Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,900 --> 00:01:33,166
� assim que n�s respondemos �
desobedi�ncia e � arrog�ncia.
2
00:01:43,866 --> 00:01:45,300
DEZ DIAS ANTES
3
00:01:46,833 --> 00:01:48,533
Teresa Lagos � culpada.
4
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Culpada de nos enganar com
suas falsas esperan�as.
5
00:01:52,266 --> 00:01:54,733
A mais infame entre as infames.
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,033
Que somente merece o desprezo e a puni��o.
7
00:01:58,366 --> 00:01:59,966
Teresa Lagos � culpada.
8
00:02:00,033 --> 00:02:03,233
Culpada de nos enganar com
suas falsas esperan�as.
9
00:02:03,466 --> 00:02:06,100
A mais infame entre as infames.
10
00:02:06,166 --> 00:02:09,266
Que somente merece o desprezo e a puni��o.
11
00:02:26,933 --> 00:02:28,333
Quem poderia imaginar.
12
00:02:29,466 --> 00:02:31,366
� divertido v�-la assim...
13
00:02:31,433 --> 00:02:33,766
mas prefiro que a mantenha isolada.
14
00:02:34,166 --> 00:02:36,600
Isolada? Como se tiv�ssemos medo dela?
15
00:02:37,066 --> 00:02:40,700
-Eu n�o disse isso.
-O que voc� prefere?
16
00:02:40,766 --> 00:02:44,000
Fortalecer a arrog�ncia dela ou destru�-la?
17
00:02:44,333 --> 00:02:47,866
Prefiro n�o criar problemas
com os Direitos Humanos.
18
00:02:49,800 --> 00:02:52,666
Fa�a o que quiser com ela,
quando eu for presidente...
19
00:02:52,733 --> 00:02:54,166
mas agora, trate-a bem.
20
00:02:54,233 --> 00:02:57,233
Teresa Lagos nada representa,
nada significa.
21
00:02:58,166 --> 00:02:59,833
Fa�a como eu disse.
22
00:03:01,566 --> 00:03:03,200
E mais uma coisa.
23
00:03:03,866 --> 00:03:08,233
O juiz Robledo n�o p�de adiar
a soltura de Minerva Ter�n.
24
00:03:08,300 --> 00:03:11,966
-V� pensando numa solu��o.
-J� estou cuidando disso.
25
00:03:12,433 --> 00:03:14,200
-�timo.
-Fique tranquilo.
26
00:03:18,700 --> 00:03:20,333
Caminhe fora da faixa.
27
00:03:22,733 --> 00:03:23,700
Andando.
28
00:03:24,700 --> 00:03:26,533
Ponha suas coisas no cesto.
29
00:03:37,933 --> 00:03:39,066
A cinta tamb�m.
30
00:03:45,733 --> 00:03:46,733
Isso � tudo.
31
00:04:12,666 --> 00:04:14,900
-Cad� meus biscoitos?
-Hoje n�o tem.
32
00:04:14,966 --> 00:04:17,300
-Por qu�?
-Ordem do Dr. Al�s. Vamos.
33
00:04:22,300 --> 00:04:23,766
Afastem-se, vamos!
34
00:04:25,533 --> 00:04:29,166
-Voc� precisa ajudar Teresa.
-Largue-me, miser�vel!
35
00:04:29,233 --> 00:04:32,500
Acostume-se � ideia de que
voc�s duas j� eram.
36
00:04:32,566 --> 00:04:34,866
Se ela est� aqui, � por que ela quis vir.
37
00:04:35,233 --> 00:04:37,833
-Largue-me, miser�vel!
-Andando, andando.
38
00:04:38,300 --> 00:04:42,166
Fale com ela, descubra do que
ela est� a fim...
39
00:04:42,733 --> 00:04:44,066
porque eu n�o posso.
40
00:04:45,733 --> 00:04:48,100
Preciso falar com o senhor, eu suplico!
41
00:04:48,500 --> 00:04:49,433
Federico!
42
00:04:50,200 --> 00:04:52,700
-Vamos, vamos, vamos!
-Calada.
43
00:04:53,100 --> 00:04:54,833
Solte-me, n�o me toque.
44
00:04:55,966 --> 00:04:56,933
Ao seu lugar.
45
00:04:59,666 --> 00:05:00,633
Ol�.
46
00:05:01,733 --> 00:05:05,200
Voc� � t�o lindo e forte quanto o seu pai.
47
00:05:07,833 --> 00:05:10,133
Voc� tem uma enorme responsabilidade...
48
00:05:10,200 --> 00:05:11,600
sobre os ombros, filha.
49
00:05:12,466 --> 00:05:15,600
Voc� � a m�e do homem que mudar� a hist�ria.
50
00:05:15,666 --> 00:05:18,400
Voc� n�o pode ceder � fraqueza.
51
00:05:18,800 --> 00:05:21,866
-Eu nunca cedi.
-Seu �nico prop�sito...
52
00:05:23,100 --> 00:05:27,666
� cuidar de �ngel e certificar-se
de que ele cumpra o seu destino...
53
00:05:27,733 --> 00:05:31,166
acima de qualquer coisa, acima
de qualquer pessoa.
54
00:05:35,466 --> 00:05:37,733
Voc� n�o precisa me lembrar disso, papai.
55
00:05:37,800 --> 00:05:40,066
Sei exatamente o que se espera de mim.
56
00:05:44,966 --> 00:05:47,233
Voc� j� chegou a crer na hist�ria...
57
00:05:47,300 --> 00:05:50,133
de que a condi��o humana pode
ser modificada?
58
00:05:52,800 --> 00:05:55,333
N�o existe reabilita��o, Teresa.
59
00:05:55,966 --> 00:05:58,466
S� h� puni��o e submiss�o.
60
00:06:00,066 --> 00:06:01,533
A velha premissa.
61
00:06:02,433 --> 00:06:04,500
Se voc� n�o pode convenc�-los...
62
00:06:04,700 --> 00:06:05,666
golpeie-os.
63
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
Voc� pode convencer um rato...
64
00:06:10,633 --> 00:06:12,033
de que ele n�o � rato?
65
00:06:12,800 --> 00:06:15,133
As mulheres pelas quais voc� tanto lutou...
66
00:06:15,200 --> 00:06:18,233
nunca tiveram a m�nima oportunidade.
67
00:06:19,366 --> 00:06:21,400
Por isso, elas s�o o que s�o.
68
00:06:24,466 --> 00:06:25,700
Voc� adoraria saber...
69
00:06:25,766 --> 00:06:28,300
o que h� nos meus cadernos, n�o �?
70
00:06:31,066 --> 00:06:32,266
Fa�amos uma coisa.
71
00:06:34,166 --> 00:06:36,933
Admita que eu tenha raz�o e
talvez algum dia...
72
00:06:37,000 --> 00:06:41,500
-eu lhe mostre os meus textos.
-E de que isso lhe serviria?
73
00:06:43,633 --> 00:06:45,666
Porque quero escutar da sua boca.
74
00:06:47,800 --> 00:06:50,966
Quero que reconhe�a o seu
fracasso diante de mim.
75
00:06:53,533 --> 00:06:57,633
J� alcan�amos a produ��o de
150 mil unidades.
76
00:06:58,033 --> 00:07:02,233
-O acordo foi chegar a 500 mil.
-Isso n�o � bombom, Federico.
77
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
� uma coisa muito cara.
78
00:07:05,033 --> 00:07:06,600
Nossos gastos de campanha...
79
00:07:06,666 --> 00:07:09,500
praticamente acabaram com o nosso or�amento.
80
00:07:09,566 --> 00:07:12,766
Essa quantidade n�o cobre nem
a 5� parte da popula��o.
81
00:07:14,933 --> 00:07:17,900
Voc� falou com Gomez sobre a
distribui��o no norte?
82
00:07:17,966 --> 00:07:19,000
Sim, claro.
83
00:07:20,100 --> 00:07:22,900
S� que ele est� pedindo 50% das vendas.
84
00:07:23,266 --> 00:07:24,466
Entregue a ele.
85
00:07:24,533 --> 00:07:27,566
O SPC se autopagar� com o v�cio do p�blico.
86
00:07:27,633 --> 00:07:29,300
Mas de modo algum.
87
00:07:32,000 --> 00:07:34,866
Como voc�s planejam deixar
este pa�s em ordem...
88
00:07:34,933 --> 00:07:37,300
a n�o ser por vici�-lo em SPC?
89
00:07:38,900 --> 00:07:42,133
Voc�s querem que eu conven�a a
ral� s� com um discurso?
90
00:07:42,433 --> 00:07:45,233
Federico est� subindo nas pesquisas...
91
00:07:45,300 --> 00:07:47,633
mas ainda h� muita oposi��o.
92
00:07:47,700 --> 00:07:50,533
Temos de evitar um conflito p�s-eleitoral.
93
00:07:52,166 --> 00:07:56,033
-N�s precisamos do SPC.
-Eu decido o que precisamos.
94
00:08:00,566 --> 00:08:02,733
Voc�s decidem, senhores.
95
00:08:08,666 --> 00:08:11,066
Desta vez estou de acordo com Federico.
96
00:08:44,433 --> 00:08:48,733
Muitas de voc�s foram v�timas
dos embustes de Teresa Lagos.
97
00:08:49,333 --> 00:08:50,666
E esta mulher...
98
00:08:52,400 --> 00:08:55,033
com sua arrog�ncia ainda se recusa...
99
00:08:56,900 --> 00:08:59,266
a admitir o dano que lhes causou.
100
00:09:00,633 --> 00:09:01,666
Sof�a...
101
00:09:02,733 --> 00:09:03,700
venha para c�.
102
00:09:08,300 --> 00:09:10,266
Por que Tereza Lagos enganou voc�?
103
00:09:10,866 --> 00:09:15,200
Porque sou um ser infame, e
n�o h� esperan�a para mim.
104
00:09:15,933 --> 00:09:17,733
N�o, Sofia, voc� n�o �.
105
00:09:21,233 --> 00:09:22,200
Antonia...
106
00:09:22,700 --> 00:09:25,133
diga a Teresa Lagos o que voc� �.
107
00:09:27,100 --> 00:09:30,433
-Uma aberra��o da natureza.
-Voc� � uma mulher.
108
00:09:35,066 --> 00:09:37,466
Adriana, diga o que voc� �.
109
00:09:45,133 --> 00:09:46,766
Sou um ser desprez�vel...
110
00:09:46,833 --> 00:09:49,733
por ter tra�do a pureza da minha ra�a.
111
00:09:49,933 --> 00:09:53,500
-E onde est� a sua �nica salva��o?
-Em minha obedi�ncia.
112
00:09:56,533 --> 00:09:58,800
V� como � f�cil admitir, Teresa?
113
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
Reconhe�a que voc� as enganou...
114
00:10:04,433 --> 00:10:08,700
e que isso a torna mais infame
do que elas s�o.
115
00:10:10,066 --> 00:10:12,266
N�o. Eu n�o sou infame!
116
00:10:12,333 --> 00:10:13,966
E nenhuma de voc�s �!
117
00:10:15,500 --> 00:10:17,700
Deixem-na em paz Isso j� basta!
118
00:10:18,366 --> 00:10:21,600
Estou doida para p�r as m�os
nessa miser�vel.
119
00:10:22,133 --> 00:10:24,133
Logo voc� ter� sua chance.
120
00:10:27,600 --> 00:10:29,600
Sim, estou num belo hotel, amor.
121
00:10:30,666 --> 00:10:32,566
Adivinhe que vista tenho.
122
00:10:32,866 --> 00:10:35,566
Chapultepec. Voc� se lembra do zool�gico?
123
00:10:38,900 --> 00:10:42,033
Amanh� eu ligo de novo. Sim, meu amor.
124
00:10:43,000 --> 00:10:43,966
Um beijinho.
125
00:10:48,833 --> 00:10:50,933
Era o meu filho mais velho.
126
00:10:52,366 --> 00:10:54,066
Voc� quer mesmo fazer isso?
127
00:11:00,533 --> 00:11:02,766
Lorena, seus filhos aguardam voc�.
128
00:11:03,433 --> 00:11:05,833
Eu jamais me perdoaria se voc� se ferisse.
129
00:11:20,000 --> 00:11:22,166
O doutor disse que voc� ficar� bem.
130
00:11:23,066 --> 00:11:25,433
N�o quero nunca mais voltar a engravidar.
131
00:11:26,833 --> 00:11:27,966
N�o diga isso.
132
00:11:28,800 --> 00:11:30,333
Voc� � muito jovem.
133
00:11:32,700 --> 00:11:36,300
Prometo que tirarei voc� daqui
o mais r�pido poss�vel...
134
00:11:37,266 --> 00:11:39,066
para voc� estar com Joel.
135
00:11:44,566 --> 00:11:46,666
Mas voc� precisa fazer a sua parte.
136
00:11:59,233 --> 00:12:00,200
Port�o.
137
00:12:05,233 --> 00:12:07,566
Eles n�o trouxeram Italia de volta.
138
00:12:10,666 --> 00:12:14,700
Eu sei que ela foi levada para
a cela especial.
139
00:12:19,000 --> 00:12:22,633
Italia me disse que Teresa
est� atr�s de uma coisa.
140
00:12:23,633 --> 00:12:26,233
Para mim, Teresa Lagos que se dane!
141
00:12:28,466 --> 00:12:30,833
Mudan�a, Negra. Voc� vai morar com Antonia.
142
00:12:45,566 --> 00:12:48,400
Bem-vinda ao seu quarto,
senhora. Eis sua cama.
143
00:12:49,500 --> 00:12:51,900
Vou deix�-la s�, para que se divirta.
144
00:13:15,500 --> 00:13:17,800
Longe de mim, � um aviso. Guarda!
145
00:13:17,866 --> 00:13:21,366
Consegue ouvir os berros das
crian�as que voc� matou?
146
00:13:21,433 --> 00:13:22,666
Guarda! Guarda!
147
00:13:23,233 --> 00:13:25,033
Deixe-a em paz, Minerva.
148
00:13:26,466 --> 00:13:28,333
-Desliguem o alarme.
-Ajude-me!
149
00:13:28,400 --> 00:13:30,233
-Eu estava l�!
-N�o interfira.
150
00:13:30,300 --> 00:13:33,566
Eu ouvi os gritos deles! Vi-os
morrer queimados!
151
00:13:33,633 --> 00:13:36,633
Culpa sua. Voc� era
respons�vel pela creche, n�o eu.
152
00:13:36,700 --> 00:13:40,866
Exijo uma transfer�ncia. O que
est� fazendo, idiota?
153
00:13:40,933 --> 00:13:43,166
-Pare com isso.
-Diga a ela que me solte.
154
00:13:43,233 --> 00:13:46,400
Gra�as a ela, n�o foram s�
aquelas crian�as que morreram.
155
00:13:46,466 --> 00:13:50,700
Voc� perdeu seu marido e
talvez nunca mais veja seu filho.
156
00:13:51,300 --> 00:13:52,266
Mate-a.
157
00:13:52,700 --> 00:13:54,866
N�o fa�a isso. Pense no seu filho.
158
00:13:54,933 --> 00:13:56,933
Ele quer que voc� apodre�a aqui.
159
00:13:57,000 --> 00:14:00,133
O dinheiro e os contatos dela
a retirar�o daqui...
160
00:14:00,200 --> 00:14:04,433
mas voc� apodrecer� aqui, sem
marido, sem filho, sem nada!
161
00:14:04,766 --> 00:14:08,166
Alberto amava voc�, Minerva.
Ele se sacrificou por voc�.
162
00:14:08,233 --> 00:14:10,766
-Mate-a.
-Ele morreu por voc�.
163
00:14:17,200 --> 00:14:19,500
� a sua chance de fazer justi�a.
164
00:14:20,766 --> 00:14:22,733
Apanhe a faca e mate-a.
165
00:14:24,100 --> 00:14:25,900
Apanhe a faca e mate-a!
166
00:14:28,233 --> 00:14:29,200
Port�o!
167
00:14:38,466 --> 00:14:39,833
Apanhe a faca.
168
00:14:52,633 --> 00:14:54,300
Levem-na para a solit�ria.
169
00:15:09,133 --> 00:15:10,233
O que � isso?
170
00:15:10,766 --> 00:15:13,766
Pus uma c�mera no apartamento
do amante de Federico.
171
00:15:14,266 --> 00:15:16,033
Estou vendo o que foi gravado.
172
00:15:19,733 --> 00:15:21,300
Ele o est� estrangulando?
173
00:15:22,733 --> 00:15:23,866
� de verdade?
174
00:15:25,200 --> 00:15:27,466
Ele o matou. Temos de publicar isso.
175
00:15:27,533 --> 00:15:29,966
Se fizermos isso, entregaremos o jogo.
176
00:15:30,033 --> 00:15:33,366
A� nem Italia e nem Teresa
sair�o vivas de Capadocia.
177
00:15:33,433 --> 00:15:36,133
Tenho de esperar, para reunir todo o resto.
178
00:15:38,500 --> 00:15:39,466
Quando?
179
00:15:42,866 --> 00:15:43,833
Levante-se.
180
00:15:46,333 --> 00:15:49,966
-O que far�o comigo agora?
-Nada. Voc� est� livre.
181
00:16:04,833 --> 00:16:06,900
Eis o seu novo toalete.
182
00:16:09,533 --> 00:16:13,100
O Dr. Al�s n�o quer que voc�
contamine nossos banheiros.
183
00:16:16,066 --> 00:16:19,866
Se quiser armar uma confus�o,
� s� dizer e n�s a faremos.
184
00:16:23,400 --> 00:16:25,366
Estou falando com voc�, maldita.
185
00:16:25,433 --> 00:16:27,166
Responda: "Sim, senhora".
186
00:16:28,166 --> 00:16:29,300
Coroa est�pida.
187
00:17:10,966 --> 00:17:14,466
Teresa Lagos � culpada de
envenenar nossas mentes.
188
00:17:15,066 --> 00:17:18,433
Culpada de nos enganar com
suas falsas promessas.
189
00:17:19,233 --> 00:17:21,633
A mais infame entre as infames.
190
00:17:22,100 --> 00:17:25,066
Que somente merece o desprezo e a puni��o.
191
00:17:25,333 --> 00:17:28,433
Teresa Lagos � culpada de
envenenar nossas mentes.
192
00:17:28,800 --> 00:17:31,566
-Aqui, � direita, por favor.
-Sim, senhora.
193
00:17:34,333 --> 00:17:36,266
Aqui, � direita, aqui.
194
00:17:37,800 --> 00:17:39,633
Senhor, eu disse � direita!
195
00:17:40,533 --> 00:17:43,100
O que est� fazendo? Deixe-me sair!
196
00:17:44,200 --> 00:17:45,166
Deixe-me sair!
197
00:18:11,033 --> 00:18:14,133
Desculpe, Minerva, mas foi
preciso precau��o.
198
00:18:14,200 --> 00:18:15,500
Onde est� meu filho?
199
00:18:17,166 --> 00:18:18,300
Gabriel est� bem.
200
00:18:19,200 --> 00:18:21,166
Logo logo, voc� o ver�.
201
00:18:21,233 --> 00:18:25,333
Mas antes gostar�amos de saber
o que est� havendo em Capadocia.
202
00:18:25,400 --> 00:18:28,266
Voc�s saber�o, atrav�s de Italia e Teresa.
203
00:18:33,166 --> 00:18:34,666
Eu quero ajud�-los.
204
00:18:35,500 --> 00:18:38,066
Mas antes preciso que voc�s me
desintoxiquem.
205
00:18:38,133 --> 00:18:40,800
N�o quero chegar perto do meu
beb� desse jeito.
206
00:18:41,866 --> 00:18:43,966
Voc� se lembra do que eles lhe deram?
207
00:18:44,533 --> 00:18:46,600
Eles nos deram muitas coisas.
208
00:18:47,966 --> 00:18:50,733
Eles nos deram umas c�psulas vermelhas.
209
00:18:51,800 --> 00:18:55,300
E voc� fica muito alta, quando as toma...
210
00:18:56,933 --> 00:18:57,900
e depois...
211
00:18:59,200 --> 00:19:00,500
voc� fica deprimida...
212
00:19:01,733 --> 00:19:03,700
voc� se sente diferente.
213
00:19:04,866 --> 00:19:07,566
E quando eles suspendem a
droga, voc� fica mal.
214
00:19:07,966 --> 00:19:11,266
� o SPC. N�s sabemos como neutraliz�-la.
215
00:19:13,266 --> 00:19:16,500
N�o se preocupe, voc� ficar�
bem e logo ver� seu filho.
216
00:19:20,066 --> 00:19:21,366
Yolanda Torres.
217
00:19:23,266 --> 00:19:24,533
Lembra-se dela?
218
00:19:26,666 --> 00:19:29,233
Voc� defendeu os direitos dela durante anos.
219
00:19:31,300 --> 00:19:34,300
Voc� a alimentou, ensinou-lhe
uma profiss�o...
220
00:19:34,833 --> 00:19:35,800
valores.
221
00:19:36,466 --> 00:19:39,866
Pelo nobre prop�sito de reabilit�-la.
222
00:19:42,400 --> 00:19:44,466
Para mim, bastaram alguns dias...
223
00:19:44,533 --> 00:19:47,366
para convenc�-la a explodir a
si mesma em peda�os.
224
00:19:48,200 --> 00:19:50,466
Ela nunca teve medo de morrer, sabia?
225
00:19:51,900 --> 00:19:54,666
Era mais forte o desejo dela...
226
00:19:54,966 --> 00:19:57,466
de matar voc� e sua fam�lia...
227
00:19:59,200 --> 00:20:01,766
do que seu pr�prio instinto de
sobreviv�ncia.
228
00:20:06,900 --> 00:20:09,600
O ex�rcito chama de chuva cor-de-rosa...
229
00:20:10,166 --> 00:20:12,466
a mistura que � produzida...
230
00:20:13,400 --> 00:20:16,033
pela desintegra��o de um corpo...
231
00:20:16,100 --> 00:20:18,866
causada pelos efeitos de um explosivo.
232
00:20:20,933 --> 00:20:22,333
A chuva cor-de-rosa.
233
00:20:24,333 --> 00:20:25,633
Ela tem um toque...
234
00:20:26,333 --> 00:20:28,366
tragicamente po�tico.
235
00:20:30,333 --> 00:20:31,733
Voc� n�o diria?
236
00:20:34,466 --> 00:20:35,766
Esta fotografia...
237
00:20:37,100 --> 00:20:40,666
foi tirada dos destro�os do seu abrigo.
238
00:20:44,333 --> 00:20:45,300
Ela � sua.
239
00:20:48,433 --> 00:20:49,400
Talvez...
240
00:20:50,066 --> 00:20:52,033
essa mancha cor-de-rosa...
241
00:20:52,466 --> 00:20:53,900
seja sua pequena Ruth.
242
00:21:30,633 --> 00:21:32,566
Voc� s� tem de transmitir ao vivo...
243
00:21:32,633 --> 00:21:35,833
o motim que Teresa est�
organizando em Capadocia.
244
00:21:35,900 --> 00:21:38,166
Voc� se d� conta do que est� me pedindo?
245
00:21:38,233 --> 00:21:41,700
Estou lhe dando um furo de algo
que pode mudar o rumo do pa�s.
246
00:21:42,133 --> 00:21:44,566
Preciso de provas, Lorena. provas concretas.
247
00:21:44,633 --> 00:21:47,566
T�o concretas quanto a morte
de Jordi Berzabal?
248
00:21:48,800 --> 00:21:49,833
De Sabina Pe�a?
249
00:21:51,200 --> 00:21:52,666
E de Loza, seu amigo?
250
00:21:52,733 --> 00:21:56,433
Javier, sim, Javier. O que
eles t�m a ver com isso?
251
00:21:56,500 --> 00:21:58,700
Eles estavam numa coletiva de imprensa...
252
00:21:58,766 --> 00:22:01,166
durante a qual eles iam exibir provas...
253
00:22:01,233 --> 00:22:03,633
contra Federico M�rquez e toda
a confraria...
254
00:22:03,700 --> 00:22:05,166
quando foram mortos.
255
00:22:05,233 --> 00:22:08,233
N�o, eles foram mortos num
ataque dum cartel de drogas.
256
00:22:08,300 --> 00:22:10,833
N�o, isso foi o que eles
fizeram todos pensar.
257
00:22:10,900 --> 00:22:13,800
Eles os mataram com Santiago
Mar�n e sua filha Ruth.
258
00:22:13,866 --> 00:22:17,100
Teresa Lagos teria relatado o
assassinato de sua fam�lia.
259
00:22:17,166 --> 00:22:19,533
Ela n�o tem provas de que eles estavam l�.
260
00:22:19,600 --> 00:22:22,133
Ela nem tem um t�mulo para chorar por eles.
261
00:22:22,200 --> 00:22:25,666
Ela nem pode gritar que
aqueles miser�veis...
262
00:22:25,733 --> 00:22:28,733
mataram sua fam�lia na frente dela.
263
00:22:30,266 --> 00:22:33,166
Federico M�rquez, o General Vega...
264
00:22:33,233 --> 00:22:36,066
e o resto da confraria, Lazcano.
265
00:22:36,266 --> 00:22:38,900
Voc� os conhece, voc� pode investig�-los.
266
00:22:40,000 --> 00:22:43,166
Eis meu cart�o, caso voc� mude de opini�o.
267
00:22:51,966 --> 00:22:54,666
A primeira coisa que fiz,
quando sa� do hospital...
268
00:22:54,733 --> 00:22:57,266
foi perder minha virgindade e
eu adorei isso.
269
00:22:57,333 --> 00:23:00,233
Eu adorei sentir meu novo corpo feminino.
270
00:23:01,366 --> 00:23:03,933
Por favor, voc�s precisam me ajudar.
271
00:23:05,266 --> 00:23:08,433
Tirem-me daqui, isso n�o �
lugar para uma mulher.
272
00:23:09,366 --> 00:23:11,000
Por favor, tirem-me daqui.
273
00:23:31,700 --> 00:23:34,833
Voc� precisa defecar, Doutora Tet�.
274
00:23:41,533 --> 00:23:43,666
Preciso enviar um recado a Italia.
275
00:23:44,533 --> 00:23:46,500
Onde ela est�, eu n�o posso entrar.
276
00:23:49,833 --> 00:23:52,400
S� eu posso lhe ajudar a come�ar um motim.
277
00:23:53,733 --> 00:23:56,966
No dia 1, �s 7 da noite, na troca de guarda.
278
00:24:00,066 --> 00:24:01,100
R�pido.
279
00:24:01,766 --> 00:24:03,366
Voc� tem 5 minutos.
280
00:24:07,633 --> 00:24:10,400
O ataque ser� �s 19h, no dia das elei��es.
281
00:24:10,466 --> 00:24:13,733
Teresa est� organizando um
motim. O alarma ser� desligado.
282
00:24:13,800 --> 00:24:16,766
Isso dispersar� os guardas,
teremos alguns minutos.
283
00:24:16,833 --> 00:24:19,800
A pol�cia estar� ocupada com o
transporte das urnas.
284
00:24:19,866 --> 00:24:22,366
Como voc� pode garantir que haver� um motim?
285
00:24:22,433 --> 00:24:24,900
Teresa tem muita influ�ncia com as detentas.
286
00:24:24,966 --> 00:24:26,100
Ela as convencer�.
287
00:24:26,166 --> 00:24:28,366
E se as guardas oferecerem resist�ncia?
288
00:24:28,433 --> 00:24:30,766
O problema ser� o batalh�o antimotim.
289
00:24:30,833 --> 00:24:34,666
Senhores! � claro que eles vir�o com tudo.
290
00:24:35,233 --> 00:24:37,800
Quem quiser cair fora, este � o momento.
291
00:24:38,966 --> 00:24:40,400
Sem desperdi�ar fogo.
292
00:24:46,466 --> 00:24:47,433
Perfeito.
293
00:24:48,400 --> 00:24:51,900
A muni��o ser� pouca. Tiro a
tiro, sem desperdi�ar fogo.
294
00:24:54,200 --> 00:24:56,733
L� fora, familiares das
detentas nos ajudar�o...
295
00:24:56,800 --> 00:24:59,766
quem sabe a m�dia tamb�m.
Temos de fazer muito alarde...
296
00:24:59,833 --> 00:25:03,266
para conter a repres�lia
contra as detentas amotinadas.
297
00:25:13,333 --> 00:25:14,733
Vamos, garotas, vamos.
298
00:25:19,033 --> 00:25:22,533
N�o por sermos delinquentes, e
termos cometido um erro.
299
00:25:22,600 --> 00:25:25,800
Todos t�m o direito de falhar na vida.
300
00:25:40,333 --> 00:25:42,200
L� dentro, temos 2 horas...
301
00:25:42,266 --> 00:25:45,200
at� que saibamos o resultado das elei��es.
302
00:25:45,266 --> 00:25:48,233
Se at� �s 21h n�o pudermos
transmitir nossa mensagem...
303
00:25:48,300 --> 00:25:51,200
tiraremos Italia e Teresa de
l�, haja o que houver.
304
00:25:51,533 --> 00:25:53,900
Por bem ou por mal, M�rquez vencer�.
305
00:25:53,966 --> 00:25:58,500
N�s temos de exp�-lo antes que
ele seja declarado presidente.
306
00:26:02,300 --> 00:26:03,266
Ruth?
307
00:26:05,466 --> 00:26:06,933
Tudo bem, est� tudo bem.
308
00:26:08,033 --> 00:26:09,500
Podemos conversar, Ruth?
309
00:26:17,566 --> 00:26:19,500
Eles foram atacados de madrugada.
310
00:26:20,566 --> 00:26:23,100
Eles n�o tiveram a m�nima chance.
311
00:26:25,433 --> 00:26:28,133
Seus pais foram feridos no combate...
312
00:26:28,400 --> 00:26:30,233
e o bondoso Sr. Fernando...
313
00:26:31,966 --> 00:26:33,633
ordenou a execu��o deles.
314
00:26:38,966 --> 00:26:40,900
E � por ele que voc� est� aqui?
315
00:26:44,500 --> 00:26:45,633
Pense nisso.
316
00:26:57,400 --> 00:27:00,566
Obrigado por tudo, Lorena.
Fa�a uma boa viagem.
317
00:27:05,433 --> 00:27:07,000
Eu vou com voc�s.
318
00:27:08,400 --> 00:27:10,366
N�o faz sentido, � muito perigoso.
319
00:27:11,300 --> 00:27:13,666
O ataque j� ser� muito para voc�s.
320
00:27:13,733 --> 00:27:17,100
Voc�s precisam de um guia e
que os ajude com a transmiss�o.
321
00:27:20,733 --> 00:27:21,700
Confie em mim.
322
00:27:25,800 --> 00:27:27,933
Fique comigo o tempo todo.
323
00:27:36,233 --> 00:27:37,533
Nova troca de guarda.
324
00:27:38,833 --> 00:27:40,166
Nova troca de guarda.
325
00:27:43,233 --> 00:27:45,433
-O que � isso a�?
-N�o tenho nada.
326
00:27:45,500 --> 00:27:46,966
O que est� havendo aqui?
327
00:27:47,033 --> 00:27:49,400
-Ela est� roubando algo.
-Isso � mentira.
328
00:27:49,933 --> 00:27:51,033
Eu pego voc�.
329
00:27:52,333 --> 00:27:54,833
-Pare agora mesmo.
-Parada, parada!
330
00:27:54,900 --> 00:27:57,266
-Sof�a, pegue Nuria.
-Desarme-as.
331
00:27:57,500 --> 00:28:00,300
Desarme-as e prenda-as no quarto de costura.
332
00:28:00,366 --> 00:28:02,266
Andando, vagabunda.
333
00:28:02,333 --> 00:28:04,600
Peguem tudo isso e vamos embora!
334
00:28:08,233 --> 00:28:09,200
Vamos.
335
00:28:26,933 --> 00:28:29,500
-Abra essa porta!
-Abra a porta!
336
00:28:31,433 --> 00:28:33,966
-N�o h� tempo a perder.
-Vire-se.
337
00:28:37,200 --> 00:28:38,566
Vamos para cima.
338
00:28:45,466 --> 00:28:46,433
Abra.
339
00:28:47,066 --> 00:28:49,066
Abra ou arrebento o seu cr�nio.
340
00:28:51,966 --> 00:28:54,066
Baixem as armas e abram o port�o.
341
00:28:54,133 --> 00:28:55,233
Abram o port�o!
342
00:29:01,366 --> 00:29:04,866
Tirem essa vagabunda daqui.
Fora, fora, fora!
343
00:29:05,333 --> 00:29:06,700
Vamos! Andando!
344
00:29:07,600 --> 00:29:10,866
-Temos de abrir a porta do t�nel.
-� o que estou fazendo.
345
00:29:16,800 --> 00:29:18,366
Negra, eu pego a c�mera.
346
00:29:18,933 --> 00:29:19,866
Italia.
347
00:29:19,933 --> 00:29:22,866
Isso abre a cela especial. Cinco minutos.
348
00:29:29,000 --> 00:29:32,833
Isso � para mostrar ao mundo l�
fora o que est�o fazendo conosco.
349
00:29:32,900 --> 00:29:35,333
Quem quiser se juntar a n�s, seja bem-vinda.
350
00:29:35,400 --> 00:29:38,433
Se n�o, fique em sua cela.
Assim n�o ser� ferida.
351
00:29:38,500 --> 00:29:39,933
Finalmente! Finalmente!
352
00:29:40,300 --> 00:29:42,400
J� disse que n�o est� bem. Mude isso.
353
00:29:42,466 --> 00:29:44,700
-Sim, senhor.
-N�o me responda. Fa�a-o.
354
00:29:45,933 --> 00:29:48,400
A arrog�ncia j� lhe sobe � cabe�a.
355
00:29:48,466 --> 00:29:51,033
Tudo bem. � imposs�vel que ele perca mesmo.
356
00:29:53,833 --> 00:29:56,700
N�o, isso n�o est� bem. Mude a data.
357
00:29:59,066 --> 00:30:00,033
O qu�?
358
00:30:03,900 --> 00:30:07,633
H� um motim em Capadocia. V�
para l� e trate de impedi-lo!
359
00:30:07,700 --> 00:30:08,666
Droga.
360
00:30:18,133 --> 00:30:19,100
Vire-se.
361
00:30:43,133 --> 00:30:45,600
-D�-me a arma, Adriana.
-N�o obede�a, Adriana.
362
00:30:50,666 --> 00:30:53,133
-N�o, Adriana, n�o obede�a!
-D�-me essa arma.
363
00:30:53,200 --> 00:30:55,033
N�o ou�a o que ele diz!
364
00:30:55,100 --> 00:30:58,333
D�-me a arma, voc� sabe como
punimos os desobedientes.
365
00:30:58,600 --> 00:31:00,166
N�o obede�a, Adriana.
366
00:31:02,266 --> 00:31:04,966
N�s temos as guardas e a irm� de Federico.
367
00:31:05,033 --> 00:31:08,500
N�o tente nada ou todos ser�o feridos.
368
00:31:10,933 --> 00:31:14,000
Pe�a o que quiser ao meu
irm�o, mas n�o me mate.
369
00:31:18,633 --> 00:31:19,900
Liberte as guardas.
370
00:31:25,733 --> 00:31:26,700
Droga.
371
00:31:30,233 --> 00:31:31,166
Vamos.
372
00:31:34,033 --> 00:31:36,866
� aqui, mas o muro � bem grosso.
373
00:31:39,000 --> 00:31:39,966
P�s de cabra.
374
00:32:10,400 --> 00:32:11,833
Largue a arma!
375
00:32:18,033 --> 00:32:21,066
N�o se sabe o que as detentas exigem...
376
00:32:21,133 --> 00:32:23,666
mas � coincid�ncia...
377
00:32:23,733 --> 00:32:26,133
que o motim nesse pres�dio...
378
00:32:26,200 --> 00:32:29,233
fundado por Federico M�rquez,
do grupo Ecso...
379
00:32:29,300 --> 00:32:33,433
esteja ocorrendo hoje, dia das
elei��es presidenciais...
380
00:32:33,500 --> 00:32:36,466
e o Dr. M�rquez parece estar vencendo.
381
00:32:36,533 --> 00:32:39,233
Primeiro, quero agradecer a todos voc�s...
382
00:32:39,300 --> 00:32:42,333
pelo apoio e, claro, relembr�-los...
383
00:32:42,400 --> 00:32:44,133
de que n�o irei desapont�-los...
384
00:32:44,200 --> 00:32:46,466
se o povo me favorecer com seu voto.
385
00:32:46,800 --> 00:32:48,033
Obrigado, senhores!
386
00:32:50,133 --> 00:32:54,466
Essa � nossa resposta �
desobedi�ncia e � arrog�ncia.
387
00:32:55,000 --> 00:32:57,900
N�o se deixem intimidar. Suas
fam�lias est�o l� fora...
388
00:32:57,966 --> 00:33:00,066
exigindo que tudo isso se acabe!
389
00:33:04,133 --> 00:33:06,133
Voc� n�o conseguir�, seu miser�vel!
390
00:33:06,200 --> 00:33:07,233
Cale a boca.
391
00:33:09,366 --> 00:33:12,300
O fato de Teresa Lagos, ex-
diretora de Capadocia...
392
00:33:12,366 --> 00:33:16,866
ser uma das detentas
amotinadas, suscita muitas perguntas.
393
00:33:17,333 --> 00:33:21,233
Os familiares das detentas j�
est�o nos port�es do pres�dio...
394
00:33:21,300 --> 00:33:23,133
exigindo respostas.
395
00:33:23,200 --> 00:33:24,500
-Obrigado.
-Dr. M�rquez...
396
00:33:24,566 --> 00:33:27,866
o que pode dizer do motim que
est� havendo em Capadocia?
397
00:33:29,900 --> 00:33:30,866
Como disse?
398
00:33:42,333 --> 00:33:43,300
Mate-a.
399
00:33:46,066 --> 00:33:47,033
Mate-a.
400
00:33:51,133 --> 00:33:52,366
Eu mandei mat�-la!
401
00:33:53,900 --> 00:33:55,166
Eu mandei mat�-la!
402
00:34:10,766 --> 00:34:11,733
Vamos!
403
00:34:13,400 --> 00:34:15,000
Algu�m mais quer morrer?
404
00:34:15,633 --> 00:34:18,400
-Armas ao ch�o!
-Suba e liberte Teresa.
405
00:34:18,900 --> 00:34:20,866
-Prendam-nas.
-Em suas posi��es.
406
00:34:20,933 --> 00:34:24,333
De p�, vadias. Vamos, peguem as armas delas.
407
00:34:28,333 --> 00:34:30,033
-Minha arma, H�ctor.
-Octavio!
408
00:34:35,500 --> 00:34:39,033
Continuamos fora de Capadocia,
esperando que as autoridades...
409
00:34:39,100 --> 00:34:42,800
nos digam algo acerca do que
est� havendo l� dentro.
410
00:34:43,600 --> 00:34:46,566
Esperamos tamb�m que tenham
suficiente sensibilidade...
411
00:34:46,633 --> 00:34:49,433
para acalmar esses familiares
que j� se encontram...
412
00:34:49,500 --> 00:34:51,033
num estado muito alterado...
413
00:34:51,100 --> 00:34:54,233
e essa situa��o possa
realmente sair do controle.
414
00:34:54,666 --> 00:34:57,066
O Ex�rcito j� est� chegando neste momento.
415
00:34:57,666 --> 00:34:58,633
General.
416
00:35:01,200 --> 00:35:02,166
Vamos!
417
00:35:02,933 --> 00:35:05,766
Sabemos que h� um comando
armado l� dentro e...
418
00:35:05,833 --> 00:35:08,366
-Controle os que est�o aqui fora!
-Sim, senhor.
419
00:35:08,433 --> 00:35:10,133
Major, d� a ordem.
420
00:35:20,300 --> 00:35:21,500
Mas que droga!
421
00:35:24,366 --> 00:35:27,166
-Precisamos dos livros de Al�s.
-Eu vou atr�s.
422
00:35:27,233 --> 00:35:28,200
Tome.
423
00:35:41,333 --> 00:35:44,266
Eles fizeram testes conosco, torturaram-nos.
424
00:35:44,733 --> 00:35:47,433
Um momento, por favor, estamos
nos inteirando.
425
00:35:47,500 --> 00:35:49,633
Com licen�a, com licen�a.
426
00:35:50,100 --> 00:35:51,433
O que est� havendo?
427
00:35:52,933 --> 00:35:56,766
N�o, nem que tenham de
destruir todo o pres�dio.
428
00:35:56,833 --> 00:36:01,866
Voc� pagar� por esse motim e
se Teresa escapar viva tamb�m.
429
00:36:01,933 --> 00:36:04,566
Voc� me entende, maldito?
Sen�o eu destruo voc�!
430
00:36:06,666 --> 00:36:09,500
-Por que n�o me disse?
-N�o era o momento.
431
00:36:09,566 --> 00:36:11,733
E quando seria o maldito momento?
432
00:36:11,800 --> 00:36:13,866
Quem d� as ordens aqui, sou eu, droga!
433
00:36:13,933 --> 00:36:16,100
Nenhum dos membros desse comando...
434
00:36:16,166 --> 00:36:18,900
deve sair da� vivo, fui claro?
435
00:36:19,366 --> 00:36:20,333
Sim, senhor!
436
00:36:45,300 --> 00:36:47,166
Eu vou mat�-la, vadia!
437
00:37:05,000 --> 00:37:06,566
Passe-me esses cadernos.
438
00:37:08,066 --> 00:37:10,266
Ter� de me matar para consegui-los.
439
00:37:12,466 --> 00:37:16,033
Voc� n�o � capaz de matar um
homem desarmado...
440
00:37:16,666 --> 00:37:17,800
e indefeso.
441
00:37:23,700 --> 00:37:25,866
Isso n�o � nobreza, seu miser�vel.
442
00:37:26,566 --> 00:37:28,933
N�o vou deixar tudo t�o f�cil para voc�.
443
00:37:29,366 --> 00:37:30,833
Podemos transmitir isso?
444
00:37:30,900 --> 00:37:34,200
S� on-line, mas espalhar� como fogo.
445
00:37:35,100 --> 00:37:37,266
Estas duas s�o prioridades!
446
00:37:38,233 --> 00:37:39,533
-Sargento!
-Sim, senhor.
447
00:37:39,600 --> 00:37:41,966
Corte a eletricidade interna. R�pido!
448
00:37:42,033 --> 00:37:44,033
Voc�s est�o conectados.
449
00:37:45,433 --> 00:37:48,600
Eis os cadernos e v�deos de
Al�s e sua c�mara da tortura.
450
00:37:48,666 --> 00:37:50,933
N�o temos tempo de enviar tudo isso.
451
00:37:51,000 --> 00:37:52,966
Temos de ver o que podemos enviar.
452
00:37:54,133 --> 00:37:56,100
-Cad� H�ctor?
-No port�o principal.
453
00:37:57,733 --> 00:37:59,366
Negra, preciso de sua arma.
454
00:38:03,233 --> 00:38:04,200
Vamos!
455
00:38:09,933 --> 00:38:13,000
Ver�nica est�-nos permitindo
usar a conex�o dela.
456
00:38:14,100 --> 00:38:15,466
O que est� havendo?
457
00:38:30,166 --> 00:38:32,466
Voc�s est�o cercadas, larguem as armas!
458
00:38:33,333 --> 00:38:34,300
Vire-se!
459
00:38:36,500 --> 00:38:37,466
Vamos, vamos.
460
00:38:40,266 --> 00:38:43,833
N�o consigo uma conex�o. Juan,
como voc� est� indo?
461
00:38:43,900 --> 00:38:45,366
Estou tentando.
462
00:38:57,533 --> 00:38:59,433
N�o temos tempo, conecte a c�mera.
463
00:38:59,500 --> 00:39:02,933
Acabe com essa sua histeria e
controle a m�dia.
464
00:39:17,066 --> 00:39:19,466
Estamos amotinadas aqui em Capadocia.
465
00:39:19,933 --> 00:39:21,533
Est�o atirando em n�s.
466
00:39:22,433 --> 00:39:24,100
V�rias mulheres est�o mortas...
467
00:39:24,166 --> 00:39:26,533
entre elas a irm� de Federico M�rquez.
468
00:39:41,333 --> 00:39:43,666
O grupo que � dirigido por �ngel Lazcano...
469
00:39:43,733 --> 00:39:46,533
e Federico M�rquez, conhecido
como a Confraria...
470
00:39:46,600 --> 00:39:48,666
� o respons�vel por muitos crimes.
471
00:39:52,233 --> 00:39:54,433
Um momento, senhores, tenham calma.
472
00:39:54,500 --> 00:39:57,233
Como podem ver, � claro que
tudo isso � um compl�.
473
00:39:57,300 --> 00:39:59,666
Essa mulher � uma criminosa declarada...
474
00:39:59,733 --> 00:40:02,500
que tentou me matar, como voc�s j� sabem...
475
00:40:02,566 --> 00:40:07,166
e agora est� pondo em perigo a
vida de todas essas mulheres.
476
00:40:12,100 --> 00:40:13,433
Vamos l�! R�pido!
477
00:40:13,833 --> 00:40:14,800
R�pido!
478
00:40:21,833 --> 00:40:23,533
Ver�nica, uma liga��o.
479
00:40:39,366 --> 00:40:40,333
Corra!
480
00:40:43,100 --> 00:40:45,466
Fa�a como quiser. N�o vou tirar as imagens.
481
00:40:45,533 --> 00:40:49,133
-A sua irm�o estava em Capadocia?
-Era sua irm�?
482
00:40:49,200 --> 00:40:50,833
Acalmem-se, acalmem-se.
483
00:40:50,900 --> 00:40:54,000
Eu n�o tenho nenhuma irm� em Capadocia.
484
00:40:54,066 --> 00:40:57,100
V� em frente e me despe�a. Ponha o v�deo.
485
00:40:57,166 --> 00:40:59,366
N�o tenho nenhuma irm� em Capadocia!
486
00:41:01,700 --> 00:41:03,533
O que significa aquele v�deo?
487
00:41:04,700 --> 00:41:06,133
Essa � Sabina Pe�a.
488
00:41:07,066 --> 00:41:08,500
Que v�deo � esse?
489
00:41:09,433 --> 00:41:10,533
Vejam, vejam.
490
00:41:11,333 --> 00:41:14,700
Aquela � Jordi Berzabal.
Senhor, o que significa isso?
491
00:41:14,933 --> 00:41:16,533
O senhor tem de explicar.
492
00:41:18,066 --> 00:41:20,400
Explique-nos essas imagens, senhor.
493
00:41:20,600 --> 00:41:23,033
Este � o testemunho de Ruth Mar�n Lagos...
494
00:41:23,100 --> 00:41:25,800
que n�o morreu na explos�o,
como pensavam alguns...
495
00:41:25,866 --> 00:41:27,433
que explica uma boa parte...
496
00:41:27,500 --> 00:41:29,966
das acusa��es que temos ouvido esta noite.
497
00:41:31,066 --> 00:41:32,566
Transfira os v�deos.
498
00:41:34,400 --> 00:41:36,466
No princ�pio eu estava com meu pai.
499
00:41:37,233 --> 00:41:40,200
Eles iam fazer algumas declara��es...
500
00:41:40,266 --> 00:41:44,200
sobre algumas atividades
criminais que ocorriam na pris�o.
501
00:41:44,933 --> 00:41:46,166
Em Capadocia?
502
00:41:46,233 --> 00:41:47,966
Mas Federico M�rquez...
503
00:41:48,166 --> 00:41:50,766
filmou tudo no meu celular.
504
00:41:55,633 --> 00:41:56,933
Tudo bem, tudo bem.
505
00:41:58,533 --> 00:42:01,300
E antes de ele falar tudo, eu
lhe dei um beijo.
506
00:42:02,766 --> 00:42:04,933
A�, a engenheira de som entrou...
507
00:42:06,066 --> 00:42:07,833
e ela abriu uma caixa.
508
00:42:11,400 --> 00:42:14,000
Tom�s lhe pediu que desligasse
o celular dela.
509
00:42:14,066 --> 00:42:15,633
Desligue o seu celular.
510
00:42:17,666 --> 00:42:19,866
E depois, papai me pediu para correr.
511
00:42:21,533 --> 00:42:22,500
Ruth, corra!
512
00:42:29,400 --> 00:42:32,166
Ele queria que n�s fic�ssemos vis�veis...
513
00:42:32,233 --> 00:42:34,500
para que nada pudesse ocorrer conosco.
514
00:42:36,666 --> 00:42:39,633
Marion me disse que papai estava morto.
515
00:42:56,100 --> 00:42:58,600
Isto � uma montagem dos meus inimigos.
516
00:42:58,666 --> 00:43:00,233
Calma, � uma montagem.
517
00:43:00,300 --> 00:43:04,866
Meus inimigos pol�ticos est�o
tentando impedir minha vit�ria...
518
00:43:04,933 --> 00:43:09,133
porque estou obtendo mais
votos do que eles. S� um momento.
519
00:43:10,433 --> 00:43:12,066
Eles est�o nos cercando!
520
00:43:25,866 --> 00:43:29,033
Est� � uma montagem de meus
inimigos pol�ticos!
521
00:43:29,533 --> 00:43:30,500
Por favor!
522
00:43:31,233 --> 00:43:32,466
Isto � o c�mulo!
523
00:43:50,866 --> 00:43:54,466
Isso � uma montagem! Este n�o
sou eu! Apaguem essa tela!
524
00:43:54,533 --> 00:43:59,566
-Como o senhor explica isso?
-Apaguem essa maldita tela!
525
00:43:59,800 --> 00:44:01,633
Assumam a torre de controle!
526
00:44:02,100 --> 00:44:04,300
General Vega, mande seus homens recuar.
527
00:44:04,366 --> 00:44:07,566
O senhor est� preso. Baixem suas armas!
528
00:44:26,166 --> 00:44:29,600
Cessar fogo! Ordens do
presidente da rep�blica!
529
00:44:29,800 --> 00:44:30,933
Cessar fogo!
530
00:44:31,233 --> 00:44:32,666
Entreguem suas armas!
531
00:44:35,500 --> 00:44:36,866
Baixem suas armas!
532
00:44:37,100 --> 00:44:39,466
Teresa p�s o v�deo no ar. Largue a arma.
533
00:44:45,133 --> 00:44:46,300
Voc� est� bem?
534
00:44:54,600 --> 00:44:58,700
Ajude-me, por favor, ajude-me.
Levante-o. Hector!
535
00:45:01,300 --> 00:45:03,800
Isso n�o pode ser, n�o pode ser!
536
00:45:36,333 --> 00:45:40,433
Mandei empacotar o b�sico, se
n�o quiser ir, levo meu filho.
537
00:45:40,500 --> 00:45:41,900
�ngel n�o � seu filho.
538
00:45:45,366 --> 00:45:48,600
Acha que eu deixaria um
transviado me engravidar?
539
00:46:01,500 --> 00:46:02,833
Vamos, vamos, vamos!
540
00:46:05,933 --> 00:46:07,633
Sr. Federico M�rquez?
541
00:46:07,933 --> 00:46:09,833
-Pois n�o?
-O senhor est� preso.
542
00:46:12,133 --> 00:46:13,666
-Devagar.
-Andando.
543
00:46:17,900 --> 00:46:19,733
J� n�o estarei mais com voc�s.
544
00:46:22,166 --> 00:46:24,400
N�o estarei mais a� para orient�-las.
545
00:46:24,900 --> 00:46:27,000
O que resta � o meu legado.
546
00:46:27,366 --> 00:46:28,333
Em breve...
547
00:46:29,433 --> 00:46:31,100
voc�s saber�o dele.
548
00:46:32,766 --> 00:46:33,733
Sigam-no...
549
00:46:35,033 --> 00:46:36,500
ao p� da letra.
550
00:46:39,266 --> 00:46:40,900
Estas s�o as palavras...
551
00:46:42,033 --> 00:46:43,466
do seu Salvador.
552
00:46:47,633 --> 00:46:49,066
O corpo pode morrer...
553
00:46:51,433 --> 00:46:54,133
mas as palavras permanecem para sempre.
554
00:46:56,633 --> 00:46:58,066
Tudo o que d�i...
555
00:46:59,400 --> 00:47:00,366
mate.
556
00:47:18,966 --> 00:47:22,066
Nosso ideal morreu e agora
eles vir�o atr�s de n�s.
557
00:47:23,466 --> 00:47:25,900
N�o podemos permitir que eles nos toquem.
558
00:47:27,866 --> 00:47:28,933
Tampouco o beb�.
559
00:47:36,833 --> 00:47:38,333
Voc� entende, n�o �?
560
00:47:46,333 --> 00:47:48,933
Deixe comigo. O filho � meu.
561
00:48:20,100 --> 00:48:21,266
"Proteg�-lo...
562
00:48:22,566 --> 00:48:24,266
acima de qualquer coisa...
563
00:48:25,566 --> 00:48:27,000
acima de qualquer um."
564
00:48:48,900 --> 00:48:49,866
Doutora.
565
00:48:55,300 --> 00:48:56,533
N�o se preocupem.
566
00:48:57,133 --> 00:48:59,600
Eles n�o podem mais prejudic�-
las, acreditem.
567
00:48:59,666 --> 00:49:01,266
E quanto � senhora?
568
00:49:01,833 --> 00:49:02,900
Eu ficarei bem.
569
00:49:03,900 --> 00:49:06,033
Teresa, por favor, n�o nos abandone.
570
00:49:13,300 --> 00:49:14,633
Teresa, n�o v� embora.
571
00:49:24,033 --> 00:49:26,900
-Teresa!
-Por favor, n�o v� embora!
572
00:50:21,066 --> 00:50:22,633
Acabam de nos informar...
573
00:50:22,700 --> 00:50:25,533
que as elei��es presidenciais
foram canceladas.
574
00:50:25,600 --> 00:50:29,700
Este � um evento sem
precedentes na hist�ria deste pa�s.
575
00:50:29,766 --> 00:50:31,333
Este pres�dio, Capadocia...
576
00:50:31,400 --> 00:50:35,466
onde nasceu a carreira
pol�tica de Federico M�rquez...
577
00:50:35,533 --> 00:50:37,133
tamb�m �, ironicamente...
578
00:50:37,200 --> 00:50:41,200
o local onde suas ambi��es
presidenciais se acabaram.
579
00:53:21,033 --> 00:53:24,000
� assim que eu queria v�-lo, Sr. Presidente.
580
00:53:24,566 --> 00:53:28,000
Se veio me chantagear com suas
famosas evid�ncias...
581
00:53:28,066 --> 00:53:31,133
est� perdendo seu tempo. Nada mais adianta.
582
00:53:31,600 --> 00:53:34,466
Voc� acha que se tivesse
havido evid�ncias...
583
00:53:34,533 --> 00:53:36,100
voc� teria ido t�o longe?
584
00:53:37,133 --> 00:53:40,233
S� vim ver como lhe cai esse uniforme...
585
00:53:41,800 --> 00:53:43,733
e ele combina com os seus olhos.
586
00:55:25,300 --> 00:55:28,800
Deveremos estar chegando a
Montreal �s 9 da noite.
587
00:55:31,300 --> 00:55:34,433
N�s tamb�m estamos com muita
saudade de voc�.
588
00:55:35,300 --> 00:55:37,200
Sim, mas agora falta menos.
589
00:55:40,000 --> 00:55:41,900
-Quem mandou isso?
-N�o sei.
590
00:55:41,966 --> 00:55:43,333
Elas s�o lindas.
591
00:55:44,966 --> 00:55:46,833
Voc� mesma que fez?
592
00:55:52,133 --> 00:55:55,466
"Somente os fracos esquecem.
Eugenia Lazcano."42599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.