Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,466 --> 00:01:30,766
De quem voc� �?
2
00:01:33,533 --> 00:01:35,366
Perguntei de quem voc� �.
3
00:01:37,333 --> 00:01:39,166
De quem voc� �, sua cadela?
4
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
Sou sua.
5
00:01:58,100 --> 00:01:59,566
Alonso, vamos brincar.
6
00:02:04,966 --> 00:02:08,266
-De quem � sua alma?
-Ela � sua, Iker.
7
00:02:09,933 --> 00:02:12,200
Voc� sempre ir� cuidar de mim?
8
00:02:12,266 --> 00:02:13,233
Sim.
9
00:02:15,466 --> 00:02:17,066
A mam�e j� voltou?
10
00:02:18,800 --> 00:02:21,200
-A quem voc� pertence?
-A voc�.
11
00:02:31,366 --> 00:02:33,766
Maldita seja a hora em que voc�s nasceram.
12
00:02:44,300 --> 00:02:46,500
Por que voc� n�o disse que era gay?
13
00:02:47,066 --> 00:02:48,966
Isso � mentira. Este n�o sou eu.
14
00:02:49,200 --> 00:02:51,666
Algu�m que � capaz de mentir desse jeito...
15
00:02:51,733 --> 00:02:55,000
n�o pode ocupar o maior posto da na��o.
16
00:02:55,366 --> 00:02:58,166
N�s, banqueiros, investimos
demais em sua campanha.
17
00:02:58,233 --> 00:03:02,333
N�o sei nada disso. Isso �
cal�nia. N�o vou cair nessa!
18
00:03:02,400 --> 00:03:03,333
� mesmo?
19
00:03:03,400 --> 00:03:07,233
E o que s�o esses enormes
pagamentos que voc� fez...
20
00:03:07,300 --> 00:03:10,200
a funcion�rios, empres�rios e
Emiliano Trevi�o?
21
00:03:12,466 --> 00:03:13,633
Ana Moreno?
22
00:03:15,266 --> 00:03:18,866
Estas fotos s�o dos arquivos
do Servi�o Secreto.
23
00:03:22,633 --> 00:03:25,966
N�s demos cabo delas. N�s
limpamos o seu arquivo.
24
00:03:28,066 --> 00:03:29,700
Quanto �s suas finan�as...
25
00:03:29,766 --> 00:03:32,600
toda e qualquer transa��o
feita est� justificada...
26
00:03:32,666 --> 00:03:35,433
desde a primeira conta
banc�ria que voc� abriu.
27
00:03:37,833 --> 00:03:41,233
Em nenhuma pergunta, por mais
dif�cil que ela seja...
28
00:03:41,300 --> 00:03:43,400
voc� deve perder a calma.
29
00:03:44,733 --> 00:03:46,300
Ele est� sendo treinado.
30
00:03:47,433 --> 00:03:48,900
Como vai, Santos?
31
00:03:50,100 --> 00:03:51,900
Muito bem, estamos trabalhando...
32
00:03:51,966 --> 00:03:54,866
no programa especial sobre a
vida de Federico.
33
00:03:56,133 --> 00:03:57,466
A cultura do �xito.
34
00:03:58,700 --> 00:04:01,133
A hist�ria do jovem �rf�o...
35
00:04:02,033 --> 00:04:06,033
que bem cedo na vida perdeu
seus pais adotivos...
36
00:04:06,333 --> 00:04:09,166
num tr�gico acidente automobil�stico.
37
00:04:10,500 --> 00:04:13,466
Mas ele superou tudo, para chegar onde est�.
38
00:04:14,233 --> 00:04:15,600
O p�blico adora isso.
39
00:04:17,766 --> 00:04:20,200
Exatamente agora, todos os seus inimigos...
40
00:04:20,266 --> 00:04:23,800
est�o analisando o seu
passado, o seu presente...
41
00:04:23,866 --> 00:04:26,933
e arquitetando a destrui��o do seu futuro.
42
00:04:27,600 --> 00:04:31,133
Estamos verificando as imagens
do atentado contra sua vida...
43
00:04:31,833 --> 00:04:35,466
e Teresa Lagos sem d�vida faz parte delas.
44
00:04:36,866 --> 00:04:40,500
Preciso da imagem em que ela
dispara contra Federico.
45
00:04:40,766 --> 00:04:44,633
Com essa foto n�o teremos de
exibir mais nenhuma prova...
46
00:04:44,700 --> 00:04:47,600
quando o cad�ver dela for achado numa rua.
47
00:04:48,400 --> 00:04:50,000
Estamos trabalhando nisso.
48
00:04:50,600 --> 00:04:55,466
Federico, j� alteramos o seu
arquivo no Servi�o Secreto.
49
00:04:55,900 --> 00:04:57,500
Mas eu preciso saber...
50
00:04:58,366 --> 00:05:01,100
se voc� ainda tem qualquer v�nculo...
51
00:05:01,566 --> 00:05:04,166
com o cartel de Emiliano Trevi�o.
52
00:05:09,466 --> 00:05:11,100
Absolutamente nenhum.
53
00:05:13,266 --> 00:05:15,266
Se voc� tem provas contra Federico...
54
00:05:15,333 --> 00:05:17,733
elas s� servir�o para lhe manter viva...
55
00:05:17,800 --> 00:05:19,766
enquanto ele n�o for presidente.
56
00:05:20,666 --> 00:05:23,900
Mas Teresa tem os meios de
torn�-las p�blicas...
57
00:05:23,966 --> 00:05:26,700
e libertar voc�, se voc� nos ajudar.
58
00:05:32,733 --> 00:05:35,400
Ou eu esque�o o que Federico fez comigo...
59
00:05:36,333 --> 00:05:37,866
e vivo sem temores...
60
00:05:44,466 --> 00:05:46,066
ou colaboro com voc�s...
61
00:05:47,233 --> 00:05:49,300
e tento acabar com ele...
62
00:05:49,366 --> 00:05:52,266
se bem que no final, talvez
ele acabe conosco.
63
00:05:53,133 --> 00:05:55,166
E voc� acha que eles n�o a matar�o...
64
00:05:55,233 --> 00:05:57,433
quando n�o precisarem mais de voc�?
65
00:06:02,100 --> 00:06:03,166
Muito bem...
66
00:06:05,066 --> 00:06:06,700
manteremos contato, certo?
67
00:06:07,400 --> 00:06:09,433
-Adeus, Sr. �ngel.
-Com licen�a.
68
00:06:20,933 --> 00:06:22,700
Na pol�tica h� uma lei.
69
00:06:24,466 --> 00:06:25,433
O passado...
70
00:06:26,666 --> 00:06:28,966
sempre volta para lhe pegar.
71
00:06:30,033 --> 00:06:31,333
Voc� tem certeza...
72
00:06:32,166 --> 00:06:34,933
de que n�o h� nada mais que
n�o saibamos de voc�?
73
00:06:43,300 --> 00:06:44,466
Para eles, sim.
74
00:06:45,966 --> 00:06:48,233
-Mas n�o para o senhor.
-O que �?
75
00:06:48,633 --> 00:06:52,600
Matei meu amante como me
pediu, com minhas m�os. Lembra-se?
76
00:06:57,400 --> 00:06:58,666
O que ele disse?
77
00:07:00,133 --> 00:07:01,866
Que matou o amante dele.
78
00:07:11,333 --> 00:07:14,333
Os de letra Z n�o podem entrar
no meu territ�rio.
79
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Acho que j� entraram.
80
00:07:17,266 --> 00:07:19,866
J� se apossaram de Toluca e Huixquilucan.
81
00:07:19,933 --> 00:07:23,000
Desapropriaram bares, restaurantes e boates.
82
00:07:23,333 --> 00:07:27,800
Veja. Agora eles controlam
desta zona aqui at� Ecatepec.
83
00:07:28,100 --> 00:07:31,433
Vendendo coca�na, anfetamina,
todo nosso material.
84
00:07:31,500 --> 00:07:33,366
Todo o estado do M�xico � meu.
85
00:07:34,300 --> 00:07:37,100
Esses idiotas creem que n�o faremos nada?
86
00:07:37,466 --> 00:07:41,366
Iker, � �bvio que eles t�m
maior poder de fogo do que n�s.
87
00:07:41,700 --> 00:07:44,933
Por que n�o negocia com eles?
Repartiremos o territ�rio.
88
00:07:46,233 --> 00:07:48,033
Negociar com eles o caramba!
89
00:07:48,866 --> 00:07:50,966
Saia daqui, voc� j� est� me cansando.
90
00:07:53,100 --> 00:07:55,300
Eis a grana do fim de semana.
91
00:08:01,366 --> 00:08:02,533
-Obrigado.
-Saia.
92
00:08:06,133 --> 00:08:07,533
Nuria, venha c�.
93
00:08:10,800 --> 00:08:12,366
Invista tudo isso em arte.
94
00:08:12,433 --> 00:08:14,033
-Tudo isso?
-Exatamente.
95
00:08:18,166 --> 00:08:20,733
Se n�o falarmos com Federico M�rquez...
96
00:08:20,800 --> 00:08:22,966
estaremos todos mortos.
97
00:08:27,266 --> 00:08:30,300
Consiga-me essa entrevista. Voc� entendeu?
98
00:08:47,800 --> 00:08:49,500
Mudan�a de turno. Vamos!
99
00:08:52,700 --> 00:08:53,833
Vamos, vadia.
100
00:08:56,166 --> 00:08:57,133
Vamos.
101
00:08:57,800 --> 00:09:00,133
In�cio do segundo turno.
102
00:09:05,366 --> 00:09:07,633
In�cio do segundo turno.
103
00:09:08,166 --> 00:09:09,566
Diga � advogada Tet�...
104
00:09:10,633 --> 00:09:13,666
que coopero com voc�s com uma condi��o.
105
00:09:15,066 --> 00:09:16,000
E qual �?
106
00:09:16,666 --> 00:09:20,333
Quero saber onde est� a
gelatina de lim�o de Federico.
107
00:09:34,000 --> 00:09:36,200
Tet� e eu nos entendemos.
108
00:09:36,933 --> 00:09:38,866
E o que voc� dar� em troca disso?
109
00:09:39,766 --> 00:09:43,300
Por causa de quem voc� acha
que est� viva, sua est�pida?
110
00:09:55,333 --> 00:09:57,266
Quem � essa Nuria Arjona?
111
00:09:59,133 --> 00:10:03,033
A Negra transferia dinheiro
para ela at� antes de ser presa.
112
00:10:04,833 --> 00:10:07,733
Curiosamente os valores s�o os mesmos...
113
00:10:07,800 --> 00:10:10,666
que Federico passou para a
Negra uns dias antes.
114
00:10:11,100 --> 00:10:14,933
O que voc� acha? Seria a
amante que ele matou?
115
00:10:16,000 --> 00:10:18,933
Pouco antes de se juntar � confraria...
116
00:10:19,000 --> 00:10:21,966
Federico era praticamente um gay declarado.
117
00:10:24,100 --> 00:10:27,366
Ela deve estar envolvida com
Emiliano Trevi�o.
118
00:10:28,400 --> 00:10:31,833
Ou com algum dos muitos
neg�cios secretos de Federico.
119
00:10:33,366 --> 00:10:35,000
Nuria Arjona Valdivia.
120
00:10:36,700 --> 00:10:39,666
Dona de uma das maiores
galerias de arte da cidade.
121
00:10:42,033 --> 00:10:44,700
Ela pode ser a chave que expor� Federico.
122
00:10:45,266 --> 00:10:48,266
Por ora, teremos de tolerar o mito...
123
00:10:48,333 --> 00:10:51,500
do pobre garoto �rf�o que
superou a adversidade.
124
00:10:53,633 --> 00:10:56,733
N�s desenvolvemos um produto chamado SPC...
125
00:10:56,800 --> 00:11:00,600
que narcotiza a pessoa mas n�o a
impede de trabalhar normalmente.
126
00:11:01,900 --> 00:11:06,500
Fizemos um teste militar numa
aldeia africana de 5 mil pessoas.
127
00:11:06,866 --> 00:11:11,433
Ap�s uma semana, 3,7% da
popula��o cometeu suic�dio.
128
00:11:12,166 --> 00:11:14,266
Doze porcento dela enlouqueceu.
129
00:11:14,900 --> 00:11:16,833
O resto manteve-se normal.
130
00:11:18,300 --> 00:11:21,233
Foi a dosagem que fez a diferen�a?
131
00:11:21,533 --> 00:11:24,900
Talvez. Por isso, temos de
repetir a experi�ncia.
132
00:11:26,566 --> 00:11:27,533
Ent�o...?
133
00:11:27,933 --> 00:11:32,933
Capadocia � o lugar perfeito
para realizar os testes cl�nicos.
134
00:11:33,933 --> 00:11:35,900
Um ambiente controlado.
135
00:11:36,666 --> 00:11:40,866
Mulheres com agressividade bem
acima da m�dia.
136
00:11:41,866 --> 00:11:43,966
Transgressores naturais.
137
00:11:46,200 --> 00:11:48,333
Do ponto de vista pol�tico...
138
00:11:48,400 --> 00:11:51,800
o que aconteceria, caso elas
morressem no processo?
139
00:11:52,233 --> 00:11:55,933
Dir�amos que morreram num
motim ou que se mataram.
140
00:11:56,666 --> 00:11:58,633
Poder�amos distribuir o narc�tico...
141
00:12:00,533 --> 00:12:02,300
antes das elei��es.
142
00:12:06,233 --> 00:12:08,800
Nossa ONG tem apoio da ONU.
143
00:12:08,866 --> 00:12:11,933
Procuramos as crian�as que desapareceram...
144
00:12:12,000 --> 00:12:14,633
durante a guerra suja da Am�rica Latina.
145
00:12:14,700 --> 00:12:17,633
Gostar�amos de verificar os
registros de ado��o...
146
00:12:17,700 --> 00:12:20,266
que v�o do ano 1978 at� 1981.
147
00:12:21,566 --> 00:12:25,133
Voc� acha que n�s recebemos os
filhos de gente que sumiu?
148
00:12:25,533 --> 00:12:27,133
� uma possibilidade.
149
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
Por isso estamos solicitando
sua permiss�o...
150
00:12:29,866 --> 00:12:32,133
para revisar os registros.
151
00:12:35,533 --> 00:12:38,066
Voc� est� pedindo uma coisa muito delicada.
152
00:12:38,866 --> 00:12:42,333
Posso verificar isso com a
junta dos curadores?
153
00:12:42,400 --> 00:12:43,566
Por favor, claro.
154
00:12:44,100 --> 00:12:45,900
-Com licen�a.
-Tem toda.
155
00:12:50,666 --> 00:12:54,400
Esta obra natalina do s�culo
19, de artista an�nimo...
156
00:12:54,466 --> 00:12:57,133
foi vendida por 100 mil
d�lares ao Sr. Morton.
157
00:13:05,266 --> 00:13:07,600
E agora, o quadro da noite.
158
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
Esta inestim�vel pintura,
atribu�da ao mestre...
159
00:13:10,900 --> 00:13:14,000
de Pur�sima del Rinc�n, Hermenegildo Bustos.
160
00:13:14,300 --> 00:13:17,966
Outros peritos atribuem-na a
outro grande mestre...
161
00:13:18,033 --> 00:13:19,133
Diego Rivera.
162
00:13:19,733 --> 00:13:23,200
Queremos agradecer a todos os
mais distintos clientes...
163
00:13:23,266 --> 00:13:24,800
desta casa de leil�es...
164
00:13:24,866 --> 00:13:28,233
e lembr�-los de que 80% do
valor recolhido...
165
00:13:28,300 --> 00:13:31,033
ir� para a Funda��o de Uma
Inf�ncia mais Digna...
166
00:13:31,100 --> 00:13:34,600
dirigida por nossa amiga e
futura Primeira-Dama...
167
00:13:34,666 --> 00:13:36,533
Eugenia Lascano de M�rquez.
168
00:13:45,266 --> 00:13:47,333
Podemos iniciar com $105.000?
169
00:13:48,766 --> 00:13:51,000
O cavalheiro oferece 125 mil d�lares.
170
00:13:51,066 --> 00:13:52,633
145 mil d�lares.
171
00:13:52,900 --> 00:13:54,566
145 mil, dou-lhe uma.
172
00:13:55,533 --> 00:13:57,633
145 mil, 160 mil d�lares.
173
00:13:58,800 --> 00:14:00,333
165 mil, dou-lhe uma.
174
00:14:01,166 --> 00:14:03,100
165 mil, dou-lhe duas.
175
00:14:04,566 --> 00:14:05,933
Eu tenho 185 mil.
176
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
185 mil d�lares, dou-lhe uma.
177
00:14:09,666 --> 00:14:11,600
185 mil, dou-lhe duas.
178
00:14:12,766 --> 00:14:16,100
205 mil d�lares. 205 mil
d�lares, dou-lhe uma.
179
00:14:16,500 --> 00:14:18,266
205.000, dou-lhe duas.
180
00:14:18,700 --> 00:14:20,266
Eu tenho 225 mil d�lares.
181
00:14:20,766 --> 00:14:22,266
225 mil, dou-lhe uma.
182
00:14:23,000 --> 00:14:24,833
225 mil, dou-lhe duas.
183
00:14:26,300 --> 00:14:28,233
225 mil, dou-lhe tr�s.
184
00:14:28,833 --> 00:14:31,166
Vendido � Sra. Nuria Arjona.
185
00:14:42,900 --> 00:14:45,566
Permita-me congratul�-la pela
magn�fica compra.
186
00:14:45,633 --> 00:14:47,466
� um lind�ssimo quadro.
187
00:14:47,900 --> 00:14:48,866
Obrigada.
188
00:14:49,266 --> 00:14:51,300
Que tal um drinque longe daqui?
189
00:14:54,833 --> 00:14:56,233
O meu carro, por favor.
190
00:14:57,100 --> 00:14:59,133
Eu n�o queria incomod�-la.
191
00:14:59,200 --> 00:15:02,266
� que n�o resisto a uma
concorrente t�o feroz.
192
00:15:03,200 --> 00:15:04,466
Sou um bom perdedor.
193
00:15:10,266 --> 00:15:13,633
Muito obrigada por sua doa��o
� nossa funda��o, senhora...
194
00:15:13,833 --> 00:15:14,933
Nuria Arjona.
195
00:15:15,900 --> 00:15:18,100
Sou uma admiradora do Mestre Bustos.
196
00:15:18,166 --> 00:15:20,533
Ele ocupa toda uma ala da minha galeria.
197
00:15:20,833 --> 00:15:22,066
� uma pequena ajuda...
198
00:15:22,133 --> 00:15:24,800
pelo trabalho que faz com nossas crian�as.
199
00:15:25,100 --> 00:15:28,200
Nossa obra prossegue gra�as a
pessoas como a senhora.
200
00:15:28,266 --> 00:15:32,133
Gostaria de participar da
campanha do meu marido?
201
00:15:33,933 --> 00:15:35,833
Eu n�o sou uma pessoa p�blica.
202
00:15:36,800 --> 00:15:40,233
Mas se quiser, eu posso lhe dar o quadro.
203
00:15:40,433 --> 00:15:42,100
Seria uma pequena doa��o.
204
00:15:43,666 --> 00:15:46,166
-N�o posso aceit�-lo.
-Mas por qu�?
205
00:15:46,666 --> 00:15:48,233
Mesmo assim, muito obrigada.
206
00:15:48,300 --> 00:15:51,866
Eu entendo. Mas eu gostaria de participar...
207
00:15:51,933 --> 00:15:55,433
da campanha do seu marido. De
um jeito ou de outro.
208
00:15:56,000 --> 00:15:58,566
Eu poderia falar com ele? Este
� o meu cart�o.
209
00:16:01,533 --> 00:16:03,900
Verei se � poss�vel. Com licen�a.
210
00:16:14,366 --> 00:16:15,333
Bar Azul...
211
00:16:15,966 --> 00:16:17,833
Avenida Pirineos, 175.
212
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Em uma hora.
213
00:16:23,700 --> 00:16:25,400
Eu tinha 18 anos.
214
00:16:29,633 --> 00:16:33,266
Ele perguntou quanto eu
cobraria para dormir com um amigo dele.
215
00:16:37,066 --> 00:16:39,333
Minha primeira vontade foi bater nele.
216
00:16:40,166 --> 00:16:43,666
N�o sei como explicar, mas
dormi com ele naquela noite.
217
00:16:46,633 --> 00:16:47,833
E o meu corpo...
218
00:16:51,733 --> 00:16:52,900
ficou desenfreado.
219
00:16:55,800 --> 00:16:58,333
Eu o estava beijando quando de repente...
220
00:16:58,400 --> 00:17:00,966
senti que outra pessoa estava me tocando.
221
00:17:04,433 --> 00:17:06,133
Ent�o, ele saiu de perto...
222
00:17:06,200 --> 00:17:09,733
e dali em diante ele s� ficou olhando.
223
00:17:17,566 --> 00:17:20,266
Eu nunca tinha tido tantos orgasmos antes.
224
00:17:41,366 --> 00:17:43,266
E o amigo dele era bom de cama?
225
00:17:45,833 --> 00:17:47,300
N�o era t�o mau.
226
00:17:49,766 --> 00:17:53,066
Mas o que realmente me
excitava era o seu olhar.
227
00:17:57,500 --> 00:17:59,166
Voc� chegou a v�-lo de novo?
228
00:18:06,633 --> 00:18:08,633
Uns meses antes de vir para c�.
229
00:18:22,933 --> 00:18:24,100
U�sque, por favor.
230
00:18:25,133 --> 00:18:26,766
Voc� j� esteve aqui?
231
00:18:27,933 --> 00:18:32,133
-Esse n�o, o de costume.
-� minha primeira vez aqui.
232
00:18:35,400 --> 00:18:36,900
Eu sempre venho aqui.
233
00:18:41,633 --> 00:18:44,366
Outro. Eu s� tenho 20 minutos.
234
00:18:46,833 --> 00:18:47,833
Muito bem.
235
00:18:48,733 --> 00:18:50,300
S� quero saber uma coisa.
236
00:18:51,166 --> 00:18:54,100
Voc� est� triste e assustada.
Vai me dizer por qu�?
237
00:18:55,633 --> 00:18:56,600
Quem? Eu?
238
00:18:57,333 --> 00:18:59,200
Pois eu estou muito bem. Por qu�?
239
00:19:02,033 --> 00:19:05,000
Voc� jamais seria minha. Mas
estou conformado.
240
00:19:07,833 --> 00:19:09,633
Voc� diz isso a todas?
241
00:19:14,933 --> 00:19:16,000
E funciona?
242
00:19:19,366 --> 00:19:20,333
�s vezes.
243
00:19:25,600 --> 00:19:28,733
Voc� j� esteve em alguns
desses relacionamentos...
244
00:19:29,233 --> 00:19:33,866
em que voc� n�o pode viver com
a pessoa e nem sem ela?
245
00:19:34,633 --> 00:19:36,133
S�o minha especialidade.
246
00:19:39,200 --> 00:19:40,166
Sa�de.
247
00:20:03,300 --> 00:20:04,266
Carmen.
248
00:20:07,500 --> 00:20:08,466
Doutora?
249
00:20:13,800 --> 00:20:15,500
Mas a senhora est� morta.
250
00:20:16,300 --> 00:20:19,166
Preciso de sua ajuda. � um
caso de vida ou morte.
251
00:20:20,900 --> 00:20:23,666
A senhora n�o precisa me explicar nada.
252
00:20:23,733 --> 00:20:26,400
Jamais esquecerei do que fez por mim.
253
00:20:31,133 --> 00:20:34,866
� um quadro maravilhoso, mas
eu jamais poderia aceit�-lo.
254
00:20:35,933 --> 00:20:37,833
Ela � uma mulher muito influente...
255
00:20:37,900 --> 00:20:40,033
e est� interessada em sua proposta.
256
00:20:40,566 --> 00:20:43,033
Acho que podemos us�-la em sua campanha.
257
00:20:43,466 --> 00:20:44,466
Quem � ela?
258
00:20:46,533 --> 00:20:48,733
Ela se chama Nuria Arjona.
259
00:20:52,300 --> 00:20:53,500
Voc� a conhece?
260
00:20:55,033 --> 00:20:57,733
Isso basta para o seu sustento, por ora.
261
00:20:57,800 --> 00:21:01,900
Seria melhor se voc� deixasse
o pa�s. Sinto muito.
262
00:21:04,700 --> 00:21:07,300
N�o. E tamb�m n�o estou interessado.
263
00:21:07,366 --> 00:21:09,666
Quem sabe de onde vem o dinheiro dela?
264
00:21:26,533 --> 00:21:30,533
O que est�o dando a elas? Elas
est�o sempre altas.
265
00:21:31,866 --> 00:21:36,233
-E por que nunca d�o a n�s?
-N�o se fa�a de tola.
266
00:21:37,100 --> 00:21:40,400
� a voc� que os m�dicos levam toda noite.
267
00:21:42,633 --> 00:21:44,100
E do que voc�s falam?
268
00:21:44,166 --> 00:21:45,433
Eu j� lhe disse.
269
00:21:46,100 --> 00:21:47,400
Dos meus clientes.
270
00:21:49,733 --> 00:21:52,733
-E ele n�o comeu voc�?
-N�o, e nem comer�.
271
00:21:53,666 --> 00:21:58,133
-Ele � um tarado, n�o �?
-Eu diria que ele � assexuado.
272
00:22:02,233 --> 00:22:03,933
-Isso � por Teresa.
-Cale-se.
273
00:22:04,000 --> 00:22:06,766
-Precisamos de voc�.
-J� disse, estou fora.
274
00:22:06,833 --> 00:22:10,333
Al�m disso, n�o sei onde est�
e n�o vou me arriscar.
275
00:22:10,400 --> 00:22:11,366
Fa�a-o.
276
00:22:23,300 --> 00:22:24,266
Iker.
277
00:22:24,900 --> 00:22:25,966
Iker. Iker!
278
00:22:30,000 --> 00:22:34,800
-Voc� n�o pode fazer isso!
-N�o posso? Pois estou fazendo!
279
00:22:35,100 --> 00:22:38,766
N�o entende que estamos mortos
se n�o falarmos com esse idiota?
280
00:22:38,833 --> 00:22:41,600
-Eu n�o queria. O que fa�o?
-O que for preciso!
281
00:22:41,666 --> 00:22:45,333
Chantageie a secret�ria dele,
durma com ele, o que for!
282
00:23:06,600 --> 00:23:09,600
Madre Superiora, essas s�o as
novas crian�as.
283
00:23:09,900 --> 00:23:12,066
A m�e as abandonou, o pai as maltratava...
284
00:23:12,133 --> 00:23:14,400
e agora est� num hosp�cio.
285
00:23:27,533 --> 00:23:28,500
Ol�, Nuria.
286
00:23:29,633 --> 00:23:32,333
Obrigado por me ligar. Um
tequila, por favor.
287
00:23:33,766 --> 00:23:35,800
Eu n�o queria ir para casa.
288
00:23:36,900 --> 00:23:40,200
Por que n�o? Brigou com seu namorado?
289
00:23:43,333 --> 00:23:45,100
Sem mais perguntas, por favor.
290
00:23:46,600 --> 00:23:47,833
Fale-me de voc�.
291
00:23:50,666 --> 00:23:52,033
Voc� � casado?
292
00:23:57,000 --> 00:23:58,166
Outro, por favor.
293
00:23:58,366 --> 00:23:59,466
Muito estranho.
294
00:24:01,133 --> 00:24:03,300
Sempre andei com homens casados.
295
00:24:03,933 --> 00:24:06,733
Sou como um �m� para esse tipo de homem.
296
00:24:09,266 --> 00:24:12,200
Casados, violentos e possessivos.
297
00:24:15,100 --> 00:24:16,766
Essa � minha especialidade.
298
00:24:19,066 --> 00:24:22,366
Se voc� n�o tem nenhuma dessas
belas qualidades...
299
00:24:23,500 --> 00:24:24,633
nada feito.
300
00:24:36,166 --> 00:24:38,666
N�o, pare. Voc� pode morrer.
301
00:24:41,600 --> 00:24:44,266
Por um beijo seu, vale a pena
correr o risco.
302
00:24:53,433 --> 00:24:55,166
Iker? Ol�, meu amor.
303
00:24:57,333 --> 00:24:59,633
N�o, s� estou tomando caf� com uma amiga.
304
00:24:59,700 --> 00:25:01,900
J� vou para casa encontrar voc�.
305
00:25:03,366 --> 00:25:05,700
Sim, querido, j� estou indo para casa.
306
00:25:09,200 --> 00:25:10,333
Preciso ir.
307
00:25:15,200 --> 00:25:18,000
� isso que voc� d� a todas as outras?
308
00:25:22,600 --> 00:25:24,166
Eu fa�o as perguntas.
309
00:25:33,800 --> 00:25:35,333
O que acontecer� comigo?
310
00:25:37,166 --> 00:25:38,700
Logo voc� saber�.
311
00:25:45,900 --> 00:25:47,766
Voc� � assexual, Al�s?
312
00:25:54,200 --> 00:25:55,733
Por que n�o transamos?
313
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
N�o lhe atraio?
314
00:26:06,800 --> 00:26:08,466
Claro que lhe atraio.
315
00:26:10,233 --> 00:26:12,433
Mas voc� n�o precisa me tocar.
316
00:26:13,900 --> 00:26:16,600
Voc� n�o deseja meu corpo, s�
deseja minha alma.
317
00:26:19,900 --> 00:26:22,600
E � isso que voc� faz todas as noites.
318
00:26:24,766 --> 00:26:26,266
Voc� estupra minha alma.
319
00:26:28,233 --> 00:26:31,133
Diga-me algo que voc� nunca disse a ningu�m.
320
00:26:43,200 --> 00:26:45,633
Sempre que eu lhe vejo eu fico pensando...
321
00:26:46,833 --> 00:26:48,466
em como voc� faz amor.
322
00:26:49,400 --> 00:26:50,900
Se voc� � violento.
323
00:26:52,733 --> 00:26:54,433
Se o seu rosto muda.
324
00:26:57,800 --> 00:26:59,800
Ou se voc� s� gosta de olhar.
325
00:27:05,966 --> 00:27:09,400
Perdoe-me, mas h� uma mulher
que insiste em v�-lo.
326
00:27:09,466 --> 00:27:13,133
Ela diz que o senhor a
receber�, depois de ver isso.
327
00:27:21,333 --> 00:27:22,866
Ela est� na recep��o?
328
00:27:22,933 --> 00:27:24,600
-Sim.
-Livre-se dela.
329
00:27:38,266 --> 00:27:39,233
Carmen.
330
00:27:41,200 --> 00:27:42,766
Ela me deu a sua senha.
331
00:27:43,766 --> 00:27:45,233
Como vai, Teresa?
332
00:27:45,733 --> 00:27:46,700
Vou mal.
333
00:27:48,266 --> 00:27:51,500
Sei que n�o tenho o direito de
lhe incomodar...
334
00:27:52,033 --> 00:27:53,666
mas preciso de sua ajuda.
335
00:27:57,400 --> 00:27:58,533
Eu sinto que...
336
00:28:00,400 --> 00:28:02,133
que estou tendo um sonho...
337
00:28:04,333 --> 00:28:06,000
e eu quero acordar.
338
00:28:07,400 --> 00:28:09,000
Acordar � f�cil...
339
00:28:10,700 --> 00:28:12,600
mas ainda n�o sei como.
340
00:28:14,333 --> 00:28:16,466
Voc� acha que eu estou sonhando?
341
00:28:33,400 --> 00:28:35,100
Eu sinto tanto a sua falta.
342
00:28:41,466 --> 00:28:42,433
Senhor.
343
00:28:43,333 --> 00:28:45,900
Ana Greenberg me enviou as
�ltimas pesquisas.
344
00:28:47,900 --> 00:28:50,533
Subimos 5 pontos percentuais, senhores.
345
00:28:58,233 --> 00:28:59,700
O pa�s � nosso.
346
00:29:01,400 --> 00:29:04,333
Organize uma reuni�o secreta em minha casa.
347
00:29:04,400 --> 00:29:08,333
Controle e reviste todos. N�o
quero nenhuma infiltra��o.
348
00:29:08,400 --> 00:29:09,366
Sim, senhor.
349
00:29:11,866 --> 00:29:14,133
H� peru com um molho especial.
350
00:29:40,366 --> 00:29:44,366
Sabe o que ser� de mim se a
Negra revelar isso ao Dr. Al�s?
351
00:29:45,666 --> 00:29:49,200
Logo voc� ter� dinheiro para
sumir com o seu filho daqui.
352
00:29:50,733 --> 00:29:51,766
Eu prometo.
353
00:29:54,033 --> 00:29:55,933
A Negra lhe mandou um recado.
354
00:29:56,000 --> 00:29:59,266
Ela quer saber onde est� a
gelatina de lim�o de Federico.
355
00:30:00,266 --> 00:30:02,133
Ela aguarda uma resposta.
356
00:30:11,633 --> 00:30:13,033
Mostre-me sua m�o.
357
00:30:16,466 --> 00:30:18,533
Voc� est� sujando tudo, idiota.
358
00:30:20,166 --> 00:30:21,500
Eu preciso trabalhar.
359
00:30:22,166 --> 00:30:23,500
Eu preciso trabalhar.
360
00:30:32,733 --> 00:30:34,866
-Para a enfermaria.
-Vamos.
361
00:30:36,933 --> 00:30:38,266
Eu preciso trabalhar.
362
00:30:39,966 --> 00:30:42,133
Estou sangrando. Estou sangrando!
363
00:30:49,933 --> 00:30:54,500
Todas as cobaias, mesmo
aquelas que receberam placebos...
364
00:30:55,333 --> 00:31:00,133
tornam-se muito menos
agressivas, e se submetem totalmente.
365
00:31:00,600 --> 00:31:04,600
A sua produtividade aumentou tamb�m em 70%.
366
00:31:05,800 --> 00:31:11,233
E cumpriram jornadas de
trabalho de at� 18 horas sem protestar.
367
00:31:11,733 --> 00:31:13,766
E quanto a efeitos colaterais?
368
00:31:14,733 --> 00:31:16,466
At� o momento, nenhum.
369
00:31:17,366 --> 00:31:20,633
Quanto falta para lan�armos a
droga nas ruas?
370
00:31:21,033 --> 00:31:23,800
-Ainda falta um teste final.
-E o que �?
371
00:31:24,600 --> 00:31:27,433
Monitorar os sintomas de abstin�ncia.
372
00:31:29,233 --> 00:31:32,133
A mesa curadora aprovou sua peti��o...
373
00:31:32,200 --> 00:31:36,600
contanto que voc� n�o revele os
resultados de sua investiga��o.
374
00:31:37,266 --> 00:31:39,633
De bom grado, garantirei isso por escrito.
375
00:31:58,300 --> 00:32:01,933
Quem mandou p�r este quadro
aqui? Ele vai ali.
376
00:32:02,733 --> 00:32:03,900
Cuide disso, Tania.
377
00:32:04,600 --> 00:32:06,800
Que hist�ria � essa de vida ou morte?
378
00:32:07,200 --> 00:32:09,466
Lamento, n�o tenho outra escolha.
379
00:32:20,766 --> 00:32:23,200
Eu disse que n�o podemos mais nos ver.
380
00:32:24,233 --> 00:32:27,400
Se eu n�o conseguir lev�-lo
para ver Iker, eles me matam!
381
00:32:36,066 --> 00:32:38,366
Que trato voc� tem com esse sujeito?
382
00:32:41,233 --> 00:32:44,100
Eu o conheci depois que voc�
me proibiu de v�-lo.
383
00:32:46,766 --> 00:32:49,900
Depois voc� resolveu se
candidatar e tudo o mais.
384
00:32:53,600 --> 00:32:55,166
E eu disse a ele que n�s...
385
00:32:59,300 --> 00:33:00,400
Mas que diabo!
386
00:33:01,333 --> 00:33:02,533
Que droga, Nuria!
387
00:33:03,433 --> 00:33:06,133
Por que voc� acha que eu dispensei voc�?
388
00:33:07,066 --> 00:33:10,033
Para evitar precisamente esse
tipo de coisa, droga!
389
00:33:26,000 --> 00:33:28,800
-Voc� n�o liga...
-Pare de beber, caramba!
390
00:33:32,000 --> 00:33:35,233
Diga ao sujeito que s� posso
v�-lo hoje. S� hoje.
391
00:33:50,200 --> 00:33:52,866
N�o achei nada nos arquivos do orfanato.
392
00:33:52,933 --> 00:33:56,666
Aposto que Federico ou a
confraria se livraram de tudo.
393
00:33:57,600 --> 00:33:59,066
Hortensia est� com medo.
394
00:33:59,133 --> 00:34:01,666
Se as provas da Negra n�o chegarem logo...
395
00:34:04,666 --> 00:34:07,566
Tome. � de Italia. � algo pessoal.
396
00:34:24,933 --> 00:34:26,200
Falamos depois.
397
00:34:30,233 --> 00:34:33,100
Trabalhar, n�s vamos trabalhar.
398
00:34:33,866 --> 00:34:35,766
N�s n�o vamos trabalhar.
399
00:34:36,100 --> 00:34:37,533
Cale essa boca, droga!
400
00:34:40,800 --> 00:34:43,733
-N�o iremos trabalhar.
-N�o estamos trabalhando!
401
00:34:43,800 --> 00:34:47,033
Calem essas bocas, suas malditas miser�veis!
402
00:34:48,366 --> 00:34:50,700
-Sem trabalho, sem trabalho.
-Que droga.
403
00:34:50,766 --> 00:34:54,600
Seja l� o que eles est�o pondo
nelas, est� perdendo o efeito.
404
00:34:58,166 --> 00:35:00,533
J� s�o horas de abstin�ncia agora.
405
00:35:01,066 --> 00:35:04,066
Parece que sua experi�ncia � um sucesso.
406
00:35:29,600 --> 00:35:32,966
Essas duas, por que elas n�o
agem como as outras?
407
00:35:34,133 --> 00:35:35,633
Elas trabalham para mim.
408
00:35:36,700 --> 00:35:38,933
E quem � aquela de cabelo curto?
409
00:35:39,433 --> 00:35:40,600
Aquela � Italia.
410
00:35:43,166 --> 00:35:44,166
Gostou dela?
411
00:35:52,500 --> 00:35:53,466
Caladas!
412
00:36:10,700 --> 00:36:14,766
"H�ctor, estou no caminho que
divide a verdade da mentira.
413
00:36:15,633 --> 00:36:17,566
"A dem�ncia da raz�o.
414
00:36:18,666 --> 00:36:21,566
"O problema � que n�o sei
distinguir entre ambas.
415
00:36:22,233 --> 00:36:24,966
"Al�s me interroga todas as noites.
416
00:36:26,000 --> 00:36:28,400
"E sei que ele sabe quando estou mentindo.
417
00:36:28,466 --> 00:36:31,466
"E a �nica coisa que fa�o para
n�o ficar confusa...
418
00:36:31,533 --> 00:36:33,233
"� falar de voc�.
419
00:36:36,233 --> 00:36:38,233
"Falar e apresentar mil variantes...
420
00:36:38,300 --> 00:36:40,500
daquilo que aconteceu entre n�s."
421
00:36:54,400 --> 00:36:56,700
"E ent�o, com minha alma exposta assim...
422
00:36:57,000 --> 00:36:59,400
"eu acabo descobrindo que amo voc�.
423
00:37:00,000 --> 00:37:02,900
Eu amo voc� muito mais do que
consigo acreditar."
424
00:37:08,266 --> 00:37:09,233
Ligue-o.
425
00:37:12,700 --> 00:37:13,666
Vamos, vamos.
426
00:38:54,800 --> 00:38:55,900
E � a sua imagem...
427
00:38:56,000 --> 00:38:58,633
e minhas lembran�as de voc�
que me mant�m viva.
428
00:38:58,700 --> 00:39:01,266
Porque s� de pensar nas suas m�os...
429
00:39:01,333 --> 00:39:03,166
no modo que voc� me beija...
430
00:39:04,133 --> 00:39:06,866
faz meu corpo tremer e meus olhos brilhar.
431
00:39:25,600 --> 00:39:28,300
Mas eu acabei usando minhas
lembran�as demais...
432
00:39:28,533 --> 00:39:30,466
e tenho nojo de mim mesma...
433
00:39:30,533 --> 00:39:33,066
porque o pre�o que pago para n�o ser pega...
434
00:39:33,133 --> 00:39:36,533
� usar aquilo que � mais
�ntimo e sagrado para mim.
435
00:39:36,600 --> 00:39:38,000
A sua lembran�a.
436
00:40:16,633 --> 00:40:20,266
E assim ven�o pequenas
batalhas e permane�o viva...
437
00:40:21,066 --> 00:40:24,600
mas me sinto imunda e me
lembro de suas palavras:
438
00:40:24,666 --> 00:40:27,033
"Na cama todos n�s ficamos nus...
439
00:40:27,100 --> 00:40:30,000
e ficamos no mesmo n�vel que
nossos inimigos.
440
00:40:49,600 --> 00:40:50,700
Quem � voc�?
441
00:41:07,900 --> 00:41:08,866
Obrigada.
442
00:41:10,966 --> 00:41:14,966
Fazia tempo que eu n�o sentia
tanta seguran�a e prote��o.
443
00:41:21,066 --> 00:41:23,066
A minha m�e me abandonou.
444
00:41:27,566 --> 00:41:29,366
Meu pai ficou maluco...
445
00:41:30,700 --> 00:41:32,100
e nos espancava demais.
446
00:41:34,966 --> 00:41:37,366
Ele foi parar num manic�mio...
447
00:41:37,933 --> 00:41:39,800
e n�s num orfanato.
448
00:41:43,266 --> 00:41:44,233
N�s?
449
00:41:48,733 --> 00:41:50,566
-Perdoe-me.
-Tudo bem.
450
00:41:51,066 --> 00:41:54,333
Eu nunca falei dessas coisas com ningu�m.
451
00:41:57,966 --> 00:42:00,666
Se voc� se sente melhor, pode me contar.
452
00:42:13,500 --> 00:42:14,900
Tudo bem, Iker.
453
00:42:14,966 --> 00:42:16,433
Est� tudo limpo.
454
00:42:17,500 --> 00:42:18,433
Boa sorte.
455
00:42:18,500 --> 00:42:20,600
Vamos resolver isso com esses caras.
456
00:42:25,833 --> 00:42:27,433
-Como est�, senhor?
-Bem.
457
00:42:31,166 --> 00:42:32,133
Doutor?
458
00:42:37,566 --> 00:42:38,500
Sente-se.
459
00:42:45,066 --> 00:42:46,500
O que quer de mim?
460
00:42:48,266 --> 00:42:50,200
N�s temos os mesmos inimigos.
461
00:42:51,433 --> 00:42:56,000
Quero negociar uma alian�a
para proteger nossos interesses.
462
00:42:57,800 --> 00:42:59,633
Que inimigos eu tenho?
463
00:43:00,866 --> 00:43:02,066
Seja claro.
464
00:43:03,166 --> 00:43:05,900
Os mesmos que est�o invadindo
meu territ�rio.
465
00:43:05,966 --> 00:43:07,600
E matando minha gente.
466
00:43:08,666 --> 00:43:11,366
Quando esses malditos
assumirem o controle...
467
00:43:11,433 --> 00:43:13,133
voc� estar� em apuros.
468
00:43:15,400 --> 00:43:16,600
E eu me pergunto...
469
00:43:16,666 --> 00:43:21,166
quantos massacres di�rios voc�
aguenta como presidente?
470
00:43:22,500 --> 00:43:25,800
E por que eu deveria apoi�-
los? Voc�s s�o criminosos.
471
00:43:28,866 --> 00:43:31,800
Eu e meu grupo podemos
financiar sua campanha.
472
00:43:34,133 --> 00:43:35,100
Toda ela.
473
00:43:38,300 --> 00:43:41,700
E eu garanto que durante o seu
governo de seis anos...
474
00:43:41,766 --> 00:43:44,733
meu territ�rio estar�
totalmente sob controle.
475
00:43:47,333 --> 00:43:48,400
Voc� � incr�vel.
476
00:43:50,566 --> 00:43:52,700
Como voc� garante meu futuro?
477
00:43:54,566 --> 00:43:57,666
Eu e voc� temos algo sagrado em comum.
478
00:43:58,566 --> 00:43:59,533
Nuria.
479
00:44:00,700 --> 00:44:02,700
Ela est� fora disso.
480
00:44:03,900 --> 00:44:05,533
Se voc� me apoiar...
481
00:44:05,600 --> 00:44:08,633
voc� ser� o presidente que
por� fim a essa guerra.
482
00:44:15,900 --> 00:44:17,066
Estou interessado.
483
00:44:19,733 --> 00:44:21,233
Deixe-me organizar isso.
484
00:44:23,566 --> 00:44:25,066
Entrarei em contato.
485
00:44:36,566 --> 00:44:37,533
At� mais.
486
00:44:38,933 --> 00:44:40,600
Servando. Vamos embora.
487
00:44:44,866 --> 00:44:45,833
Servando.
488
00:44:54,866 --> 00:44:57,833
-Cad� voc�, Servando?
-Um recado de Federico.
489
00:45:25,033 --> 00:45:26,000
Vamos.
490
00:46:04,566 --> 00:46:09,633
Teresa. J� sei por que n�o h�
nada sobre Federico no orfanato.
491
00:46:11,633 --> 00:46:12,933
Depois nos falamos.
492
00:46:17,100 --> 00:46:21,000
Leve-me de volta � minha cela,
por favor, por favor!
493
00:46:21,400 --> 00:46:24,166
Leve-me de volta! N�o aguento mais!
494
00:46:24,233 --> 00:46:26,000
N�o aguento mais essa mulher!
495
00:46:26,966 --> 00:46:29,433
Por favor, leve-me de volta para minha cela.
496
00:46:29,866 --> 00:46:30,833
Por favor!
497
00:46:31,800 --> 00:46:33,200
Cale essa boca!
498
00:46:34,233 --> 00:46:36,300
N�o sei o que � pior.
499
00:46:37,233 --> 00:46:40,500
Os gritos dessas malucas ou o
seu choramingo.
500
00:46:43,133 --> 00:46:45,566
N�o consigo parar de pensar em Alberto.
501
00:46:46,733 --> 00:46:47,766
E no meu filho.
502
00:46:49,666 --> 00:46:52,733
Pergunte � sua amiga Italia o
que ela fez com ele...
503
00:46:52,800 --> 00:46:54,300
e feche essa matraca.
504
00:46:54,566 --> 00:46:55,533
Italia?
505
00:46:57,033 --> 00:46:58,733
Por que ela saberia?
506
00:46:59,833 --> 00:47:01,233
Voc� quer saber?
507
00:47:08,100 --> 00:47:09,766
Italia e Teresa Lagos...
508
00:47:09,833 --> 00:47:13,166
Contem carneirinhos e vamos pegar no sono.
509
00:47:15,500 --> 00:47:17,200
Vamos dormir, todo mundo!
510
00:47:56,700 --> 00:47:57,866
De qualquer forma...
511
00:47:59,066 --> 00:48:01,666
os Zetas queriam mesmo matar Esc�rcega.
512
00:48:02,500 --> 00:48:04,333
Isso � um problema a menos.
513
00:48:08,300 --> 00:48:10,333
Mas puseram a sua cabe�a a pr�mio.
514
00:48:23,166 --> 00:48:24,566
O que fa�o ent�o?
515
00:48:26,866 --> 00:48:29,633
Tenho um lugar, onde ningu�m a achar�...
516
00:48:29,700 --> 00:48:31,833
enquanto concorro � presid�ncia.
517
00:48:33,066 --> 00:48:34,033
Depois disso...
518
00:48:35,200 --> 00:48:37,166
ningu�m ir� se meter com voc�.
519
00:48:41,133 --> 00:48:43,566
Voc� n�o ir� me abandonar de novo, verdade?
520
00:48:59,700 --> 00:49:03,333
Por favor, senhora,
reconsidere. Eles sempre est�o juntos.
521
00:49:03,400 --> 00:49:06,866
Eles s�o muito espertos e s�o muito unidos.
522
00:49:11,033 --> 00:49:12,433
Mostre-me seus dentes.
523
00:49:15,033 --> 00:49:18,066
-O nome dele � Alonso.
-J� n�o mais.
524
00:49:18,966 --> 00:49:20,666
Seu novo nome � Federico.
525
00:49:47,633 --> 00:49:50,133
Tudo coincide com o que Nuria lhe disse.
526
00:49:50,200 --> 00:49:53,466
Os maus tratos do pai, o abandono da m�e.
527
00:49:53,533 --> 00:49:55,566
O orfanato, a separa��o.
528
00:49:57,166 --> 00:49:59,333
Portanto, esse monstro ama algu�m.
529
00:50:00,833 --> 00:50:03,366
Ele a protegeu da mesm�ssima confraria.
530
00:50:03,433 --> 00:50:07,366
E voc� tem pena dele agora?
Nuria � a irm� problem�tica.
531
00:50:07,433 --> 00:50:10,333
Ele est� protegendo a si
mesmo. Temos de agir r�pido.
532
00:50:10,400 --> 00:50:11,533
Qual � sua ideia?
533
00:50:11,733 --> 00:50:14,400
Podemos usar Nuria para tirar Italia de l�.
534
00:50:21,166 --> 00:50:25,566
A primeira rea��o � falta de SPC
� a impossibilidade de dormir...
535
00:50:25,633 --> 00:50:28,066
que causa extrema irritabilidade.
536
00:50:37,600 --> 00:50:40,100
Doutor, d�-nos algo para dormir!
537
00:50:40,533 --> 00:50:43,000
N�o pode nos deixar presas por tanto tempo!
538
00:50:43,933 --> 00:50:45,000
E agora?
539
00:50:45,066 --> 00:50:48,300
Se a experi�ncia n�o seguir
seu curso completo...
540
00:50:48,366 --> 00:50:50,666
n�o teremos nenhuma prova cient�fica.
541
00:50:53,700 --> 00:50:54,766
Sr. Federico.
542
00:50:55,833 --> 00:50:57,733
Preciso falar com o senhor.
543
00:50:59,000 --> 00:51:00,233
Voc� a conhece?
544
00:51:01,033 --> 00:51:04,033
Eu juro. Falar comigo � melhor
para o senhor.
545
00:51:15,900 --> 00:51:17,400
Carter, como vai?
546
00:51:17,466 --> 00:51:20,366
Gostou do presente da noite passada?
547
00:51:20,433 --> 00:51:22,500
Temos de falar sobre isso.
548
00:51:34,633 --> 00:51:36,400
Eu nunca me esque�o dum rosto.
549
00:51:37,266 --> 00:51:39,233
Muito menos um rosto t�o lindo.
550
00:51:41,033 --> 00:51:43,466
Eu sabia que j� a tinha visto antes.
551
00:51:50,500 --> 00:51:51,600
A� est� ela.
552
00:51:51,833 --> 00:51:53,733
Quando ela entrar, dirija.
553
00:52:03,633 --> 00:52:05,100
-O qu�?
-Vamos embora!
554
00:52:06,933 --> 00:52:09,600
Voc� est� presa. Por favor, acompanhe-nos.
555
00:52:27,466 --> 00:52:28,666
O que voc� quer?
556
00:52:28,966 --> 00:52:30,266
Dar-lhe uma prova...
557
00:52:30,766 --> 00:52:34,066
de que o senhor pode confiar em mim.
558
00:52:42,633 --> 00:52:44,533
N�s j� perdemos voc�, garota.
559
00:52:44,966 --> 00:52:48,366
Quer saber onde est�o as drogas perdidas?
560
00:52:58,500 --> 00:52:59,633
Onde est�o?
561
00:53:02,000 --> 00:53:03,600
Em troca do qu�?
562
00:53:04,800 --> 00:53:05,933
Minha liberdade.
563
00:53:13,833 --> 00:53:14,800
Entre.
564
00:53:21,733 --> 00:53:22,700
Obrigado.
565
00:53:26,566 --> 00:53:27,533
Italia.
566
00:53:28,700 --> 00:53:30,133
Por que voc� est� aqui?
567
00:53:31,633 --> 00:53:34,700
Voc� est� de uniforme numa parada militar?
568
00:53:43,700 --> 00:53:46,200
Eis a fotografia que procur�vamos.
569
00:53:47,100 --> 00:53:50,000
Teresa Lagos atirando
diretamente em Federico.
570
00:53:55,533 --> 00:53:57,533
N�s j� localizamos Teresa Lagos.
571
00:53:58,966 --> 00:54:00,166
Eu a quero morta.
572
00:54:01,966 --> 00:54:02,933
General.
573
00:54:04,200 --> 00:54:05,700
Uma frequ�ncia de r�dio.
574
00:54:42,133 --> 00:54:43,100
Pronto.
575
00:54:44,533 --> 00:54:46,466
Um presente de Fernando Miranda.
576
00:54:47,366 --> 00:54:51,433
Quero que voc� reviste minha
casa de cima a baixo!
577
00:54:51,833 --> 00:54:55,300
-Claro que sim, senhor.
-N�o quero mais surpresas.
578
00:55:11,933 --> 00:55:13,066
Aquela miser�vel.
579
00:55:31,866 --> 00:55:35,033
-O que � t�o urgente assim?
-N�o posso voltar a Capadocia.
580
00:55:35,100 --> 00:55:37,433
Voc� disse que me ajudaria a escapar.
581
00:55:37,900 --> 00:55:39,800
Eu levei Italia at� o Dr. Al�s.
582
00:55:39,866 --> 00:55:42,433
Eles j� sabem quem ela �, eles j� sabem.
583
00:55:53,166 --> 00:55:56,000
C�digo 25 na cela 1. 25 na cela 1!
584
00:56:06,133 --> 00:56:07,833
N�o pise na faixa vermelha.
585
00:56:13,566 --> 00:56:14,633
Para a direita.
586
00:56:19,633 --> 00:56:22,366
Tendo sido acusada de fraude...
587
00:56:22,433 --> 00:56:25,500
e venda de obras de arte falsificadas...
588
00:56:25,566 --> 00:56:30,200
ordenamos pela presente a
deten��o de Nuria Arjona.
589
00:56:47,433 --> 00:56:50,233
Sei que n�o tenho o direito de
invadir a sua vida...
590
00:56:50,300 --> 00:56:52,066
mas necessito de sua ajuda.41679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.