Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,933 --> 00:01:31,266
Sim, os requisitos s�o muito
mais restritos...
2
00:01:31,333 --> 00:01:33,533
mas a margem de lucro ainda �...
3
00:01:37,333 --> 00:01:39,066
� extremamente alta.
4
00:01:40,066 --> 00:01:42,900
O que voc�s acham de meio milh�o por m�s...
5
00:01:45,633 --> 00:01:47,400
por cada 100 inscri��es?
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,533
Com licen�a um momento, por favor.
7
00:01:55,933 --> 00:01:58,366
Aquela mulher que est� sentada
sozinha ali...
8
00:01:58,433 --> 00:02:01,700
n�o pode ficar t�o perto. Ela
tem um mandado judicial.
9
00:02:01,966 --> 00:02:03,866
-Correto.
-Portanto, sem esc�ndalo...
10
00:02:03,933 --> 00:02:05,700
tire-a daqui, por favor.
11
00:02:05,766 --> 00:02:07,400
-Sim, senhora.
-Obrigada.
12
00:02:18,233 --> 00:02:19,266
Veja, mam�e.
13
00:02:19,600 --> 00:02:21,766
Sim, querida, de onde voc� pegou isso?
14
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Da mo�a que estava sentada ali.
15
00:02:37,266 --> 00:02:38,500
Desculpem-me.
16
00:02:48,833 --> 00:02:51,300
Tem algu�m no 5� andar. D� uma olhada.
17
00:02:51,366 --> 00:02:52,333
Sim, senhor.
18
00:03:38,033 --> 00:03:39,300
O que � isso, cara?
19
00:03:42,300 --> 00:03:43,733
Meu seguro de vida.
20
00:04:01,600 --> 00:04:04,200
Faz semanas que nada sei a seu respeito.
21
00:04:07,733 --> 00:04:10,100
E agora tenho de guardar o seu lixo aqui?
22
00:04:16,133 --> 00:04:17,966
N�o me mande mais nenhum recado.
23
00:04:18,033 --> 00:04:20,866
Muito menos para o meu celular, certo?
24
00:04:23,000 --> 00:04:25,033
-Eu sinto sua falta.
-Espere, espere.
25
00:04:25,100 --> 00:04:28,933
Eu vivo aqui neste lixo e voc�
nos bra�os daquela vadia!
26
00:04:29,000 --> 00:04:30,633
A vadia � m�e do meu filho.
27
00:04:30,700 --> 00:04:33,833
N�o, ela � uma vadia que dorme
com um bicha...
28
00:04:33,900 --> 00:04:36,166
-que n�o tem palavra.
-O que h� com voc�?
29
00:04:36,233 --> 00:04:38,700
Tem alguma ideia do que j� fiz por voc�?
30
00:04:38,766 --> 00:04:41,300
Do que j� arrisquei por voc�, idiota?
31
00:04:41,600 --> 00:04:43,300
Voc� n�o tem, tem?
32
00:04:46,066 --> 00:04:48,666
Eu pedi um tempo a voc�, droga.
33
00:04:48,733 --> 00:04:50,900
Que fosse paciente, caramba!
34
00:04:50,966 --> 00:04:52,033
At� quando?
35
00:04:53,566 --> 00:04:55,733
Quando tempo mais tenho de esperar?
36
00:04:56,066 --> 00:04:57,966
At� o fim dos 6 anos de mandato?
37
00:04:58,033 --> 00:05:01,433
N�o. At� depois das elei��es, caramba!
38
00:05:02,733 --> 00:05:03,733
Nada mais.
39
00:05:42,400 --> 00:05:44,033
N�o temos muito tempo.
40
00:05:44,666 --> 00:05:46,166
� �timo ver voc�.
41
00:05:48,766 --> 00:05:52,033
Comandante �ngela Z��iga,
Treinamento de For�as Especiais.
42
00:05:54,666 --> 00:05:56,833
Fort Bragg, Carolina do Norte.
43
00:05:56,900 --> 00:05:58,700
� voc� aqui na foto...
44
00:05:58,966 --> 00:06:02,066
mas n�o foi o ex�rcito
americano que a colocou aqui.
45
00:06:02,366 --> 00:06:03,333
Quem foi?
46
00:06:03,866 --> 00:06:05,066
Pergunte a Carter.
47
00:06:15,800 --> 00:06:19,266
Quem introduziu voc� aqui em
Capadocia, Italia?
48
00:06:43,066 --> 00:06:45,000
Eu sei o que voc� est� fazendo.
49
00:06:47,133 --> 00:06:49,466
Mas eu n�o vou matar voc�...
50
00:06:50,700 --> 00:06:52,600
enquanto n�o souber quem voc� �.
51
00:06:53,766 --> 00:06:55,400
Esque�a do USB de Emiliano.
52
00:06:55,466 --> 00:06:57,833
Ele j� n�o existe. Explodiu junto com ele.
53
00:06:57,900 --> 00:07:02,200
Logo, Federico ser� presidente,
apoiado por um bando de fascistas.
54
00:07:02,266 --> 00:07:04,633
Eu n�o estou aqui para combater Federico.
55
00:07:04,700 --> 00:07:08,033
Estou aqui por uma raz�o. S� por voc�.
56
00:07:08,366 --> 00:07:12,033
E voc� n�o se importa que
Federico domine o pa�s...
57
00:07:12,100 --> 00:07:13,200
e inunde as ruas...
58
00:07:13,266 --> 00:07:16,000
com aquela maldita droga que
fazem em Capadocia?
59
00:07:16,066 --> 00:07:19,400
E nem que outros milhares
sofram o mesmo que minha fam�lia?
60
00:07:19,466 --> 00:07:21,466
Se nada fizermos, tudo bem com voc�?
61
00:07:21,533 --> 00:07:24,033
Tente entender que finalmente estou segura.
62
00:07:24,100 --> 00:07:26,933
Estou com meus filhos, longe de tudo isso.
63
00:07:28,300 --> 00:07:31,300
Se eu voltar atr�s, perderei tudo isso...
64
00:07:32,100 --> 00:07:33,766
e arruinarei minha vida.
65
00:07:38,666 --> 00:07:41,233
Sei que devo a voc� a vida da
minha fam�lia...
66
00:07:41,300 --> 00:07:43,233
e minha pr�pria vida, Teresa
67
00:07:43,300 --> 00:07:46,033
E eu adoraria ajudar a salvar a sua, mas...
68
00:07:46,500 --> 00:07:47,466
eu n�o posso.
69
00:07:49,533 --> 00:07:51,300
Ao menos, deixe-me ajud�-la.
70
00:07:54,300 --> 00:07:55,666
Toda essa luta...
71
00:07:56,933 --> 00:07:58,966
n�o � para salvar minha vida.
72
00:08:01,333 --> 00:08:03,300
Eu s� lhe pe�o alguns dias.
73
00:08:04,700 --> 00:08:07,033
O bastante para voc� analisar esta droga.
74
00:08:07,100 --> 00:08:09,800
Ela est� sendo aplicada �s
detentas de Capadocia.
75
00:08:09,866 --> 00:08:11,066
Chama-se SPC.
76
00:08:21,366 --> 00:08:25,000
A casa est� limpa, senhor. N�o
h� mais microfones.
77
00:08:25,066 --> 00:08:27,300
-Localizaram o sinal?
-Sim, senhor.
78
00:08:27,366 --> 00:08:29,233
-�timo.
-Com licen�a.
79
00:08:34,933 --> 00:08:38,200
� �bvio que ela � uma mulher bem treinada...
80
00:08:38,266 --> 00:08:41,333
para resistir a qualquer tipo
de interrogat�rio.
81
00:08:43,433 --> 00:08:45,366
Seja l� quem a tenha posto aqui...
82
00:08:46,166 --> 00:08:47,866
nos enviou uma profissional.
83
00:08:49,366 --> 00:08:51,566
Talvez ela esteja dizendo a verdade.
84
00:08:52,100 --> 00:08:53,800
E se a CIA, a DEA...
85
00:08:54,033 --> 00:08:57,433
ou o Depto. de Estado
estiverem em nossa pista?
86
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Estamos em s�ria encrenca, cavalheiros.
87
00:09:03,300 --> 00:09:05,500
E se ela estiver em conluio com voc�s...
88
00:09:05,566 --> 00:09:07,433
e voc�s jogando nos dois lados?
89
00:09:08,966 --> 00:09:12,733
� exatamente isso que ela quer
que pensemos, Federico.
90
00:09:13,033 --> 00:09:16,000
-Que o inimigo est� entre n�s.
-Quanto tempo voc� acha...
91
00:09:16,066 --> 00:09:18,233
que Washington levaria para confirmar...
92
00:09:18,300 --> 00:09:21,033
se ela est� ou n�o dizendo a verdade?
93
00:09:21,966 --> 00:09:24,700
Eu tentarei algo para amanh�.
94
00:09:25,566 --> 00:09:27,566
Enquanto isso, n�o podemos toc�-la.
95
00:09:27,633 --> 00:09:30,566
Suspenda j� o tratamento. N�o
podemos correr riscos.
96
00:09:31,466 --> 00:09:35,566
J� vimos as consequ�ncias da
s�ndrome da abstin�ncia.
97
00:09:36,033 --> 00:09:38,800
Duas guardas mortas, Um suic�dio.
98
00:09:40,766 --> 00:09:42,933
Mas o que eu fiz foi reajustar a dose.
99
00:09:43,000 --> 00:09:46,033
Portanto, espero que n�o haja
mais surpresas.
100
00:09:47,166 --> 00:09:48,600
Esperemos que n�o.
101
00:09:58,100 --> 00:10:00,466
Voc� pode analisar as amostras daqui?
102
00:10:01,366 --> 00:10:02,466
Vou tentar.
103
00:10:02,833 --> 00:10:04,033
Mais uma coisa.
104
00:10:04,766 --> 00:10:06,266
Voc� conhece este homem?
105
00:10:06,800 --> 00:10:10,566
-Talvez das festas de Emiliano?
-N�o, nunca o vi antes.
106
00:10:11,866 --> 00:10:14,466
Bem, Lorena, vamos deix�-la trabalhar.
107
00:10:14,533 --> 00:10:16,666
Temos de pegar os teipes de Lazcano.
108
00:10:16,733 --> 00:10:19,366
Talvez haja nova informa��o sobre Italia.
109
00:10:19,433 --> 00:10:23,000
-Sua Italia j� est� morta. Talvez...
-Por que voc� diz isso?
110
00:10:23,866 --> 00:10:26,100
-Porque... eu n�o sei...
-Italia est� viva!
111
00:10:28,000 --> 00:10:29,100
Ela est� viva!
112
00:10:30,766 --> 00:10:32,966
Teresa, eu vou ajudar voc� com isso...
113
00:10:33,033 --> 00:10:36,033
mas depois quero que voc�
venha comigo � Espanha.
114
00:10:37,033 --> 00:10:38,433
Depois nos falamos.
115
00:10:40,266 --> 00:10:41,233
At�.
116
00:10:45,466 --> 00:10:50,500
Por favor, n�o me deixem aqui.
N�o me deixem aqui, por favor!
117
00:10:50,566 --> 00:10:52,800
Por favor! N�o me deixem aqui!
118
00:10:53,366 --> 00:10:54,866
Tirem-me daqui!
119
00:11:07,533 --> 00:11:08,533
Mate-me.
120
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
Mate-me, por favor.
121
00:11:15,266 --> 00:11:16,666
Por favor, mate-me.
122
00:11:17,733 --> 00:11:18,700
Por favor...
123
00:11:20,266 --> 00:11:21,233
mate-me.
124
00:11:30,400 --> 00:11:32,033
E se isso nos enlouquecer?
125
00:11:32,466 --> 00:11:34,800
Mais louca ir� ficar, se n�o engoli-las.
126
00:11:34,866 --> 00:11:36,033
Eu engulo as dela.
127
00:11:36,666 --> 00:11:37,633
Engula.
128
00:11:47,933 --> 00:11:49,600
-O que � isso?
-Engula.
129
00:11:50,933 --> 00:11:52,633
Primeiro, diga-me o que �.
130
00:11:52,700 --> 00:11:55,200
-Isso n�o � hotel. Engula.
-Claro que n�o.
131
00:11:56,466 --> 00:11:58,833
J� falei com o Dr. Al�s. J� chega.
132
00:12:00,000 --> 00:12:02,166
Sr. Federico. Sr. Federico.
133
00:12:03,300 --> 00:12:05,266
N�s dois t�nhamos um trato.
134
00:12:05,500 --> 00:12:08,433
Ainda espero que o senhor
cumpra a sua parte.
135
00:12:09,000 --> 00:12:11,233
Voc� tem sorte de estar viva, Negrita.
136
00:12:11,900 --> 00:12:12,866
Levem-na.
137
00:12:22,466 --> 00:12:23,433
Des�a.
138
00:12:33,733 --> 00:12:35,466
Volte para o furg�o!
139
00:12:37,700 --> 00:12:38,666
Para o ch�o!
140
00:12:54,733 --> 00:12:55,966
Eu o atingi.
141
00:12:57,633 --> 00:12:59,466
H� quanto tempo voc� est� aqui?
142
00:13:02,566 --> 00:13:04,233
Quero ver minha filha.
143
00:13:05,466 --> 00:13:07,966
Quero meus filhos, minha filhinha.
144
00:13:08,266 --> 00:13:09,500
Sua filhinha?
145
00:13:10,666 --> 00:13:13,566
-Quem � ela? Onde ela est�?
-Luz Abigail.
146
00:13:15,966 --> 00:13:17,133
Luz Abigail.
147
00:13:26,700 --> 00:13:29,933
Voc� deu o computador de sua filha a Teresa?
148
00:13:31,733 --> 00:13:33,733
Pensamos que voc� tinha fugido.
149
00:13:35,233 --> 00:13:39,466
-Por que voc� est� aqui?
-N�o o mate, filhinha, n�o!
150
00:13:50,000 --> 00:13:50,933
Boa-noite.
151
00:13:51,000 --> 00:13:53,033
-Minha filha est� bem?
-Sim, senhora.
152
00:14:00,266 --> 00:14:02,533
Ela me segue por todo o canto.
153
00:14:02,600 --> 00:14:05,833
Na academia, no sal�o de
beleza, restaurantes...
154
00:14:05,900 --> 00:14:09,266
Tenho quase certeza de que a vi na �pera.
155
00:14:11,333 --> 00:14:13,833
Por favor, podemos mudar de
assunto, Cristina?
156
00:14:14,400 --> 00:14:17,133
Voc� n�o pode fazer com que algu�m a impe�a?
157
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Ela n�o violou a medida cautelar.
158
00:14:19,266 --> 00:14:21,900
Ela est� livre para transitar onde quiser.
159
00:14:22,933 --> 00:14:25,366
� por isso que esse pa�s � o que �.
160
00:14:25,433 --> 00:14:28,366
-Pela maldita impunidade.
-Impunidade?
161
00:14:31,633 --> 00:14:33,600
-Se ela lhe perturba...
-E muito.
162
00:14:33,666 --> 00:14:36,333
...ofere�a dinheiro para ela
lhe deixar em paz.
163
00:14:36,766 --> 00:14:40,233
Oferecer dinheiro? Isso seria
como admitir...
164
00:14:40,300 --> 00:14:43,733
que sou culpada daquilo que
houve com as crian�as.
165
00:14:49,266 --> 00:14:50,233
Ol�, Paco.
166
00:14:50,533 --> 00:14:52,466
-Como vai, Roc�o?
-Muito bem.
167
00:15:04,166 --> 00:15:07,633
Ol�, m�e. Como vai, Mart�n? Como vai voc�?
168
00:15:08,266 --> 00:15:10,300
Ele est� bem. � um menino corajoso.
169
00:15:10,366 --> 00:15:12,466
Nem ficou com medo, l� na cl�nica.
170
00:15:12,533 --> 00:15:15,833
Mas que bom. Bem, deite-se na cama da vov�.
171
00:15:18,366 --> 00:15:20,400
Vou ler uma hist�ria para voc�, viu?
172
00:15:25,466 --> 00:15:28,066
M�e, por que as coisas de Nati est�o assim?
173
00:15:32,466 --> 00:15:35,666
Veja s�, filha. 80 mil pesos
de contas m�dicas.
174
00:15:35,733 --> 00:15:38,133
E Mart�n ainda precisa de dois enxertos.
175
00:15:38,200 --> 00:15:39,700
Como faremos isso?
176
00:15:39,933 --> 00:15:42,633
As coisas de Nati n�o v�o lhe
dar esse dinheiro.
177
00:15:42,700 --> 00:15:44,933
Filha, j� se passou quase um ano.
178
00:15:45,000 --> 00:15:47,533
J� n�o � hora de deixar Nati em paz?
179
00:15:48,466 --> 00:15:50,700
E se concentrar mais em Mart�n?
180
00:15:52,033 --> 00:15:53,666
A quem voc� abandonou.
181
00:16:01,333 --> 00:16:02,500
Est� bem, est� bem.
182
00:16:04,200 --> 00:16:05,966
N�o h� mais tempo a perder.
183
00:16:06,800 --> 00:16:10,333
Amanh�, todo o M�xico tem de
estar atr�s dela.
184
00:16:11,333 --> 00:16:13,600
Pode organizar isso numa noite?
185
00:16:13,666 --> 00:16:15,733
-Sim, senhor.
-�timo. General Vega.
186
00:16:16,933 --> 00:16:18,966
Posso lhe encarregar da seguran�a?
187
00:16:20,066 --> 00:16:21,033
�timo.
188
00:16:21,733 --> 00:16:22,700
Sa�de.
189
00:16:27,233 --> 00:16:30,533
Este � o �ltimo lugar em que
procurar�o por n�s, Tereza.
190
00:16:51,133 --> 00:16:53,533
Amanh� ela faria 16 anos.
191
00:17:04,866 --> 00:17:06,866
Vamos organizar nossas ideias.
192
00:17:09,100 --> 00:17:11,200
�ngel Lazcano descobriu o microfone.
193
00:17:11,266 --> 00:17:13,666
Ent�o ele sabe que estamos agindo.
194
00:17:15,833 --> 00:17:18,400
Ele tem algum motivo para
ligar Italia a n�s?
195
00:17:18,700 --> 00:17:20,133
Logo ele ter�.
196
00:17:23,133 --> 00:17:25,233
Ent�o, n�o temos escolha.
197
00:17:26,966 --> 00:17:29,766
Tudo aquilo que precisamos
para destruir Federico...
198
00:17:29,833 --> 00:17:31,133
est� em Capadocia.
199
00:17:31,833 --> 00:17:34,100
A irm� dele, a Negra, Al�s.
200
00:17:35,500 --> 00:17:38,600
-Os registros, os...
-Nem pense nisso.
201
00:17:39,466 --> 00:17:41,800
Nosso foco � tirar Italia de l�.
202
00:17:42,733 --> 00:17:43,700
H�ctor.
203
00:17:44,933 --> 00:17:46,266
Lorena tem raz�o.
204
00:17:47,100 --> 00:17:49,700
Temos de considerar a possibilidade...
205
00:17:50,633 --> 00:17:52,333
de Italia estar morta.
206
00:17:52,966 --> 00:17:54,100
De jeito nenhum!
207
00:17:55,866 --> 00:17:57,933
Acharei um jeito de tir�-la de l�.
208
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Italia n�o est� morta.
209
00:18:03,366 --> 00:18:04,766
Italia n�o est� morta.
210
00:18:07,000 --> 00:18:08,333
Ela n�o est� morta.
211
00:18:34,600 --> 00:18:35,766
Estram�nio?
212
00:18:39,900 --> 00:18:41,300
Que miser�veis.
213
00:18:54,433 --> 00:18:55,933
Socorro, mam�e, socorro!
214
00:18:56,533 --> 00:18:58,133
Socorro, mam�e, socorro!
215
00:18:58,966 --> 00:18:59,966
Mam�e, socorro!
216
00:19:00,033 --> 00:19:02,133
- Mam�e, socorro!
-N�o. Frida!
217
00:19:03,666 --> 00:19:04,633
Frida.
218
00:19:05,733 --> 00:19:08,000
Frida, aguente, filhinha, aguente.
219
00:19:10,566 --> 00:19:11,900
N�o! Jorge! Jorge!
220
00:19:13,566 --> 00:19:14,533
Jorge.
221
00:19:16,600 --> 00:19:18,166
Mam�e, socorro, socorro!
222
00:19:21,866 --> 00:19:22,900
Frida, meu bem!
223
00:19:23,566 --> 00:19:25,100
Aguente firme, meu bem!
224
00:20:02,733 --> 00:20:03,700
M�e.
225
00:20:05,700 --> 00:20:07,433
Mas que coisa mais linda!
226
00:20:07,866 --> 00:20:11,000
N�o zombe de mim. Diga ao
professor que n�o vou.
227
00:20:11,066 --> 00:20:13,533
Como? Nada neste mundo me impediria...
228
00:20:13,600 --> 00:20:16,433
de ver meu beb� dan�ar num show brega.
229
00:20:16,500 --> 00:20:19,766
Nada vai me impedir de v�-la
vestida de caipira.
230
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
Eu nem mesmo tenho...
231
00:21:06,266 --> 00:21:08,433
um t�mulo, algum lugar...
232
00:21:10,100 --> 00:21:13,200
em que eu possa chorar por voc� e seu pai.
233
00:22:45,333 --> 00:22:46,633
N�o, a� n�o pode ser.
234
00:22:46,700 --> 00:22:49,800
Ser� exatamente onde voc� estava com Teresa.
235
00:22:52,533 --> 00:22:53,666
Voc� precisa ir.
236
00:22:56,666 --> 00:22:58,566
-O que � isso?
-Algo que Santiago...
237
00:22:58,633 --> 00:22:59,933
nunca deu a um juiz.
238
00:23:10,566 --> 00:23:11,633
Espere aqui.
239
00:23:12,266 --> 00:23:13,966
N�o saia antes que eu volte.
240
00:23:22,233 --> 00:23:23,533
O que voc� faz aqui?
241
00:23:23,600 --> 00:23:26,166
Sabia que est� violando uma medida cautelar?
242
00:23:32,866 --> 00:23:34,500
O telefone do meu advogado.
243
00:23:34,566 --> 00:23:37,533
Eu lhe dou o que voc� quiser.
S� me deixe em paz.
244
00:23:37,600 --> 00:23:40,966
Para voc� e para o governo
parece bem f�cil, n�o �?
245
00:23:41,166 --> 00:23:45,933
J� me ofereceram 1.400.000 pesos
para que eu pare de exigir justi�a.
246
00:23:46,200 --> 00:23:49,766
Eu n�o aceitei aquilo, nem vou aceitar isso.
247
00:23:49,833 --> 00:23:52,633
Mas se para voc�, � o que vale um filho...
248
00:23:54,400 --> 00:23:55,633
d�-me a sua filha.
249
00:24:01,400 --> 00:24:02,633
V� para o inferno!
250
00:24:03,600 --> 00:24:04,566
Vamos.
251
00:24:16,866 --> 00:24:18,466
Devo isso a Santiago.
252
00:24:19,500 --> 00:24:22,066
Esses documentos t�m de ir
para Roc�o Pineda.
253
00:24:22,666 --> 00:24:24,933
Certo, mas primeiro temos de ver Lorena.
254
00:24:25,000 --> 00:24:28,066
Espere na esquina. Vou pegar o furg�o.
255
00:25:02,166 --> 00:25:04,233
PROCURADA TERESA LAGOS
256
00:25:17,300 --> 00:25:18,266
Vamos!
257
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
PROCURADA TERESA LAGOS
258
00:25:27,566 --> 00:25:31,166
RECOMPENSA PARA QUEM ACHAR ESTA ASSASSINA
259
00:25:34,933 --> 00:25:36,900
Essas imagens foram obtidas...
260
00:25:36,966 --> 00:25:40,166
de uma rigorosa exibi��o de fotos...
261
00:25:40,233 --> 00:25:43,133
Mostre o notici�rio, F�tima.
Quero ver a rea��o delas.
262
00:25:43,200 --> 00:25:47,300
O paradeiro da ex-diretora de
Capadocia � desconhecido.
263
00:25:47,366 --> 00:25:50,166
A Promotoria P�blica oferece
uma recompensa...
264
00:25:50,233 --> 00:25:53,400
de 10 milh�es de pesos por
qualquer informa��o...
265
00:25:53,866 --> 00:25:56,300
Teresa, n�o. Como pode ser isso?
266
00:25:56,366 --> 00:25:57,900
Aquela vadia merece.
267
00:25:57,966 --> 00:26:00,700
Eu venderia minha m�e por essa grana.
268
00:26:00,766 --> 00:26:02,566
Cale-se idiota, quero ouvir.
269
00:26:02,633 --> 00:26:05,766
...de uma rigorosa exibi��o de fotos...
270
00:26:06,266 --> 00:26:07,333
Sim, general?
271
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Como algu�m a viu? Onde?
272
00:26:13,200 --> 00:26:17,166
Fora da casa de Santiago
Marin? O que ela est� planejando?
273
00:26:19,733 --> 00:26:21,800
Mantenha-me informado.
274
00:26:24,733 --> 00:26:27,066
O que houve? Voc� est� bem?
275
00:26:27,433 --> 00:26:30,866
-� s� que...
-Devo lev�-la a um hospital?
276
00:26:30,933 --> 00:26:34,000
N�o, o m�dico disse que
contra��es s�o normais.
277
00:26:34,066 --> 00:26:35,300
Tem certeza?
278
00:26:40,966 --> 00:26:42,433
-Al�.
-Federico...
279
00:26:43,300 --> 00:26:45,300
Por favor, n�o desligue.
280
00:26:46,733 --> 00:26:49,900
-Passei a noite toda sem dormir.
- J� chega de entrevistas.
281
00:26:49,966 --> 00:26:51,200
Cancele todas.
282
00:27:16,366 --> 00:27:19,166
Todos os nossos conhecidos nos
viraram as costas.
283
00:27:21,266 --> 00:27:23,533
Tamb�m n�o quero que nossa filha cres�a...
284
00:27:23,600 --> 00:27:25,666
sob a sombra da m�e dela na cadeia.
285
00:27:26,800 --> 00:27:28,466
Ela n�o precisa disso.
286
00:27:32,200 --> 00:27:33,800
Voc� compreende, certo?
287
00:27:37,066 --> 00:27:38,033
V� embora.
288
00:27:40,233 --> 00:27:43,900
Ela � pequenina e voc� tem muitos gastos...
289
00:27:47,566 --> 00:27:51,000
Voc� me suplicou para eu
largar as drogas e eu nunca liguei.
290
00:27:53,733 --> 00:27:56,233
Isso n�o significa que vou desistir de voc�.
291
00:27:57,633 --> 00:27:58,766
N�o me diga.
292
00:28:10,600 --> 00:28:12,300
Minerva, como vai?
293
00:28:14,400 --> 00:28:15,366
Veja.
294
00:28:16,366 --> 00:28:19,000
Mart�n n�o est� chorando tanto � noite.
295
00:28:19,266 --> 00:28:21,700
Ele est� conseguindo mexer mais a m�o...
296
00:28:21,766 --> 00:28:24,300
e os m�dicos dizem que ele est� indo bem.
297
00:28:27,566 --> 00:28:29,000
Por que voc� est� aqui?
298
00:28:30,000 --> 00:28:33,866
Para lhe agradecer por ter
salvado um de meus filhos.
299
00:28:35,866 --> 00:28:39,133
E para me insultar porque Nati
morreu por minha culpa?
300
00:28:41,466 --> 00:28:43,400
Ningu�m acredita em mim, ningu�m...
301
00:28:43,466 --> 00:28:46,066
que eu supliquei � dona da creche...
302
00:28:46,133 --> 00:28:48,900
-que fizesse reformas.
-E eu sei disso.
303
00:28:51,066 --> 00:28:54,933
Eu e outros pais sabemos que
voc� foi um bode expiat�rio.
304
00:28:56,333 --> 00:29:00,366
Olhe, Minerva, por muito tempo
foi um consolo...
305
00:29:00,433 --> 00:29:02,500
saber que voc� apodreceria aqui...
306
00:29:02,566 --> 00:29:05,033
pagando pela morte de nossos filhos...
307
00:29:05,100 --> 00:29:09,833
mas agora sabemos que a dona �
a �nica culpada de tudo.
308
00:29:11,500 --> 00:29:13,133
E que prova voc�s t�m?
309
00:29:13,733 --> 00:29:16,500
T�nhamos, mas os advogados
dela sumiram com tudo.
310
00:29:16,566 --> 00:29:19,600
E agora, s� me resta ser a
sombra de Cristina Haro.
311
00:29:19,666 --> 00:29:22,066
Se ela n�o tiver de encarar a justi�a...
312
00:29:22,133 --> 00:29:24,233
pelo menos ela perder� o sono.
313
00:29:24,300 --> 00:29:26,633
Ela est� dormindo em paz, Roc�o.
314
00:29:41,333 --> 00:29:42,300
Port�o!
315
00:29:44,500 --> 00:29:47,600
O estram�nio e a escopolamina
s�o alcal�ides...
316
00:29:47,666 --> 00:29:50,366
duma planta chamada datura, entende?
317
00:29:50,433 --> 00:29:53,700
Elas n�o s�o usadas para fazer
po��es de amor, coisas assim?
318
00:29:53,766 --> 00:29:55,200
Mais ou menos.
319
00:29:55,266 --> 00:29:57,200
Uma investiga��o no Haiti mostrou...
320
00:29:57,266 --> 00:29:59,433
que v�timas recebiam doses de veneno...
321
00:29:59,500 --> 00:30:01,666
do peixe baiacu para simular a morte...
322
00:30:01,733 --> 00:30:06,066
e depois alcal�ides da datura,
para controlar o desejo da v�tima.
323
00:30:07,000 --> 00:30:09,633
O SPC � uma combina��o de
drogas psiqui�tricas...
324
00:30:09,700 --> 00:30:12,500
que inibem certos neurotransmissores...
325
00:30:12,566 --> 00:30:15,100
com alcal�ides que controlam as mentes.
326
00:30:15,566 --> 00:30:18,533
Exatamente o que Italia viu nas detentas.
327
00:30:18,600 --> 00:30:21,066
Existe um ant�doto ou algo assim?
328
00:30:21,133 --> 00:30:22,566
Deve haver um...
329
00:30:22,933 --> 00:30:27,100
mas n�o sabemos quais s�o os
sintomas de abstin�ncia.
330
00:30:27,300 --> 00:30:31,200
Essa droga � repleta de compostos qu�micos.
331
00:30:33,300 --> 00:30:34,500
Est� tudo aqui.
332
00:30:35,533 --> 00:30:36,833
Inacredit�vel.
333
00:30:37,200 --> 00:30:40,333
Imagine o que esse lixo pode
fazer l� fora nas ruas.
334
00:30:40,400 --> 00:30:41,766
� o aliado perfeito...
335
00:30:41,833 --> 00:30:44,766
das armas que eles vendem por todo lugar.
336
00:30:45,300 --> 00:30:47,633
N�o quero ir mais adiante do que isso.
337
00:30:48,200 --> 00:30:51,366
N�o h� jeito de controlar algo assim.
338
00:30:52,700 --> 00:30:56,333
Vou voltar para os meus
filhos. Venha comigo.
339
00:30:56,933 --> 00:31:00,166
Ou eles a encontrar�o ou algu�m a delatar�.
340
00:31:00,233 --> 00:31:02,700
Voc� sabe o que a espera, caso isso ocorra.
341
00:31:03,233 --> 00:31:06,300
Ningu�m me delatar�. Eu tenho outros planos.
342
00:31:08,100 --> 00:31:09,633
Eu n�o posso ir embora.
343
00:31:10,533 --> 00:31:13,166
N�o posso trair a mem�ria de
Ruth e Santiago.
344
00:31:13,233 --> 00:31:16,033
Eu acho que os dois prefeririam v�-la viva.
345
00:31:17,066 --> 00:31:18,666
Eu viajo amanh� cedinho.
346
00:31:19,833 --> 00:31:21,066
Pense nisso.
347
00:31:32,300 --> 00:31:33,466
A� vem ele.
348
00:31:42,233 --> 00:31:45,400
A confraria matar� Federico,
caso eles descubram.
349
00:31:45,933 --> 00:31:49,300
E tamb�m seu amante. N�o quero
ter nada com isso.
350
00:31:52,833 --> 00:31:53,933
Tome cuidado.
351
00:33:29,633 --> 00:33:33,233
O pessoal de Carter est� aqui
com o relat�rio de Washington...
352
00:33:33,300 --> 00:33:34,400
Sr. M�rquez.
353
00:33:35,566 --> 00:33:39,466
Sou um de seus colaboradores. Podemos falar?
354
00:33:40,466 --> 00:33:43,666
Siga adiante, se quiser. J� estou indo.
355
00:33:48,866 --> 00:33:49,833
Venha.
356
00:33:51,066 --> 00:33:52,033
Pode dizer.
357
00:33:57,566 --> 00:33:59,100
O que est� fazendo aqui?
358
00:34:00,466 --> 00:34:03,033
Sinto-me s�, e estou com muito medo.
359
00:34:03,100 --> 00:34:05,300
N�o quero guardar essa droga em casa.
360
00:34:05,366 --> 00:34:08,033
Voc� sabe que sou a �nica
pessoa que ama voc�.
361
00:34:08,533 --> 00:34:10,900
Que estou disposto a dar a vida por voc�.
362
00:34:11,233 --> 00:34:12,666
Eu n�o mere�o isso.
363
00:34:12,733 --> 00:34:15,000
Voc� est� cheirando essa droga, n�o �?
364
00:34:17,600 --> 00:34:19,533
Sim, � claro que est�.
365
00:34:23,900 --> 00:34:25,366
Estarei l� esta noite.
366
00:34:27,466 --> 00:34:28,600
Voc� promete?
367
00:34:32,100 --> 00:34:33,166
Sim, e que...
368
00:34:34,533 --> 00:34:35,866
voc� tenha sorte.
369
00:34:36,566 --> 00:34:40,933
Olhe, continue cheirando
aquilo e teremos um problema, viu?
370
00:34:42,266 --> 00:34:43,333
Boa sorte.
371
00:34:55,300 --> 00:34:58,766
Italia Meneses foi treinada em
Fort Bragg e no Al-Mossad...
372
00:34:58,833 --> 00:35:01,566
ela operava sob o nome de Orit Benish.
373
00:35:01,633 --> 00:35:03,733
Mas quem � ela, realmente?
374
00:35:04,966 --> 00:35:06,766
Libertad Aquino Salas.
375
00:35:08,866 --> 00:35:10,866
Filha dos guerrilheiros...
376
00:35:10,933 --> 00:35:14,066
Le�n Aquino Meraz e Of�lia Salas.
377
00:35:14,133 --> 00:35:16,800
Ela foi declarada morta em 1981...
378
00:35:16,866 --> 00:35:20,133
durante uma opera��o em que
seus pais morreram em combate.
379
00:35:20,766 --> 00:35:23,200
Onde voc� conseguiu essa informa��o?
380
00:35:23,266 --> 00:35:25,333
Jamais ter�amos tido essa informa��o...
381
00:35:25,400 --> 00:35:29,666
se o oficial respons�vel n�o
tivesse cometido um grande erro.
382
00:35:30,400 --> 00:35:33,100
Ele pediu uma c�pia do arquivo
a um dos espi�es...
383
00:35:33,166 --> 00:35:35,000
da Secretaria da Defesa.
384
00:35:35,066 --> 00:35:37,600
Voc� sabe quem era esse oficial...
385
00:35:37,666 --> 00:35:40,466
que salvou sua vida e tornou-se seu mentor?
386
00:35:44,566 --> 00:35:45,933
Fernando Miranda?
387
00:35:46,966 --> 00:35:47,933
Agora...
388
00:35:50,166 --> 00:35:52,400
voc� sabe o que fazer com ela?
389
00:35:52,466 --> 00:35:55,400
Vejamos qu�o valente ela �... a nossa...
390
00:35:56,666 --> 00:35:57,600
Libertad.
391
00:36:09,933 --> 00:36:11,100
Muito bem, Silvia.
392
00:36:14,300 --> 00:36:17,033
N�o adianta... n�o adianta mesmo.
393
00:36:17,800 --> 00:36:20,133
N�o, eu n�o quero, eu n�o quero.
394
00:36:20,466 --> 00:36:21,733
N�o adianta.
395
00:36:21,800 --> 00:36:23,900
Sim, adianta, voc� tem de viver.
396
00:36:23,966 --> 00:36:26,700
-N�s vamos morrer aqui.
-N�o, n�o diga isso.
397
00:36:26,766 --> 00:36:30,800
-N�s vamos morrer aqui.
-Voc� tem de aguentar firme.
398
00:36:32,800 --> 00:36:34,200
Tudo vai ficar bem.
399
00:36:34,266 --> 00:36:35,333
Luz Abigail.
400
00:36:39,866 --> 00:36:41,133
Minha filhinha.
401
00:36:41,200 --> 00:36:43,133
N�o, eu n�o sou Luz Abigail.
402
00:36:43,600 --> 00:36:44,733
Eu sou Italia.
403
00:36:45,166 --> 00:36:46,433
Minha querida filha.
404
00:36:46,933 --> 00:36:49,433
Voc� veio me buscar, minha filha?
405
00:36:49,900 --> 00:36:51,566
N�o sou sua filha, eu sou...
406
00:36:52,033 --> 00:36:54,566
Eu nunca lhe abandonei, nunca, nunca.
407
00:36:54,633 --> 00:36:58,266
N�o, Silvia, Silvia, eu n�o
sou ela, sou Italia.
408
00:36:58,333 --> 00:37:01,966
-Eu amo voc�, filhinha.
-Silvia, ou�a, ou�a.
409
00:37:02,800 --> 00:37:03,966
Eu amo voc�.
410
00:37:11,600 --> 00:37:13,600
Voc� veio me buscar, filhinha?
411
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Abram a porta! Abram!
412
00:37:16,600 --> 00:37:19,733
Ela est� muito mal, Ela vai
morrer, vai morrer!
413
00:37:20,933 --> 00:37:22,600
Deixem-nos sair, por favor.
414
00:37:24,200 --> 00:37:25,600
Abram a porta!
415
00:37:28,566 --> 00:37:30,100
Abrace-me, filhinha.
416
00:37:30,900 --> 00:37:31,966
Abrace-me.
417
00:37:32,666 --> 00:37:34,066
Venha, venha, venha.
418
00:37:37,466 --> 00:37:38,433
Tudo bem.
419
00:37:39,066 --> 00:37:40,033
Tudo bem.
420
00:37:41,266 --> 00:37:42,833
Eu quero tanto voc�.
421
00:37:42,900 --> 00:37:45,133
Est� tudo bem, est� tudo bem.
422
00:37:46,100 --> 00:37:48,166
Por favor, fique viva, Silvia.
423
00:37:49,900 --> 00:37:52,333
N�o morra, Silvia, n�o morra.
424
00:37:54,800 --> 00:37:58,033
N�o, n�o, Silvia, por favor,
n�o morra agora.
425
00:38:05,900 --> 00:38:07,300
N�o, por favor, n�o...
426
00:38:26,166 --> 00:38:28,733
-Sra. Roc�o Pineda?
-Sou eu mesma.
427
00:38:28,800 --> 00:38:30,433
A senhora est� sendo detida...
428
00:38:30,500 --> 00:38:34,233
por violar uma medida cautelar
em favor de Cristina Haro.
429
00:38:35,700 --> 00:38:37,700
-Pegue minha bolsa.
-Venha conosco.
430
00:38:37,766 --> 00:38:38,733
Mart�n.
431
00:38:39,933 --> 00:38:40,900
Vamos.
432
00:38:48,133 --> 00:38:49,100
Libertad.
433
00:38:57,300 --> 00:38:58,266
Seu maldito.
434
00:38:58,500 --> 00:38:59,966
Seu maldito assassino.
435
00:39:01,166 --> 00:39:02,133
Maldito!
436
00:39:05,000 --> 00:39:07,400
Poupe sua for�a. Voc� vai precisar dela.
437
00:39:08,266 --> 00:39:09,233
Miser�vel.
438
00:39:09,733 --> 00:39:10,866
Larguem-me.
439
00:39:37,666 --> 00:39:40,100
Voc� n�o queria ser o que era antes?
440
00:39:48,100 --> 00:39:51,100
Ela � a mesma que voc�s viram
alguns dias atr�s...
441
00:39:51,166 --> 00:39:53,266
limpando docilmente toaletes.
442
00:39:53,700 --> 00:39:55,266
Eu a tirei do SPC...
443
00:39:55,333 --> 00:40:00,566
e administrei n�veis elevados
de adrenalina e testosterona.
444
00:40:02,166 --> 00:40:04,133
Italia ainda est� sob o SPC?
445
00:40:05,666 --> 00:40:08,133
N�o, o seu pr�prio instinto de
sobreviv�ncia...
446
00:40:08,200 --> 00:40:10,133
decidir� se ela vive ou morre.
447
00:40:13,900 --> 00:40:16,600
Voc� j� sabe. Ou � voc�, ou � ela.
448
00:40:17,900 --> 00:40:18,866
Por favor.
449
00:40:26,600 --> 00:40:28,333
-Com calma...
-V� se danar!
450
00:40:42,300 --> 00:40:45,000
A partir de agora n�o h� mais
contato entre n�s.
451
00:40:45,066 --> 00:40:47,666
S� saberemos de voc� quando
tudo isso acabar.
452
00:40:48,900 --> 00:40:50,066
Haja o que houver...
453
00:40:50,133 --> 00:40:52,866
isso tem de chegar �s m�os de Roc�o Pineda.
454
00:40:55,933 --> 00:40:57,066
Eles est�o aqui.
455
00:41:07,933 --> 00:41:08,966
Boa sorte.
456
00:41:29,533 --> 00:41:31,500
Temos conosco Teresa Lagos...
457
00:41:31,566 --> 00:41:34,400
que tomou a decis�o de se entregar hoje.
458
00:41:35,900 --> 00:41:37,600
Teresa, o que tem a nos dizer?
459
00:41:37,933 --> 00:41:41,200
Estou me entregando por algo
que j� � de dom�nio p�blico.
460
00:41:41,266 --> 00:41:43,266
Aqui, na frente do mesmo pres�dio...
461
00:41:43,333 --> 00:41:45,700
que Federico M�rquez e eu inauguramos...
462
00:41:45,766 --> 00:41:48,666
quero admitir meu crime e
aceitar a minha senten�a.
463
00:41:56,433 --> 00:41:58,166
A alma humana � sinistra...
464
00:41:58,233 --> 00:42:00,866
e �s vezes os nossos instintos
nos controlam.
465
00:42:01,266 --> 00:42:02,400
Droga, droga!
466
00:42:02,466 --> 00:42:06,266
Hoje, entrego-me � justi�a por
tentar matar Federico M�rquez.
467
00:42:06,966 --> 00:42:07,933
A ele...
468
00:42:08,700 --> 00:42:09,833
� sua fam�lia...
469
00:42:10,400 --> 00:42:11,900
e a todo o pa�s...
470
00:42:12,833 --> 00:42:14,733
eu pe�o que me perdoem...
471
00:42:16,700 --> 00:42:20,200
pelos atos impensados de uma
mulher que chegou ao seu limite.
472
00:42:49,700 --> 00:42:52,100
E digo � minha fam�lia, a Santiago e Ruth...
473
00:42:52,533 --> 00:42:53,500
e Andrea...
474
00:42:53,566 --> 00:42:55,800
que me perdoem, onde quer que estejam.
475
00:42:55,866 --> 00:42:57,733
Cad� o imbecil do Al�s?
476
00:43:00,400 --> 00:43:02,500
� s� isso? Est� feliz agora?
477
00:43:09,200 --> 00:43:10,366
Sim, Sr. �ngel?
478
00:43:10,433 --> 00:43:13,266
-Cuide de Teresa.
-Teresa Lagos?
479
00:43:13,333 --> 00:43:17,766
Ela est� a� na frente,
entregando-se perante as c�meras de TV.
480
00:43:18,433 --> 00:43:19,866
F�tima, o monitor.
481
00:43:20,733 --> 00:43:24,333
Exijo tamb�m uma prova de que
Italia Meneses est� viva.
482
00:43:24,400 --> 00:43:27,233
Ela est� em Capadocia e pode
estar sofrendo...
483
00:43:27,300 --> 00:43:28,900
por causa dos meus atos.
484
00:43:31,333 --> 00:43:32,633
Adela, solte-a!
485
00:43:33,000 --> 00:43:33,966
De fato...
486
00:43:34,666 --> 00:43:37,766
ela � acusada de ser espi�
minha e de H�ctor Bola�os...
487
00:43:37,833 --> 00:43:40,733
que foi morto 2 dias atr�s por
nossos inimigos.
488
00:43:48,033 --> 00:43:49,933
Adela, pare com isso! Abra!
489
00:43:53,433 --> 00:43:54,766
Tire-a de cima!
490
00:43:59,033 --> 00:44:02,100
Agora, voc� est� nas m�os da
justi�a do nosso pa�s.
491
00:44:02,500 --> 00:44:03,466
Eu sei.
492
00:44:05,066 --> 00:44:08,700
Sua integridade f�sica e seus
direitos ser�o respeitados...
493
00:44:08,766 --> 00:44:11,166
Tanto os seus quanto os de Italia Meneses.
494
00:44:13,433 --> 00:44:14,400
Madre...
495
00:44:15,466 --> 00:44:17,500
estamos prontos para cortar o bolo.
496
00:44:17,566 --> 00:44:19,000
Eu j� estou indo.
497
00:44:23,066 --> 00:44:25,333
Voc� n�o vai cantar o Parab�ns a Voc� ?
498
00:44:25,400 --> 00:44:28,433
Sim, filha. V� l�. Irei logo depois.
499
00:44:44,966 --> 00:44:46,100
Que desgra�ada!
500
00:44:46,166 --> 00:44:48,200
Ela fez tudo o que tinha de fazer.
501
00:44:48,266 --> 00:44:51,233
N�o falou da morte da fam�lia,
mencionou aquela mulher.
502
00:44:51,300 --> 00:44:52,600
Droga, ela nos ferrou.
503
00:44:52,666 --> 00:44:55,600
E quanto � rep�rter? � legal o que ela fez?
504
00:44:55,666 --> 00:44:57,666
N�o podemos acus�-la de algo?
505
00:44:57,733 --> 00:45:00,733
N�o, � um direito que ela tem,
de informar a sociedade.
506
00:45:00,800 --> 00:45:03,833
Prepare uma coletiva de imprensa com ela.
507
00:45:03,900 --> 00:45:05,933
De quanto tempo voc� precisa?
508
00:45:06,000 --> 00:45:07,866
D�-me algumas horas.
509
00:45:08,100 --> 00:45:10,500
Vamos permitir que ela fique em Capadocia?
510
00:45:10,566 --> 00:45:14,100
N�o fazer isso seria admitir
que estamos ocultando algo.
511
00:45:20,900 --> 00:45:21,866
Andando.
512
00:45:25,266 --> 00:45:26,700
Junto � faixa vermelha.
513
00:45:28,300 --> 00:45:30,833
Pela sua confiss�o de
tentativa de homic�dio...
514
00:45:30,900 --> 00:45:32,900
ordenamos pela presente...
515
00:45:32,966 --> 00:45:35,966
o encarceramento de Teresa Lagos Mancera.
516
00:45:44,466 --> 00:45:46,200
Estamos acompanhados hoje...
517
00:45:46,266 --> 00:45:50,766
dos prezados membros do Comit�
dos Direitos Humanos...
518
00:45:50,833 --> 00:45:52,800
que testemunhar�o este evento.
519
00:45:53,766 --> 00:45:57,100
Temos aqui conosco nossa
detenta Italia Meneses...
520
00:45:57,166 --> 00:46:00,766
que como podem ver, est� em
perfeito estado de sa�de.
521
00:46:01,833 --> 00:46:04,600
Tamb�m estamos iniciando o
processo formal...
522
00:46:04,666 --> 00:46:08,866
de acusa��o contra a Dra.
Teresa Lagos Mancera...
523
00:46:09,233 --> 00:46:12,133
que acaba de se entregar esta manh�.
524
00:46:13,966 --> 00:46:15,800
Eu gostaria de enfatizar...
525
00:46:15,866 --> 00:46:18,600
que nossa investiga��o ser�
levada a efeito...
526
00:46:18,666 --> 00:46:20,766
estritamente de acordo com a lei...
527
00:46:20,833 --> 00:46:24,066
e com o respeito pelos
direitos humanos das duas detentas.
528
00:46:24,133 --> 00:46:25,866
A doutora � muito corajosa.
529
00:46:28,166 --> 00:46:29,133
Obrigada.
530
00:46:29,866 --> 00:46:32,133
Haja o que houver, eu pego voc�.
531
00:46:32,333 --> 00:46:35,633
Obrigada, Federico. Muita bondade sua.
532
00:46:35,700 --> 00:46:40,100
-Dr. M�rquez, por que est� aqui?
-O que est� fazendo em Capadocia?
533
00:46:40,166 --> 00:46:43,600
Perdoem a interrup��o. Serei bem breve.
534
00:46:43,666 --> 00:46:46,633
S� estou aqui para aceitar as
desculpas da Dra. Lagos...
535
00:46:46,700 --> 00:46:49,566
que ela tornou p�blicas ainda hoje cedo.
536
00:46:49,866 --> 00:46:51,533
Eu n�o julgarei...
537
00:46:51,600 --> 00:46:55,233
os motivos pelos quais ela
tentou tirar minha vida...
538
00:46:55,300 --> 00:46:59,366
isso compete � lei e eu n�o
guardo nenhuma m�goa.
539
00:46:59,433 --> 00:47:03,066
Entendo a sinceridade dela por
ter se entregado...
540
00:47:03,133 --> 00:47:06,500
e de modo sincero eu a perdoo, isso � tudo.
541
00:47:48,833 --> 00:47:51,300
Roc�o Pineda. Voc� tem visita.
542
00:47:55,166 --> 00:47:59,000
-Tenho algo do seu interesse.
-Cristina Haro enviou voc�?
543
00:47:59,066 --> 00:48:01,833
N�o tenha medo. � da parte de
Santiago Mar�n.
544
00:48:02,166 --> 00:48:05,866
-Por que ele mesmo n�o trouxe?
-Isso n�o importa.
545
00:48:05,933 --> 00:48:10,400
O ponto � que eu lhe trouxe o
que voc� procura h� muito tempo.
546
00:48:12,466 --> 00:48:13,500
Com licen�a.
547
00:49:00,000 --> 00:49:01,966
Continuamos crescendo, senhores.
548
00:49:02,300 --> 00:49:04,333
Mesmo entre os setores mais pobres...
549
00:49:04,400 --> 00:49:07,866
tivemos um aumento de 10% de
inten��o de voto.
550
00:49:09,100 --> 00:49:12,066
Viu? E voc� n�o queria que eu
confrontasse Teresa.
551
00:49:20,900 --> 00:49:22,433
O que foi? � Eugenia.
552
00:49:25,266 --> 00:49:28,666
Est� tudo bem. Nosso filho
nascer� perfeito, voc� ver�.
553
00:49:28,733 --> 00:49:30,500
-D�i muito.
-Eu sei.
554
00:49:30,566 --> 00:49:32,633
Voc� precisa de anestesia?
555
00:49:34,433 --> 00:49:36,300
Eu quero sentir tudo.
556
00:49:37,266 --> 00:49:39,633
�ngel ser� t�o forte quanto eu.
557
00:49:40,900 --> 00:49:43,766
-Boa-noite. Est� tudo bem?
-Boa-noite.
558
00:49:45,900 --> 00:49:46,866
Quem �?
559
00:49:47,233 --> 00:49:50,033
Preciso atender, desculpe. Por
favor, cuide dela.
560
00:49:50,100 --> 00:49:51,033
Claro.
561
00:49:52,100 --> 00:49:54,700
-O que h�?
-Voc� disse que viria.
562
00:49:54,766 --> 00:49:57,533
Bem, sim, mas o que posso dizer?
563
00:50:01,500 --> 00:50:03,933
N�o acredito que voc� est� drogado de novo.
564
00:50:04,033 --> 00:50:07,600
-Invadiram nossa casa.
-Est� faltando alguma coisa?
565
00:50:08,566 --> 00:50:09,766
Meu carrinho azul.
566
00:50:11,000 --> 00:50:12,966
Mexeram no meu carrinho azul.
567
00:50:13,166 --> 00:50:15,700
Voc� ficou louco. N�o seja rid�culo.
568
00:50:15,766 --> 00:50:19,000
N�o vou passar a noite
sozinho. Se voc� n�o vier...
569
00:50:19,066 --> 00:50:22,200
eu irei � m�dia e farei um
tremendo esc�ndalo.
570
00:50:22,800 --> 00:50:25,900
Mostrarei a eles as suas
drogas, portanto, pense bem!
571
00:50:26,233 --> 00:50:29,133
N�o fa�a nada. Eu estou indo para a�.
572
00:50:52,066 --> 00:50:53,300
O que est� havendo?
573
00:50:54,066 --> 00:50:56,200
Onde est�o Italia e Lagos?
574
00:50:57,833 --> 00:50:59,866
Ser� que est�o na cela especial?
575
00:51:00,833 --> 00:51:02,000
Creio que sim.
576
00:51:04,433 --> 00:51:06,766
Elas n�o v�o durar muito tempo l�, Negra.
577
00:51:08,066 --> 00:51:09,033
Ajude-as.
578
00:51:10,333 --> 00:51:11,366
Fa�a algo.
579
00:51:13,700 --> 00:51:14,766
Mas fa�a j�.
580
00:51:58,700 --> 00:52:02,900
-Veja s� o que voc� fez.
-Nunca senti tanto medo.
581
00:52:10,633 --> 00:52:13,566
Assim, com calma. Empurre, empurre.
582
00:52:15,766 --> 00:52:17,166
Voc� vai ficar bem.
583
00:52:18,833 --> 00:52:19,966
Estou aqui, agora.
584
00:52:26,466 --> 00:52:27,433
Empurre.
585
00:52:27,866 --> 00:52:28,833
Empurre.
586
00:52:49,400 --> 00:52:51,466
Estou vendo a cabe�a! � isso.
587
00:52:57,866 --> 00:53:00,100
Assim, um pouco mais, assim mesmo.
588
00:53:04,933 --> 00:53:05,900
� isso.
589
00:53:10,633 --> 00:53:12,033
� isso, � isso.
590
00:53:14,700 --> 00:53:17,466
N�o resista, droga, n�o resista!
591
00:53:23,500 --> 00:53:25,300
N�o resista, meu amigo!
592
00:54:27,000 --> 00:54:27,966
Federico.
593
00:54:28,700 --> 00:54:30,033
O beb� j� nasceu.
594
00:54:33,066 --> 00:54:35,100
Sim, senhor. J� estou indo.
595
00:54:56,733 --> 00:55:00,066
Vim refutar as acusa��es de
Roc�o Pineda contra mim.
596
00:55:00,533 --> 00:55:02,066
Ela n�o tem nada.
597
00:55:07,166 --> 00:55:09,833
As inspe��es foram feitas, senhor.
598
00:55:11,333 --> 00:55:12,666
Sra. Cristina Haro?
599
00:55:12,733 --> 00:55:16,433
Sim, eu vim contestar as
acusa��es de Roc�o Pineda.
600
00:55:16,500 --> 00:55:19,066
Lamento, senhora. A situa��o mudou.
601
00:55:19,133 --> 00:55:21,800
Ela a est� acusando de assassinato...
602
00:55:21,866 --> 00:55:26,633
neglig�ncia criminal e les�es
�s crian�as de sua creche.
603
00:55:26,700 --> 00:55:27,666
Como?
604
00:55:28,166 --> 00:55:30,633
Temos as advert�ncias que a
senhora recebeu...
605
00:55:30,700 --> 00:55:33,400
quanto � seguran�a de sua creche.
606
00:55:33,800 --> 00:55:35,033
Com sua assinatura.
607
00:55:38,866 --> 00:55:40,666
Quer dizer que voc� chegou.
608
00:55:45,266 --> 00:55:46,266
Seja bem-vindo.
609
00:55:50,833 --> 00:55:53,766
Voc� n�o faz ideia do futuro
que lhe aguarda.
610
00:55:59,866 --> 00:56:01,233
Mas n�o se preocupe.
611
00:56:06,166 --> 00:56:08,800
Por voc� eu farei qualquer coisa.
612
00:56:22,800 --> 00:56:25,566
Sei que algumas de voc�s
estar�o preocupadas...
613
00:56:25,633 --> 00:56:28,066
com a seguran�a da Dra. Lagos...
614
00:56:29,100 --> 00:56:31,266
portanto n�s decidimos proteg�-la.
615
00:56:31,333 --> 00:56:33,733
O que voc� fez com ela? Onde ela est�?
616
00:56:34,633 --> 00:56:38,433
Ela est� num lugar seguro,
onde todos a poder�o ver.43413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.