All language subtitles for Capadocia.S03E12.The.Blood.of.the.Innocent.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,933 --> 00:01:31,266 Sim, os requisitos s�o muito mais restritos... 2 00:01:31,333 --> 00:01:33,533 mas a margem de lucro ainda �... 3 00:01:37,333 --> 00:01:39,066 � extremamente alta. 4 00:01:40,066 --> 00:01:42,900 O que voc�s acham de meio milh�o por m�s... 5 00:01:45,633 --> 00:01:47,400 por cada 100 inscri��es? 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,533 Com licen�a um momento, por favor. 7 00:01:55,933 --> 00:01:58,366 Aquela mulher que est� sentada sozinha ali... 8 00:01:58,433 --> 00:02:01,700 n�o pode ficar t�o perto. Ela tem um mandado judicial. 9 00:02:01,966 --> 00:02:03,866 -Correto. -Portanto, sem esc�ndalo... 10 00:02:03,933 --> 00:02:05,700 tire-a daqui, por favor. 11 00:02:05,766 --> 00:02:07,400 -Sim, senhora. -Obrigada. 12 00:02:18,233 --> 00:02:19,266 Veja, mam�e. 13 00:02:19,600 --> 00:02:21,766 Sim, querida, de onde voc� pegou isso? 14 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Da mo�a que estava sentada ali. 15 00:02:37,266 --> 00:02:38,500 Desculpem-me. 16 00:02:48,833 --> 00:02:51,300 Tem algu�m no 5� andar. D� uma olhada. 17 00:02:51,366 --> 00:02:52,333 Sim, senhor. 18 00:03:38,033 --> 00:03:39,300 O que � isso, cara? 19 00:03:42,300 --> 00:03:43,733 Meu seguro de vida. 20 00:04:01,600 --> 00:04:04,200 Faz semanas que nada sei a seu respeito. 21 00:04:07,733 --> 00:04:10,100 E agora tenho de guardar o seu lixo aqui? 22 00:04:16,133 --> 00:04:17,966 N�o me mande mais nenhum recado. 23 00:04:18,033 --> 00:04:20,866 Muito menos para o meu celular, certo? 24 00:04:23,000 --> 00:04:25,033 -Eu sinto sua falta. -Espere, espere. 25 00:04:25,100 --> 00:04:28,933 Eu vivo aqui neste lixo e voc� nos bra�os daquela vadia! 26 00:04:29,000 --> 00:04:30,633 A vadia � m�e do meu filho. 27 00:04:30,700 --> 00:04:33,833 N�o, ela � uma vadia que dorme com um bicha... 28 00:04:33,900 --> 00:04:36,166 -que n�o tem palavra. -O que h� com voc�? 29 00:04:36,233 --> 00:04:38,700 Tem alguma ideia do que j� fiz por voc�? 30 00:04:38,766 --> 00:04:41,300 Do que j� arrisquei por voc�, idiota? 31 00:04:41,600 --> 00:04:43,300 Voc� n�o tem, tem? 32 00:04:46,066 --> 00:04:48,666 Eu pedi um tempo a voc�, droga. 33 00:04:48,733 --> 00:04:50,900 Que fosse paciente, caramba! 34 00:04:50,966 --> 00:04:52,033 At� quando? 35 00:04:53,566 --> 00:04:55,733 Quando tempo mais tenho de esperar? 36 00:04:56,066 --> 00:04:57,966 At� o fim dos 6 anos de mandato? 37 00:04:58,033 --> 00:05:01,433 N�o. At� depois das elei��es, caramba! 38 00:05:02,733 --> 00:05:03,733 Nada mais. 39 00:05:42,400 --> 00:05:44,033 N�o temos muito tempo. 40 00:05:44,666 --> 00:05:46,166 � �timo ver voc�. 41 00:05:48,766 --> 00:05:52,033 Comandante �ngela Z��iga, Treinamento de For�as Especiais. 42 00:05:54,666 --> 00:05:56,833 Fort Bragg, Carolina do Norte. 43 00:05:56,900 --> 00:05:58,700 � voc� aqui na foto... 44 00:05:58,966 --> 00:06:02,066 mas n�o foi o ex�rcito americano que a colocou aqui. 45 00:06:02,366 --> 00:06:03,333 Quem foi? 46 00:06:03,866 --> 00:06:05,066 Pergunte a Carter. 47 00:06:15,800 --> 00:06:19,266 Quem introduziu voc� aqui em Capadocia, Italia? 48 00:06:43,066 --> 00:06:45,000 Eu sei o que voc� est� fazendo. 49 00:06:47,133 --> 00:06:49,466 Mas eu n�o vou matar voc�... 50 00:06:50,700 --> 00:06:52,600 enquanto n�o souber quem voc� �. 51 00:06:53,766 --> 00:06:55,400 Esque�a do USB de Emiliano. 52 00:06:55,466 --> 00:06:57,833 Ele j� n�o existe. Explodiu junto com ele. 53 00:06:57,900 --> 00:07:02,200 Logo, Federico ser� presidente, apoiado por um bando de fascistas. 54 00:07:02,266 --> 00:07:04,633 Eu n�o estou aqui para combater Federico. 55 00:07:04,700 --> 00:07:08,033 Estou aqui por uma raz�o. S� por voc�. 56 00:07:08,366 --> 00:07:12,033 E voc� n�o se importa que Federico domine o pa�s... 57 00:07:12,100 --> 00:07:13,200 e inunde as ruas... 58 00:07:13,266 --> 00:07:16,000 com aquela maldita droga que fazem em Capadocia? 59 00:07:16,066 --> 00:07:19,400 E nem que outros milhares sofram o mesmo que minha fam�lia? 60 00:07:19,466 --> 00:07:21,466 Se nada fizermos, tudo bem com voc�? 61 00:07:21,533 --> 00:07:24,033 Tente entender que finalmente estou segura. 62 00:07:24,100 --> 00:07:26,933 Estou com meus filhos, longe de tudo isso. 63 00:07:28,300 --> 00:07:31,300 Se eu voltar atr�s, perderei tudo isso... 64 00:07:32,100 --> 00:07:33,766 e arruinarei minha vida. 65 00:07:38,666 --> 00:07:41,233 Sei que devo a voc� a vida da minha fam�lia... 66 00:07:41,300 --> 00:07:43,233 e minha pr�pria vida, Teresa 67 00:07:43,300 --> 00:07:46,033 E eu adoraria ajudar a salvar a sua, mas... 68 00:07:46,500 --> 00:07:47,466 eu n�o posso. 69 00:07:49,533 --> 00:07:51,300 Ao menos, deixe-me ajud�-la. 70 00:07:54,300 --> 00:07:55,666 Toda essa luta... 71 00:07:56,933 --> 00:07:58,966 n�o � para salvar minha vida. 72 00:08:01,333 --> 00:08:03,300 Eu s� lhe pe�o alguns dias. 73 00:08:04,700 --> 00:08:07,033 O bastante para voc� analisar esta droga. 74 00:08:07,100 --> 00:08:09,800 Ela est� sendo aplicada �s detentas de Capadocia. 75 00:08:09,866 --> 00:08:11,066 Chama-se SPC. 76 00:08:21,366 --> 00:08:25,000 A casa est� limpa, senhor. N�o h� mais microfones. 77 00:08:25,066 --> 00:08:27,300 -Localizaram o sinal? -Sim, senhor. 78 00:08:27,366 --> 00:08:29,233 -�timo. -Com licen�a. 79 00:08:34,933 --> 00:08:38,200 � �bvio que ela � uma mulher bem treinada... 80 00:08:38,266 --> 00:08:41,333 para resistir a qualquer tipo de interrogat�rio. 81 00:08:43,433 --> 00:08:45,366 Seja l� quem a tenha posto aqui... 82 00:08:46,166 --> 00:08:47,866 nos enviou uma profissional. 83 00:08:49,366 --> 00:08:51,566 Talvez ela esteja dizendo a verdade. 84 00:08:52,100 --> 00:08:53,800 E se a CIA, a DEA... 85 00:08:54,033 --> 00:08:57,433 ou o Depto. de Estado estiverem em nossa pista? 86 00:08:59,300 --> 00:09:01,600 Estamos em s�ria encrenca, cavalheiros. 87 00:09:03,300 --> 00:09:05,500 E se ela estiver em conluio com voc�s... 88 00:09:05,566 --> 00:09:07,433 e voc�s jogando nos dois lados? 89 00:09:08,966 --> 00:09:12,733 � exatamente isso que ela quer que pensemos, Federico. 90 00:09:13,033 --> 00:09:16,000 -Que o inimigo est� entre n�s. -Quanto tempo voc� acha... 91 00:09:16,066 --> 00:09:18,233 que Washington levaria para confirmar... 92 00:09:18,300 --> 00:09:21,033 se ela est� ou n�o dizendo a verdade? 93 00:09:21,966 --> 00:09:24,700 Eu tentarei algo para amanh�. 94 00:09:25,566 --> 00:09:27,566 Enquanto isso, n�o podemos toc�-la. 95 00:09:27,633 --> 00:09:30,566 Suspenda j� o tratamento. N�o podemos correr riscos. 96 00:09:31,466 --> 00:09:35,566 J� vimos as consequ�ncias da s�ndrome da abstin�ncia. 97 00:09:36,033 --> 00:09:38,800 Duas guardas mortas, Um suic�dio. 98 00:09:40,766 --> 00:09:42,933 Mas o que eu fiz foi reajustar a dose. 99 00:09:43,000 --> 00:09:46,033 Portanto, espero que n�o haja mais surpresas. 100 00:09:47,166 --> 00:09:48,600 Esperemos que n�o. 101 00:09:58,100 --> 00:10:00,466 Voc� pode analisar as amostras daqui? 102 00:10:01,366 --> 00:10:02,466 Vou tentar. 103 00:10:02,833 --> 00:10:04,033 Mais uma coisa. 104 00:10:04,766 --> 00:10:06,266 Voc� conhece este homem? 105 00:10:06,800 --> 00:10:10,566 -Talvez das festas de Emiliano? -N�o, nunca o vi antes. 106 00:10:11,866 --> 00:10:14,466 Bem, Lorena, vamos deix�-la trabalhar. 107 00:10:14,533 --> 00:10:16,666 Temos de pegar os teipes de Lazcano. 108 00:10:16,733 --> 00:10:19,366 Talvez haja nova informa��o sobre Italia. 109 00:10:19,433 --> 00:10:23,000 -Sua Italia j� est� morta. Talvez... -Por que voc� diz isso? 110 00:10:23,866 --> 00:10:26,100 -Porque... eu n�o sei... -Italia est� viva! 111 00:10:28,000 --> 00:10:29,100 Ela est� viva! 112 00:10:30,766 --> 00:10:32,966 Teresa, eu vou ajudar voc� com isso... 113 00:10:33,033 --> 00:10:36,033 mas depois quero que voc� venha comigo � Espanha. 114 00:10:37,033 --> 00:10:38,433 Depois nos falamos. 115 00:10:40,266 --> 00:10:41,233 At�. 116 00:10:45,466 --> 00:10:50,500 Por favor, n�o me deixem aqui. N�o me deixem aqui, por favor! 117 00:10:50,566 --> 00:10:52,800 Por favor! N�o me deixem aqui! 118 00:10:53,366 --> 00:10:54,866 Tirem-me daqui! 119 00:11:07,533 --> 00:11:08,533 Mate-me. 120 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 Mate-me, por favor. 121 00:11:15,266 --> 00:11:16,666 Por favor, mate-me. 122 00:11:17,733 --> 00:11:18,700 Por favor... 123 00:11:20,266 --> 00:11:21,233 mate-me. 124 00:11:30,400 --> 00:11:32,033 E se isso nos enlouquecer? 125 00:11:32,466 --> 00:11:34,800 Mais louca ir� ficar, se n�o engoli-las. 126 00:11:34,866 --> 00:11:36,033 Eu engulo as dela. 127 00:11:36,666 --> 00:11:37,633 Engula. 128 00:11:47,933 --> 00:11:49,600 -O que � isso? -Engula. 129 00:11:50,933 --> 00:11:52,633 Primeiro, diga-me o que �. 130 00:11:52,700 --> 00:11:55,200 -Isso n�o � hotel. Engula. -Claro que n�o. 131 00:11:56,466 --> 00:11:58,833 J� falei com o Dr. Al�s. J� chega. 132 00:12:00,000 --> 00:12:02,166 Sr. Federico. Sr. Federico. 133 00:12:03,300 --> 00:12:05,266 N�s dois t�nhamos um trato. 134 00:12:05,500 --> 00:12:08,433 Ainda espero que o senhor cumpra a sua parte. 135 00:12:09,000 --> 00:12:11,233 Voc� tem sorte de estar viva, Negrita. 136 00:12:11,900 --> 00:12:12,866 Levem-na. 137 00:12:22,466 --> 00:12:23,433 Des�a. 138 00:12:33,733 --> 00:12:35,466 Volte para o furg�o! 139 00:12:37,700 --> 00:12:38,666 Para o ch�o! 140 00:12:54,733 --> 00:12:55,966 Eu o atingi. 141 00:12:57,633 --> 00:12:59,466 H� quanto tempo voc� est� aqui? 142 00:13:02,566 --> 00:13:04,233 Quero ver minha filha. 143 00:13:05,466 --> 00:13:07,966 Quero meus filhos, minha filhinha. 144 00:13:08,266 --> 00:13:09,500 Sua filhinha? 145 00:13:10,666 --> 00:13:13,566 -Quem � ela? Onde ela est�? -Luz Abigail. 146 00:13:15,966 --> 00:13:17,133 Luz Abigail. 147 00:13:26,700 --> 00:13:29,933 Voc� deu o computador de sua filha a Teresa? 148 00:13:31,733 --> 00:13:33,733 Pensamos que voc� tinha fugido. 149 00:13:35,233 --> 00:13:39,466 -Por que voc� est� aqui? -N�o o mate, filhinha, n�o! 150 00:13:50,000 --> 00:13:50,933 Boa-noite. 151 00:13:51,000 --> 00:13:53,033 -Minha filha est� bem? -Sim, senhora. 152 00:14:00,266 --> 00:14:02,533 Ela me segue por todo o canto. 153 00:14:02,600 --> 00:14:05,833 Na academia, no sal�o de beleza, restaurantes... 154 00:14:05,900 --> 00:14:09,266 Tenho quase certeza de que a vi na �pera. 155 00:14:11,333 --> 00:14:13,833 Por favor, podemos mudar de assunto, Cristina? 156 00:14:14,400 --> 00:14:17,133 Voc� n�o pode fazer com que algu�m a impe�a? 157 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 Ela n�o violou a medida cautelar. 158 00:14:19,266 --> 00:14:21,900 Ela est� livre para transitar onde quiser. 159 00:14:22,933 --> 00:14:25,366 � por isso que esse pa�s � o que �. 160 00:14:25,433 --> 00:14:28,366 -Pela maldita impunidade. -Impunidade? 161 00:14:31,633 --> 00:14:33,600 -Se ela lhe perturba... -E muito. 162 00:14:33,666 --> 00:14:36,333 ...ofere�a dinheiro para ela lhe deixar em paz. 163 00:14:36,766 --> 00:14:40,233 Oferecer dinheiro? Isso seria como admitir... 164 00:14:40,300 --> 00:14:43,733 que sou culpada daquilo que houve com as crian�as. 165 00:14:49,266 --> 00:14:50,233 Ol�, Paco. 166 00:14:50,533 --> 00:14:52,466 -Como vai, Roc�o? -Muito bem. 167 00:15:04,166 --> 00:15:07,633 Ol�, m�e. Como vai, Mart�n? Como vai voc�? 168 00:15:08,266 --> 00:15:10,300 Ele est� bem. � um menino corajoso. 169 00:15:10,366 --> 00:15:12,466 Nem ficou com medo, l� na cl�nica. 170 00:15:12,533 --> 00:15:15,833 Mas que bom. Bem, deite-se na cama da vov�. 171 00:15:18,366 --> 00:15:20,400 Vou ler uma hist�ria para voc�, viu? 172 00:15:25,466 --> 00:15:28,066 M�e, por que as coisas de Nati est�o assim? 173 00:15:32,466 --> 00:15:35,666 Veja s�, filha. 80 mil pesos de contas m�dicas. 174 00:15:35,733 --> 00:15:38,133 E Mart�n ainda precisa de dois enxertos. 175 00:15:38,200 --> 00:15:39,700 Como faremos isso? 176 00:15:39,933 --> 00:15:42,633 As coisas de Nati n�o v�o lhe dar esse dinheiro. 177 00:15:42,700 --> 00:15:44,933 Filha, j� se passou quase um ano. 178 00:15:45,000 --> 00:15:47,533 J� n�o � hora de deixar Nati em paz? 179 00:15:48,466 --> 00:15:50,700 E se concentrar mais em Mart�n? 180 00:15:52,033 --> 00:15:53,666 A quem voc� abandonou. 181 00:16:01,333 --> 00:16:02,500 Est� bem, est� bem. 182 00:16:04,200 --> 00:16:05,966 N�o h� mais tempo a perder. 183 00:16:06,800 --> 00:16:10,333 Amanh�, todo o M�xico tem de estar atr�s dela. 184 00:16:11,333 --> 00:16:13,600 Pode organizar isso numa noite? 185 00:16:13,666 --> 00:16:15,733 -Sim, senhor. -�timo. General Vega. 186 00:16:16,933 --> 00:16:18,966 Posso lhe encarregar da seguran�a? 187 00:16:20,066 --> 00:16:21,033 �timo. 188 00:16:21,733 --> 00:16:22,700 Sa�de. 189 00:16:27,233 --> 00:16:30,533 Este � o �ltimo lugar em que procurar�o por n�s, Tereza. 190 00:16:51,133 --> 00:16:53,533 Amanh� ela faria 16 anos. 191 00:17:04,866 --> 00:17:06,866 Vamos organizar nossas ideias. 192 00:17:09,100 --> 00:17:11,200 �ngel Lazcano descobriu o microfone. 193 00:17:11,266 --> 00:17:13,666 Ent�o ele sabe que estamos agindo. 194 00:17:15,833 --> 00:17:18,400 Ele tem algum motivo para ligar Italia a n�s? 195 00:17:18,700 --> 00:17:20,133 Logo ele ter�. 196 00:17:23,133 --> 00:17:25,233 Ent�o, n�o temos escolha. 197 00:17:26,966 --> 00:17:29,766 Tudo aquilo que precisamos para destruir Federico... 198 00:17:29,833 --> 00:17:31,133 est� em Capadocia. 199 00:17:31,833 --> 00:17:34,100 A irm� dele, a Negra, Al�s. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,600 -Os registros, os... -Nem pense nisso. 201 00:17:39,466 --> 00:17:41,800 Nosso foco � tirar Italia de l�. 202 00:17:42,733 --> 00:17:43,700 H�ctor. 203 00:17:44,933 --> 00:17:46,266 Lorena tem raz�o. 204 00:17:47,100 --> 00:17:49,700 Temos de considerar a possibilidade... 205 00:17:50,633 --> 00:17:52,333 de Italia estar morta. 206 00:17:52,966 --> 00:17:54,100 De jeito nenhum! 207 00:17:55,866 --> 00:17:57,933 Acharei um jeito de tir�-la de l�. 208 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Italia n�o est� morta. 209 00:18:03,366 --> 00:18:04,766 Italia n�o est� morta. 210 00:18:07,000 --> 00:18:08,333 Ela n�o est� morta. 211 00:18:34,600 --> 00:18:35,766 Estram�nio? 212 00:18:39,900 --> 00:18:41,300 Que miser�veis. 213 00:18:54,433 --> 00:18:55,933 Socorro, mam�e, socorro! 214 00:18:56,533 --> 00:18:58,133 Socorro, mam�e, socorro! 215 00:18:58,966 --> 00:18:59,966 Mam�e, socorro! 216 00:19:00,033 --> 00:19:02,133 - Mam�e, socorro! -N�o. Frida! 217 00:19:03,666 --> 00:19:04,633 Frida. 218 00:19:05,733 --> 00:19:08,000 Frida, aguente, filhinha, aguente. 219 00:19:10,566 --> 00:19:11,900 N�o! Jorge! Jorge! 220 00:19:13,566 --> 00:19:14,533 Jorge. 221 00:19:16,600 --> 00:19:18,166 Mam�e, socorro, socorro! 222 00:19:21,866 --> 00:19:22,900 Frida, meu bem! 223 00:19:23,566 --> 00:19:25,100 Aguente firme, meu bem! 224 00:20:02,733 --> 00:20:03,700 M�e. 225 00:20:05,700 --> 00:20:07,433 Mas que coisa mais linda! 226 00:20:07,866 --> 00:20:11,000 N�o zombe de mim. Diga ao professor que n�o vou. 227 00:20:11,066 --> 00:20:13,533 Como? Nada neste mundo me impediria... 228 00:20:13,600 --> 00:20:16,433 de ver meu beb� dan�ar num show brega. 229 00:20:16,500 --> 00:20:19,766 Nada vai me impedir de v�-la vestida de caipira. 230 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 Eu nem mesmo tenho... 231 00:21:06,266 --> 00:21:08,433 um t�mulo, algum lugar... 232 00:21:10,100 --> 00:21:13,200 em que eu possa chorar por voc� e seu pai. 233 00:22:45,333 --> 00:22:46,633 N�o, a� n�o pode ser. 234 00:22:46,700 --> 00:22:49,800 Ser� exatamente onde voc� estava com Teresa. 235 00:22:52,533 --> 00:22:53,666 Voc� precisa ir. 236 00:22:56,666 --> 00:22:58,566 -O que � isso? -Algo que Santiago... 237 00:22:58,633 --> 00:22:59,933 nunca deu a um juiz. 238 00:23:10,566 --> 00:23:11,633 Espere aqui. 239 00:23:12,266 --> 00:23:13,966 N�o saia antes que eu volte. 240 00:23:22,233 --> 00:23:23,533 O que voc� faz aqui? 241 00:23:23,600 --> 00:23:26,166 Sabia que est� violando uma medida cautelar? 242 00:23:32,866 --> 00:23:34,500 O telefone do meu advogado. 243 00:23:34,566 --> 00:23:37,533 Eu lhe dou o que voc� quiser. S� me deixe em paz. 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,966 Para voc� e para o governo parece bem f�cil, n�o �? 245 00:23:41,166 --> 00:23:45,933 J� me ofereceram 1.400.000 pesos para que eu pare de exigir justi�a. 246 00:23:46,200 --> 00:23:49,766 Eu n�o aceitei aquilo, nem vou aceitar isso. 247 00:23:49,833 --> 00:23:52,633 Mas se para voc�, � o que vale um filho... 248 00:23:54,400 --> 00:23:55,633 d�-me a sua filha. 249 00:24:01,400 --> 00:24:02,633 V� para o inferno! 250 00:24:03,600 --> 00:24:04,566 Vamos. 251 00:24:16,866 --> 00:24:18,466 Devo isso a Santiago. 252 00:24:19,500 --> 00:24:22,066 Esses documentos t�m de ir para Roc�o Pineda. 253 00:24:22,666 --> 00:24:24,933 Certo, mas primeiro temos de ver Lorena. 254 00:24:25,000 --> 00:24:28,066 Espere na esquina. Vou pegar o furg�o. 255 00:25:02,166 --> 00:25:04,233 PROCURADA TERESA LAGOS 256 00:25:17,300 --> 00:25:18,266 Vamos! 257 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 PROCURADA TERESA LAGOS 258 00:25:27,566 --> 00:25:31,166 RECOMPENSA PARA QUEM ACHAR ESTA ASSASSINA 259 00:25:34,933 --> 00:25:36,900 Essas imagens foram obtidas... 260 00:25:36,966 --> 00:25:40,166 de uma rigorosa exibi��o de fotos... 261 00:25:40,233 --> 00:25:43,133 Mostre o notici�rio, F�tima. Quero ver a rea��o delas. 262 00:25:43,200 --> 00:25:47,300 O paradeiro da ex-diretora de Capadocia � desconhecido. 263 00:25:47,366 --> 00:25:50,166 A Promotoria P�blica oferece uma recompensa... 264 00:25:50,233 --> 00:25:53,400 de 10 milh�es de pesos por qualquer informa��o... 265 00:25:53,866 --> 00:25:56,300 Teresa, n�o. Como pode ser isso? 266 00:25:56,366 --> 00:25:57,900 Aquela vadia merece. 267 00:25:57,966 --> 00:26:00,700 Eu venderia minha m�e por essa grana. 268 00:26:00,766 --> 00:26:02,566 Cale-se idiota, quero ouvir. 269 00:26:02,633 --> 00:26:05,766 ...de uma rigorosa exibi��o de fotos... 270 00:26:06,266 --> 00:26:07,333 Sim, general? 271 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Como algu�m a viu? Onde? 272 00:26:13,200 --> 00:26:17,166 Fora da casa de Santiago Marin? O que ela est� planejando? 273 00:26:19,733 --> 00:26:21,800 Mantenha-me informado. 274 00:26:24,733 --> 00:26:27,066 O que houve? Voc� est� bem? 275 00:26:27,433 --> 00:26:30,866 -� s� que... -Devo lev�-la a um hospital? 276 00:26:30,933 --> 00:26:34,000 N�o, o m�dico disse que contra��es s�o normais. 277 00:26:34,066 --> 00:26:35,300 Tem certeza? 278 00:26:40,966 --> 00:26:42,433 -Al�. -Federico... 279 00:26:43,300 --> 00:26:45,300 Por favor, n�o desligue. 280 00:26:46,733 --> 00:26:49,900 -Passei a noite toda sem dormir. - J� chega de entrevistas. 281 00:26:49,966 --> 00:26:51,200 Cancele todas. 282 00:27:16,366 --> 00:27:19,166 Todos os nossos conhecidos nos viraram as costas. 283 00:27:21,266 --> 00:27:23,533 Tamb�m n�o quero que nossa filha cres�a... 284 00:27:23,600 --> 00:27:25,666 sob a sombra da m�e dela na cadeia. 285 00:27:26,800 --> 00:27:28,466 Ela n�o precisa disso. 286 00:27:32,200 --> 00:27:33,800 Voc� compreende, certo? 287 00:27:37,066 --> 00:27:38,033 V� embora. 288 00:27:40,233 --> 00:27:43,900 Ela � pequenina e voc� tem muitos gastos... 289 00:27:47,566 --> 00:27:51,000 Voc� me suplicou para eu largar as drogas e eu nunca liguei. 290 00:27:53,733 --> 00:27:56,233 Isso n�o significa que vou desistir de voc�. 291 00:27:57,633 --> 00:27:58,766 N�o me diga. 292 00:28:10,600 --> 00:28:12,300 Minerva, como vai? 293 00:28:14,400 --> 00:28:15,366 Veja. 294 00:28:16,366 --> 00:28:19,000 Mart�n n�o est� chorando tanto � noite. 295 00:28:19,266 --> 00:28:21,700 Ele est� conseguindo mexer mais a m�o... 296 00:28:21,766 --> 00:28:24,300 e os m�dicos dizem que ele est� indo bem. 297 00:28:27,566 --> 00:28:29,000 Por que voc� est� aqui? 298 00:28:30,000 --> 00:28:33,866 Para lhe agradecer por ter salvado um de meus filhos. 299 00:28:35,866 --> 00:28:39,133 E para me insultar porque Nati morreu por minha culpa? 300 00:28:41,466 --> 00:28:43,400 Ningu�m acredita em mim, ningu�m... 301 00:28:43,466 --> 00:28:46,066 que eu supliquei � dona da creche... 302 00:28:46,133 --> 00:28:48,900 -que fizesse reformas. -E eu sei disso. 303 00:28:51,066 --> 00:28:54,933 Eu e outros pais sabemos que voc� foi um bode expiat�rio. 304 00:28:56,333 --> 00:29:00,366 Olhe, Minerva, por muito tempo foi um consolo... 305 00:29:00,433 --> 00:29:02,500 saber que voc� apodreceria aqui... 306 00:29:02,566 --> 00:29:05,033 pagando pela morte de nossos filhos... 307 00:29:05,100 --> 00:29:09,833 mas agora sabemos que a dona � a �nica culpada de tudo. 308 00:29:11,500 --> 00:29:13,133 E que prova voc�s t�m? 309 00:29:13,733 --> 00:29:16,500 T�nhamos, mas os advogados dela sumiram com tudo. 310 00:29:16,566 --> 00:29:19,600 E agora, s� me resta ser a sombra de Cristina Haro. 311 00:29:19,666 --> 00:29:22,066 Se ela n�o tiver de encarar a justi�a... 312 00:29:22,133 --> 00:29:24,233 pelo menos ela perder� o sono. 313 00:29:24,300 --> 00:29:26,633 Ela est� dormindo em paz, Roc�o. 314 00:29:41,333 --> 00:29:42,300 Port�o! 315 00:29:44,500 --> 00:29:47,600 O estram�nio e a escopolamina s�o alcal�ides... 316 00:29:47,666 --> 00:29:50,366 duma planta chamada datura, entende? 317 00:29:50,433 --> 00:29:53,700 Elas n�o s�o usadas para fazer po��es de amor, coisas assim? 318 00:29:53,766 --> 00:29:55,200 Mais ou menos. 319 00:29:55,266 --> 00:29:57,200 Uma investiga��o no Haiti mostrou... 320 00:29:57,266 --> 00:29:59,433 que v�timas recebiam doses de veneno... 321 00:29:59,500 --> 00:30:01,666 do peixe baiacu para simular a morte... 322 00:30:01,733 --> 00:30:06,066 e depois alcal�ides da datura, para controlar o desejo da v�tima. 323 00:30:07,000 --> 00:30:09,633 O SPC � uma combina��o de drogas psiqui�tricas... 324 00:30:09,700 --> 00:30:12,500 que inibem certos neurotransmissores... 325 00:30:12,566 --> 00:30:15,100 com alcal�ides que controlam as mentes. 326 00:30:15,566 --> 00:30:18,533 Exatamente o que Italia viu nas detentas. 327 00:30:18,600 --> 00:30:21,066 Existe um ant�doto ou algo assim? 328 00:30:21,133 --> 00:30:22,566 Deve haver um... 329 00:30:22,933 --> 00:30:27,100 mas n�o sabemos quais s�o os sintomas de abstin�ncia. 330 00:30:27,300 --> 00:30:31,200 Essa droga � repleta de compostos qu�micos. 331 00:30:33,300 --> 00:30:34,500 Est� tudo aqui. 332 00:30:35,533 --> 00:30:36,833 Inacredit�vel. 333 00:30:37,200 --> 00:30:40,333 Imagine o que esse lixo pode fazer l� fora nas ruas. 334 00:30:40,400 --> 00:30:41,766 � o aliado perfeito... 335 00:30:41,833 --> 00:30:44,766 das armas que eles vendem por todo lugar. 336 00:30:45,300 --> 00:30:47,633 N�o quero ir mais adiante do que isso. 337 00:30:48,200 --> 00:30:51,366 N�o h� jeito de controlar algo assim. 338 00:30:52,700 --> 00:30:56,333 Vou voltar para os meus filhos. Venha comigo. 339 00:30:56,933 --> 00:31:00,166 Ou eles a encontrar�o ou algu�m a delatar�. 340 00:31:00,233 --> 00:31:02,700 Voc� sabe o que a espera, caso isso ocorra. 341 00:31:03,233 --> 00:31:06,300 Ningu�m me delatar�. Eu tenho outros planos. 342 00:31:08,100 --> 00:31:09,633 Eu n�o posso ir embora. 343 00:31:10,533 --> 00:31:13,166 N�o posso trair a mem�ria de Ruth e Santiago. 344 00:31:13,233 --> 00:31:16,033 Eu acho que os dois prefeririam v�-la viva. 345 00:31:17,066 --> 00:31:18,666 Eu viajo amanh� cedinho. 346 00:31:19,833 --> 00:31:21,066 Pense nisso. 347 00:31:32,300 --> 00:31:33,466 A� vem ele. 348 00:31:42,233 --> 00:31:45,400 A confraria matar� Federico, caso eles descubram. 349 00:31:45,933 --> 00:31:49,300 E tamb�m seu amante. N�o quero ter nada com isso. 350 00:31:52,833 --> 00:31:53,933 Tome cuidado. 351 00:33:29,633 --> 00:33:33,233 O pessoal de Carter est� aqui com o relat�rio de Washington... 352 00:33:33,300 --> 00:33:34,400 Sr. M�rquez. 353 00:33:35,566 --> 00:33:39,466 Sou um de seus colaboradores. Podemos falar? 354 00:33:40,466 --> 00:33:43,666 Siga adiante, se quiser. J� estou indo. 355 00:33:48,866 --> 00:33:49,833 Venha. 356 00:33:51,066 --> 00:33:52,033 Pode dizer. 357 00:33:57,566 --> 00:33:59,100 O que est� fazendo aqui? 358 00:34:00,466 --> 00:34:03,033 Sinto-me s�, e estou com muito medo. 359 00:34:03,100 --> 00:34:05,300 N�o quero guardar essa droga em casa. 360 00:34:05,366 --> 00:34:08,033 Voc� sabe que sou a �nica pessoa que ama voc�. 361 00:34:08,533 --> 00:34:10,900 Que estou disposto a dar a vida por voc�. 362 00:34:11,233 --> 00:34:12,666 Eu n�o mere�o isso. 363 00:34:12,733 --> 00:34:15,000 Voc� est� cheirando essa droga, n�o �? 364 00:34:17,600 --> 00:34:19,533 Sim, � claro que est�. 365 00:34:23,900 --> 00:34:25,366 Estarei l� esta noite. 366 00:34:27,466 --> 00:34:28,600 Voc� promete? 367 00:34:32,100 --> 00:34:33,166 Sim, e que... 368 00:34:34,533 --> 00:34:35,866 voc� tenha sorte. 369 00:34:36,566 --> 00:34:40,933 Olhe, continue cheirando aquilo e teremos um problema, viu? 370 00:34:42,266 --> 00:34:43,333 Boa sorte. 371 00:34:55,300 --> 00:34:58,766 Italia Meneses foi treinada em Fort Bragg e no Al-Mossad... 372 00:34:58,833 --> 00:35:01,566 ela operava sob o nome de Orit Benish. 373 00:35:01,633 --> 00:35:03,733 Mas quem � ela, realmente? 374 00:35:04,966 --> 00:35:06,766 Libertad Aquino Salas. 375 00:35:08,866 --> 00:35:10,866 Filha dos guerrilheiros... 376 00:35:10,933 --> 00:35:14,066 Le�n Aquino Meraz e Of�lia Salas. 377 00:35:14,133 --> 00:35:16,800 Ela foi declarada morta em 1981... 378 00:35:16,866 --> 00:35:20,133 durante uma opera��o em que seus pais morreram em combate. 379 00:35:20,766 --> 00:35:23,200 Onde voc� conseguiu essa informa��o? 380 00:35:23,266 --> 00:35:25,333 Jamais ter�amos tido essa informa��o... 381 00:35:25,400 --> 00:35:29,666 se o oficial respons�vel n�o tivesse cometido um grande erro. 382 00:35:30,400 --> 00:35:33,100 Ele pediu uma c�pia do arquivo a um dos espi�es... 383 00:35:33,166 --> 00:35:35,000 da Secretaria da Defesa. 384 00:35:35,066 --> 00:35:37,600 Voc� sabe quem era esse oficial... 385 00:35:37,666 --> 00:35:40,466 que salvou sua vida e tornou-se seu mentor? 386 00:35:44,566 --> 00:35:45,933 Fernando Miranda? 387 00:35:46,966 --> 00:35:47,933 Agora... 388 00:35:50,166 --> 00:35:52,400 voc� sabe o que fazer com ela? 389 00:35:52,466 --> 00:35:55,400 Vejamos qu�o valente ela �... a nossa... 390 00:35:56,666 --> 00:35:57,600 Libertad. 391 00:36:09,933 --> 00:36:11,100 Muito bem, Silvia. 392 00:36:14,300 --> 00:36:17,033 N�o adianta... n�o adianta mesmo. 393 00:36:17,800 --> 00:36:20,133 N�o, eu n�o quero, eu n�o quero. 394 00:36:20,466 --> 00:36:21,733 N�o adianta. 395 00:36:21,800 --> 00:36:23,900 Sim, adianta, voc� tem de viver. 396 00:36:23,966 --> 00:36:26,700 -N�s vamos morrer aqui. -N�o, n�o diga isso. 397 00:36:26,766 --> 00:36:30,800 -N�s vamos morrer aqui. -Voc� tem de aguentar firme. 398 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 Tudo vai ficar bem. 399 00:36:34,266 --> 00:36:35,333 Luz Abigail. 400 00:36:39,866 --> 00:36:41,133 Minha filhinha. 401 00:36:41,200 --> 00:36:43,133 N�o, eu n�o sou Luz Abigail. 402 00:36:43,600 --> 00:36:44,733 Eu sou Italia. 403 00:36:45,166 --> 00:36:46,433 Minha querida filha. 404 00:36:46,933 --> 00:36:49,433 Voc� veio me buscar, minha filha? 405 00:36:49,900 --> 00:36:51,566 N�o sou sua filha, eu sou... 406 00:36:52,033 --> 00:36:54,566 Eu nunca lhe abandonei, nunca, nunca. 407 00:36:54,633 --> 00:36:58,266 N�o, Silvia, Silvia, eu n�o sou ela, sou Italia. 408 00:36:58,333 --> 00:37:01,966 -Eu amo voc�, filhinha. -Silvia, ou�a, ou�a. 409 00:37:02,800 --> 00:37:03,966 Eu amo voc�. 410 00:37:11,600 --> 00:37:13,600 Voc� veio me buscar, filhinha? 411 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Abram a porta! Abram! 412 00:37:16,600 --> 00:37:19,733 Ela est� muito mal, Ela vai morrer, vai morrer! 413 00:37:20,933 --> 00:37:22,600 Deixem-nos sair, por favor. 414 00:37:24,200 --> 00:37:25,600 Abram a porta! 415 00:37:28,566 --> 00:37:30,100 Abrace-me, filhinha. 416 00:37:30,900 --> 00:37:31,966 Abrace-me. 417 00:37:32,666 --> 00:37:34,066 Venha, venha, venha. 418 00:37:37,466 --> 00:37:38,433 Tudo bem. 419 00:37:39,066 --> 00:37:40,033 Tudo bem. 420 00:37:41,266 --> 00:37:42,833 Eu quero tanto voc�. 421 00:37:42,900 --> 00:37:45,133 Est� tudo bem, est� tudo bem. 422 00:37:46,100 --> 00:37:48,166 Por favor, fique viva, Silvia. 423 00:37:49,900 --> 00:37:52,333 N�o morra, Silvia, n�o morra. 424 00:37:54,800 --> 00:37:58,033 N�o, n�o, Silvia, por favor, n�o morra agora. 425 00:38:05,900 --> 00:38:07,300 N�o, por favor, n�o... 426 00:38:26,166 --> 00:38:28,733 -Sra. Roc�o Pineda? -Sou eu mesma. 427 00:38:28,800 --> 00:38:30,433 A senhora est� sendo detida... 428 00:38:30,500 --> 00:38:34,233 por violar uma medida cautelar em favor de Cristina Haro. 429 00:38:35,700 --> 00:38:37,700 -Pegue minha bolsa. -Venha conosco. 430 00:38:37,766 --> 00:38:38,733 Mart�n. 431 00:38:39,933 --> 00:38:40,900 Vamos. 432 00:38:48,133 --> 00:38:49,100 Libertad. 433 00:38:57,300 --> 00:38:58,266 Seu maldito. 434 00:38:58,500 --> 00:38:59,966 Seu maldito assassino. 435 00:39:01,166 --> 00:39:02,133 Maldito! 436 00:39:05,000 --> 00:39:07,400 Poupe sua for�a. Voc� vai precisar dela. 437 00:39:08,266 --> 00:39:09,233 Miser�vel. 438 00:39:09,733 --> 00:39:10,866 Larguem-me. 439 00:39:37,666 --> 00:39:40,100 Voc� n�o queria ser o que era antes? 440 00:39:48,100 --> 00:39:51,100 Ela � a mesma que voc�s viram alguns dias atr�s... 441 00:39:51,166 --> 00:39:53,266 limpando docilmente toaletes. 442 00:39:53,700 --> 00:39:55,266 Eu a tirei do SPC... 443 00:39:55,333 --> 00:40:00,566 e administrei n�veis elevados de adrenalina e testosterona. 444 00:40:02,166 --> 00:40:04,133 Italia ainda est� sob o SPC? 445 00:40:05,666 --> 00:40:08,133 N�o, o seu pr�prio instinto de sobreviv�ncia... 446 00:40:08,200 --> 00:40:10,133 decidir� se ela vive ou morre. 447 00:40:13,900 --> 00:40:16,600 Voc� j� sabe. Ou � voc�, ou � ela. 448 00:40:17,900 --> 00:40:18,866 Por favor. 449 00:40:26,600 --> 00:40:28,333 -Com calma... -V� se danar! 450 00:40:42,300 --> 00:40:45,000 A partir de agora n�o h� mais contato entre n�s. 451 00:40:45,066 --> 00:40:47,666 S� saberemos de voc� quando tudo isso acabar. 452 00:40:48,900 --> 00:40:50,066 Haja o que houver... 453 00:40:50,133 --> 00:40:52,866 isso tem de chegar �s m�os de Roc�o Pineda. 454 00:40:55,933 --> 00:40:57,066 Eles est�o aqui. 455 00:41:07,933 --> 00:41:08,966 Boa sorte. 456 00:41:29,533 --> 00:41:31,500 Temos conosco Teresa Lagos... 457 00:41:31,566 --> 00:41:34,400 que tomou a decis�o de se entregar hoje. 458 00:41:35,900 --> 00:41:37,600 Teresa, o que tem a nos dizer? 459 00:41:37,933 --> 00:41:41,200 Estou me entregando por algo que j� � de dom�nio p�blico. 460 00:41:41,266 --> 00:41:43,266 Aqui, na frente do mesmo pres�dio... 461 00:41:43,333 --> 00:41:45,700 que Federico M�rquez e eu inauguramos... 462 00:41:45,766 --> 00:41:48,666 quero admitir meu crime e aceitar a minha senten�a. 463 00:41:56,433 --> 00:41:58,166 A alma humana � sinistra... 464 00:41:58,233 --> 00:42:00,866 e �s vezes os nossos instintos nos controlam. 465 00:42:01,266 --> 00:42:02,400 Droga, droga! 466 00:42:02,466 --> 00:42:06,266 Hoje, entrego-me � justi�a por tentar matar Federico M�rquez. 467 00:42:06,966 --> 00:42:07,933 A ele... 468 00:42:08,700 --> 00:42:09,833 � sua fam�lia... 469 00:42:10,400 --> 00:42:11,900 e a todo o pa�s... 470 00:42:12,833 --> 00:42:14,733 eu pe�o que me perdoem... 471 00:42:16,700 --> 00:42:20,200 pelos atos impensados de uma mulher que chegou ao seu limite. 472 00:42:49,700 --> 00:42:52,100 E digo � minha fam�lia, a Santiago e Ruth... 473 00:42:52,533 --> 00:42:53,500 e Andrea... 474 00:42:53,566 --> 00:42:55,800 que me perdoem, onde quer que estejam. 475 00:42:55,866 --> 00:42:57,733 Cad� o imbecil do Al�s? 476 00:43:00,400 --> 00:43:02,500 � s� isso? Est� feliz agora? 477 00:43:09,200 --> 00:43:10,366 Sim, Sr. �ngel? 478 00:43:10,433 --> 00:43:13,266 -Cuide de Teresa. -Teresa Lagos? 479 00:43:13,333 --> 00:43:17,766 Ela est� a� na frente, entregando-se perante as c�meras de TV. 480 00:43:18,433 --> 00:43:19,866 F�tima, o monitor. 481 00:43:20,733 --> 00:43:24,333 Exijo tamb�m uma prova de que Italia Meneses est� viva. 482 00:43:24,400 --> 00:43:27,233 Ela est� em Capadocia e pode estar sofrendo... 483 00:43:27,300 --> 00:43:28,900 por causa dos meus atos. 484 00:43:31,333 --> 00:43:32,633 Adela, solte-a! 485 00:43:33,000 --> 00:43:33,966 De fato... 486 00:43:34,666 --> 00:43:37,766 ela � acusada de ser espi� minha e de H�ctor Bola�os... 487 00:43:37,833 --> 00:43:40,733 que foi morto 2 dias atr�s por nossos inimigos. 488 00:43:48,033 --> 00:43:49,933 Adela, pare com isso! Abra! 489 00:43:53,433 --> 00:43:54,766 Tire-a de cima! 490 00:43:59,033 --> 00:44:02,100 Agora, voc� est� nas m�os da justi�a do nosso pa�s. 491 00:44:02,500 --> 00:44:03,466 Eu sei. 492 00:44:05,066 --> 00:44:08,700 Sua integridade f�sica e seus direitos ser�o respeitados... 493 00:44:08,766 --> 00:44:11,166 Tanto os seus quanto os de Italia Meneses. 494 00:44:13,433 --> 00:44:14,400 Madre... 495 00:44:15,466 --> 00:44:17,500 estamos prontos para cortar o bolo. 496 00:44:17,566 --> 00:44:19,000 Eu j� estou indo. 497 00:44:23,066 --> 00:44:25,333 Voc� n�o vai cantar o Parab�ns a Voc� ? 498 00:44:25,400 --> 00:44:28,433 Sim, filha. V� l�. Irei logo depois. 499 00:44:44,966 --> 00:44:46,100 Que desgra�ada! 500 00:44:46,166 --> 00:44:48,200 Ela fez tudo o que tinha de fazer. 501 00:44:48,266 --> 00:44:51,233 N�o falou da morte da fam�lia, mencionou aquela mulher. 502 00:44:51,300 --> 00:44:52,600 Droga, ela nos ferrou. 503 00:44:52,666 --> 00:44:55,600 E quanto � rep�rter? � legal o que ela fez? 504 00:44:55,666 --> 00:44:57,666 N�o podemos acus�-la de algo? 505 00:44:57,733 --> 00:45:00,733 N�o, � um direito que ela tem, de informar a sociedade. 506 00:45:00,800 --> 00:45:03,833 Prepare uma coletiva de imprensa com ela. 507 00:45:03,900 --> 00:45:05,933 De quanto tempo voc� precisa? 508 00:45:06,000 --> 00:45:07,866 D�-me algumas horas. 509 00:45:08,100 --> 00:45:10,500 Vamos permitir que ela fique em Capadocia? 510 00:45:10,566 --> 00:45:14,100 N�o fazer isso seria admitir que estamos ocultando algo. 511 00:45:20,900 --> 00:45:21,866 Andando. 512 00:45:25,266 --> 00:45:26,700 Junto � faixa vermelha. 513 00:45:28,300 --> 00:45:30,833 Pela sua confiss�o de tentativa de homic�dio... 514 00:45:30,900 --> 00:45:32,900 ordenamos pela presente... 515 00:45:32,966 --> 00:45:35,966 o encarceramento de Teresa Lagos Mancera. 516 00:45:44,466 --> 00:45:46,200 Estamos acompanhados hoje... 517 00:45:46,266 --> 00:45:50,766 dos prezados membros do Comit� dos Direitos Humanos... 518 00:45:50,833 --> 00:45:52,800 que testemunhar�o este evento. 519 00:45:53,766 --> 00:45:57,100 Temos aqui conosco nossa detenta Italia Meneses... 520 00:45:57,166 --> 00:46:00,766 que como podem ver, est� em perfeito estado de sa�de. 521 00:46:01,833 --> 00:46:04,600 Tamb�m estamos iniciando o processo formal... 522 00:46:04,666 --> 00:46:08,866 de acusa��o contra a Dra. Teresa Lagos Mancera... 523 00:46:09,233 --> 00:46:12,133 que acaba de se entregar esta manh�. 524 00:46:13,966 --> 00:46:15,800 Eu gostaria de enfatizar... 525 00:46:15,866 --> 00:46:18,600 que nossa investiga��o ser� levada a efeito... 526 00:46:18,666 --> 00:46:20,766 estritamente de acordo com a lei... 527 00:46:20,833 --> 00:46:24,066 e com o respeito pelos direitos humanos das duas detentas. 528 00:46:24,133 --> 00:46:25,866 A doutora � muito corajosa. 529 00:46:28,166 --> 00:46:29,133 Obrigada. 530 00:46:29,866 --> 00:46:32,133 Haja o que houver, eu pego voc�. 531 00:46:32,333 --> 00:46:35,633 Obrigada, Federico. Muita bondade sua. 532 00:46:35,700 --> 00:46:40,100 -Dr. M�rquez, por que est� aqui? -O que est� fazendo em Capadocia? 533 00:46:40,166 --> 00:46:43,600 Perdoem a interrup��o. Serei bem breve. 534 00:46:43,666 --> 00:46:46,633 S� estou aqui para aceitar as desculpas da Dra. Lagos... 535 00:46:46,700 --> 00:46:49,566 que ela tornou p�blicas ainda hoje cedo. 536 00:46:49,866 --> 00:46:51,533 Eu n�o julgarei... 537 00:46:51,600 --> 00:46:55,233 os motivos pelos quais ela tentou tirar minha vida... 538 00:46:55,300 --> 00:46:59,366 isso compete � lei e eu n�o guardo nenhuma m�goa. 539 00:46:59,433 --> 00:47:03,066 Entendo a sinceridade dela por ter se entregado... 540 00:47:03,133 --> 00:47:06,500 e de modo sincero eu a perdoo, isso � tudo. 541 00:47:48,833 --> 00:47:51,300 Roc�o Pineda. Voc� tem visita. 542 00:47:55,166 --> 00:47:59,000 -Tenho algo do seu interesse. -Cristina Haro enviou voc�? 543 00:47:59,066 --> 00:48:01,833 N�o tenha medo. � da parte de Santiago Mar�n. 544 00:48:02,166 --> 00:48:05,866 -Por que ele mesmo n�o trouxe? -Isso n�o importa. 545 00:48:05,933 --> 00:48:10,400 O ponto � que eu lhe trouxe o que voc� procura h� muito tempo. 546 00:48:12,466 --> 00:48:13,500 Com licen�a. 547 00:49:00,000 --> 00:49:01,966 Continuamos crescendo, senhores. 548 00:49:02,300 --> 00:49:04,333 Mesmo entre os setores mais pobres... 549 00:49:04,400 --> 00:49:07,866 tivemos um aumento de 10% de inten��o de voto. 550 00:49:09,100 --> 00:49:12,066 Viu? E voc� n�o queria que eu confrontasse Teresa. 551 00:49:20,900 --> 00:49:22,433 O que foi? � Eugenia. 552 00:49:25,266 --> 00:49:28,666 Est� tudo bem. Nosso filho nascer� perfeito, voc� ver�. 553 00:49:28,733 --> 00:49:30,500 -D�i muito. -Eu sei. 554 00:49:30,566 --> 00:49:32,633 Voc� precisa de anestesia? 555 00:49:34,433 --> 00:49:36,300 Eu quero sentir tudo. 556 00:49:37,266 --> 00:49:39,633 �ngel ser� t�o forte quanto eu. 557 00:49:40,900 --> 00:49:43,766 -Boa-noite. Est� tudo bem? -Boa-noite. 558 00:49:45,900 --> 00:49:46,866 Quem �? 559 00:49:47,233 --> 00:49:50,033 Preciso atender, desculpe. Por favor, cuide dela. 560 00:49:50,100 --> 00:49:51,033 Claro. 561 00:49:52,100 --> 00:49:54,700 -O que h�? -Voc� disse que viria. 562 00:49:54,766 --> 00:49:57,533 Bem, sim, mas o que posso dizer? 563 00:50:01,500 --> 00:50:03,933 N�o acredito que voc� est� drogado de novo. 564 00:50:04,033 --> 00:50:07,600 -Invadiram nossa casa. -Est� faltando alguma coisa? 565 00:50:08,566 --> 00:50:09,766 Meu carrinho azul. 566 00:50:11,000 --> 00:50:12,966 Mexeram no meu carrinho azul. 567 00:50:13,166 --> 00:50:15,700 Voc� ficou louco. N�o seja rid�culo. 568 00:50:15,766 --> 00:50:19,000 N�o vou passar a noite sozinho. Se voc� n�o vier... 569 00:50:19,066 --> 00:50:22,200 eu irei � m�dia e farei um tremendo esc�ndalo. 570 00:50:22,800 --> 00:50:25,900 Mostrarei a eles as suas drogas, portanto, pense bem! 571 00:50:26,233 --> 00:50:29,133 N�o fa�a nada. Eu estou indo para a�. 572 00:50:52,066 --> 00:50:53,300 O que est� havendo? 573 00:50:54,066 --> 00:50:56,200 Onde est�o Italia e Lagos? 574 00:50:57,833 --> 00:50:59,866 Ser� que est�o na cela especial? 575 00:51:00,833 --> 00:51:02,000 Creio que sim. 576 00:51:04,433 --> 00:51:06,766 Elas n�o v�o durar muito tempo l�, Negra. 577 00:51:08,066 --> 00:51:09,033 Ajude-as. 578 00:51:10,333 --> 00:51:11,366 Fa�a algo. 579 00:51:13,700 --> 00:51:14,766 Mas fa�a j�. 580 00:51:58,700 --> 00:52:02,900 -Veja s� o que voc� fez. -Nunca senti tanto medo. 581 00:52:10,633 --> 00:52:13,566 Assim, com calma. Empurre, empurre. 582 00:52:15,766 --> 00:52:17,166 Voc� vai ficar bem. 583 00:52:18,833 --> 00:52:19,966 Estou aqui, agora. 584 00:52:26,466 --> 00:52:27,433 Empurre. 585 00:52:27,866 --> 00:52:28,833 Empurre. 586 00:52:49,400 --> 00:52:51,466 Estou vendo a cabe�a! � isso. 587 00:52:57,866 --> 00:53:00,100 Assim, um pouco mais, assim mesmo. 588 00:53:04,933 --> 00:53:05,900 � isso. 589 00:53:10,633 --> 00:53:12,033 � isso, � isso. 590 00:53:14,700 --> 00:53:17,466 N�o resista, droga, n�o resista! 591 00:53:23,500 --> 00:53:25,300 N�o resista, meu amigo! 592 00:54:27,000 --> 00:54:27,966 Federico. 593 00:54:28,700 --> 00:54:30,033 O beb� j� nasceu. 594 00:54:33,066 --> 00:54:35,100 Sim, senhor. J� estou indo. 595 00:54:56,733 --> 00:55:00,066 Vim refutar as acusa��es de Roc�o Pineda contra mim. 596 00:55:00,533 --> 00:55:02,066 Ela n�o tem nada. 597 00:55:07,166 --> 00:55:09,833 As inspe��es foram feitas, senhor. 598 00:55:11,333 --> 00:55:12,666 Sra. Cristina Haro? 599 00:55:12,733 --> 00:55:16,433 Sim, eu vim contestar as acusa��es de Roc�o Pineda. 600 00:55:16,500 --> 00:55:19,066 Lamento, senhora. A situa��o mudou. 601 00:55:19,133 --> 00:55:21,800 Ela a est� acusando de assassinato... 602 00:55:21,866 --> 00:55:26,633 neglig�ncia criminal e les�es �s crian�as de sua creche. 603 00:55:26,700 --> 00:55:27,666 Como? 604 00:55:28,166 --> 00:55:30,633 Temos as advert�ncias que a senhora recebeu... 605 00:55:30,700 --> 00:55:33,400 quanto � seguran�a de sua creche. 606 00:55:33,800 --> 00:55:35,033 Com sua assinatura. 607 00:55:38,866 --> 00:55:40,666 Quer dizer que voc� chegou. 608 00:55:45,266 --> 00:55:46,266 Seja bem-vindo. 609 00:55:50,833 --> 00:55:53,766 Voc� n�o faz ideia do futuro que lhe aguarda. 610 00:55:59,866 --> 00:56:01,233 Mas n�o se preocupe. 611 00:56:06,166 --> 00:56:08,800 Por voc� eu farei qualquer coisa. 612 00:56:22,800 --> 00:56:25,566 Sei que algumas de voc�s estar�o preocupadas... 613 00:56:25,633 --> 00:56:28,066 com a seguran�a da Dra. Lagos... 614 00:56:29,100 --> 00:56:31,266 portanto n�s decidimos proteg�-la. 615 00:56:31,333 --> 00:56:33,733 O que voc� fez com ela? Onde ela est�? 616 00:56:34,633 --> 00:56:38,433 Ela est� num lugar seguro, onde todos a poder�o ver.43413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.