,833 Solte-me, n�o me toque. 44 00:04:55,966 --> 00:04:56,933 Ao seu lugar. 45 00:04:59,666 --> 00:05:00,633 Ol�. 46 00:05:01,733 --> 00:05:05,200 Voc� � t�o lindo e forte quanto o seu pai. 47 00:05:07,833 --> 00:05:10,133 Voc� tem uma enorme responsabilidade... 48 00:05:10,200 --> 00:05:11,600 sobre os ombros, filha. 49 00:05:12,466 --> 00:05:15,600 Voc� � a m�e do homem que mudar� a hist�ria. 50 00:05:15,666 --> 00:05:18,400 Voc� n�o pode ceder � fraqueza. 51 00:05:18,800 --> 00:05:21,866 -Eu nunca cedi. -Seu �nico prop�sito... 52 00:05:23,100 --> 00:05:27,666 � cuidar de �ngel e certificar-se de que ele cumpra o seu destino... 53 00:05:27,733 --> 00:05:31,166 acima de qualquer coisa, acima de qualquer pessoa. 54 00:05:35,466 --> 00:05:37,733 Voc� n�o precisa me lembrar disso, papai. 55 00:05:37,800 --> 00:05:40,066 Sei exatamente o que se espera de mim. 56 00:05:44,966 --> 00:05:47,233 Voc� j� chegou a crer na hist�ria... 57 00:05:47,300 --> 00:05:50,133 de que a condi��o humana pode ser modificada? 58 00:05:52,800 --> 00:05:55,333 N�o existe reabilita��o, Teresa. 59 00:05:55,966 --> 00:05:58,466 S� h� puni��o e submiss�o. 60 00:06:00,066 --> 00:06:01,533 A velha premissa. 61 00:06:02,433 --> 00:06:04,500 Se voc� n�o pode convenc�-los... 62 00:06:04,700 --> 00:06:05,666 golpeie-os. 63 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 Voc� pode convencer um rato... 64 00:06:10,633 --> 00:06:12,033 de que ele n�o � rato? 65 00:06:12,800 --> 00:06:15,133 As mulheres pelas quais voc� tanto lutou... 66 00:06:15,200 --> 00:06:18,233 nunca tiveram a m�nima oportunidade. 67 00:06:19,366 --> 00:06:21,400 Por isso, elas s�o o que s�o. 68 00:06:24,466 --> 00:06:25,700 Voc� adoraria saber... 69 00:06:25,766 --> 00:06:28,300 o que h� nos meus cadernos, n�o �? 70 00:06:31,066 --> 00:06:32,266 Fa�amos uma coisa. 71 00:06:34,166 --> 00:06:36,933 Admita que eu tenha raz�o e talvez algum dia... 72 00:06:37,000 --> 00:06:41,500 -eu lhe mostre os meus textos. -E de que isso lhe serviria? 73 00:06:43,633 --> 00:06:45,666 Porque quero escutar da sua boca. 74 00:06:47,800 --> 00:06:50,966 Quero que reconhe�a o seu fracasso diante de mim. 75 00:06:53,533 --> 00:06:57,633 J� alcan�amos a produ��o de 150 mil unidades. 76 00:06:58,033 --> 00:07:02,233 -O acordo foi chegar a 500 mil. -Isso n�o � bombom, Federico. 77 00:07:03,000 --> 00:07:04,600 � uma coisa muito cara. 78 00:07:05,033 --> 00:07:06,600 Nossos gastos de campanha... 79 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 praticamente acabaram com o nosso or�amento. 80 00:07:09,566 --> 00:07:12,766 Essa quantidade n�o cobre nem a 5� parte da popula��o. 81 00:07:14,933 --> 00:07:17,900 Voc� falou com Gomez sobre a distribui��o no norte? 82 00:07:17,966 --> 00:07:19,000 Sim, claro. 83 00:07:20,100 --> 00:07:22,900 S� que ele est� pedindo 50% das vendas. 84 00:07:23,266 --> 00:07:24,466 Entregue a ele. 85 00:07:24,533 --> 00:07:27,566 O SPC se autopagar� com o v�cio do p�blico. 86 00:07:27,633 --> 00:07:29,300 Mas de modo algum. 87 00:07:32,000 --> 00:07:34,866 Como voc�s planejam deixar este pa�s em ordem... 88 00:07:34,933 --> 00:07:37,300 a n�o ser por vici�-lo em SPC? 89 00:07:38,900 --> 00:07:42,133 Voc�s querem que eu conven�a a ral� s� com um discurso? 90 00:07:42,433 --> 00:07:45,233 Federico est� subindo nas pesquisas... 91 00:07:45,300 --> 00:07:47,633 mas ainda h� muita oposi��o. 92 00:07:47,700 --> 00:07:50,533 Temos de evitar um conflito p�s-eleitoral. 93 00:07:52,166 --> 00:07:56,033 -N�s precisamos do SPC. -Eu decido o que precisamos. 94 00:08:00,566 --> 00:08:02,733 Voc�s decidem, senhores. 95 00:08:08,666 --> 00:08:11,066 Desta vez estou de acordo com Federico. 96 00:08:44,433 --> 00:08:48,733 Muitas de voc�s foram v�timas dos embustes de Teresa Lagos. 97 00:08:49,333 --> 00:08:50,666 E esta mulher... 98 00:08:52,400 --> 00:08:55,033 com sua arrog�ncia ainda se recusa... 99 00:08:56,900 --> 00:08:59,266 a admitir o dano que lhes causou. 100 00:09:00,633 --> 00:09:01,666 Sof�a... 101 00:09:02,733 --> 00:09:03,700 venha para c�. 102 00:09:08,300 --> 00:09:10,266 Por que Tereza Lagos enganou voc�? 103 00:09:10,866 --> 00:09:15,200 Porque sou um ser infame, e n�o h� esperan�a para mim. 104 00:09:15,933 --> 00:09:17,733 N�o, Sofia, voc� n�o �. 105 00:09:21,233 --> 00:09:22,200 Antonia... 106 00:09:22,700 --> 00:09:25,133 diga a Teresa Lagos o que voc� �. 107 00:09:27,100 --> 00:09:30,433 -Uma aberra��o da natureza. -Voc� � uma mulher. 108 00:09:35,066 --> 00:09:37,466 Adriana, diga o que voc� �. 109 00:09:45,133 --> 00:09:46,766 Sou um ser desprez�vel... 110 00:09:46,833 --> 00:09:49,733 por ter tra�do a pureza da minha ra�a. 111 00:09:49,933 --> 00:09:53,500 -E onde est� a sua �nica salva��o? -Em minha obedi�ncia. 112 00:09:56,533 --> 00:09:58,800 V� como � f�cil admitir, Teresa? 113 00:10:01,600 --> 00:10:03,400 Reconhe�a que voc� as enganou... 114 00:10:04,433 --> 00:10:08,700 e que isso a torna mais infame do que elas s�o. 115 00:10:10,066 --> 00:10:12,266 N�o. Eu n�o sou infame! 116 00:10:12,333 --> 00:10:13,966 E nenhuma de voc�s �! 117 00:10:15,500 --> 00:10:17,700 Deixem-na em paz Isso j� basta! 118 00:10:18,366 --> 00:10:21,600 Estou doida para p�r as m�os nessa miser�vel. 119 00:10:22,133 --> 00:10:24,133 Logo voc� ter� sua chance. 120 00:10:27,600 --> 00:10:29,600 Sim, estou num belo hotel, amor. 121 00:10:30,666 --> 00:10:32,566 Adivinhe que vista tenho. 122 00:10:32,866 --> 00:10:35,566 Chapultepec. Voc� se lembra do zool�gico? 123 00:10:38,900 --> 00:10:42,033 Amanh� eu ligo de novo. Sim, meu amor. 124 00:10:43,000 --> 00:10:43,966 Um beijinho. 125 00:10:48,833 --> 00:10:50,933 Era o meu filho mais velho. 126 00:10:52,366 --> 00:10:54,066 Voc� quer mesmo fazer isso? 127 00:11:00,533 --> 00:11:02,766 Lorena, seus filhos aguardam voc�. 128 00:11:03,433 --> 00:11:05,833 Eu jamais me perdoaria se voc� se ferisse. 129 00:11:20,000 --> 00:11:22,166 O doutor disse que voc� ficar� bem. 130 00:11:23,066 --> 00:11:25,433 N�o quero nunca mais voltar a engravidar. 131 00:11:26,833 --> 00:11:27,966 N�o diga isso. 132 00:11:28,800 --> 00:11:30,333 Voc� � muito jovem. 133 00:11:32,700 --> 00:11:36,300 Prometo que tirarei voc� daqui o mais r�pido poss�vel... 134 00:11:37,266 --> 00:11:39,066 para voc� estar com Joel. 135 00:11:44,566 --> 00:11:46,666 Mas voc� precisa fazer a sua parte. 136 00:11:59,233 --> 00:12:00,200 Port�o. 137 00:12:05,233 --> 00:12:07,566 Eles n�o trouxeram Italia de volta. 138 00:12:10,666 --> 00:12:14,700 Eu sei que ela foi levada para a cela especial. 139 00:12:19,000 --> 00:12:22,633 Italia me disse que Teresa est� atr�s de uma coisa. 140 00:12:23,633 --> 00:12:26,233 Para mim, Teresa Lagos que se dane! 141 00:12:28,466 --> 00:12:30,833 Mudan�a, Negra. Voc� vai morar com Antonia. 142 00:12:45,566 --> 00:12:48,400 Bem-vinda ao seu quarto, senhora. Eis sua cama. 143 00:12:49,500 --> 00:12:51,900 Vou deix�-la s�, para que se divirta. 144 00:13:15,500 --> 00:13:17,800 Longe de mim, � um aviso. Guarda! 145 00:13:17,866 --> 00:13:21,366 Consegue ouvir os berros das crian�as que voc� matou? 146 00:13:21,433 --> 00:13:22,666 Guarda! Guarda! 147 00:13:23,233 --> 00:13:25,033 Deixe-a em paz, Minerva. 148 00:13:26,466 --> 00:13:28,333 -Desliguem o alarme. -Ajude-me! 149 00:13:28,400 --> 00:13:30,233 -Eu estava l�! -N�o interfira. 150 00:13:30,300 --> 00:13:33,566 Eu ouvi os gritos deles! Vi-os morrer queimados! 151 00:13:33,633 --> 00:13:36,633 Culpa sua. Voc� era respons�vel pela creche, n�o eu. 152 00:13:36,700 --> 00:13:40,866 Exijo uma transfer�ncia. O que est� fazendo, idiota? 153 00:13:40,933 --> 00:13:43,166 -Pare com isso. -Diga a ela que me solte. 154 00:13:43,233 --> 00:13:46,400 Gra�as a ela, n�o foram s� aquelas crian�as que morreram. 155 00:13:46,466 --> 00:13:50,700 Voc� perdeu seu marido e talvez nunca mais veja seu filho. 156 00:13:51,300 --> 00:13:52,266 Mate-a. 157 00:13:52,700 --> 00:13:54,866 N�o fa�a isso. Pense no seu filho. 158 00:13:54,933 --> 00:13:56,933 Ele quer que voc� apodre�a aqui. 159 00:13:57,000 --> 00:14:00,133 O dinheiro e os contatos dela a retirar�o daqui... 160 00:14:00,200 --> 00:14:04,433 mas voc� apodrecer� aqui, sem marido, sem filho, sem nada! 161 00:14:04,766 --> 00:14:08,166 Alberto amava voc�, Minerva. Ele se sacrificou por voc�. 162 00:14:08,233 --> 00:14:10,766 -Mate-a. -Ele morreu por voc�. 163 00:14:17,200 --> 00:14:19,500 � a sua chance de fazer justi�a. 164 00:14:20,766 --> 00:14:22,733 Apanhe a faca e mate-a. 165 00:14:24,100 --> 00:14:25,900 Apanhe a faca e mate-a! 166 00:14:28,233 --> 00:14:29,200 Port�o! 167 00:14:38,466 --> 00:14:39,833 Apanhe a faca. 168 00:14:52,633 --> 00:14:54,300 Levem-na para a solit�ria. 169 00:15:09,133 --> 00:15:10,233 O que � isso? 170 00:15:10,766 --> 00:15:13,766 Pus uma c�mera no apartamento do amante de Federico. 171 00:15:14,266 --> 00:15:16,033 Estou vendo o que foi gravado. 172 00:15:19,733 --> 00:15:21,300 Ele o est� estrangulando? 173 00:15:22,733 --> 00:15:23,866 � de verdade? 174 00:15:25,200 --> 00:15:27,466 Ele o matou. Temos de publicar isso. 175 00:15:27,533 --> 00:15:29,966 Se fizermos isso, entregaremos o jogo. 176 00:15:30,033 --> 00:15:33,366 A� nem Italia e nem Teresa sair�o vivas de Capadocia. 177 00:15:33,433 --> 00:15:36,133 Tenho de esperar, para reunir todo o resto. 178 00:15:38,500 --> 00:15:39,466 Quando? 179 00:15:42,866 --> 00:15:43,833 Levante-se. 180 00:15:46,333 --> 00:15:49,966 -O que far�o comigo agora? -Nada. Voc� est� livre. 181 00:16:04,833 --> 00:16:06,900 Eis o seu novo toalete. 182 00:16:09,533 --> 00:16:13,100 O Dr. Al�s n�o quer que voc� contamine nossos banheiros. 183 00:16:16,066 --> 00:16:19,866 Se quiser armar uma confus�o, � s� dizer e n�s a faremos. 184 00:16:23,400 --> 00:16:25,366 Estou falando com voc�, maldita. 185 00:16:25,433 --> 00:16:27,166 Responda: "Sim, senhora". 186 00:16:28,166 --> 00:16:29,300 Coroa est�pida. 187 00:17:10,966 --> 00:17:14,466 Teresa Lagos � culpada de envenenar nossas mentes. 188 00:17:15,066 --> 00:17:18,433 Culpada de nos enganar com suas falsas promessas. 189 00:17:19,233 --> 00:17:21,633 A mais infame entre as infames. 190 00:17:22,100 --> 00:17:25,066 Que somente merece o desprezo e a puni��o. 191 00:17:25,333 --> 00:17:28,433 Teresa Lagos � culpada de envenenar nossas mentes. 192 00:17:28,800 --> 00:17:31,566 -Aqui, � direita, por favor. -Sim, senhora. 193 00:17:34,333 --> 00:17:36,266 Aqui, � direita, aqui. 194 00:17:37,800 --> 00:17:39,633 Senhor, eu disse � direita! 195 00:17:40,533 --> 00:17:43,100 O que est� fazendo? Deixe-me sair! 196 00:17:44,200 --> 00:17:45,166 Deixe-me sair! 197 00:18:11,033 --> 00:18:14,133 Desculpe, Minerva, mas foi preciso precau��o. 198 00:18:14,200 --> 00:18:15,500 Onde est� meu filho? 199 00:18:17,166 --> 00:18:18,300 Gabriel est� bem. 200 00:18:19,200 --> 00:18:21,166 Logo logo, voc� o ver�. 201 00:18:21,233 --> 00:18:25,333 Mas antes gostar�amos de saber o que est� havendo em Capadocia. 202 00:18:25,400 --> 00:18:28,266 Voc�s saber�o, atrav�s de Italia e Teresa. 203 00:18:33,166 --> 00:18:34,666 Eu quero ajud�-los. 204 00:18:35,500 --> 00:18:38,066 Mas antes preciso que voc�s me desintoxiquem. 205 00:18:38,133 --> 00:18:40,800 N�o quero chegar perto do meu beb� desse jeito. 206 00:18:41,866 --> 00:18:43,966 Voc� se lembra do que eles lhe deram? 207 00:18:44,533 --> 00:18:46,600 Eles nos deram muitas coisas. 208 00:18:47,966 --> 00:18:50,733 Eles nos deram umas c�psulas vermelhas. 209 00:18:51,800 --> 00:18:55,300 E voc� fica muito alta, quando as toma... 210 00:18:56,933 --> 00:18:57,900 e depois... 211 00:18:59,200 --> 00:19:00,500 voc� fica deprimida... 212 00:19:01,733 --> 00:19:03,700 voc� se sente diferente. 213 00:19:04,866 --> 00:19:07,566 E quando eles suspendem a droga, voc� fica mal. 214 00:19:07,966 --> 00:19:11,266 � o SPC. N�s sabemos como neutraliz�-la. 215 00:19:13,266 --> 00:19:16,500 N�o se preocupe, voc� ficar� bem e logo ver� seu filho. 216 00:19:20,066 --> 00:19:21,366 Yolanda Torres. 217 00:19:23,266 --> 00:19:24,533 Lembra-se dela? 218 00:19:26,666 --> 00:19:29,233 Voc� defendeu os direitos dela durante anos. 219 00:19:31,300 --> 00:19:34,300 Voc� a alimentou, ensinou-lhe uma profiss�o... 220 00:19:34,833 --> 00:19:35,800 valores. 221 00:19:36,466 --> 00:19:39,866 Pelo nobre prop�sito de reabilit�-la. 222 00:19:42,400 --> 00:19:44,466 Para mim, bastaram alguns dias... 223 00:19:44,533 --> 00:19:47,366 para convenc�-la a explodir a si mesma em peda�os. 224 00:19:48,200 --> 00:19:50,466 Ela nunca teve medo de morrer, sabia? 225 00:19:51,900 --> 00:19:54,666 Era mais forte o desejo dela... 226 00:19:54,966 --> 00:19:57,466 de matar voc� e sua fam�lia... 227 00:19:59,200 --> 00:20:01,766 do que seu pr�prio instinto de sobreviv�ncia. 228 00:20:06,900 --> 00:20:09,600 O ex�rcito chama de chuva cor-de-rosa... 229 00:20:10,166 --> 00:20:12,466 a mistura que � produzida... 230 00:20:13,400 --> 00:20:16,033 pela desintegra��o de um corpo... 231 00:20:16,100 --> 00:20:18,866 causada pelos efeitos de um explosivo. 232 00:20:20,933 --> 00:20:22,333 A chuva cor-de-rosa. 233 00:20:24,333 --> 00:20:25,633 Ela tem um toque... 234 00:20:26,333 --> 00:20:28,366 tragicamente po�tico. 235 00:20:30,333 --> 00:20:31,733 Voc� n�o diria? 236 00:20:34,466 --> 00:20:35,766 Esta fotografia... 237 00:20:37,100 --> 00:20:40,666 foi tirada dos destro�os do seu abrigo. 238 00:20:44,333 --> 00:20:45,300 Ela � sua. 239 00:20:48,433 --> 00:20:49,400 Talvez... 240 00:20:50,066 --> 00:20:52,033 essa mancha cor-de-rosa... 241 00:20:52,466 --> 00:20:53,900 seja sua pequena Ruth. 242 00:21:30,633 --> 00:21:32,566 Voc� s� tem de transmitir ao vivo... 243 00:21:32,633 --> 00:21:35,833 o motim que Teresa est� organizando em Capadocia. 244 00:21:35,900 --> 00:21:38,166 Voc� se d� conta do que est� me pedindo? 245 00:21:38,233 --> 00:21:41,700 Estou lhe dando um furo de algo que pode mudar o rumo do pa�s. 246 00:21:42,133 --> 00:21:44,566 Preciso de provas, Lorena. provas concretas. 247 00:21:44,633 --> 00:21:47,566 T�o concretas quanto a morte de Jordi Berzabal? 248 00:21:48,800 --> 00:21:49,833 De Sabina Pe�a? 249 00:21:51,200 --> 00:21:52,666 E de Loza, seu amigo? 250 00:21:52,733 --> 00:21:56,433 Javier, sim, Javier. O que eles t�m a ver com isso? 251 00:21:56,500 --> 00:21:58,700 Eles estavam numa coletiva de imprensa... 252 00:21:58,766 --> 00:22:01,166 durante a qual eles iam exibir provas... 253 00:22:01,233 --> 00:22:03,633 contra Federico M�rquez e toda a confraria... 254 00:22:03,700 --> 00:22:05,166 quando foram mortos. 255 00:22:05,233 --> 00:22:08,233 N�o, eles foram mortos num ataque dum cartel de drogas. 256 00:22:08,300 --> 00:22:10,833 N�o, isso foi o que eles fizeram todos pensar. 257 00:22:10,900 --> 00:22:13,800 Eles os mataram com Santiago Mar�n e sua filha Ruth. 258 00:22:13,866 --> 00:22:17,100 Teresa Lagos teria relatado o assassinato de sua fam�lia. 259 00:22:17,166 --> 00:22:19,533 Ela n�o tem provas de que eles estavam l�. 260 00:22:19,600 --> 00:22:22,133 Ela nem tem um t�mulo para chorar por eles. 261 00:22:22,200 --> 00:22:25,666 Ela nem pode gritar que aqueles miser�veis... 262 00:22:25,733 --> 00:22:28,733 mataram sua fam�lia na frente dela. 263 00:22:30,266 --> 00:22:33,166 Federico M�rquez, o General Vega... 264 00:22:33,233 --> 00:22:36,066 e o resto da confraria, Lazcano. 265 00:22:36,266 --> 00:22:38,900 Voc� os conhece, voc� pode investig�-los. 266 00:22:40,000 --> 00:22:43,166 Eis meu cart�o, caso voc� mude de opini�o. 267 00:22:51,966 --> 00:22:54,666 A primeira coisa que fiz, quando sa� do hospital... 268 00:22:54,733 --> 00:22:57,266 foi perder minha virgindade e eu adorei isso. 269 00:22:57,333 --> 00:23:00,233 Eu adorei sentir meu novo corpo feminino. 270 00:23:01,366 --> 00:23:03,933 Por favor, voc�s precisam me ajudar. 271 00:23:05,266 --> 00:23:08,433 Tirem-me daqui, isso n�o � lugar para uma mulher. 272 00:23:09,366 --> 00:23:11,000 Por favor, tirem-me daqui. 273 00:23:31,700 --> 00:23:34,833 Voc� precisa defecar, Doutora Tet�. 274 00:23:41,533 --> 00:23:43,666 Preciso enviar um recado a Italia. 275 00:23:44,533 --> 00:23:46,500 Onde ela est�, eu n�o posso entrar. 276 00:23:49,833 --> 00:23:52,400 S� eu posso lhe ajudar a come�ar um motim. 277 00:23:53,733 --> 00:23:56,966 No dia 1, �s 7 da noite, na troca de guarda. 278 00:24:00,066 --> 00:24:01,100 R�pido. 279 00:24:01,766 --> 00:24:03,366 Voc� tem 5 minutos. 280 00:24:07,633 --> 00:24:10,400 O ataque ser� �s 19h, no dia das elei��es. 281 00:24:10,466 --> 00:24:13,733 Teresa est� organizando um motim. O alarma ser� desligado. 282 00:24:13,800 --> 00:24:16,766 Isso dispersar� os guardas, teremos alguns minutos. 283 00:24:16,833 --> 00:24:19,800 A pol�cia estar� ocupada com o transporte das urnas. 284 00:24:19,866 --> 00:24:22,366 Como voc� pode garantir que haver� um motim? 285 00:24:22,433 --> 00:24:24,900 Teresa tem muita influ�ncia com as detentas. 286 00:24:24,966 --> 00:24:26,100 Ela as convencer�. 287 00:24:26,166 --> 00:24:28,366 E se as guardas oferecerem resist�ncia? 288 00:24:28,433 --> 00:24:30,766 O problema ser� o batalh�o antimotim. 289 00:24:30,833 --> 00:24:34,666 Senhores! � claro que eles vir�o com tudo. 290 00:24:35,233 --> 00:24:37,800 Quem quiser cair fora, este � o momento. 291 00:24:38,966 --> 00:24:40,400 Sem desperdi�ar fogo. 292 00:24:46,466 --> 00:24:47,433 Perfeito. 293 00:24:48,400 --> 00:24:51,900 A muni��o ser� pouca. Tiro a tiro, sem desperdi�ar fogo. 294 00:24:54,200 --> 00:24:56,733 L� fora, familiares das detentas nos ajudar�o... 295 00:24:56,800 --> 00:24:59,766 quem sabe a m�dia tamb�m. Temos de fazer muito alarde... 296 00:24:59,833 --> 00:25:03,266 para conter a repres�lia contra as detentas amotinadas. 297 00:25:13,333 --> 00:25:14,733 Vamos, garotas, vamos. 298 00:25:19,033 --> 00:25:22,533 N�o por sermos delinquentes, e termos cometido um erro. 299 00:25:22,600 --> 00:25:25,800 Todos t�m o direito de falhar na vida. 300 00:25:40,333 --> 00:25:42,200 L� dentro, temos 2 horas... 301 00:25:42,266 --> 00:25:45,200 at� que saibamos o resultado das elei��es. 302 00:25:45,266 --> 00:25:48,233 Se at� �s 21h n�o pudermos transmitir nossa mensagem... 303 00:25:48,300 --> 00:25:51,200 tiraremos Italia e Teresa de l�, haja o que houver. 304 00:25:51,533 --> 00:25:53,900 Por bem ou por mal, M�rquez vencer�. 305 00:25:53,966 --> 00:25:58,500 N�s temos de exp�-lo antes que ele seja declarado presidente. 306 00:26:02,300 --> 00:26:03,266 Ruth? 307 00:26:05,466 --> 00:26:06,933 Tudo bem, est� tudo bem. 308 00:26:08,033 --> 00:26:09,500 Podemos conversar, Ruth? 309 00:26:17,566 --> 00:26:19,500 Eles foram atacados de madrugada. 310 00:26:20,566 --> 00:26:23,100 Eles n�o tiveram a m�nima chance. 311 00:26:25,433 --> 00:26:28,133 Seus pais foram feridos no combate... 312 00:26:28,400 --> 00:26:30,233 e o bondoso Sr. Fernando... 313 00:26:31,966 --> 00:26:33,633 ordenou a execu��o deles. 314 00:26:38,966 --> 00:26:40,900 E � por ele que voc� est� aqui? 315 00:26:44,500 --> 00:26:45,633 Pense nisso. 316 00:26:57,400 --> 00:27:00,566 Obrigado por tudo, Lorena. Fa�a uma boa viagem. 317 00:27:05,433 --> 00:27:07,000 Eu vou com voc�s. 318 00:27:08,400 --> 00:27:10,366 N�o faz sentido, � muito perigoso. 319 00:27:11,300 --> 00:27:13,666 O ataque j� ser� muito para voc�s. 320 00:27:13,733 --> 00:27:17,100 Voc�s precisam de um guia e que os ajude com a transmiss�o. 321 00:27:20,733 --> 00:27:21,700 Confie em mim. 322 00:27:25,800 --> 00:27:27,933 Fique comigo o tempo todo. 323 00:27:36,233 --> 00:27:37,533 Nova troca de guarda. 324 00:27:38,833 --> 00:27:40,166 Nova troca de guarda. 325 00:27:43,233 --> 00:27:45,433 -O que � isso a�? -N�o tenho nada. 326 00:27:45,500 --> 00:27:46,966 O que est� havendo aqui? 327 00:27:47,033 --> 00:27:49,400 -Ela est� roubando algo. -Isso � mentira. 328 00:27:49,933 --> 00:27:51,033 Eu pego voc�. 329 00:27:52,333 --> 00:27:54,833 -Pare agora mesmo. -Parada, parada! 330 00:27:54,900 --> 00:27:57,266 -Sof�a, pegue Nuria. -Desarme-as. 331 00:27:57,500 --> 00:28:00,300 Desarme-as e prenda-as no quarto de costura. 332 00:28:00,366 --> 00:28:02,266 Andando, vagabunda. 333 00:28:02,333 --> 00:28:04,600 Peguem tudo isso e vamos embora! 334 00:28:08,233 --> 00:28:09,200 Vamos. 335 00:28:26,933 --> 00:28:29,500 -Abra essa porta! -Abra a porta! 336 00:28:31,433 --> 00:28:33,966 -N�o h� tempo a perder. -Vire-se. 337 00:28:37,200 --> 00:28:38,566 Vamos para cima. 338 00:28:45,466 --> 00:28:46,433 Abra. 339 00:28:47,066 --> 00:28:49,066 Abra ou arrebento o seu cr�nio. 340 00:28:51,966 --> 00:28:54,066 Baixem as armas e abram o port�o. 341 00:28:54,133 --> 00:28:55,233 Abram o port�o! 342 00:29:01,366 --> 00:29:04,866 Tirem essa vagabunda daqui. Fora, fora, fora! 343 00:29:05,333 --> 00:29:06,700 Vamos! Andando! 344 00:29:07,600 --> 00:29:10,866 -Temos de abrir a porta do t�nel. -� o que estou fazendo. 345 00:29:16,800 --> 00:29:18,366 Negra, eu pego a c�mera. 346 00:29:18,933 --> 00:29:19,866 Italia. 347 00:29:19,933 --> 00:29:22,866 Isso abre a cela especial. Cinco minutos. 348 00:29:29,000 --> 00:29:32,833 Isso � para mostrar ao mundo l� fora o que est�o fazendo conosco. 349 00:29:32,900 --> 00:29:35,333 Quem quiser se juntar a n�s, seja bem-vinda. 350 00:29:35,400 --> 00:29:38,433 Se n�o, fique em sua cela. Assim n�o ser� ferida. 351 00:29:38,500 --> 00:29:39,933 Finalmente! Finalmente! 352 00:29:40,300 --> 00:29:42,400 J� disse que n�o est� bem. Mude isso. 353 00:29:42,466 --> 00:29:44,700 -Sim, senhor. -N�o me responda. Fa�a-o. 354 00:29:45,933 --> 00:29:48,400 A arrog�ncia j� lhe sobe � cabe�a. 355 00:29:48,466 --> 00:29:51,033 Tudo bem. � imposs�vel que ele perca mesmo. 356 00:29:53,833 --> 00:29:56,700 N�o, isso n�o est� bem. Mude a data. 357 00:29:59,066 --> 00:30:00,033 O qu�? 358 00:30:03,900 --> 00:30:07,633 H� um motim em Capadocia. V� para l� e trate de impedi-lo! 359 00:30:07,700 --> 00:30:08,666 Droga. 360 00:30:18,133 --> 00:30:19,100 Vire-se. 361 00:30:43,133 --> 00:30:45,600 -D�-me a arma, Adriana. -N�o obede�a, Adriana. 362 00:30:50,666 --> 00:30:53,133 -N�o, Adriana, n�o obede�a! -D�-me essa arma. 363 00:30:53,200 --> 00:30:55,033 N�o ou�a o que ele diz! 364 00:30:55,100 --> 00:30:58,333 D�-me a arma, voc� sabe como punimos os desobedientes. 365 00:30:58,600 --> 00:31:00,166 N�o obede�a, Adriana. 366 00:31:02,266 --> 00:31:04,966 N�s temos as guardas e a irm� de Federico. 367 00:31:05,033 --> 00:31:08,500 N�o tente nada ou todos ser�o feridos. 368 00:31:10,933 --> 00:31:14,000 Pe�a o que quiser ao meu irm�o, mas n�o me mate. 369 00:31:18,633 --> 00:31:19,900 Liberte as guardas. 370 00:31:25,733 --> 00:31:26,700 Droga. 371 00:31:30,233 --> 00:31:31,166 Vamos. 372 00:31:34,033 --> 00:31:36,866 � aqui, mas o muro � bem grosso. 373 00:31:39,000 --> 00:31:39,966 P�s de cabra. 374 00:32:10,400 --> 00:32:11,833 Largue a arma! 375 00:32:18,033 --> 00:32:21,066 N�o se sabe o que as detentas exigem... 376 00:32:21,133 --> 00:32:23,666 mas � coincid�ncia... 377 00:32:23,733 --> 00:32:26,133 que o motim nesse pres�dio... 378 00:32:26,200 --> 00:32:29,233 fundado por Federico M�rquez, do grupo Ecso... 379 00:32:29,300 --> 00:32:33,433 esteja ocorrendo hoje, dia das elei��es presidenciais... 380 00:32:33,500 --> 00:32:36,466 e o Dr. M�rquez parece estar vencendo. 381 00:32:36,533 --> 00:32:39,233 Primeiro, quero agradecer a todos voc�s... 382 00:32:39,300 --> 00:32:42,333 pelo apoio e, claro, relembr�-los... 383 00:32:42,400 --> 00:32:44,133 de que n�o irei desapont�-los... 384 00:32:44,200 --> 00:32:46,466 se o povo me favorecer com seu voto. 385 00:32:46,800 --> 00:32:48,033 Obrigado, senhores! 386 00:32:50,133 --> 00:32:54,466 Essa � nossa resposta � desobedi�ncia e � arrog�ncia. 387 00:32:55,000 --> 00:32:57,900 N�o se deixem intimidar. Suas fam�lias est�o l� fora... 388 00:32:57,966 --> 00:33:00,066 exigindo que tudo isso se acabe! 389 00:33:04,133 --> 00:33:06,133 Voc� n�o conseguir�, seu miser�vel! 390 00:33:06,200 --> 00:33:07,233 Cale a boca. 391 00:33:09,366 --> 00:33:12,300 O fato de Teresa Lagos, ex- diretora de Capadocia... 392 00:33:12,366 --> 00:33:16,866 ser uma das detentas amotinadas, suscita muitas perguntas. 393 00:33:17,333 --> 00:33:21,233 Os familiares das detentas j� est�o nos port�es do pres�dio... 394 00:33:21,300 --> 00:33:23,133 exigindo respostas. 395 00:33:23,200 --> 00:33:24,500 -Obrigado. -Dr. M�rquez... 396 00:33:24,566 --> 00:33:27,866 o que pode dizer do motim que est� havendo em Capadocia? 397 00:33:29,900 --> 00:33:30,866 Como disse? 398 00:33:42,333 --> 00:33:43,300 Mate-a. 399 00:33:46,066 --> 00:33:47,033 Mate-a. 400 00:33:51,133 --> 00:33:52,366 Eu mandei mat�-la! 401 00:33:53,900 --> 00:33:55,166 Eu mandei mat�-la! 402 00:34:10,766 --> 00:34:11,733 Vamos! 403 00:34:13,400 --> 00:34:15,000 Algu�m mais quer morrer? 404 00:34:15,633 --> 00:34:18,400 -Armas ao ch�o! -Suba e liberte Teresa. 405 00:34:18,900 --> 00:34:20,866 -Prendam-nas. -Em suas posi��es. 406 00:34:20,933 --> 00:34:24,333 De p�, vadias. Vamos, peguem as armas delas. 407 00:34:28,333 --> 00:34:30,033 -Minha arma, H�ctor. -Octavio! 408 00:34:35,500 --> 00:34:39,033 Continuamos fora de Capadocia, esperando que as autoridades... 409 00:34:39,100 --> 00:34:42,800 nos digam algo acerca do que est� havendo l� dentro. 410 00:34:43,600 --> 00:34:46,566 Esperamos tamb�m que tenham suficiente sensibilidade... 411 00:34:46,633 --> 00:34:49,433 para acalmar esses familiares que j� se encontram... 412 00:34:49,500 --> 00:34:51,033 num estado muito alterado... 413 00:34:51,100 --> 00:34:54,233 e essa situa��o possa realmente sair do controle. 414 00:34:54,666 --> 00:34:57,066 O Ex�rcito j� est� chegando neste momento. 415 00:34:57,666 --> 00:34:58,633 General. 416 00:35:01,200 --> 00:35:02,166 Vamos! 417 00:35:02,933 --> 00:35:05,766 Sabemos que h� um comando armado l� dentro e... 418 00:35:05,833 --> 00:35:08,366 -Controle os que est�o aqui fora! -Sim, senhor. 419 00:35:08,433 --> 00:35:10,133 Major, d� a ordem. 420 00:35:20,300 --> 00:35:21,500 Mas que droga! 421 00:35:24,366 --> 00:35:27,166 -Precisamos dos livros de Al�s. -Eu vou atr�s. 422 00:35:27,233 --> 00:35:28,200 Tome. 423 00:35:41,333 --> 00:35:44,266 Eles fizeram testes conosco, torturaram-nos. 424 00:35:44,733 --> 00:35:47,433 Um momento, por favor, estamos nos inteirando. 425 00:35:47,500 --> 00:35:49,633 Com licen�a, com licen�a. 426 00:35:50,100 --> 00:35:51,433 O que est� havendo? 427 00:35:52,933 --> 00:35:56,766 N�o, nem que tenham de destruir todo o pres�dio. 428 00:35:56,833 --> 00:36:01,866 Voc� pagar� por esse motim e se Teresa escapar viva tamb�m. 429 00:36:01,933 --> 00:36:04,566 Voc� me entende, maldito? Sen�o eu destruo voc�! 430 00:36:06,666 --> 00:36:09,500 -Por que n�o me disse? -N�o era o momento. 431 00:36:09,566 --> 00:36:11,733 E quando seria o maldito momento? 432 00:36:11,800 --> 00:36:13,866 Quem d� as ordens aqui, sou eu, droga! 433 00:36:13,933 --> 00:36:16,100 Nenhum dos membros desse comando... 434 00:36:16,166 --> 00:36:18,900 deve sair da� vivo, fui claro? 435 00:36:19,366 --> 00:36:20,333 Sim, senhor! 436 00:36:45,300 --> 00:36:47,166 Eu vou mat�-la, vadia! 437 00:37:05,000 --> 00:37:06,566 Passe-me esses cadernos. 438 00:37:08,066 --> 00:37:10,266 Ter� de me matar para consegui-los. 439 00:37:12,466 --> 00:37:16,033 Voc� n�o � capaz de matar um homem desarmado... 440 00:37:16,666 --> 00:37:17,800 e indefeso. 441 00:37:23,700 --> 00:37:25,866 Isso n�o � nobreza, seu miser�vel. 442 00:37:26,566 --> 00:37:28,933 N�o vou deixar tudo t�o f�cil para voc�. 443 00:37:29,366 --> 00:37:30,833 Podemos transmitir isso? 444 00:37:30,900 --> 00:37:34,200 S� on-line, mas espalhar� como fogo. 445 00:37:35,100 --> 00:37:37,266 Estas duas s�o prioridades! 446 00:37:38,233 --> 00:37:39,533 -Sargento! -Sim, senhor. 447 00:37:39,600 --> 00:37:41,966 Corte a eletricidade interna. R�pido! 448 00:37:42,033 --> 00:37:44,033 Voc�s est�o conectados. 449 00:37:45,433 --> 00:37:48,600 Eis os cadernos e v�deos de Al�s e sua c�mara da tortura. 450 00:37:48,666 --> 00:37:50,933 N�o temos tempo de enviar tudo isso. 451 00:37:51,000 --> 00:37:52,966 Temos de ver o que podemos enviar. 452 00:37:54,133 --> 00:37:56,100 -Cad� H�ctor? -No port�o principal. 453 00:37:57,733 --> 00:37:59,366 Negra, preciso de sua arma. 454 00:38:03,233 --> 00:38:04,200 Vamos! 455 00:38:09,933 --> 00:38:13,000 Ver�nica est�-nos permitindo usar a conex�o dela. 456 00:38:14,100 --> 00:38:15,466 O que est� havendo? 457 00:38:30,166 --> 00:38:32,466 Voc�s est�o cercadas, larguem as armas! 458 00:38:33,333 --> 00:38:34,300 Vire-se! 459 00:38:36,500 --> 00:38:37,466 Vamos, vamos. 460 00:38:40,266 --> 00:38:43,833 N�o consigo uma conex�o. Juan, como voc� est� indo? 461 00:38:43,900 --> 00:38:45,366 Estou tentando. 462 00:38:57,533 --> 00:38:59,433 N�o temos tempo, conecte a c�mera. 463 00:38:59,500 --> 00:39:02,933 Acabe com essa sua histeria e controle a m�dia. 464 00:39:17,066 --> 00:39:19,466 Estamos amotinadas aqui em Capadocia. 465 00:39:19,933 --> 00:39:21,533 Est�o atirando em n�s. 466 00:39:22,433 --> 00:39:24,100 V�rias mulheres est�o mortas... 467 00:39:24,166 --> 00:39:26,533 entre elas a irm� de Federico M�rquez. 468 00:39:41,333 --> 00:39:43,666 O grupo que � dirigido por �ngel Lazcano... 469 00:39:43,733 --> 00:39:46,533 e Federico M�rquez, conhecido como a Confraria... 470 00:39:46,600 --> 00:39:48,666 � o respons�vel por muitos crimes. 471 00:39:52,233 --> 00:39:54,433 Um momento, senhores, tenham calma. 472 00:39:54,500 --> 00:39:57,233 Como podem ver, � claro que tudo isso � um compl�. 473 00:39:57,300 --> 00:39:59,666 Essa mulher � uma criminosa declarada... 474 00:39:59,733 --> 00:40:02,500 que tentou me matar, como voc�s j� sabem... 475 00:40:02,566 --> 00:40:07,166 e agora est� pondo em perigo a vida de todas essas mulheres. 476 00:40:12,100 --> 00:40:13,433 Vamos l�! R�pido! 477 00:40:13,833 --> 00:40:14,800 R�pido! 478 00:40:21,833 --> 00:40:23,533 Ver�nica, uma liga��o. 479 00:40:39,366 --> 00:40:40,333 Corra! 480 00:40:43,100 --> 00:40:45,466 Fa�a como quiser. N�o vou tirar as imagens. 481 00:40:45,533 --> 00:40:49,133 -A sua irm�o estava em Capadocia? -Era sua irm�? 482 00:40:49,200 --> 00:40:50,833 Acalmem-se, acalmem-se. 483 00:40:50,900 --> 00:40:54,000 Eu n�o tenho nenhuma irm� em Capadocia. 484 00:40:54,066 --> 00:40:57,100 V� em frente e me despe�a. Ponha o v�deo. 485 00:40:57,166 --> 00:40:59,366 N�o tenho nenhuma irm� em Capadocia! 486 00:41:01,700 --> 00:41:03,533 O que significa aquele v�deo? 487 00:41:04,700 --> 00:41:06,133 Essa � Sabina Pe�a. 488 00:41:07,066 --> 00:41:08,500 Que v�deo � esse? 489 00:41:09,433 --> 00:41:10,533 Vejam, vejam. 490 00:41:11,333 --> 00:41:14,700 Aquela � Jordi Berzabal. Senhor, o que significa isso? 491 00:41:14,933 --> 00:41:16,533 O senhor tem de explicar. 492 00:41:18,066 --> 00:41:20,400 Explique-nos essas imagens, senhor. 493 00:41:20,600 --> 00:41:23,033 Este � o testemunho de Ruth Mar�n Lagos... 494 00:41:23,100 --> 00:41:25,800 que n�o morreu na explos�o, como pensavam alguns... 495 00:41:25,866 --> 00:41:27,433 que explica uma boa parte... 496 00:41:27,500 --> 00:41:29,966 das acusa��es que temos ouvido esta noite. 497 00:41:31,066 --> 00:41:32,566 Transfira os v�deos. 498 00:41:34,400 --> 00:41:36,466 No princ�pio eu estava com meu pai. 499 00:41:37,233 --> 00:41:40,200 Eles iam fazer algumas declara��es... 500 00:41:40,266 --> 00:41:44,200 sobre algumas atividades criminais que ocorriam na pris�o. 501 00:41:44,933 --> 00:41:46,166 Em Capadocia? 502 00:41:46,233 --> 00:41:47,966 Mas Federico M�rquez... 503 00:41:48,166 --> 00:41:50,766 filmou tudo no meu celular. 504 00:41:55,633 --> 00:41:56,933 Tudo bem, tudo bem. 505 00:41:58,533 --> 00:42:01,300 E antes de ele falar tudo, eu lhe dei um beijo. 506 00:42:02,766 --> 00:42:04,933 A�, a engenheira de som entrou... 507 00:42:06,066 --> 00:42:07,833 e ela abriu uma caixa. 508 00:42:11,400 --> 00:42:14,000 Tom�s lhe pediu que desligasse o celular dela. 509 00:42:14,066 --> 00:42:15,633 Desligue o seu celular. 510 00:42:17,666 --> 00:42:19,866 E depois, papai me pediu para correr. 511 00:42:21,533 --> 00:42:22,500 Ruth, corra! 512 00:42:29,400 --> 00:42:32,166 Ele queria que n�s fic�ssemos vis�veis... 513 00:42:32,233 --> 00:42:34,500 para que nada pudesse ocorrer conosco. 514 00:42:36,666 --> 00:42:39,633 Marion me disse que papai estava morto. 515 00:42:56,100 --> 00:42:58,600 Isto � uma montagem dos meus inimigos. 516 00:42:58,666 --> 00:43:00,233 Calma, � uma montagem. 517 00:43:00,300 --> 00:43:04,866 Meus inimigos pol�ticos est�o tentando impedir minha vit�ria... 518 00:43:04,933 --> 00:43:09,133 porque estou obtendo mais votos do que eles. S� um momento. 519 00:43:10,433 --> 00:43:12,066 Eles est�o nos cercando! 520 00:43:25,866 --> 00:43:29,033 Est� � uma montagem de meus inimigos pol�ticos! 521 00:43:29,533 --> 00:43:30,500 Por favor! 522 00:43:31,233 --> 00:43:32,466 Isto � o c�mulo! 523 00:43:50,866 --> 00:43:54,466 Isso � uma montagem! Este n�o sou eu! Apaguem essa tela! 524 00:43:54,533 --> 00:43:59,566 -Como o senhor explica isso? -Apaguem essa maldita tela! 525 00:43:59,800 --> 00:44:01,633 Assumam a torre de controle! 526 00:44:02,100 --> 00:44:04,300 General Vega, mande seus homens recuar. 527 00:44:04,366 --> 00:44:07,566 O senhor est� preso. Baixem suas armas! 528 00:44:26,166 --> 00:44:29,600 Cessar fogo! Ordens do presidente da rep�blica! 529 00:44:29,800 --> 00:44:30,933 Cessar fogo! 530 00:44:31,233 --> 00:44:32,666 Entreguem suas armas! 531 00:44:35,500 --> 00:44:36,866 Baixem suas armas! 532 00:44:37,100 --> 00:44:39,466 Teresa p�s o v�deo no ar. Largue a arma. 533 00:44:45,133 --> 00:44:46,300 Voc� est� bem? 534 00:44:54,600 --> 00:44:58,700 Ajude-me, por favor, ajude-me. Levante-o. Hector! 535 00:45:01,300 --> 00:45:03,800 Isso n�o pode ser, n�o pode ser! 536 00:45:36,333 --> 00:45:40,433 Mandei empacotar o b�sico, se n�o quiser ir, levo meu filho. 537 00:45:40,500 --> 00:45:41,900 �ngel n�o � seu filho. 538 00:45:45,366 --> 00:45:48,600 Acha que eu deixaria um transviado me engravidar? 539 00:46:01,500 --> 00:46:02,833 Vamos, vamos, vamos! 540 00:46:05,933 --> 00:46:07,633 Sr. Federico M�rquez? 541 00:46:07,933 --> 00:46:09,833 -Pois n�o? -O senhor est� preso. 542 00:46:12,133 --> 00:46:13,666 -Devagar. -Andando. 543 00:46:17,900 --> 00:46:19,733 J� n�o estarei mais com voc�s. 544 00:46:22,166 --> 00:46:24,400 N�o estarei mais a� para orient�-las. 545 00:46:24,900 --> 00:46:27,000 O que resta � o meu legado. 546 00:46:27,366 --> 00:46:28,333 Em breve... 547 00:46:29,433 --> 00:46:31,100 voc�s saber�o dele. 548 00:46:32,766 --> 00:46:33,733 Sigam-no... 549 00:46:35,033 --> 00:46:36,500 ao p� da letra. 550 00:46:39,266 --> 00:46:40,900 Estas s�o as palavras... 551 00:46:42,033 --> 00:46:43,466 do seu Salvador. 552 00:46:47,633 --> 00:46:49,066 O corpo pode morrer... 553 00:46:51,433 --> 00:46:54,133 mas as palavras permanecem para sempre. 554 00:46:56,633 --> 00:46:58,066 Tudo o que d�i... 555 00:46:59,400 --> 00:47:00,366 mate. 556 00:47:18,966 --> 00:47:22,066 Nosso ideal morreu e agora eles vir�o atr�s de n�s. 557 00:47:23,466 --> 00:47:25,900 N�o podemos permitir que eles nos toquem. 558 00:47:27,866 --> 00:47:28,933 Tampouco o beb�. 559 00:47:36,833 --> 00:47:38,333 Voc� entende, n�o �? 560 00:47:46,333 --> 00:47:48,933 Deixe comigo. O filho � meu. 561 00:48:20,100 --> 00:48:21,266 "Proteg�-lo... 562 00:48:22,566 --> 00:48:24,266 acima de qualquer coisa... 563 00:48:25,566 --> 00:48:27,000 acima de qualquer um." 564 00:48:48,900 --> 00:48:49,866 Doutora. 565 00:48:55,300 --> 00:48:56,533 N�o se preocupem. 566 00:48:57,133 --> 00:48:59,600 Eles n�o podem mais prejudic�- las, acreditem. 567 00:48:59,666 --> 00:49:01,266 E quanto � senhora? 568 00:49:01,833 --> 00:49:02,900 Eu ficarei bem. 569 00:49:03,900 --> 00:49:06,033 Teresa, por favor, n�o nos abandone. 570 00:49:13,300 --> 00:49:14,633 Teresa, n�o v� embora. 571 00:49:24,033 --> 00:49:26,900 -Teresa! -Por favor, n�o v� embora! 572 00:50:21,066 --> 00:50:22,633 Acabam de nos informar... 573 00:50:22,700 --> 00:50:25,533 que as elei��es presidenciais foram canceladas. 574 00:50:25,600 --> 00:50:29,700 Este � um evento sem precedentes na hist�ria deste pa�s. 575 00:50:29,766 --> 00:50:31,333 Este pres�dio, Capadocia... 576 00:50:31,400 --> 00:50:35,466 onde nasceu a carreira pol�tica de Federico M�rquez... 577 00:50:35,533 --> 00:50:37,133 tamb�m �, ironicamente... 578 00:50:37,200 --> 00:50:41,200 o local onde suas ambi��es presidenciais se acabaram. 579 00:53:21,033 --> 00:53:24,000 � assim que eu queria v�-lo, Sr. Presidente. 580 00:53:24,566 --> 00:53:28,000 Se veio me chantagear com suas famosas evid�ncias... 581 00:53:28,066 --> 00:53:31,133 est� perdendo seu tempo. Nada mais adianta. 582 00:53:31,600 --> 00:53:34,466 Voc� acha que se tivesse havido evid�ncias... 583 00:53:34,533 --> 00:53:36,100 voc� teria ido t�o longe? 584 00:53:37,133 --> 00:53:40,233 S� vim ver como lhe cai esse uniforme... 585 00:53:41,800 --> 00:53:43,733 e ele combina com os seus olhos. 586 00:55:25,300 --> 00:55:28,800 Deveremos estar chegando a Montreal �s 9 da noite. 587 00:55:31,300 --> 00:55:34,433 N�s tamb�m estamos com muita saudade de voc�. 588 00:55:35,300 --> 00:55:37,200 Sim, mas agora falta menos. 589 00:55:40,000 --> 00:55:41,900 -Quem mandou isso? -N�o sei. 590 00:55:41,966 --> 00:55:43,333 Elas s�o lindas. 591 00:55:44,966 --> 00:55:46,833 Voc� mesma que fez? 592 00:55:52,133 --> 00:55:55,466 "Somente os fracos esquecem. Eugenia Lazcano."42599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.