All language subtitles for Capadocia.S03E11.Peace.and.a.Sword.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,466 --> 00:01:30,766 De quem voc� �? 2 00:01:33,533 --> 00:01:35,366 Perguntei de quem voc� �. 3 00:01:37,333 --> 00:01:39,166 De quem voc� �, sua cadela? 4 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 Sou sua. 5 00:01:58,100 --> 00:01:59,566 Alonso, vamos brincar. 6 00:02:04,966 --> 00:02:08,266 -De quem � sua alma? -Ela � sua, Iker. 7 00:02:09,933 --> 00:02:12,200 Voc� sempre ir� cuidar de mim? 8 00:02:12,266 --> 00:02:13,233 Sim. 9 00:02:15,466 --> 00:02:17,066 A mam�e j� voltou? 10 00:02:18,800 --> 00:02:21,200 -A quem voc� pertence? -A voc�. 11 00:02:31,366 --> 00:02:33,766 Maldita seja a hora em que voc�s nasceram. 12 00:02:44,300 --> 00:02:46,500 Por que voc� n�o disse que era gay? 13 00:02:47,066 --> 00:02:48,966 Isso � mentira. Este n�o sou eu. 14 00:02:49,200 --> 00:02:51,666 Algu�m que � capaz de mentir desse jeito... 15 00:02:51,733 --> 00:02:55,000 n�o pode ocupar o maior posto da na��o. 16 00:02:55,366 --> 00:02:58,166 N�s, banqueiros, investimos demais em sua campanha. 17 00:02:58,233 --> 00:03:02,333 N�o sei nada disso. Isso � cal�nia. N�o vou cair nessa! 18 00:03:02,400 --> 00:03:03,333 � mesmo? 19 00:03:03,400 --> 00:03:07,233 E o que s�o esses enormes pagamentos que voc� fez... 20 00:03:07,300 --> 00:03:10,200 a funcion�rios, empres�rios e Emiliano Trevi�o? 21 00:03:12,466 --> 00:03:13,633 Ana Moreno? 22 00:03:15,266 --> 00:03:18,866 Estas fotos s�o dos arquivos do Servi�o Secreto. 23 00:03:22,633 --> 00:03:25,966 N�s demos cabo delas. N�s limpamos o seu arquivo. 24 00:03:28,066 --> 00:03:29,700 Quanto �s suas finan�as... 25 00:03:29,766 --> 00:03:32,600 toda e qualquer transa��o feita est� justificada... 26 00:03:32,666 --> 00:03:35,433 desde a primeira conta banc�ria que voc� abriu. 27 00:03:37,833 --> 00:03:41,233 Em nenhuma pergunta, por mais dif�cil que ela seja... 28 00:03:41,300 --> 00:03:43,400 voc� deve perder a calma. 29 00:03:44,733 --> 00:03:46,300 Ele est� sendo treinado. 30 00:03:47,433 --> 00:03:48,900 Como vai, Santos? 31 00:03:50,100 --> 00:03:51,900 Muito bem, estamos trabalhando... 32 00:03:51,966 --> 00:03:54,866 no programa especial sobre a vida de Federico. 33 00:03:56,133 --> 00:03:57,466 A cultura do �xito. 34 00:03:58,700 --> 00:04:01,133 A hist�ria do jovem �rf�o... 35 00:04:02,033 --> 00:04:06,033 que bem cedo na vida perdeu seus pais adotivos... 36 00:04:06,333 --> 00:04:09,166 num tr�gico acidente automobil�stico. 37 00:04:10,500 --> 00:04:13,466 Mas ele superou tudo, para chegar onde est�. 38 00:04:14,233 --> 00:04:15,600 O p�blico adora isso. 39 00:04:17,766 --> 00:04:20,200 Exatamente agora, todos os seus inimigos... 40 00:04:20,266 --> 00:04:23,800 est�o analisando o seu passado, o seu presente... 41 00:04:23,866 --> 00:04:26,933 e arquitetando a destrui��o do seu futuro. 42 00:04:27,600 --> 00:04:31,133 Estamos verificando as imagens do atentado contra sua vida... 43 00:04:31,833 --> 00:04:35,466 e Teresa Lagos sem d�vida faz parte delas. 44 00:04:36,866 --> 00:04:40,500 Preciso da imagem em que ela dispara contra Federico. 45 00:04:40,766 --> 00:04:44,633 Com essa foto n�o teremos de exibir mais nenhuma prova... 46 00:04:44,700 --> 00:04:47,600 quando o cad�ver dela for achado numa rua. 47 00:04:48,400 --> 00:04:50,000 Estamos trabalhando nisso. 48 00:04:50,600 --> 00:04:55,466 Federico, j� alteramos o seu arquivo no Servi�o Secreto. 49 00:04:55,900 --> 00:04:57,500 Mas eu preciso saber... 50 00:04:58,366 --> 00:05:01,100 se voc� ainda tem qualquer v�nculo... 51 00:05:01,566 --> 00:05:04,166 com o cartel de Emiliano Trevi�o. 52 00:05:09,466 --> 00:05:11,100 Absolutamente nenhum. 53 00:05:13,266 --> 00:05:15,266 Se voc� tem provas contra Federico... 54 00:05:15,333 --> 00:05:17,733 elas s� servir�o para lhe manter viva... 55 00:05:17,800 --> 00:05:19,766 enquanto ele n�o for presidente. 56 00:05:20,666 --> 00:05:23,900 Mas Teresa tem os meios de torn�-las p�blicas... 57 00:05:23,966 --> 00:05:26,700 e libertar voc�, se voc� nos ajudar. 58 00:05:32,733 --> 00:05:35,400 Ou eu esque�o o que Federico fez comigo... 59 00:05:36,333 --> 00:05:37,866 e vivo sem temores... 60 00:05:44,466 --> 00:05:46,066 ou colaboro com voc�s... 61 00:05:47,233 --> 00:05:49,300 e tento acabar com ele... 62 00:05:49,366 --> 00:05:52,266 se bem que no final, talvez ele acabe conosco. 63 00:05:53,133 --> 00:05:55,166 E voc� acha que eles n�o a matar�o... 64 00:05:55,233 --> 00:05:57,433 quando n�o precisarem mais de voc�? 65 00:06:02,100 --> 00:06:03,166 Muito bem... 66 00:06:05,066 --> 00:06:06,700 manteremos contato, certo? 67 00:06:07,400 --> 00:06:09,433 -Adeus, Sr. �ngel. -Com licen�a. 68 00:06:20,933 --> 00:06:22,700 Na pol�tica h� uma lei. 69 00:06:24,466 --> 00:06:25,433 O passado... 70 00:06:26,666 --> 00:06:28,966 sempre volta para lhe pegar. 71 00:06:30,033 --> 00:06:31,333 Voc� tem certeza... 72 00:06:32,166 --> 00:06:34,933 de que n�o h� nada mais que n�o saibamos de voc�? 73 00:06:43,300 --> 00:06:44,466 Para eles, sim. 74 00:06:45,966 --> 00:06:48,233 -Mas n�o para o senhor. -O que �? 75 00:06:48,633 --> 00:06:52,600 Matei meu amante como me pediu, com minhas m�os. Lembra-se? 76 00:06:57,400 --> 00:06:58,666 O que ele disse? 77 00:07:00,133 --> 00:07:01,866 Que matou o amante dele. 78 00:07:11,333 --> 00:07:14,333 Os de letra Z n�o podem entrar no meu territ�rio. 79 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 Acho que j� entraram. 80 00:07:17,266 --> 00:07:19,866 J� se apossaram de Toluca e Huixquilucan. 81 00:07:19,933 --> 00:07:23,000 Desapropriaram bares, restaurantes e boates. 82 00:07:23,333 --> 00:07:27,800 Veja. Agora eles controlam desta zona aqui at� Ecatepec. 83 00:07:28,100 --> 00:07:31,433 Vendendo coca�na, anfetamina, todo nosso material. 84 00:07:31,500 --> 00:07:33,366 Todo o estado do M�xico � meu. 85 00:07:34,300 --> 00:07:37,100 Esses idiotas creem que n�o faremos nada? 86 00:07:37,466 --> 00:07:41,366 Iker, � �bvio que eles t�m maior poder de fogo do que n�s. 87 00:07:41,700 --> 00:07:44,933 Por que n�o negocia com eles? Repartiremos o territ�rio. 88 00:07:46,233 --> 00:07:48,033 Negociar com eles o caramba! 89 00:07:48,866 --> 00:07:50,966 Saia daqui, voc� j� est� me cansando. 90 00:07:53,100 --> 00:07:55,300 Eis a grana do fim de semana. 91 00:08:01,366 --> 00:08:02,533 -Obrigado. -Saia. 92 00:08:06,133 --> 00:08:07,533 Nuria, venha c�. 93 00:08:10,800 --> 00:08:12,366 Invista tudo isso em arte. 94 00:08:12,433 --> 00:08:14,033 -Tudo isso? -Exatamente. 95 00:08:18,166 --> 00:08:20,733 Se n�o falarmos com Federico M�rquez... 96 00:08:20,800 --> 00:08:22,966 estaremos todos mortos. 97 00:08:27,266 --> 00:08:30,300 Consiga-me essa entrevista. Voc� entendeu? 98 00:08:47,800 --> 00:08:49,500 Mudan�a de turno. Vamos! 99 00:08:52,700 --> 00:08:53,833 Vamos, vadia. 100 00:08:56,166 --> 00:08:57,133 Vamos. 101 00:08:57,800 --> 00:09:00,133 In�cio do segundo turno. 102 00:09:05,366 --> 00:09:07,633 In�cio do segundo turno. 103 00:09:08,166 --> 00:09:09,566 Diga � advogada Tet�... 104 00:09:10,633 --> 00:09:13,666 que coopero com voc�s com uma condi��o. 105 00:09:15,066 --> 00:09:16,000 E qual �? 106 00:09:16,666 --> 00:09:20,333 Quero saber onde est� a gelatina de lim�o de Federico. 107 00:09:34,000 --> 00:09:36,200 Tet� e eu nos entendemos. 108 00:09:36,933 --> 00:09:38,866 E o que voc� dar� em troca disso? 109 00:09:39,766 --> 00:09:43,300 Por causa de quem voc� acha que est� viva, sua est�pida? 110 00:09:55,333 --> 00:09:57,266 Quem � essa Nuria Arjona? 111 00:09:59,133 --> 00:10:03,033 A Negra transferia dinheiro para ela at� antes de ser presa. 112 00:10:04,833 --> 00:10:07,733 Curiosamente os valores s�o os mesmos... 113 00:10:07,800 --> 00:10:10,666 que Federico passou para a Negra uns dias antes. 114 00:10:11,100 --> 00:10:14,933 O que voc� acha? Seria a amante que ele matou? 115 00:10:16,000 --> 00:10:18,933 Pouco antes de se juntar � confraria... 116 00:10:19,000 --> 00:10:21,966 Federico era praticamente um gay declarado. 117 00:10:24,100 --> 00:10:27,366 Ela deve estar envolvida com Emiliano Trevi�o. 118 00:10:28,400 --> 00:10:31,833 Ou com algum dos muitos neg�cios secretos de Federico. 119 00:10:33,366 --> 00:10:35,000 Nuria Arjona Valdivia. 120 00:10:36,700 --> 00:10:39,666 Dona de uma das maiores galerias de arte da cidade. 121 00:10:42,033 --> 00:10:44,700 Ela pode ser a chave que expor� Federico. 122 00:10:45,266 --> 00:10:48,266 Por ora, teremos de tolerar o mito... 123 00:10:48,333 --> 00:10:51,500 do pobre garoto �rf�o que superou a adversidade. 124 00:10:53,633 --> 00:10:56,733 N�s desenvolvemos um produto chamado SPC... 125 00:10:56,800 --> 00:11:00,600 que narcotiza a pessoa mas n�o a impede de trabalhar normalmente. 126 00:11:01,900 --> 00:11:06,500 Fizemos um teste militar numa aldeia africana de 5 mil pessoas. 127 00:11:06,866 --> 00:11:11,433 Ap�s uma semana, 3,7% da popula��o cometeu suic�dio. 128 00:11:12,166 --> 00:11:14,266 Doze porcento dela enlouqueceu. 129 00:11:14,900 --> 00:11:16,833 O resto manteve-se normal. 130 00:11:18,300 --> 00:11:21,233 Foi a dosagem que fez a diferen�a? 131 00:11:21,533 --> 00:11:24,900 Talvez. Por isso, temos de repetir a experi�ncia. 132 00:11:26,566 --> 00:11:27,533 Ent�o...? 133 00:11:27,933 --> 00:11:32,933 Capadocia � o lugar perfeito para realizar os testes cl�nicos. 134 00:11:33,933 --> 00:11:35,900 Um ambiente controlado. 135 00:11:36,666 --> 00:11:40,866 Mulheres com agressividade bem acima da m�dia. 136 00:11:41,866 --> 00:11:43,966 Transgressores naturais. 137 00:11:46,200 --> 00:11:48,333 Do ponto de vista pol�tico... 138 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 o que aconteceria, caso elas morressem no processo? 139 00:11:52,233 --> 00:11:55,933 Dir�amos que morreram num motim ou que se mataram. 140 00:11:56,666 --> 00:11:58,633 Poder�amos distribuir o narc�tico... 141 00:12:00,533 --> 00:12:02,300 antes das elei��es. 142 00:12:06,233 --> 00:12:08,800 Nossa ONG tem apoio da ONU. 143 00:12:08,866 --> 00:12:11,933 Procuramos as crian�as que desapareceram... 144 00:12:12,000 --> 00:12:14,633 durante a guerra suja da Am�rica Latina. 145 00:12:14,700 --> 00:12:17,633 Gostar�amos de verificar os registros de ado��o... 146 00:12:17,700 --> 00:12:20,266 que v�o do ano 1978 at� 1981. 147 00:12:21,566 --> 00:12:25,133 Voc� acha que n�s recebemos os filhos de gente que sumiu? 148 00:12:25,533 --> 00:12:27,133 � uma possibilidade. 149 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 Por isso estamos solicitando sua permiss�o... 150 00:12:29,866 --> 00:12:32,133 para revisar os registros. 151 00:12:35,533 --> 00:12:38,066 Voc� est� pedindo uma coisa muito delicada. 152 00:12:38,866 --> 00:12:42,333 Posso verificar isso com a junta dos curadores? 153 00:12:42,400 --> 00:12:43,566 Por favor, claro. 154 00:12:44,100 --> 00:12:45,900 -Com licen�a. -Tem toda. 155 00:12:50,666 --> 00:12:54,400 Esta obra natalina do s�culo 19, de artista an�nimo... 156 00:12:54,466 --> 00:12:57,133 foi vendida por 100 mil d�lares ao Sr. Morton. 157 00:13:05,266 --> 00:13:07,600 E agora, o quadro da noite. 158 00:13:08,333 --> 00:13:10,833 Esta inestim�vel pintura, atribu�da ao mestre... 159 00:13:10,900 --> 00:13:14,000 de Pur�sima del Rinc�n, Hermenegildo Bustos. 160 00:13:14,300 --> 00:13:17,966 Outros peritos atribuem-na a outro grande mestre... 161 00:13:18,033 --> 00:13:19,133 Diego Rivera. 162 00:13:19,733 --> 00:13:23,200 Queremos agradecer a todos os mais distintos clientes... 163 00:13:23,266 --> 00:13:24,800 desta casa de leil�es... 164 00:13:24,866 --> 00:13:28,233 e lembr�-los de que 80% do valor recolhido... 165 00:13:28,300 --> 00:13:31,033 ir� para a Funda��o de Uma Inf�ncia mais Digna... 166 00:13:31,100 --> 00:13:34,600 dirigida por nossa amiga e futura Primeira-Dama... 167 00:13:34,666 --> 00:13:36,533 Eugenia Lascano de M�rquez. 168 00:13:45,266 --> 00:13:47,333 Podemos iniciar com $105.000? 169 00:13:48,766 --> 00:13:51,000 O cavalheiro oferece 125 mil d�lares. 170 00:13:51,066 --> 00:13:52,633 145 mil d�lares. 171 00:13:52,900 --> 00:13:54,566 145 mil, dou-lhe uma. 172 00:13:55,533 --> 00:13:57,633 145 mil, 160 mil d�lares. 173 00:13:58,800 --> 00:14:00,333 165 mil, dou-lhe uma. 174 00:14:01,166 --> 00:14:03,100 165 mil, dou-lhe duas. 175 00:14:04,566 --> 00:14:05,933 Eu tenho 185 mil. 176 00:14:06,333 --> 00:14:08,166 185 mil d�lares, dou-lhe uma. 177 00:14:09,666 --> 00:14:11,600 185 mil, dou-lhe duas. 178 00:14:12,766 --> 00:14:16,100 205 mil d�lares. 205 mil d�lares, dou-lhe uma. 179 00:14:16,500 --> 00:14:18,266 205.000, dou-lhe duas. 180 00:14:18,700 --> 00:14:20,266 Eu tenho 225 mil d�lares. 181 00:14:20,766 --> 00:14:22,266 225 mil, dou-lhe uma. 182 00:14:23,000 --> 00:14:24,833 225 mil, dou-lhe duas. 183 00:14:26,300 --> 00:14:28,233 225 mil, dou-lhe tr�s. 184 00:14:28,833 --> 00:14:31,166 Vendido � Sra. Nuria Arjona. 185 00:14:42,900 --> 00:14:45,566 Permita-me congratul�-la pela magn�fica compra. 186 00:14:45,633 --> 00:14:47,466 � um lind�ssimo quadro. 187 00:14:47,900 --> 00:14:48,866 Obrigada. 188 00:14:49,266 --> 00:14:51,300 Que tal um drinque longe daqui? 189 00:14:54,833 --> 00:14:56,233 O meu carro, por favor. 190 00:14:57,100 --> 00:14:59,133 Eu n�o queria incomod�-la. 191 00:14:59,200 --> 00:15:02,266 � que n�o resisto a uma concorrente t�o feroz. 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,466 Sou um bom perdedor. 193 00:15:10,266 --> 00:15:13,633 Muito obrigada por sua doa��o � nossa funda��o, senhora... 194 00:15:13,833 --> 00:15:14,933 Nuria Arjona. 195 00:15:15,900 --> 00:15:18,100 Sou uma admiradora do Mestre Bustos. 196 00:15:18,166 --> 00:15:20,533 Ele ocupa toda uma ala da minha galeria. 197 00:15:20,833 --> 00:15:22,066 � uma pequena ajuda... 198 00:15:22,133 --> 00:15:24,800 pelo trabalho que faz com nossas crian�as. 199 00:15:25,100 --> 00:15:28,200 Nossa obra prossegue gra�as a pessoas como a senhora. 200 00:15:28,266 --> 00:15:32,133 Gostaria de participar da campanha do meu marido? 201 00:15:33,933 --> 00:15:35,833 Eu n�o sou uma pessoa p�blica. 202 00:15:36,800 --> 00:15:40,233 Mas se quiser, eu posso lhe dar o quadro. 203 00:15:40,433 --> 00:15:42,100 Seria uma pequena doa��o. 204 00:15:43,666 --> 00:15:46,166 -N�o posso aceit�-lo. -Mas por qu�? 205 00:15:46,666 --> 00:15:48,233 Mesmo assim, muito obrigada. 206 00:15:48,300 --> 00:15:51,866 Eu entendo. Mas eu gostaria de participar... 207 00:15:51,933 --> 00:15:55,433 da campanha do seu marido. De um jeito ou de outro. 208 00:15:56,000 --> 00:15:58,566 Eu poderia falar com ele? Este � o meu cart�o. 209 00:16:01,533 --> 00:16:03,900 Verei se � poss�vel. Com licen�a. 210 00:16:14,366 --> 00:16:15,333 Bar Azul... 211 00:16:15,966 --> 00:16:17,833 Avenida Pirineos, 175. 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Em uma hora. 213 00:16:23,700 --> 00:16:25,400 Eu tinha 18 anos. 214 00:16:29,633 --> 00:16:33,266 Ele perguntou quanto eu cobraria para dormir com um amigo dele. 215 00:16:37,066 --> 00:16:39,333 Minha primeira vontade foi bater nele. 216 00:16:40,166 --> 00:16:43,666 N�o sei como explicar, mas dormi com ele naquela noite. 217 00:16:46,633 --> 00:16:47,833 E o meu corpo... 218 00:16:51,733 --> 00:16:52,900 ficou desenfreado. 219 00:16:55,800 --> 00:16:58,333 Eu o estava beijando quando de repente... 220 00:16:58,400 --> 00:17:00,966 senti que outra pessoa estava me tocando. 221 00:17:04,433 --> 00:17:06,133 Ent�o, ele saiu de perto... 222 00:17:06,200 --> 00:17:09,733 e dali em diante ele s� ficou olhando. 223 00:17:17,566 --> 00:17:20,266 Eu nunca tinha tido tantos orgasmos antes. 224 00:17:41,366 --> 00:17:43,266 E o amigo dele era bom de cama? 225 00:17:45,833 --> 00:17:47,300 N�o era t�o mau. 226 00:17:49,766 --> 00:17:53,066 Mas o que realmente me excitava era o seu olhar. 227 00:17:57,500 --> 00:17:59,166 Voc� chegou a v�-lo de novo? 228 00:18:06,633 --> 00:18:08,633 Uns meses antes de vir para c�. 229 00:18:22,933 --> 00:18:24,100 U�sque, por favor. 230 00:18:25,133 --> 00:18:26,766 Voc� j� esteve aqui? 231 00:18:27,933 --> 00:18:32,133 -Esse n�o, o de costume. -� minha primeira vez aqui. 232 00:18:35,400 --> 00:18:36,900 Eu sempre venho aqui. 233 00:18:41,633 --> 00:18:44,366 Outro. Eu s� tenho 20 minutos. 234 00:18:46,833 --> 00:18:47,833 Muito bem. 235 00:18:48,733 --> 00:18:50,300 S� quero saber uma coisa. 236 00:18:51,166 --> 00:18:54,100 Voc� est� triste e assustada. Vai me dizer por qu�? 237 00:18:55,633 --> 00:18:56,600 Quem? Eu? 238 00:18:57,333 --> 00:18:59,200 Pois eu estou muito bem. Por qu�? 239 00:19:02,033 --> 00:19:05,000 Voc� jamais seria minha. Mas estou conformado. 240 00:19:07,833 --> 00:19:09,633 Voc� diz isso a todas? 241 00:19:14,933 --> 00:19:16,000 E funciona? 242 00:19:19,366 --> 00:19:20,333 �s vezes. 243 00:19:25,600 --> 00:19:28,733 Voc� j� esteve em alguns desses relacionamentos... 244 00:19:29,233 --> 00:19:33,866 em que voc� n�o pode viver com a pessoa e nem sem ela? 245 00:19:34,633 --> 00:19:36,133 S�o minha especialidade. 246 00:19:39,200 --> 00:19:40,166 Sa�de. 247 00:20:03,300 --> 00:20:04,266 Carmen. 248 00:20:07,500 --> 00:20:08,466 Doutora? 249 00:20:13,800 --> 00:20:15,500 Mas a senhora est� morta. 250 00:20:16,300 --> 00:20:19,166 Preciso de sua ajuda. � um caso de vida ou morte. 251 00:20:20,900 --> 00:20:23,666 A senhora n�o precisa me explicar nada. 252 00:20:23,733 --> 00:20:26,400 Jamais esquecerei do que fez por mim. 253 00:20:31,133 --> 00:20:34,866 � um quadro maravilhoso, mas eu jamais poderia aceit�-lo. 254 00:20:35,933 --> 00:20:37,833 Ela � uma mulher muito influente... 255 00:20:37,900 --> 00:20:40,033 e est� interessada em sua proposta. 256 00:20:40,566 --> 00:20:43,033 Acho que podemos us�-la em sua campanha. 257 00:20:43,466 --> 00:20:44,466 Quem � ela? 258 00:20:46,533 --> 00:20:48,733 Ela se chama Nuria Arjona. 259 00:20:52,300 --> 00:20:53,500 Voc� a conhece? 260 00:20:55,033 --> 00:20:57,733 Isso basta para o seu sustento, por ora. 261 00:20:57,800 --> 00:21:01,900 Seria melhor se voc� deixasse o pa�s. Sinto muito. 262 00:21:04,700 --> 00:21:07,300 N�o. E tamb�m n�o estou interessado. 263 00:21:07,366 --> 00:21:09,666 Quem sabe de onde vem o dinheiro dela? 264 00:21:26,533 --> 00:21:30,533 O que est�o dando a elas? Elas est�o sempre altas. 265 00:21:31,866 --> 00:21:36,233 -E por que nunca d�o a n�s? -N�o se fa�a de tola. 266 00:21:37,100 --> 00:21:40,400 � a voc� que os m�dicos levam toda noite. 267 00:21:42,633 --> 00:21:44,100 E do que voc�s falam? 268 00:21:44,166 --> 00:21:45,433 Eu j� lhe disse. 269 00:21:46,100 --> 00:21:47,400 Dos meus clientes. 270 00:21:49,733 --> 00:21:52,733 -E ele n�o comeu voc�? -N�o, e nem comer�. 271 00:21:53,666 --> 00:21:58,133 -Ele � um tarado, n�o �? -Eu diria que ele � assexuado. 272 00:22:02,233 --> 00:22:03,933 -Isso � por Teresa. -Cale-se. 273 00:22:04,000 --> 00:22:06,766 -Precisamos de voc�. -J� disse, estou fora. 274 00:22:06,833 --> 00:22:10,333 Al�m disso, n�o sei onde est� e n�o vou me arriscar. 275 00:22:10,400 --> 00:22:11,366 Fa�a-o. 276 00:22:23,300 --> 00:22:24,266 Iker. 277 00:22:24,900 --> 00:22:25,966 Iker. Iker! 278 00:22:30,000 --> 00:22:34,800 -Voc� n�o pode fazer isso! -N�o posso? Pois estou fazendo! 279 00:22:35,100 --> 00:22:38,766 N�o entende que estamos mortos se n�o falarmos com esse idiota? 280 00:22:38,833 --> 00:22:41,600 -Eu n�o queria. O que fa�o? -O que for preciso! 281 00:22:41,666 --> 00:22:45,333 Chantageie a secret�ria dele, durma com ele, o que for! 282 00:23:06,600 --> 00:23:09,600 Madre Superiora, essas s�o as novas crian�as. 283 00:23:09,900 --> 00:23:12,066 A m�e as abandonou, o pai as maltratava... 284 00:23:12,133 --> 00:23:14,400 e agora est� num hosp�cio. 285 00:23:27,533 --> 00:23:28,500 Ol�, Nuria. 286 00:23:29,633 --> 00:23:32,333 Obrigado por me ligar. Um tequila, por favor. 287 00:23:33,766 --> 00:23:35,800 Eu n�o queria ir para casa. 288 00:23:36,900 --> 00:23:40,200 Por que n�o? Brigou com seu namorado? 289 00:23:43,333 --> 00:23:45,100 Sem mais perguntas, por favor. 290 00:23:46,600 --> 00:23:47,833 Fale-me de voc�. 291 00:23:50,666 --> 00:23:52,033 Voc� � casado? 292 00:23:57,000 --> 00:23:58,166 Outro, por favor. 293 00:23:58,366 --> 00:23:59,466 Muito estranho. 294 00:24:01,133 --> 00:24:03,300 Sempre andei com homens casados. 295 00:24:03,933 --> 00:24:06,733 Sou como um �m� para esse tipo de homem. 296 00:24:09,266 --> 00:24:12,200 Casados, violentos e possessivos. 297 00:24:15,100 --> 00:24:16,766 Essa � minha especialidade. 298 00:24:19,066 --> 00:24:22,366 Se voc� n�o tem nenhuma dessas belas qualidades... 299 00:24:23,500 --> 00:24:24,633 nada feito. 300 00:24:36,166 --> 00:24:38,666 N�o, pare. Voc� pode morrer. 301 00:24:41,600 --> 00:24:44,266 Por um beijo seu, vale a pena correr o risco. 302 00:24:53,433 --> 00:24:55,166 Iker? Ol�, meu amor. 303 00:24:57,333 --> 00:24:59,633 N�o, s� estou tomando caf� com uma amiga. 304 00:24:59,700 --> 00:25:01,900 J� vou para casa encontrar voc�. 305 00:25:03,366 --> 00:25:05,700 Sim, querido, j� estou indo para casa. 306 00:25:09,200 --> 00:25:10,333 Preciso ir. 307 00:25:15,200 --> 00:25:18,000 � isso que voc� d� a todas as outras? 308 00:25:22,600 --> 00:25:24,166 Eu fa�o as perguntas. 309 00:25:33,800 --> 00:25:35,333 O que acontecer� comigo? 310 00:25:37,166 --> 00:25:38,700 Logo voc� saber�. 311 00:25:45,900 --> 00:25:47,766 Voc� � assexual, Al�s? 312 00:25:54,200 --> 00:25:55,733 Por que n�o transamos? 313 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 N�o lhe atraio? 314 00:26:06,800 --> 00:26:08,466 Claro que lhe atraio. 315 00:26:10,233 --> 00:26:12,433 Mas voc� n�o precisa me tocar. 316 00:26:13,900 --> 00:26:16,600 Voc� n�o deseja meu corpo, s� deseja minha alma. 317 00:26:19,900 --> 00:26:22,600 E � isso que voc� faz todas as noites. 318 00:26:24,766 --> 00:26:26,266 Voc� estupra minha alma. 319 00:26:28,233 --> 00:26:31,133 Diga-me algo que voc� nunca disse a ningu�m. 320 00:26:43,200 --> 00:26:45,633 Sempre que eu lhe vejo eu fico pensando... 321 00:26:46,833 --> 00:26:48,466 em como voc� faz amor. 322 00:26:49,400 --> 00:26:50,900 Se voc� � violento. 323 00:26:52,733 --> 00:26:54,433 Se o seu rosto muda. 324 00:26:57,800 --> 00:26:59,800 Ou se voc� s� gosta de olhar. 325 00:27:05,966 --> 00:27:09,400 Perdoe-me, mas h� uma mulher que insiste em v�-lo. 326 00:27:09,466 --> 00:27:13,133 Ela diz que o senhor a receber�, depois de ver isso. 327 00:27:21,333 --> 00:27:22,866 Ela est� na recep��o? 328 00:27:22,933 --> 00:27:24,600 -Sim. -Livre-se dela. 329 00:27:38,266 --> 00:27:39,233 Carmen. 330 00:27:41,200 --> 00:27:42,766 Ela me deu a sua senha. 331 00:27:43,766 --> 00:27:45,233 Como vai, Teresa? 332 00:27:45,733 --> 00:27:46,700 Vou mal. 333 00:27:48,266 --> 00:27:51,500 Sei que n�o tenho o direito de lhe incomodar... 334 00:27:52,033 --> 00:27:53,666 mas preciso de sua ajuda. 335 00:27:57,400 --> 00:27:58,533 Eu sinto que... 336 00:28:00,400 --> 00:28:02,133 que estou tendo um sonho... 337 00:28:04,333 --> 00:28:06,000 e eu quero acordar. 338 00:28:07,400 --> 00:28:09,000 Acordar � f�cil... 339 00:28:10,700 --> 00:28:12,600 mas ainda n�o sei como. 340 00:28:14,333 --> 00:28:16,466 Voc� acha que eu estou sonhando? 341 00:28:33,400 --> 00:28:35,100 Eu sinto tanto a sua falta. 342 00:28:41,466 --> 00:28:42,433 Senhor. 343 00:28:43,333 --> 00:28:45,900 Ana Greenberg me enviou as �ltimas pesquisas. 344 00:28:47,900 --> 00:28:50,533 Subimos 5 pontos percentuais, senhores. 345 00:28:58,233 --> 00:28:59,700 O pa�s � nosso. 346 00:29:01,400 --> 00:29:04,333 Organize uma reuni�o secreta em minha casa. 347 00:29:04,400 --> 00:29:08,333 Controle e reviste todos. N�o quero nenhuma infiltra��o. 348 00:29:08,400 --> 00:29:09,366 Sim, senhor. 349 00:29:11,866 --> 00:29:14,133 H� peru com um molho especial. 350 00:29:40,366 --> 00:29:44,366 Sabe o que ser� de mim se a Negra revelar isso ao Dr. Al�s? 351 00:29:45,666 --> 00:29:49,200 Logo voc� ter� dinheiro para sumir com o seu filho daqui. 352 00:29:50,733 --> 00:29:51,766 Eu prometo. 353 00:29:54,033 --> 00:29:55,933 A Negra lhe mandou um recado. 354 00:29:56,000 --> 00:29:59,266 Ela quer saber onde est� a gelatina de lim�o de Federico. 355 00:30:00,266 --> 00:30:02,133 Ela aguarda uma resposta. 356 00:30:11,633 --> 00:30:13,033 Mostre-me sua m�o. 357 00:30:16,466 --> 00:30:18,533 Voc� est� sujando tudo, idiota. 358 00:30:20,166 --> 00:30:21,500 Eu preciso trabalhar. 359 00:30:22,166 --> 00:30:23,500 Eu preciso trabalhar. 360 00:30:32,733 --> 00:30:34,866 -Para a enfermaria. -Vamos. 361 00:30:36,933 --> 00:30:38,266 Eu preciso trabalhar. 362 00:30:39,966 --> 00:30:42,133 Estou sangrando. Estou sangrando! 363 00:30:49,933 --> 00:30:54,500 Todas as cobaias, mesmo aquelas que receberam placebos... 364 00:30:55,333 --> 00:31:00,133 tornam-se muito menos agressivas, e se submetem totalmente. 365 00:31:00,600 --> 00:31:04,600 A sua produtividade aumentou tamb�m em 70%. 366 00:31:05,800 --> 00:31:11,233 E cumpriram jornadas de trabalho de at� 18 horas sem protestar. 367 00:31:11,733 --> 00:31:13,766 E quanto a efeitos colaterais? 368 00:31:14,733 --> 00:31:16,466 At� o momento, nenhum. 369 00:31:17,366 --> 00:31:20,633 Quanto falta para lan�armos a droga nas ruas? 370 00:31:21,033 --> 00:31:23,800 -Ainda falta um teste final. -E o que �? 371 00:31:24,600 --> 00:31:27,433 Monitorar os sintomas de abstin�ncia. 372 00:31:29,233 --> 00:31:32,133 A mesa curadora aprovou sua peti��o... 373 00:31:32,200 --> 00:31:36,600 contanto que voc� n�o revele os resultados de sua investiga��o. 374 00:31:37,266 --> 00:31:39,633 De bom grado, garantirei isso por escrito. 375 00:31:58,300 --> 00:32:01,933 Quem mandou p�r este quadro aqui? Ele vai ali. 376 00:32:02,733 --> 00:32:03,900 Cuide disso, Tania. 377 00:32:04,600 --> 00:32:06,800 Que hist�ria � essa de vida ou morte? 378 00:32:07,200 --> 00:32:09,466 Lamento, n�o tenho outra escolha. 379 00:32:20,766 --> 00:32:23,200 Eu disse que n�o podemos mais nos ver. 380 00:32:24,233 --> 00:32:27,400 Se eu n�o conseguir lev�-lo para ver Iker, eles me matam! 381 00:32:36,066 --> 00:32:38,366 Que trato voc� tem com esse sujeito? 382 00:32:41,233 --> 00:32:44,100 Eu o conheci depois que voc� me proibiu de v�-lo. 383 00:32:46,766 --> 00:32:49,900 Depois voc� resolveu se candidatar e tudo o mais. 384 00:32:53,600 --> 00:32:55,166 E eu disse a ele que n�s... 385 00:32:59,300 --> 00:33:00,400 Mas que diabo! 386 00:33:01,333 --> 00:33:02,533 Que droga, Nuria! 387 00:33:03,433 --> 00:33:06,133 Por que voc� acha que eu dispensei voc�? 388 00:33:07,066 --> 00:33:10,033 Para evitar precisamente esse tipo de coisa, droga! 389 00:33:26,000 --> 00:33:28,800 -Voc� n�o liga... -Pare de beber, caramba! 390 00:33:32,000 --> 00:33:35,233 Diga ao sujeito que s� posso v�-lo hoje. S� hoje. 391 00:33:50,200 --> 00:33:52,866 N�o achei nada nos arquivos do orfanato. 392 00:33:52,933 --> 00:33:56,666 Aposto que Federico ou a confraria se livraram de tudo. 393 00:33:57,600 --> 00:33:59,066 Hortensia est� com medo. 394 00:33:59,133 --> 00:34:01,666 Se as provas da Negra n�o chegarem logo... 395 00:34:04,666 --> 00:34:07,566 Tome. � de Italia. � algo pessoal. 396 00:34:24,933 --> 00:34:26,200 Falamos depois. 397 00:34:30,233 --> 00:34:33,100 Trabalhar, n�s vamos trabalhar. 398 00:34:33,866 --> 00:34:35,766 N�s n�o vamos trabalhar. 399 00:34:36,100 --> 00:34:37,533 Cale essa boca, droga! 400 00:34:40,800 --> 00:34:43,733 -N�o iremos trabalhar. -N�o estamos trabalhando! 401 00:34:43,800 --> 00:34:47,033 Calem essas bocas, suas malditas miser�veis! 402 00:34:48,366 --> 00:34:50,700 -Sem trabalho, sem trabalho. -Que droga. 403 00:34:50,766 --> 00:34:54,600 Seja l� o que eles est�o pondo nelas, est� perdendo o efeito. 404 00:34:58,166 --> 00:35:00,533 J� s�o horas de abstin�ncia agora. 405 00:35:01,066 --> 00:35:04,066 Parece que sua experi�ncia � um sucesso. 406 00:35:29,600 --> 00:35:32,966 Essas duas, por que elas n�o agem como as outras? 407 00:35:34,133 --> 00:35:35,633 Elas trabalham para mim. 408 00:35:36,700 --> 00:35:38,933 E quem � aquela de cabelo curto? 409 00:35:39,433 --> 00:35:40,600 Aquela � Italia. 410 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 Gostou dela? 411 00:35:52,500 --> 00:35:53,466 Caladas! 412 00:36:10,700 --> 00:36:14,766 "H�ctor, estou no caminho que divide a verdade da mentira. 413 00:36:15,633 --> 00:36:17,566 "A dem�ncia da raz�o. 414 00:36:18,666 --> 00:36:21,566 "O problema � que n�o sei distinguir entre ambas. 415 00:36:22,233 --> 00:36:24,966 "Al�s me interroga todas as noites. 416 00:36:26,000 --> 00:36:28,400 "E sei que ele sabe quando estou mentindo. 417 00:36:28,466 --> 00:36:31,466 "E a �nica coisa que fa�o para n�o ficar confusa... 418 00:36:31,533 --> 00:36:33,233 "� falar de voc�. 419 00:36:36,233 --> 00:36:38,233 "Falar e apresentar mil variantes... 420 00:36:38,300 --> 00:36:40,500 daquilo que aconteceu entre n�s." 421 00:36:54,400 --> 00:36:56,700 "E ent�o, com minha alma exposta assim... 422 00:36:57,000 --> 00:36:59,400 "eu acabo descobrindo que amo voc�. 423 00:37:00,000 --> 00:37:02,900 Eu amo voc� muito mais do que consigo acreditar." 424 00:37:08,266 --> 00:37:09,233 Ligue-o. 425 00:37:12,700 --> 00:37:13,666 Vamos, vamos. 426 00:38:54,800 --> 00:38:55,900 E � a sua imagem... 427 00:38:56,000 --> 00:38:58,633 e minhas lembran�as de voc� que me mant�m viva. 428 00:38:58,700 --> 00:39:01,266 Porque s� de pensar nas suas m�os... 429 00:39:01,333 --> 00:39:03,166 no modo que voc� me beija... 430 00:39:04,133 --> 00:39:06,866 faz meu corpo tremer e meus olhos brilhar. 431 00:39:25,600 --> 00:39:28,300 Mas eu acabei usando minhas lembran�as demais... 432 00:39:28,533 --> 00:39:30,466 e tenho nojo de mim mesma... 433 00:39:30,533 --> 00:39:33,066 porque o pre�o que pago para n�o ser pega... 434 00:39:33,133 --> 00:39:36,533 � usar aquilo que � mais �ntimo e sagrado para mim. 435 00:39:36,600 --> 00:39:38,000 A sua lembran�a. 436 00:40:16,633 --> 00:40:20,266 E assim ven�o pequenas batalhas e permane�o viva... 437 00:40:21,066 --> 00:40:24,600 mas me sinto imunda e me lembro de suas palavras: 438 00:40:24,666 --> 00:40:27,033 "Na cama todos n�s ficamos nus... 439 00:40:27,100 --> 00:40:30,000 e ficamos no mesmo n�vel que nossos inimigos. 440 00:40:49,600 --> 00:40:50,700 Quem � voc�? 441 00:41:07,900 --> 00:41:08,866 Obrigada. 442 00:41:10,966 --> 00:41:14,966 Fazia tempo que eu n�o sentia tanta seguran�a e prote��o. 443 00:41:21,066 --> 00:41:23,066 A minha m�e me abandonou. 444 00:41:27,566 --> 00:41:29,366 Meu pai ficou maluco... 445 00:41:30,700 --> 00:41:32,100 e nos espancava demais. 446 00:41:34,966 --> 00:41:37,366 Ele foi parar num manic�mio... 447 00:41:37,933 --> 00:41:39,800 e n�s num orfanato. 448 00:41:43,266 --> 00:41:44,233 N�s? 449 00:41:48,733 --> 00:41:50,566 -Perdoe-me. -Tudo bem. 450 00:41:51,066 --> 00:41:54,333 Eu nunca falei dessas coisas com ningu�m. 451 00:41:57,966 --> 00:42:00,666 Se voc� se sente melhor, pode me contar. 452 00:42:13,500 --> 00:42:14,900 Tudo bem, Iker. 453 00:42:14,966 --> 00:42:16,433 Est� tudo limpo. 454 00:42:17,500 --> 00:42:18,433 Boa sorte. 455 00:42:18,500 --> 00:42:20,600 Vamos resolver isso com esses caras. 456 00:42:25,833 --> 00:42:27,433 -Como est�, senhor? -Bem. 457 00:42:31,166 --> 00:42:32,133 Doutor? 458 00:42:37,566 --> 00:42:38,500 Sente-se. 459 00:42:45,066 --> 00:42:46,500 O que quer de mim? 460 00:42:48,266 --> 00:42:50,200 N�s temos os mesmos inimigos. 461 00:42:51,433 --> 00:42:56,000 Quero negociar uma alian�a para proteger nossos interesses. 462 00:42:57,800 --> 00:42:59,633 Que inimigos eu tenho? 463 00:43:00,866 --> 00:43:02,066 Seja claro. 464 00:43:03,166 --> 00:43:05,900 Os mesmos que est�o invadindo meu territ�rio. 465 00:43:05,966 --> 00:43:07,600 E matando minha gente. 466 00:43:08,666 --> 00:43:11,366 Quando esses malditos assumirem o controle... 467 00:43:11,433 --> 00:43:13,133 voc� estar� em apuros. 468 00:43:15,400 --> 00:43:16,600 E eu me pergunto... 469 00:43:16,666 --> 00:43:21,166 quantos massacres di�rios voc� aguenta como presidente? 470 00:43:22,500 --> 00:43:25,800 E por que eu deveria apoi�- los? Voc�s s�o criminosos. 471 00:43:28,866 --> 00:43:31,800 Eu e meu grupo podemos financiar sua campanha. 472 00:43:34,133 --> 00:43:35,100 Toda ela. 473 00:43:38,300 --> 00:43:41,700 E eu garanto que durante o seu governo de seis anos... 474 00:43:41,766 --> 00:43:44,733 meu territ�rio estar� totalmente sob controle. 475 00:43:47,333 --> 00:43:48,400 Voc� � incr�vel. 476 00:43:50,566 --> 00:43:52,700 Como voc� garante meu futuro? 477 00:43:54,566 --> 00:43:57,666 Eu e voc� temos algo sagrado em comum. 478 00:43:58,566 --> 00:43:59,533 Nuria. 479 00:44:00,700 --> 00:44:02,700 Ela est� fora disso. 480 00:44:03,900 --> 00:44:05,533 Se voc� me apoiar... 481 00:44:05,600 --> 00:44:08,633 voc� ser� o presidente que por� fim a essa guerra. 482 00:44:15,900 --> 00:44:17,066 Estou interessado. 483 00:44:19,733 --> 00:44:21,233 Deixe-me organizar isso. 484 00:44:23,566 --> 00:44:25,066 Entrarei em contato. 485 00:44:36,566 --> 00:44:37,533 At� mais. 486 00:44:38,933 --> 00:44:40,600 Servando. Vamos embora. 487 00:44:44,866 --> 00:44:45,833 Servando. 488 00:44:54,866 --> 00:44:57,833 -Cad� voc�, Servando? -Um recado de Federico. 489 00:45:25,033 --> 00:45:26,000 Vamos. 490 00:46:04,566 --> 00:46:09,633 Teresa. J� sei por que n�o h� nada sobre Federico no orfanato. 491 00:46:11,633 --> 00:46:12,933 Depois nos falamos. 492 00:46:17,100 --> 00:46:21,000 Leve-me de volta � minha cela, por favor, por favor! 493 00:46:21,400 --> 00:46:24,166 Leve-me de volta! N�o aguento mais! 494 00:46:24,233 --> 00:46:26,000 N�o aguento mais essa mulher! 495 00:46:26,966 --> 00:46:29,433 Por favor, leve-me de volta para minha cela. 496 00:46:29,866 --> 00:46:30,833 Por favor! 497 00:46:31,800 --> 00:46:33,200 Cale essa boca! 498 00:46:34,233 --> 00:46:36,300 N�o sei o que � pior. 499 00:46:37,233 --> 00:46:40,500 Os gritos dessas malucas ou o seu choramingo. 500 00:46:43,133 --> 00:46:45,566 N�o consigo parar de pensar em Alberto. 501 00:46:46,733 --> 00:46:47,766 E no meu filho. 502 00:46:49,666 --> 00:46:52,733 Pergunte � sua amiga Italia o que ela fez com ele... 503 00:46:52,800 --> 00:46:54,300 e feche essa matraca. 504 00:46:54,566 --> 00:46:55,533 Italia? 505 00:46:57,033 --> 00:46:58,733 Por que ela saberia? 506 00:46:59,833 --> 00:47:01,233 Voc� quer saber? 507 00:47:08,100 --> 00:47:09,766 Italia e Teresa Lagos... 508 00:47:09,833 --> 00:47:13,166 Contem carneirinhos e vamos pegar no sono. 509 00:47:15,500 --> 00:47:17,200 Vamos dormir, todo mundo! 510 00:47:56,700 --> 00:47:57,866 De qualquer forma... 511 00:47:59,066 --> 00:48:01,666 os Zetas queriam mesmo matar Esc�rcega. 512 00:48:02,500 --> 00:48:04,333 Isso � um problema a menos. 513 00:48:08,300 --> 00:48:10,333 Mas puseram a sua cabe�a a pr�mio. 514 00:48:23,166 --> 00:48:24,566 O que fa�o ent�o? 515 00:48:26,866 --> 00:48:29,633 Tenho um lugar, onde ningu�m a achar�... 516 00:48:29,700 --> 00:48:31,833 enquanto concorro � presid�ncia. 517 00:48:33,066 --> 00:48:34,033 Depois disso... 518 00:48:35,200 --> 00:48:37,166 ningu�m ir� se meter com voc�. 519 00:48:41,133 --> 00:48:43,566 Voc� n�o ir� me abandonar de novo, verdade? 520 00:48:59,700 --> 00:49:03,333 Por favor, senhora, reconsidere. Eles sempre est�o juntos. 521 00:49:03,400 --> 00:49:06,866 Eles s�o muito espertos e s�o muito unidos. 522 00:49:11,033 --> 00:49:12,433 Mostre-me seus dentes. 523 00:49:15,033 --> 00:49:18,066 -O nome dele � Alonso. -J� n�o mais. 524 00:49:18,966 --> 00:49:20,666 Seu novo nome � Federico. 525 00:49:47,633 --> 00:49:50,133 Tudo coincide com o que Nuria lhe disse. 526 00:49:50,200 --> 00:49:53,466 Os maus tratos do pai, o abandono da m�e. 527 00:49:53,533 --> 00:49:55,566 O orfanato, a separa��o. 528 00:49:57,166 --> 00:49:59,333 Portanto, esse monstro ama algu�m. 529 00:50:00,833 --> 00:50:03,366 Ele a protegeu da mesm�ssima confraria. 530 00:50:03,433 --> 00:50:07,366 E voc� tem pena dele agora? Nuria � a irm� problem�tica. 531 00:50:07,433 --> 00:50:10,333 Ele est� protegendo a si mesmo. Temos de agir r�pido. 532 00:50:10,400 --> 00:50:11,533 Qual � sua ideia? 533 00:50:11,733 --> 00:50:14,400 Podemos usar Nuria para tirar Italia de l�. 534 00:50:21,166 --> 00:50:25,566 A primeira rea��o � falta de SPC � a impossibilidade de dormir... 535 00:50:25,633 --> 00:50:28,066 que causa extrema irritabilidade. 536 00:50:37,600 --> 00:50:40,100 Doutor, d�-nos algo para dormir! 537 00:50:40,533 --> 00:50:43,000 N�o pode nos deixar presas por tanto tempo! 538 00:50:43,933 --> 00:50:45,000 E agora? 539 00:50:45,066 --> 00:50:48,300 Se a experi�ncia n�o seguir seu curso completo... 540 00:50:48,366 --> 00:50:50,666 n�o teremos nenhuma prova cient�fica. 541 00:50:53,700 --> 00:50:54,766 Sr. Federico. 542 00:50:55,833 --> 00:50:57,733 Preciso falar com o senhor. 543 00:50:59,000 --> 00:51:00,233 Voc� a conhece? 544 00:51:01,033 --> 00:51:04,033 Eu juro. Falar comigo � melhor para o senhor. 545 00:51:15,900 --> 00:51:17,400 Carter, como vai? 546 00:51:17,466 --> 00:51:20,366 Gostou do presente da noite passada? 547 00:51:20,433 --> 00:51:22,500 Temos de falar sobre isso. 548 00:51:34,633 --> 00:51:36,400 Eu nunca me esque�o dum rosto. 549 00:51:37,266 --> 00:51:39,233 Muito menos um rosto t�o lindo. 550 00:51:41,033 --> 00:51:43,466 Eu sabia que j� a tinha visto antes. 551 00:51:50,500 --> 00:51:51,600 A� est� ela. 552 00:51:51,833 --> 00:51:53,733 Quando ela entrar, dirija. 553 00:52:03,633 --> 00:52:05,100 -O qu�? -Vamos embora! 554 00:52:06,933 --> 00:52:09,600 Voc� est� presa. Por favor, acompanhe-nos. 555 00:52:27,466 --> 00:52:28,666 O que voc� quer? 556 00:52:28,966 --> 00:52:30,266 Dar-lhe uma prova... 557 00:52:30,766 --> 00:52:34,066 de que o senhor pode confiar em mim. 558 00:52:42,633 --> 00:52:44,533 N�s j� perdemos voc�, garota. 559 00:52:44,966 --> 00:52:48,366 Quer saber onde est�o as drogas perdidas? 560 00:52:58,500 --> 00:52:59,633 Onde est�o? 561 00:53:02,000 --> 00:53:03,600 Em troca do qu�? 562 00:53:04,800 --> 00:53:05,933 Minha liberdade. 563 00:53:13,833 --> 00:53:14,800 Entre. 564 00:53:21,733 --> 00:53:22,700 Obrigado. 565 00:53:26,566 --> 00:53:27,533 Italia. 566 00:53:28,700 --> 00:53:30,133 Por que voc� est� aqui? 567 00:53:31,633 --> 00:53:34,700 Voc� est� de uniforme numa parada militar? 568 00:53:43,700 --> 00:53:46,200 Eis a fotografia que procur�vamos. 569 00:53:47,100 --> 00:53:50,000 Teresa Lagos atirando diretamente em Federico. 570 00:53:55,533 --> 00:53:57,533 N�s j� localizamos Teresa Lagos. 571 00:53:58,966 --> 00:54:00,166 Eu a quero morta. 572 00:54:01,966 --> 00:54:02,933 General. 573 00:54:04,200 --> 00:54:05,700 Uma frequ�ncia de r�dio. 574 00:54:42,133 --> 00:54:43,100 Pronto. 575 00:54:44,533 --> 00:54:46,466 Um presente de Fernando Miranda. 576 00:54:47,366 --> 00:54:51,433 Quero que voc� reviste minha casa de cima a baixo! 577 00:54:51,833 --> 00:54:55,300 -Claro que sim, senhor. -N�o quero mais surpresas. 578 00:55:11,933 --> 00:55:13,066 Aquela miser�vel. 579 00:55:31,866 --> 00:55:35,033 -O que � t�o urgente assim? -N�o posso voltar a Capadocia. 580 00:55:35,100 --> 00:55:37,433 Voc� disse que me ajudaria a escapar. 581 00:55:37,900 --> 00:55:39,800 Eu levei Italia at� o Dr. Al�s. 582 00:55:39,866 --> 00:55:42,433 Eles j� sabem quem ela �, eles j� sabem. 583 00:55:53,166 --> 00:55:56,000 C�digo 25 na cela 1. 25 na cela 1! 584 00:56:06,133 --> 00:56:07,833 N�o pise na faixa vermelha. 585 00:56:13,566 --> 00:56:14,633 Para a direita. 586 00:56:19,633 --> 00:56:22,366 Tendo sido acusada de fraude... 587 00:56:22,433 --> 00:56:25,500 e venda de obras de arte falsificadas... 588 00:56:25,566 --> 00:56:30,200 ordenamos pela presente a deten��o de Nuria Arjona. 589 00:56:47,433 --> 00:56:50,233 Sei que n�o tenho o direito de invadir a sua vida... 590 00:56:50,300 --> 00:56:52,066 mas necessito de sua ajuda.41679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.