All language subtitles for Capadocia.S03E10.The.Shadow.of.Your.Wings.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,266 --> 00:02:03,766 Meu cunhado, venha, est� pronto. 2 00:02:11,433 --> 00:02:13,366 Eu vou cham�-la para vir comer. 3 00:02:54,300 --> 00:02:55,266 H�ctor. 4 00:02:56,600 --> 00:02:57,833 O que aconteceu? 5 00:03:17,966 --> 00:03:19,666 Eles venceram, H�ctor. 6 00:03:20,833 --> 00:03:22,333 Eu sou como eles agora. 7 00:03:55,366 --> 00:03:58,933 M�rquez! M�rquez! M�rquez! M�rquez! M�rquez! 8 00:04:36,666 --> 00:04:38,666 Ele foi morto por minha culpa. 9 00:04:40,566 --> 00:04:43,600 -Temos de pegar o menino. -Que menino? 10 00:04:43,666 --> 00:04:45,766 O filho de Minerva corre perigo. 11 00:05:02,866 --> 00:05:06,466 It�lia, onde voc� aprendeu a aguentar uma coisa dessas? 12 00:05:14,233 --> 00:05:15,400 Como assim? 13 00:05:16,000 --> 00:05:19,100 Voc� sabe o que quero dizer. N�o se fa�a de tonta. 14 00:05:25,233 --> 00:05:27,766 Se voc� trabalha para quem eu desconfio... 15 00:05:27,833 --> 00:05:30,966 tenho informa��es que podem interessar a ela. 16 00:05:35,933 --> 00:05:37,000 O que � isso? 17 00:05:39,033 --> 00:05:40,100 Eu n�o sei. 18 00:05:53,233 --> 00:05:55,033 Voc� acha que � Tet�? 19 00:06:12,566 --> 00:06:14,933 Sra. M�rquez, um coment�rio, por favor. 20 00:06:15,000 --> 00:06:18,033 -O Sr. M�rquez est� morto? -Identificaram o agressor? 21 00:06:18,100 --> 00:06:20,533 O meu marido, Federico M�rquez... 22 00:06:20,600 --> 00:06:24,566 prometeu devolver a paz e a seguran�a a este pa�s. 23 00:06:24,633 --> 00:06:28,166 Se ele n�o puder, prometo fazer isso por ele. 24 00:06:28,700 --> 00:06:31,500 Isso � tudo por agora. Boa-noite. 25 00:06:43,433 --> 00:06:45,333 Alberto n�o pode ter feito isso. 26 00:06:45,400 --> 00:06:48,233 Voc� n�o pode dizer a ningu�m quem � o pai dele. 27 00:06:48,300 --> 00:06:50,666 Leve-o para este endere�o. 28 00:06:50,866 --> 00:06:53,033 Diga-lhes que a professora enviou. 29 00:06:53,233 --> 00:06:56,933 -� dinheiro demais. -Vamos, n�o temos muito tempo. 30 00:07:18,166 --> 00:07:22,166 V�o at� a casa de Alberto G�mez e tragam-me o filho da esposa dele. 31 00:07:23,266 --> 00:07:24,600 De Minerva Ter�n. 32 00:07:24,666 --> 00:07:29,100 Sim, enviarei o perfil do atirador. O nome dele � Alberto G�mez. 33 00:07:29,966 --> 00:07:34,933 Washington quer saber a lista dos poss�veis substitutos. 34 00:07:35,300 --> 00:07:37,233 Nada mudou, senhores. 35 00:07:37,666 --> 00:07:40,600 Vivo ou morto, Federico M�rquez ainda �... 36 00:07:40,800 --> 00:07:44,000 um l�der pol�tico e moral desta na��o. 37 00:07:44,633 --> 00:07:49,400 Senhores, eu trouxe este CD das c�meras de vigil�ncia. 38 00:07:49,466 --> 00:07:52,166 E existem mais de duas testemunhas... 39 00:07:52,233 --> 00:07:56,900 que afirmam que uma mulher atirou nele antes de Alberto G�mez. 40 00:08:15,700 --> 00:08:16,666 Senhores. 41 00:08:19,333 --> 00:08:20,633 Deixe-me ver. 42 00:08:26,766 --> 00:08:28,000 Mas que droga! 43 00:08:29,566 --> 00:08:32,200 Teresa Lagos tem atuado todo esse tempo... 44 00:08:32,266 --> 00:08:34,066 e ningu�m aqui sabia de nada! 45 00:08:34,833 --> 00:08:37,400 Eu assumo minha responsabilidade, Dom �ngel. 46 00:08:37,633 --> 00:08:41,166 De que adianta assumir sua responsabilidade? 47 00:08:41,233 --> 00:08:44,266 Seu trabalho era matar Teresa Lagos e voc� falhou. 48 00:08:45,200 --> 00:08:48,033 Sua maldita suicida s� nos fez perder tempo. 49 00:08:49,133 --> 00:08:51,766 N�o � hora de lamentar nossos erros... 50 00:08:51,833 --> 00:08:53,266 mas sim corrigi-los. 51 00:08:54,133 --> 00:08:57,733 Tampouco � hora de cometer outro erro, Al�s. 52 00:08:58,033 --> 00:08:59,633 Lembre-se disso. 53 00:09:01,600 --> 00:09:04,133 Temos de decidir como lidar com essa mulher. 54 00:09:04,200 --> 00:09:06,300 Eu quero v�-la morta hoje mesmo! 55 00:09:50,166 --> 00:09:51,800 Tome um pouco disto. 56 00:09:52,100 --> 00:09:53,033 Tome. 57 00:09:53,100 --> 00:09:54,866 -Eu n�o quero. -Por que n�o? 58 00:09:56,200 --> 00:09:59,333 D�-me algo que me ajude a enfrentar o amanh�. 59 00:09:59,600 --> 00:10:00,733 Como o qu�? 60 00:10:01,466 --> 00:10:04,000 Vitaminas, esteroides, anabolizantes. 61 00:10:05,233 --> 00:10:08,700 C�lulas-tronco ou o que seja. Voc� � o m�dico, caramba. 62 00:10:08,766 --> 00:10:10,700 N�s j� falamos disso. 63 00:10:10,766 --> 00:10:15,400 Tudo que alimenta seu corpo tamb�m alimenta seu c�ncer. 64 00:10:23,800 --> 00:10:27,066 Neste pa�s, todo dia � Dia de Finados. 65 00:11:22,133 --> 00:11:23,933 Federico sobreviveu? 66 00:11:33,966 --> 00:11:37,866 Eu nunca vi nada assim em meus 25 anos como cirurgi�o. 67 00:11:37,933 --> 00:11:42,366 A bala percorreu uma dist�ncia de 30cm em seu peito. 68 00:11:42,700 --> 00:11:47,033 Poderia ter perfurado a aorta os pulm�es ou o cora��o. 69 00:11:47,633 --> 00:11:49,500 Foi por mil�metros. 70 00:11:50,833 --> 00:11:53,866 Al�m disso, foi sorte a bala ter sido calibre 38. 71 00:11:53,933 --> 00:11:55,800 Se fosse uma calibre 22... 72 00:11:55,866 --> 00:11:58,666 teria viajado em ziguezague por todo o peito... 73 00:11:58,733 --> 00:12:00,733 e ele agora estaria morto. 74 00:12:02,733 --> 00:12:03,900 Obrigado, doutor. 75 00:12:04,100 --> 00:12:05,366 -Com licen�a. -Claro. 76 00:12:09,366 --> 00:12:12,133 Voc� � protegido dos deuses, meu filho. 77 00:12:12,200 --> 00:12:14,366 Bem-vindo ao clube de l�deres... 78 00:12:14,433 --> 00:12:16,633 que sobreviveram a atentados. 79 00:12:18,300 --> 00:12:21,566 Como Hitler, Reagan, e o Papa Jo�o Paulo II. 80 00:12:25,833 --> 00:12:30,033 Como assim, desapareceu? Descubra onde ele est�. 81 00:12:30,733 --> 00:12:34,166 Eu preciso do menino antes de interrogar a mulher. 82 00:12:39,300 --> 00:12:43,200 Temos uma situa��o, doutor. � It�lia Meneses. 83 00:13:13,400 --> 00:13:15,633 Eu n�o aguento mais. N�o me sinto bem. 84 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 N�o se preocupe. 85 00:13:17,666 --> 00:13:21,200 Eu sei que � dif�cil, mas o Dr. Al�s vai cur�-la. 86 00:13:29,033 --> 00:13:30,633 Voc� estava com ela. 87 00:13:31,666 --> 00:13:35,233 Foi mesmo um ataque card�aco ou foi uma bala? 88 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 Eu n�o sei. Eu n�o estava l�. 89 00:13:37,366 --> 00:13:39,466 N�s vimos quando voc� saiu com ela. 90 00:13:39,533 --> 00:13:43,166 Mas isso n�o impedir� que ela venha puxar seu p�. 91 00:13:43,233 --> 00:13:45,566 N�o seja idiota. Ela sofreu um infarto. 92 00:13:54,466 --> 00:13:56,533 Emma Luisa n�o est� morta. 93 00:13:59,300 --> 00:14:02,733 Ela foi transferida para outra penitenci�ria. 94 00:14:15,933 --> 00:14:17,166 Voc� o conhece? 95 00:14:20,366 --> 00:14:21,766 � o meu marido. 96 00:14:23,033 --> 00:14:25,066 Por que colocou a foto dele a�? 97 00:14:26,633 --> 00:14:28,333 Porque ele ganhou. 98 00:14:31,033 --> 00:14:33,466 Ele foi baleado ontem � noite... 99 00:14:33,533 --> 00:14:37,000 quando atentou contra a vida de Federico M�rquez. 100 00:14:41,533 --> 00:14:43,266 Voc� sabe de alguma coisa? 101 00:14:50,900 --> 00:14:53,366 Tenho raz�es para n�o acreditar em voc�. 102 00:14:54,233 --> 00:14:56,600 Santiago Mar�n n�o era seu advogado? 103 00:14:58,533 --> 00:14:59,900 Santiago Mar�n? 104 00:15:01,633 --> 00:15:03,666 O que ele tem a ver com isso? 105 00:15:07,300 --> 00:15:10,000 Parece que o seu marido era um acess�rio... 106 00:15:10,066 --> 00:15:13,200 das pessoas que planejaram o atentado... 107 00:15:13,266 --> 00:15:15,333 contra Federico M�rquez. 108 00:15:16,233 --> 00:15:17,466 Algu�m mais... 109 00:15:17,766 --> 00:15:20,766 tem algo a acrescentar em rela��o a este assunto? 110 00:15:27,033 --> 00:15:29,033 O que acontecer� aqui em Capadocia... 111 00:15:29,100 --> 00:15:32,833 nas pr�ximas horas � total responsabilidade da Sra. Minerva. 112 00:15:37,233 --> 00:15:39,366 Aonde voc� est� me levando? 113 00:15:42,933 --> 00:15:43,900 Meneses. 114 00:15:44,500 --> 00:15:48,833 Um juiz do Estado do M�xico pede que voc� se apresente... 115 00:15:48,900 --> 00:15:51,800 para dar uma declara��o no 1� Tribunal de Toluca. 116 00:15:52,233 --> 00:15:53,233 Em Toluca? 117 00:15:53,933 --> 00:15:54,900 Mas por qu�? 118 00:15:56,100 --> 00:15:57,266 S� um minuto. 119 00:16:04,066 --> 00:16:06,900 V�o lhes aplicar a Lei do Linchamento... 120 00:16:06,966 --> 00:16:08,733 como fizeram com Emma Luisa. 121 00:16:11,666 --> 00:16:15,466 Quem pediu a transfer�ncia? O que ele vai fazer com Minerva? 122 00:16:18,433 --> 00:16:22,300 Diga-me, tem algo a ver com o atentado contra Frederico? 123 00:16:22,366 --> 00:16:24,266 Eu n�o vou descer com voc�. 124 00:16:24,333 --> 00:16:26,900 Eu vou contar ao Dr. Al�s tudo que sei. 125 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Diga uma palavra e eu juro que voc� e seu filho morrem. 126 00:16:37,533 --> 00:16:38,933 Podem lev�-la. 127 00:16:43,800 --> 00:16:46,566 Santiago Mar�n era seu advogado, certo? 128 00:16:47,433 --> 00:16:49,400 E amigo do seu marido. 129 00:16:50,433 --> 00:16:52,266 Voc� o conhecia bem? 130 00:16:56,333 --> 00:16:58,100 Voc� conheceu a esposa dele? 131 00:16:59,100 --> 00:17:00,300 Teresa Lagos? 132 00:17:01,866 --> 00:17:05,366 Nunca tive nada com essas pessoas antes de chegar aqui. 133 00:17:05,800 --> 00:17:08,333 -Eu n�o sei de nada. -De verdade? 134 00:17:09,466 --> 00:17:12,400 Parece que seu marido trabalhava para eles. 135 00:17:16,500 --> 00:17:19,700 H� seis meses que n�o sei nada de Alberto. 136 00:17:20,766 --> 00:17:24,433 Ele desapareceu. Ele me trocou por outra. 137 00:17:26,266 --> 00:17:29,933 Se ele teve alguma coisa a ver com Santiago Mar�n... 138 00:17:30,000 --> 00:17:32,366 ou qualquer outra pessoa, eu n�o sei. 139 00:17:35,600 --> 00:17:38,500 Voc� n�o vai perguntar sobre seu filho? 140 00:17:39,066 --> 00:17:41,000 Aconteceu alguma coisa com ele? 141 00:17:42,466 --> 00:17:43,433 Ainda n�o. 142 00:17:46,133 --> 00:17:48,000 Mas se voc� n�o cooperar... 143 00:17:49,100 --> 00:17:53,533 -eu n�o posso garantir nada. -Eu n�o sei nada, caramba! 144 00:17:54,300 --> 00:17:55,266 Nada! 145 00:17:55,466 --> 00:17:57,566 Se eu soubesse, j� teria dito! 146 00:17:59,666 --> 00:18:00,633 Por favor. 147 00:18:01,466 --> 00:18:06,066 Se for fazer algo comigo, fa�a-o j�! N�o tenho medo de voc�! 148 00:18:11,800 --> 00:18:17,166 Voc� n�o tem medo da morte. Nem da sua e nem a do seu filho. 149 00:18:18,166 --> 00:18:19,933 Tem raz�o, Minerva. 150 00:18:21,500 --> 00:18:24,100 A morte assim, em preto e branco... 151 00:18:24,166 --> 00:18:26,066 n�o assusta ningu�m. 152 00:18:27,800 --> 00:18:29,766 Mas a morte, em tempo real... 153 00:18:30,600 --> 00:18:31,566 em cores... 154 00:18:32,233 --> 00:18:34,800 a que entra pelos seus olhos... 155 00:18:35,966 --> 00:18:37,133 e pelos ouvidos... 156 00:18:38,100 --> 00:18:39,166 pelo nariz... 157 00:18:42,700 --> 00:18:44,766 essa voc� conhece, n�o �? 158 00:18:48,500 --> 00:18:50,366 Quando voc� quiser falar... 159 00:18:53,866 --> 00:18:55,066 � s� me avisar. 160 00:19:05,500 --> 00:19:06,466 Sofi. 161 00:19:07,166 --> 00:19:09,566 Para onde levaram It�lia e Minerva? 162 00:19:09,766 --> 00:19:11,000 Para a readapta��o. 163 00:19:12,333 --> 00:19:14,033 Readapta��o nada. 164 00:19:30,200 --> 00:19:31,566 Coloque ali no altar. 165 00:19:34,466 --> 00:19:35,733 Imagine isso. 166 00:19:38,233 --> 00:19:41,433 Ele, sozinho no limbo por toda a eternidade. 167 00:19:43,766 --> 00:19:44,766 Coitadinho. 168 00:19:48,800 --> 00:19:50,233 Parem com isso. Parem. 169 00:19:50,300 --> 00:19:52,066 Parem! Parem! Agora! 170 00:19:52,333 --> 00:19:54,466 Mandei parar com isso! 171 00:19:54,766 --> 00:19:57,000 Chega, Hortensia. Pare com isso. 172 00:19:57,200 --> 00:19:59,000 J� me cansei de voc�s! 173 00:19:59,066 --> 00:20:01,800 Aprendam a se comportar! Idiotas! 174 00:20:02,800 --> 00:20:07,133 -Por que essa raiva toda? -V� cuidar da sua vida. 175 00:20:08,800 --> 00:20:09,966 Voc� est� bem? 176 00:20:13,466 --> 00:20:15,633 Melhor n�o sair, Sr. M�rquez. 177 00:20:15,700 --> 00:20:19,033 � preciso descansar. O senhor tomou anestesia geral. 178 00:20:19,666 --> 00:20:21,833 Eu tenho de enfrentar a m�dia. 179 00:20:21,900 --> 00:20:25,733 Pode fazer isso amanh�, sem arriscar sua vida. 180 00:20:25,800 --> 00:20:27,866 N�o, tem de ser agora. 181 00:20:35,700 --> 00:20:36,666 D�i? 182 00:20:52,766 --> 00:20:54,566 Espere, espere, espere. 183 00:20:55,500 --> 00:20:56,900 Ajude-me a ficar de p�. 184 00:21:08,433 --> 00:21:09,400 Obrigado. 185 00:21:13,333 --> 00:21:14,300 Bom-dia. 186 00:21:14,900 --> 00:21:16,433 -Senhor. -Obrigado. 187 00:21:16,500 --> 00:21:20,500 O atentado contra sua vida seria vingan�a do Sr. Mar�n? 188 00:21:20,866 --> 00:21:24,133 O senhor n�o teme outro atentado � sua vida? 189 00:21:25,133 --> 00:21:28,500 Eu n�o farei especula��es irrespons�veis. 190 00:21:29,566 --> 00:21:33,400 Nem explorarei este atentado para meu ganho pol�tico. 191 00:21:34,333 --> 00:21:36,466 Eu quase morri ontem � noite. 192 00:21:38,433 --> 00:21:39,400 E... 193 00:21:40,200 --> 00:21:42,100 esse tipo de experi�ncia... 194 00:21:42,800 --> 00:21:45,566 muda o modo de voc� ver as coisas. 195 00:21:45,866 --> 00:21:48,966 O que mudou na perspectiva de Federico? 196 00:21:51,166 --> 00:21:55,033 Minha mais profunda convic��o foi totalmente refor�ada... 197 00:21:55,800 --> 00:21:58,766 de que � preciso uma nova ordem no M�xico. 198 00:21:59,233 --> 00:22:02,600 Precisamos de um punho de ferro contra o crime. 199 00:22:04,400 --> 00:22:08,933 Adequar as leis para a grave situa��o que vivemos agora. 200 00:22:10,200 --> 00:22:13,200 Isso � tudo, obrigado por terem vindo. Eu estou bem. 201 00:22:13,566 --> 00:22:15,033 E eu vou me recuperar. 202 00:22:16,533 --> 00:22:17,500 Eu estou bem. 203 00:22:18,066 --> 00:22:20,300 Muito obrigado a todos. 204 00:22:21,100 --> 00:22:22,066 Obrigado. 205 00:22:24,700 --> 00:22:25,633 Obrigado. 206 00:22:25,700 --> 00:22:27,400 M�RQUEZ SUPERA PROVA DE FOGO 207 00:22:30,100 --> 00:22:33,933 Ser� que ningu�m mais viu Teresa no est�dio? 208 00:22:34,633 --> 00:22:36,700 Alberto chamou toda a aten��o... 209 00:22:36,766 --> 00:22:39,166 mas eu n�o sei se algu�m viu. 210 00:22:39,233 --> 00:22:41,633 N�o me interessa se me viram. 211 00:22:42,600 --> 00:22:45,700 Eles j� devem saber que eu atirei nele. 212 00:22:47,233 --> 00:22:49,900 N�s chegamos a um ponto sem retorno. 213 00:22:50,566 --> 00:22:54,400 Eu estou morrendo e n�o h� mais ningu�m para proteg�-los. 214 00:22:55,500 --> 00:22:59,833 O ataque contra minha casa ontem foi uma mensagem de �ngel. 215 00:22:59,900 --> 00:23:01,466 O pacto est� rompido. 216 00:23:02,200 --> 00:23:06,766 As vidas de H�ctor, It�lia, e a sua, Teresa, n�o valem nada. 217 00:23:07,133 --> 00:23:09,100 Voc�s correm risco de vida. 218 00:23:10,800 --> 00:23:14,533 Portanto, voc�s tr�s precisam sair agora. 219 00:23:15,033 --> 00:23:17,133 Conversamos sobre It�lia sair mas... 220 00:23:17,200 --> 00:23:19,933 � uma ordem, H�ctor. E por favor... 221 00:23:20,000 --> 00:23:23,266 ela n�o pode saber nada do que est� acontecendo comigo. 222 00:23:24,966 --> 00:23:26,966 Fernando, eu n�o vou a lugar algum. 223 00:23:27,033 --> 00:23:31,500 Temos muito que fazer para evitar que Federico chegue � presid�ncia. 224 00:23:35,533 --> 00:23:39,233 As detentas que tiveram uma rela��o pessoal... 225 00:23:39,300 --> 00:23:40,933 com Teresa Lagos... 226 00:23:41,200 --> 00:23:42,733 s�o Sof�a L�pez... 227 00:23:42,800 --> 00:23:45,633 Adriana Ponce, Antonia Salgado. 228 00:23:46,133 --> 00:23:48,000 E Ana Moreno, claro. 229 00:23:49,000 --> 00:23:50,166 "La Negra". 230 00:23:50,500 --> 00:23:54,566 Claro, ela foi a guarda-chefe quando a Sra. Lagos estava aqui. 231 00:23:57,233 --> 00:23:58,933 O que vamos fazer, doutor? 232 00:23:59,533 --> 00:24:01,033 Interrog�-las? 233 00:24:03,333 --> 00:24:06,533 Em vez disso, vamos propiciar o ambiente certo... 234 00:24:06,600 --> 00:24:09,500 para que elas mesmas adiantem o servi�o. 235 00:25:00,300 --> 00:25:01,333 H�ctor! 236 00:25:03,966 --> 00:25:05,100 A intima��o... 237 00:25:05,166 --> 00:25:07,800 O general conseguiu com seus antigos contatos. 238 00:25:08,266 --> 00:25:09,300 V� se trocar. 239 00:25:09,366 --> 00:25:12,233 Trocar-me? Eu n�o devia sair de Capadocia. 240 00:25:12,300 --> 00:25:14,033 Pensei que fossem me aplicar... 241 00:25:14,100 --> 00:25:16,266 a Lei do Linchamento, como Emma Luisa. 242 00:25:16,333 --> 00:25:19,200 -� s�rio, Minerva Ter�n... -Conte-me no caminho. 243 00:25:19,266 --> 00:25:21,333 -Troque de roupa. -Cad� Fernando? 244 00:25:21,600 --> 00:25:23,933 Depois de cinco meses sem ouvir de voc�s... 245 00:25:24,000 --> 00:25:27,266 -querem me tirar para... -Para salvar a sua vida. 246 00:25:38,633 --> 00:25:40,033 Temos de nos apressar. 247 00:25:40,100 --> 00:25:43,200 Temos de ter cuidado. Podem estar nos observando. 248 00:25:50,000 --> 00:25:51,866 Estela tomar� o seu lugar. 249 00:25:58,333 --> 00:26:01,066 Seu novo nome � It�lia Meneses. 250 00:26:02,366 --> 00:26:04,866 Ningu�m pode saber quem foram seus pais... 251 00:26:04,933 --> 00:26:06,766 nem que ela tem liga��o comigo. 252 00:26:07,866 --> 00:26:11,766 Vou enviar dinheiro todo m�s para seu sustento e estudos. 253 00:26:14,200 --> 00:26:15,200 Isto � tudo. 254 00:26:58,400 --> 00:26:59,366 Fernando. 255 00:27:00,133 --> 00:27:01,133 Est�... 256 00:27:01,200 --> 00:27:05,266 Mais velho a cada dia, eu sei. Venha, n�o temos muito tempo. 257 00:27:05,333 --> 00:27:06,866 Est�o nos esperando. 258 00:27:18,700 --> 00:27:19,666 Teresa. 259 00:27:22,666 --> 00:27:25,933 H�ctor me contou o que aconteceu com sua fam�lia. 260 00:27:29,300 --> 00:27:31,066 Eu sinto muit�ssimo. 261 00:27:42,466 --> 00:27:44,600 Mas o que eles querem fazer com isso? 262 00:27:44,666 --> 00:27:47,800 N�o seja intrometida e cumpra as ordens. 263 00:28:17,000 --> 00:28:18,166 Eu n�o entendo. 264 00:28:18,400 --> 00:28:20,466 Basta dizer se voc� conhece algu�m... 265 00:28:20,533 --> 00:28:23,100 que sabia da tentativa de assassinato. 266 00:28:30,833 --> 00:28:32,400 Que cheiro � esse? 267 00:28:32,766 --> 00:28:35,433 Que horror! Quem morreu agora? 268 00:28:36,266 --> 00:28:38,900 Cruze as pernas, Antonia, por favor. 269 00:28:54,166 --> 00:28:55,133 Tomem. 270 00:28:59,600 --> 00:29:00,566 Ou�am. 271 00:29:01,133 --> 00:29:04,866 S� foi poss�vel salvar isso da explos�o. 272 00:29:09,133 --> 00:29:10,566 Nem tudo est� perdido. 273 00:29:11,066 --> 00:29:13,600 O servidor ainda est� l�. Certo, It�lia? 274 00:29:14,400 --> 00:29:15,533 Deve estar. 275 00:29:16,066 --> 00:29:17,633 Eu s� fiz desativ�-lo... 276 00:29:17,700 --> 00:29:20,600 para que n�o fosse rastreado, como voc� me instruiu. 277 00:29:21,566 --> 00:29:23,666 As notas e imagens que nos enviou... 278 00:29:23,733 --> 00:29:26,700 deram uma ideia clara do que Al�s est� fazendo. 279 00:29:27,266 --> 00:29:29,500 Mas tamb�m se perderam com a explos�o. 280 00:29:30,766 --> 00:29:33,933 Preciso que voc� tente se lembrar de tudo que puder... 281 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 principalmente o tempo em que perdemos contato. 282 00:29:37,066 --> 00:29:40,000 E qualquer coisa que possamos usar para culpar Al�s. 283 00:29:42,266 --> 00:29:43,233 Al�s... 284 00:29:45,300 --> 00:29:46,566 � um monstro. 285 00:29:48,866 --> 00:29:51,833 Talvez encontrem essas provas nos registros dele. 286 00:29:51,900 --> 00:29:54,933 Ele tem um controle cientificamente detalhado... 287 00:29:55,000 --> 00:29:56,900 de todas as suas atrocidades. 288 00:29:58,666 --> 00:29:59,766 Seus m�todos... 289 00:30:01,633 --> 00:30:02,800 s�o muito sutis. 290 00:30:05,333 --> 00:30:07,666 Por�m, muito mais perversos. 291 00:30:25,900 --> 00:30:29,500 A cela inteligente est� na nova ala que Al�s construiu. 292 00:30:30,266 --> 00:30:33,166 As �nicas �reas sem c�meras de vigil�ncia... 293 00:30:33,233 --> 00:30:36,433 s�o os banheiros, algumas partes do p�tio... 294 00:30:36,500 --> 00:30:41,433 e certos cantos das celas que as c�meras n�o alcan�am. 295 00:30:41,500 --> 00:30:42,866 Adela, sil�ncio! 296 00:30:45,133 --> 00:30:46,600 Soltem Minerva! 297 00:30:48,433 --> 00:30:49,800 Tirem Minerva da�! 298 00:30:50,033 --> 00:30:51,100 Tenham calma! 299 00:30:51,900 --> 00:30:52,866 Sentadas! 300 00:30:53,166 --> 00:30:54,133 Sentadas! 301 00:30:54,633 --> 00:30:57,400 Aos seus lugares! Mandei voc�s se sentar! 302 00:30:57,833 --> 00:30:58,800 Agora! 303 00:30:59,400 --> 00:31:00,733 Agora! Agora mesmo! 304 00:31:09,500 --> 00:31:10,900 E as detentas? 305 00:31:11,433 --> 00:31:14,266 Alguma delas cooperaria conosco? 306 00:31:14,333 --> 00:31:16,666 Sofia, por exemplo, ou Antonia? 307 00:31:17,933 --> 00:31:20,033 Sofia � porta-voz de Al�s. 308 00:31:21,300 --> 00:31:25,333 Acho que ela acredita na doutrina mais do que ele mesmo. 309 00:31:27,200 --> 00:31:29,566 Antonia tamb�m � leal a ele. 310 00:31:29,933 --> 00:31:32,733 Al�s a manipula dando ou negando... 311 00:31:32,800 --> 00:31:35,200 os horm�nios que a mant�m como mulher. 312 00:31:35,266 --> 00:31:37,833 E h� outras que voc� conhece, como Adriana... 313 00:31:37,900 --> 00:31:41,233 que vive aterrorizada e evita fazer qualquer coisa... 314 00:31:41,300 --> 00:31:43,933 que possa lev�-la � cela inteligente. 315 00:31:44,366 --> 00:31:45,533 E La Negra? 316 00:31:47,133 --> 00:31:50,000 Ela h� meses vive supostamente afetada... 317 00:31:50,066 --> 00:31:54,233 por umas drogas que Sofia lhe deu depois que 16 presas morreram. 318 00:31:54,300 --> 00:31:56,833 Mas eu sei que ela est� fingindo. 319 00:31:57,333 --> 00:31:58,300 Ela sabe. 320 00:31:59,500 --> 00:32:02,333 Ou, pelo menos, pressente que eu trabalho com voc�. 321 00:32:02,666 --> 00:32:04,700 Ela sabe que eu estou viva? 322 00:32:05,933 --> 00:32:07,033 Eu n�o sei. 323 00:32:08,466 --> 00:32:11,500 Mas ontem � noite ela fez algumas perguntas... 324 00:32:12,500 --> 00:32:14,800 Ela n�o mencionou seu nome, mas... 325 00:32:15,933 --> 00:32:20,100 ela disse que tinha informa��es que poderiam lhe interessar. 326 00:32:20,633 --> 00:32:24,133 Acho que ela s� jogou verde para colher maduro. 327 00:32:24,833 --> 00:32:26,733 Al�s pode estar por tr�s disso. 328 00:32:27,266 --> 00:32:31,266 Al�s n�o sabia que Teresa sobreviveu � explos�o. 329 00:32:31,600 --> 00:32:34,133 Pelo menos at� ontem � noite. 330 00:32:36,133 --> 00:32:39,400 La Negra conhece o passado de Federico melhor que ningu�m. 331 00:32:39,466 --> 00:32:42,333 Foi aliada incondicional dele por muito tempo... 332 00:32:42,400 --> 00:32:44,733 embora agora tenha motivos para odi�-lo. 333 00:32:45,733 --> 00:32:48,500 Federico teve a ver com a morte do marido? 334 00:32:48,566 --> 00:32:51,300 Perguntei-lhe uma vez e ela negou. 335 00:32:51,366 --> 00:32:53,700 Mas eu acho que ela estava mentindo. 336 00:32:54,466 --> 00:32:55,833 Por outro lado... 337 00:32:55,900 --> 00:32:59,500 se La Negra � t�o perigosa, por que n�o a mataram ainda? 338 00:32:59,566 --> 00:33:03,400 Talvez porque ela seja informante de Al�s. 339 00:33:05,400 --> 00:33:06,766 Ou porque Federico... 340 00:33:06,833 --> 00:33:09,800 tem pavor do que ela pode saber sobre ele. 341 00:33:14,800 --> 00:33:16,300 Cale essa boca! 342 00:33:20,566 --> 00:33:21,633 Agora chega. 343 00:33:22,233 --> 00:33:24,900 Quem � c�mplice dessa assassina de beb�s? 344 00:33:26,966 --> 00:33:30,566 Quem souber, diga logo ou eu acabo com todas. 345 00:33:32,433 --> 00:33:34,166 Voc�, maldito travesti! 346 00:33:35,000 --> 00:33:37,733 Emma Luisa era sua amiga. Fale, nojenta! 347 00:33:37,800 --> 00:33:39,033 Eu n�o sei de nada. 348 00:33:39,400 --> 00:33:40,900 Sua fofoqueira. 349 00:33:41,566 --> 00:33:44,466 -O que voc� sabe? Fale! -Solte-me. 350 00:33:44,800 --> 00:33:48,333 Vamos l� agora mesmo contar a Al�s que foi voc�. 351 00:33:48,400 --> 00:33:49,533 N�o fui eu. 352 00:33:51,966 --> 00:33:54,566 � tudo culpa sua, sua doida. 353 00:33:55,600 --> 00:33:57,066 Nem se atreva. 354 00:34:06,000 --> 00:34:07,766 Como voc� aguenta isso? 355 00:34:09,666 --> 00:34:12,900 Ter nascido em meio a dejetos tem seus benef�cios. 356 00:34:15,933 --> 00:34:20,900 Em um dos v�deos que voc� enviou, Al�s disse: "Tudo que d�i..." 357 00:34:20,966 --> 00:34:21,900 Mate. 358 00:34:21,966 --> 00:34:24,966 Exatamente, � a mesma coisa que Luz Abigail digitou... 359 00:34:25,033 --> 00:34:27,600 na sua �ltima conversa no site Destruir. 360 00:34:27,666 --> 00:34:30,866 Silvia, a m�e dela, desapareceu justamente quando tentava... 361 00:34:30,933 --> 00:34:33,500 alertar as pessoas sobre essas mensagens. 362 00:34:33,566 --> 00:34:35,266 Tudo leva a Al�s. 363 00:34:35,900 --> 00:34:40,566 Seus arquivos s�o vitais para destruir a Fraternidade e Federico. 364 00:34:42,066 --> 00:34:43,966 O que voc� quer que n�s fa�amos? 365 00:34:44,033 --> 00:34:46,433 N�s j� estamos com gente demais, It�lia. 366 00:34:47,600 --> 00:34:50,000 Estou colocando Teresa no comando. 367 00:34:50,266 --> 00:34:52,300 Voc� deixar� o pa�s esta noite. 368 00:34:52,366 --> 00:34:54,700 -Mas general... -� uma ordem. 369 00:34:55,800 --> 00:34:56,933 Venha, Teresa. 370 00:35:11,800 --> 00:35:12,766 Fernando. 371 00:35:13,766 --> 00:35:16,566 N�o vai mesmo contar a It�lia o que est� havendo? 372 00:35:16,800 --> 00:35:17,966 Feche a porta. 373 00:35:28,400 --> 00:35:30,300 Nem mesmo meus filhos sabem. 374 00:35:31,033 --> 00:35:34,300 Eles est�o me esperando no exterior. 375 00:35:35,700 --> 00:35:39,133 O m�nimo que posso fazer por It�lia � proteg�-la. 376 00:35:39,200 --> 00:35:41,633 Para que nada aconte�a com ela. 377 00:35:47,066 --> 00:35:49,433 Eu quero que voc� guarde uma coisa. 378 00:35:50,900 --> 00:35:54,733 Algo que talvez um dia resolva mostrar para It�lia. 379 00:35:59,433 --> 00:36:01,266 Podemos conversar, Fernando? 380 00:36:05,133 --> 00:36:06,600 Eu vou deix�-los a s�s. 381 00:36:12,133 --> 00:36:16,000 Voc� n�o pode me tirar agora. Trabalhei a vida toda para isso. 382 00:36:16,066 --> 00:36:19,000 N�o � justo que me pe�a para fugir. 383 00:36:19,666 --> 00:36:20,633 It�lia... 384 00:36:21,600 --> 00:36:24,400 a �nica raz�o de eu t�-la trazido aqui... 385 00:36:25,200 --> 00:36:27,333 foi para dar a Teresa... 386 00:36:27,666 --> 00:36:30,766 todas as informa��es que voc� tem de Capadocia. 387 00:36:31,633 --> 00:36:34,066 -Voc� fez o seu trabalho. -Ent�o � isso? 388 00:36:34,333 --> 00:36:37,300 Eu deixei uma mulher em perigo l�. 389 00:36:38,033 --> 00:36:41,166 Sim e voc� tamb�m deixou outra mulher... 390 00:36:41,233 --> 00:36:44,166 que pode saber que voc� trabalha para n�s... 391 00:36:44,233 --> 00:36:48,666 e que pode estar contando tudo de voc� para Al�s. 392 00:36:57,766 --> 00:36:59,466 � o c�ncer, n�o �? 393 00:37:01,333 --> 00:37:02,766 Est� piorando? 394 00:37:06,766 --> 00:37:08,100 Quanto tempo? 395 00:37:11,533 --> 00:37:14,800 Muitas vezes voc� me pediu para contar-lhe a sua hist�ria. 396 00:37:16,833 --> 00:37:17,800 Tome. 397 00:37:18,933 --> 00:37:20,633 Depois de ler isso... 398 00:37:22,133 --> 00:37:25,166 vamos ver se voc� se sentir� da mesma maneira. 399 00:37:51,000 --> 00:37:52,300 Qual � o problema? 400 00:37:54,566 --> 00:37:58,066 Eu fiz isso, Negra. Eu fiz isso pelo meu filho. 401 00:37:59,666 --> 00:38:01,500 Eu fiz isso pelo meu filho. 402 00:38:04,300 --> 00:38:06,700 Eu trazia recados para It�lia. 403 00:38:06,766 --> 00:38:09,333 E levava os cart�es das c�meras para... 404 00:38:09,400 --> 00:38:12,633 Que cart�es? Que mensagens? Para quem? 405 00:38:13,133 --> 00:38:14,100 Teresa. 406 00:38:14,633 --> 00:38:15,733 Teresa Lagos. 407 00:38:18,433 --> 00:38:21,466 Eu n�o aguento mais. Vou contar tudo a Al�s. 408 00:38:21,533 --> 00:38:23,333 Voc� n�o vai fazer isso. 409 00:38:23,400 --> 00:38:27,266 Se voc� abrir o bico, n�o vai se ver com ele... 410 00:38:27,333 --> 00:38:29,533 voc� vai se ver comigo. 411 00:38:30,833 --> 00:38:32,366 N�o, Negra, por favor. 412 00:38:39,433 --> 00:38:43,566 A S�tima Sede do Comando do Secret�rio de Defesa... 413 00:38:43,633 --> 00:38:47,166 anuncia que os soldados, patrulhando a 5� Zona Militar... 414 00:38:47,233 --> 00:38:50,033 foram atacados por cinco guerrilheiros... 415 00:38:50,100 --> 00:38:52,666 comandados por Le�n Aquino Meraz... 416 00:38:52,733 --> 00:38:54,500 conhecido como "Jaguar"... 417 00:38:54,566 --> 00:38:57,433 com outros quatro membros de sua c�lula. 418 00:38:57,933 --> 00:39:03,033 Entre eles, sua esposa Of�lia Salas, conhecida como "La Ni�a"... 419 00:39:03,100 --> 00:39:06,400 recrutada no CCH Sul, no ano de 1974. 420 00:39:07,366 --> 00:39:10,600 O grupo foi localizado pelo capit�o Fernando Miranda... 421 00:39:10,833 --> 00:39:15,733 e cercado �s 15 horas, na ter�a-feira, dia 18 deste m�s. 422 00:39:16,033 --> 00:39:17,866 Durante esta opera��o... 423 00:39:17,933 --> 00:39:21,500 uma mina explodiu, matando o soldado Refugio Jara. 424 00:39:21,566 --> 00:39:25,300 Durante o tiroteio, quatro guerrilheiros foram eliminados... 425 00:39:25,366 --> 00:39:29,366 incluindo o comandante da c�lula, Le�n Aquino Meraz... 426 00:39:29,433 --> 00:39:31,666 e sua esposa Of�lia Salas. 427 00:39:47,000 --> 00:39:48,533 O que foi, Fernando? 428 00:39:54,700 --> 00:39:55,633 O que � isso? 429 00:39:55,700 --> 00:39:57,933 Eu vim lhe trazer um presente. 430 00:39:58,000 --> 00:39:59,600 Uma oferta de paz. 431 00:40:00,833 --> 00:40:02,133 Vamos entrar. 432 00:40:22,066 --> 00:40:25,400 Uma vez assegurada a �rea, entrei na cabana... 433 00:40:25,466 --> 00:40:28,900 onde fui agredido pela guerrilheira Ofelia Salas... 434 00:40:28,966 --> 00:40:31,133 que fingia estar morta. 435 00:40:31,200 --> 00:40:34,000 Disparei instintivamente em autodefesa. 436 00:40:34,300 --> 00:40:36,566 Ali mesmo, dentro da cabana... 437 00:40:36,633 --> 00:40:40,533 encontramos o corpo da menor Libertad Aquino Salas... 438 00:40:40,600 --> 00:40:42,233 de tr�s anos de idade... 439 00:40:42,300 --> 00:40:46,166 filha do casal vitimado e morta por fogo cruzado. 440 00:40:58,933 --> 00:41:02,200 Dom Fernando n�o quis contar que voc� havia sobrevivido. 441 00:41:04,466 --> 00:41:08,533 Eles enterraram os corpos ali em uma cova comum. 442 00:41:14,566 --> 00:41:16,200 Ningu�m perguntou de voc�. 443 00:41:17,066 --> 00:41:19,866 Dom Fernando levou voc� direto para o rancho. 444 00:41:21,400 --> 00:41:23,100 A guerra � assim. 445 00:41:24,766 --> 00:41:26,400 A guerra � assim? 446 00:41:28,100 --> 00:41:29,933 Voc� acha que eu n�o sei? 447 00:41:32,000 --> 00:41:34,533 J� vi pessoas mais jovens do que eles morrer. 448 00:41:34,600 --> 00:41:36,266 Eu devia estar acostumada. 449 00:41:37,200 --> 00:41:40,933 Mas voc� pode me explicar como lidar com o fato... 450 00:41:41,000 --> 00:41:44,133 de que o homem que eu mais respeito e admiro no mundo... 451 00:41:44,200 --> 00:41:46,566 � aquele que matou meus pais? 452 00:41:47,833 --> 00:41:49,966 N�o h� nada que explicar. 453 00:41:51,100 --> 00:41:52,266 Guerra � guerra. 454 00:42:03,366 --> 00:42:05,033 Eu estava muito preocupado. 455 00:42:06,200 --> 00:42:08,200 Voc� n�o retornou minhas chamadas. 456 00:42:08,266 --> 00:42:11,233 Eu procurei no r�dio, na TV, internet. 457 00:42:13,733 --> 00:42:15,766 Eu quase fui para o hospital. 458 00:42:18,166 --> 00:42:20,766 Eles teriam matado n�s dois. 459 00:42:22,266 --> 00:42:23,233 Eu estou bem. 460 00:42:25,100 --> 00:42:26,700 Foi por um triz. 461 00:42:30,133 --> 00:42:31,700 Mas nada aconteceu. 462 00:42:34,000 --> 00:42:37,100 Agora eu realmente me sinto... imortal. 463 00:42:38,233 --> 00:42:39,200 Todo-poderoso. 464 00:42:41,633 --> 00:42:43,300 Depois dessa experi�ncia... 465 00:42:44,333 --> 00:42:46,366 n�o preciso de nada nem de ningu�m. 466 00:42:53,666 --> 00:42:54,866 Nem mesmo de mim? 467 00:43:19,733 --> 00:43:21,966 Eu sempre amei esse jogo de xadrez. 468 00:43:22,700 --> 00:43:24,933 Por isso lhe trouxe de presente. 469 00:43:26,133 --> 00:43:27,300 Sa�de, Fernando. 470 00:43:30,533 --> 00:43:31,500 Sa�de. 471 00:43:37,166 --> 00:43:39,566 Voc� bem sabe que Teresa Lagos... 472 00:43:39,633 --> 00:43:43,333 impossibilita qualquer acordo de paz entre n�s. 473 00:43:43,733 --> 00:43:44,666 Eu sei. 474 00:43:45,633 --> 00:43:48,233 Mas eu n�o vim pedir nada por ela. 475 00:43:51,900 --> 00:43:54,666 -Por quem, ent�o? -Por minha fam�lia. 476 00:43:54,933 --> 00:43:55,900 Cheque. 477 00:43:56,233 --> 00:43:57,366 Meus filhos. 478 00:43:57,766 --> 00:43:58,933 Meus netos. 479 00:43:59,800 --> 00:44:01,666 E por Hector Bola�os. 480 00:44:04,200 --> 00:44:06,000 Voc� est� me deixando ganhar. 481 00:44:07,433 --> 00:44:09,233 Tem tanto medo assim de mim? 482 00:44:10,833 --> 00:44:11,800 �ngel. 483 00:44:12,166 --> 00:44:13,533 Voc� j� ganhou. 484 00:44:13,966 --> 00:44:16,166 Federico vai ser presidente. 485 00:44:16,766 --> 00:44:19,300 Teresa lhe fez o maior favor. 486 00:44:20,666 --> 00:44:22,033 Por favor, �ngel. 487 00:44:22,100 --> 00:44:24,433 Eu estou morrendo e voc� sabe. 488 00:44:25,166 --> 00:44:29,766 S� quero morrer em paz, sabendo que meu pessoal est� seguro. 489 00:44:32,400 --> 00:44:35,200 O seu pessoal, e principalmente Teresa Lagos... 490 00:44:36,133 --> 00:44:37,200 est�o mortos. 491 00:44:39,066 --> 00:44:40,233 Assim como voc�. 492 00:44:41,133 --> 00:44:42,100 Cheque... 493 00:44:42,766 --> 00:44:43,733 e mate. 494 00:44:48,533 --> 00:44:50,633 Obrigado pelo presente, Fernando. 495 00:44:59,400 --> 00:45:00,366 Adeus. 496 00:45:15,066 --> 00:45:17,300 Obrigada por estar sempre a meu lado. 497 00:45:20,200 --> 00:45:21,633 Eu sempre estive. 498 00:45:24,733 --> 00:45:27,533 Desde o primeiro dia que a vi no acampamento... 499 00:45:28,400 --> 00:45:30,766 pensei que nunca mais a veria novamente. 500 00:45:32,066 --> 00:45:34,933 A�, eu a vi na casa do general. 501 00:45:38,666 --> 00:45:42,300 Pensei que nunca iria v�-la de novo, quando foi para El Salvador. 502 00:45:44,866 --> 00:45:47,266 E ent�o, quando voc� foi para Capadocia. 503 00:45:49,366 --> 00:45:53,200 Mas por alguma raz�o o destino nos uniu novamente. 504 00:46:12,566 --> 00:46:15,533 Hoje temos de dizer adeus outra vez. 505 00:46:17,566 --> 00:46:18,533 Uma vez mais. 506 00:46:24,666 --> 00:46:25,633 Vamos. 507 00:46:25,966 --> 00:46:26,933 Aonde? 508 00:46:29,233 --> 00:46:34,000 Por favor, diga que voc� sair� do pa�s como Dom Fernando disse. 509 00:46:37,033 --> 00:46:38,300 It�lia, por favor. 510 00:46:50,033 --> 00:46:53,300 O ponto fraco dele � a arrog�ncia, Teresa. 511 00:46:54,000 --> 00:46:55,766 Nunca se esque�a disso. 512 00:46:57,133 --> 00:46:59,700 Ele gostou tanto de me ver humilhado... 513 00:46:59,766 --> 00:47:02,800 que ele nem sequer parou para pensar... 514 00:47:02,866 --> 00:47:05,733 sobre o verdadeiro motivo de eu ter ido l�. 515 00:47:09,733 --> 00:47:10,700 Tome. 516 00:47:12,400 --> 00:47:14,300 Esta � a frequ�ncia... 517 00:47:15,466 --> 00:47:19,800 que permitir� que voc� receba o sinal do microfone. 518 00:47:21,366 --> 00:47:22,733 Meu querido general. 519 00:47:25,766 --> 00:47:29,100 Eu falhei em minha luta contra a Irmandade... 520 00:47:29,833 --> 00:47:31,833 porque eu sou como eles. 521 00:47:32,566 --> 00:47:34,300 Mas voc� � diferente. 522 00:47:35,233 --> 00:47:38,033 E � por isso que voc� pode derrot�-los. 523 00:47:47,666 --> 00:47:50,366 Voc� n�o vai seguir minhas ordens? 524 00:47:52,500 --> 00:47:53,466 N�o, senhor. 525 00:47:56,466 --> 00:48:01,300 Achei que lealdade n�o existia, at� o dia em que o conheci, H�ctor. 526 00:48:02,200 --> 00:48:03,166 Boa sorte. 527 00:48:07,133 --> 00:48:08,100 E voc�? 528 00:48:09,000 --> 00:48:11,066 Voc� veio dizer adeus? 529 00:48:11,566 --> 00:48:12,533 Ou o qu�? 530 00:48:14,466 --> 00:48:15,600 Guerra � guerra. 531 00:48:21,166 --> 00:48:22,233 Ajudem-me. 532 00:48:22,800 --> 00:48:24,533 Eu quero caminhar um pouco. 533 00:48:33,933 --> 00:48:36,433 Eu nunca pensei que fosse morrer em casa. 534 00:48:37,066 --> 00:48:38,966 Mais ou menos em paz. 535 00:48:41,400 --> 00:48:43,233 Eu n�o mere�o isso. 536 00:48:45,266 --> 00:48:48,566 Mais uma prova de qu�o injusta a vida pode ser. 537 00:48:57,433 --> 00:48:58,400 � copal. 538 00:48:59,866 --> 00:49:01,400 Est� sentindo o cheiro? 539 00:49:05,033 --> 00:49:07,733 Como eu gostaria de comer doce de ab�bora. 540 00:49:09,733 --> 00:49:11,966 Ningu�m o faz como a minha m�e. 541 00:49:20,366 --> 00:49:21,333 General. 542 00:49:48,633 --> 00:49:49,600 Anosmia. 543 00:49:52,133 --> 00:49:53,566 � esse o nome. 544 00:49:55,066 --> 00:49:57,666 Insensibilidade total do olfato. 545 00:50:01,033 --> 00:50:04,100 Isso aconteceu com voc� depois do acidente? 546 00:50:04,166 --> 00:50:06,500 Ou voc� sempre teve isso? 547 00:50:08,800 --> 00:50:09,900 Foi depois. 548 00:50:13,800 --> 00:50:15,866 Isso explica uma por��o de coisas. 549 00:50:16,700 --> 00:50:20,033 Entre elas, sua incapacidade de sentir... 550 00:50:20,900 --> 00:50:21,866 medo... 551 00:50:22,466 --> 00:50:23,433 raiva... 552 00:50:24,866 --> 00:50:25,800 �dio. 553 00:50:27,400 --> 00:50:28,833 Ou at� mesmo afeto. 554 00:50:30,833 --> 00:50:33,566 Voc� n�o ama nem odeia ningu�m. 555 00:50:34,366 --> 00:50:35,333 Certo? 556 00:50:42,000 --> 00:50:44,033 Muito bem, Ana Moreno. 557 00:50:45,466 --> 00:50:48,000 Agora voc� tem duas op��es. 558 00:50:49,166 --> 00:50:53,433 Uma � continuar alimentando esse mito absurdo... 559 00:50:53,800 --> 00:50:56,800 da ex-guarda que fritou os miolos... 560 00:50:56,866 --> 00:50:59,366 esperando que M�rquez Federico... 561 00:51:00,100 --> 00:51:03,166 n�o acabe com voc� ao se tornar presidente. 562 00:51:06,233 --> 00:51:07,200 Ou... 563 00:51:08,200 --> 00:51:10,100 aliar-se aos fortes. 564 00:51:11,366 --> 00:51:14,433 Tornar-se a l�der que voc� merece ser. 565 00:51:15,533 --> 00:51:17,100 A posi��o que voc� tinha... 566 00:51:17,166 --> 00:51:21,733 quando era a poderosa chefe da guarda de Capadocia. 567 00:51:24,066 --> 00:51:25,900 O que eu preciso fazer? 568 00:51:27,866 --> 00:51:29,933 Ser meus olhos e meus ouvidos. 569 00:51:31,833 --> 00:51:35,166 Ir aonde minhas c�meras de vigil�ncia n�o chegam. 570 00:51:42,533 --> 00:51:45,466 Aqui � onde terminam todas as batalhas. 571 00:51:48,633 --> 00:51:50,266 A guerra termina aqui. 572 00:51:50,966 --> 00:51:53,066 As batalhas s�o di�rias. 573 00:51:54,100 --> 00:51:56,333 Ganha-se algumas, perde-se outras. 574 00:51:57,066 --> 00:51:58,166 E Fernando disse... 575 00:51:58,233 --> 00:52:01,600 que o mais importante era saber quando se retirar. 576 00:52:17,233 --> 00:52:19,033 Voc�s j� se despediram? 577 00:52:23,766 --> 00:52:24,733 Sim. 578 00:52:26,433 --> 00:52:28,666 J� pensaram no que v�o fazer? 579 00:52:35,100 --> 00:52:37,400 Caminhe na faixa vermelha. 580 00:52:39,100 --> 00:52:40,966 Est� tudo em ordem, senhor. 581 00:52:41,300 --> 00:52:44,333 Ela deu seu depoimento �s 14h40. 582 00:52:45,366 --> 00:52:47,266 Ent�o, uma de suas v�timas... 583 00:52:48,366 --> 00:52:50,633 a identificou �s 16h30. 584 00:52:51,966 --> 00:52:54,333 A audi�ncia foi �s 20h15. 585 00:52:54,400 --> 00:52:56,500 Ela n�o falou com mais ningu�m. 586 00:53:02,533 --> 00:53:03,866 Raposa velha. 587 00:53:08,766 --> 00:53:11,733 �ngel Lazcano logo descobrir� o microfone. 588 00:53:12,066 --> 00:53:15,266 Vamos aproveitar ao m�ximo o nosso dispositivo. 589 00:53:15,333 --> 00:53:17,866 N�o � s� isso que temos sobre Federico. 590 00:53:18,466 --> 00:53:20,800 Passei todos esses meses atr�s dele... 591 00:53:20,866 --> 00:53:24,066 desde antes de ele come�ar na Ecso at� hoje. 592 00:53:25,033 --> 00:53:26,000 Agora... 593 00:53:27,266 --> 00:53:30,033 precisamos usar tudo isto de maneira inteligente. 594 00:53:56,333 --> 00:53:57,333 Federico. 595 00:53:58,766 --> 00:53:59,733 Assassino. 596 00:54:12,433 --> 00:54:13,866 Voc� est� sonhando. 597 00:54:15,133 --> 00:54:16,200 Est� tudo bem.41592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.