Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,266 --> 00:02:03,766
Meu cunhado, venha, est� pronto.
2
00:02:11,433 --> 00:02:13,366
Eu vou cham�-la para vir comer.
3
00:02:54,300 --> 00:02:55,266
H�ctor.
4
00:02:56,600 --> 00:02:57,833
O que aconteceu?
5
00:03:17,966 --> 00:03:19,666
Eles venceram, H�ctor.
6
00:03:20,833 --> 00:03:22,333
Eu sou como eles agora.
7
00:03:55,366 --> 00:03:58,933
M�rquez! M�rquez! M�rquez! M�rquez! M�rquez!
8
00:04:36,666 --> 00:04:38,666
Ele foi morto por minha culpa.
9
00:04:40,566 --> 00:04:43,600
-Temos de pegar o menino.
-Que menino?
10
00:04:43,666 --> 00:04:45,766
O filho de Minerva corre perigo.
11
00:05:02,866 --> 00:05:06,466
It�lia, onde voc� aprendeu a
aguentar uma coisa dessas?
12
00:05:14,233 --> 00:05:15,400
Como assim?
13
00:05:16,000 --> 00:05:19,100
Voc� sabe o que quero dizer.
N�o se fa�a de tonta.
14
00:05:25,233 --> 00:05:27,766
Se voc� trabalha para quem eu desconfio...
15
00:05:27,833 --> 00:05:30,966
tenho informa��es que podem
interessar a ela.
16
00:05:35,933 --> 00:05:37,000
O que � isso?
17
00:05:39,033 --> 00:05:40,100
Eu n�o sei.
18
00:05:53,233 --> 00:05:55,033
Voc� acha que � Tet�?
19
00:06:12,566 --> 00:06:14,933
Sra. M�rquez, um coment�rio, por favor.
20
00:06:15,000 --> 00:06:18,033
-O Sr. M�rquez est� morto?
-Identificaram o agressor?
21
00:06:18,100 --> 00:06:20,533
O meu marido, Federico M�rquez...
22
00:06:20,600 --> 00:06:24,566
prometeu devolver a paz e a
seguran�a a este pa�s.
23
00:06:24,633 --> 00:06:28,166
Se ele n�o puder, prometo
fazer isso por ele.
24
00:06:28,700 --> 00:06:31,500
Isso � tudo por agora. Boa-noite.
25
00:06:43,433 --> 00:06:45,333
Alberto n�o pode ter feito isso.
26
00:06:45,400 --> 00:06:48,233
Voc� n�o pode dizer a ningu�m
quem � o pai dele.
27
00:06:48,300 --> 00:06:50,666
Leve-o para este endere�o.
28
00:06:50,866 --> 00:06:53,033
Diga-lhes que a professora enviou.
29
00:06:53,233 --> 00:06:56,933
-� dinheiro demais.
-Vamos, n�o temos muito tempo.
30
00:07:18,166 --> 00:07:22,166
V�o at� a casa de Alberto G�mez e
tragam-me o filho da esposa dele.
31
00:07:23,266 --> 00:07:24,600
De Minerva Ter�n.
32
00:07:24,666 --> 00:07:29,100
Sim, enviarei o perfil do
atirador. O nome dele � Alberto G�mez.
33
00:07:29,966 --> 00:07:34,933
Washington quer saber a lista
dos poss�veis substitutos.
34
00:07:35,300 --> 00:07:37,233
Nada mudou, senhores.
35
00:07:37,666 --> 00:07:40,600
Vivo ou morto, Federico M�rquez ainda �...
36
00:07:40,800 --> 00:07:44,000
um l�der pol�tico e moral desta na��o.
37
00:07:44,633 --> 00:07:49,400
Senhores, eu trouxe este CD
das c�meras de vigil�ncia.
38
00:07:49,466 --> 00:07:52,166
E existem mais de duas testemunhas...
39
00:07:52,233 --> 00:07:56,900
que afirmam que uma mulher
atirou nele antes de Alberto G�mez.
40
00:08:15,700 --> 00:08:16,666
Senhores.
41
00:08:19,333 --> 00:08:20,633
Deixe-me ver.
42
00:08:26,766 --> 00:08:28,000
Mas que droga!
43
00:08:29,566 --> 00:08:32,200
Teresa Lagos tem atuado todo esse tempo...
44
00:08:32,266 --> 00:08:34,066
e ningu�m aqui sabia de nada!
45
00:08:34,833 --> 00:08:37,400
Eu assumo minha responsabilidade, Dom �ngel.
46
00:08:37,633 --> 00:08:41,166
De que adianta assumir sua responsabilidade?
47
00:08:41,233 --> 00:08:44,266
Seu trabalho era matar Teresa
Lagos e voc� falhou.
48
00:08:45,200 --> 00:08:48,033
Sua maldita suicida s� nos fez perder tempo.
49
00:08:49,133 --> 00:08:51,766
N�o � hora de lamentar nossos erros...
50
00:08:51,833 --> 00:08:53,266
mas sim corrigi-los.
51
00:08:54,133 --> 00:08:57,733
Tampouco � hora de cometer outro erro, Al�s.
52
00:08:58,033 --> 00:08:59,633
Lembre-se disso.
53
00:09:01,600 --> 00:09:04,133
Temos de decidir como lidar com essa mulher.
54
00:09:04,200 --> 00:09:06,300
Eu quero v�-la morta hoje mesmo!
55
00:09:50,166 --> 00:09:51,800
Tome um pouco disto.
56
00:09:52,100 --> 00:09:53,033
Tome.
57
00:09:53,100 --> 00:09:54,866
-Eu n�o quero.
-Por que n�o?
58
00:09:56,200 --> 00:09:59,333
D�-me algo que me ajude a
enfrentar o amanh�.
59
00:09:59,600 --> 00:10:00,733
Como o qu�?
60
00:10:01,466 --> 00:10:04,000
Vitaminas, esteroides, anabolizantes.
61
00:10:05,233 --> 00:10:08,700
C�lulas-tronco ou o que seja.
Voc� � o m�dico, caramba.
62
00:10:08,766 --> 00:10:10,700
N�s j� falamos disso.
63
00:10:10,766 --> 00:10:15,400
Tudo que alimenta seu corpo
tamb�m alimenta seu c�ncer.
64
00:10:23,800 --> 00:10:27,066
Neste pa�s, todo dia � Dia de Finados.
65
00:11:22,133 --> 00:11:23,933
Federico sobreviveu?
66
00:11:33,966 --> 00:11:37,866
Eu nunca vi nada assim em meus
25 anos como cirurgi�o.
67
00:11:37,933 --> 00:11:42,366
A bala percorreu uma dist�ncia
de 30cm em seu peito.
68
00:11:42,700 --> 00:11:47,033
Poderia ter perfurado a aorta
os pulm�es ou o cora��o.
69
00:11:47,633 --> 00:11:49,500
Foi por mil�metros.
70
00:11:50,833 --> 00:11:53,866
Al�m disso, foi sorte a bala
ter sido calibre 38.
71
00:11:53,933 --> 00:11:55,800
Se fosse uma calibre 22...
72
00:11:55,866 --> 00:11:58,666
teria viajado em ziguezague
por todo o peito...
73
00:11:58,733 --> 00:12:00,733
e ele agora estaria morto.
74
00:12:02,733 --> 00:12:03,900
Obrigado, doutor.
75
00:12:04,100 --> 00:12:05,366
-Com licen�a.
-Claro.
76
00:12:09,366 --> 00:12:12,133
Voc� � protegido dos deuses, meu filho.
77
00:12:12,200 --> 00:12:14,366
Bem-vindo ao clube de l�deres...
78
00:12:14,433 --> 00:12:16,633
que sobreviveram a atentados.
79
00:12:18,300 --> 00:12:21,566
Como Hitler, Reagan, e o Papa Jo�o Paulo II.
80
00:12:25,833 --> 00:12:30,033
Como assim, desapareceu?
Descubra onde ele est�.
81
00:12:30,733 --> 00:12:34,166
Eu preciso do menino antes de
interrogar a mulher.
82
00:12:39,300 --> 00:12:43,200
Temos uma situa��o, doutor. �
It�lia Meneses.
83
00:13:13,400 --> 00:13:15,633
Eu n�o aguento mais. N�o me sinto bem.
84
00:13:15,700 --> 00:13:17,300
N�o se preocupe.
85
00:13:17,666 --> 00:13:21,200
Eu sei que � dif�cil, mas o
Dr. Al�s vai cur�-la.
86
00:13:29,033 --> 00:13:30,633
Voc� estava com ela.
87
00:13:31,666 --> 00:13:35,233
Foi mesmo um ataque card�aco
ou foi uma bala?
88
00:13:35,300 --> 00:13:37,300
Eu n�o sei. Eu n�o estava l�.
89
00:13:37,366 --> 00:13:39,466
N�s vimos quando voc� saiu com ela.
90
00:13:39,533 --> 00:13:43,166
Mas isso n�o impedir� que ela
venha puxar seu p�.
91
00:13:43,233 --> 00:13:45,566
N�o seja idiota. Ela sofreu um infarto.
92
00:13:54,466 --> 00:13:56,533
Emma Luisa n�o est� morta.
93
00:13:59,300 --> 00:14:02,733
Ela foi transferida para outra
penitenci�ria.
94
00:14:15,933 --> 00:14:17,166
Voc� o conhece?
95
00:14:20,366 --> 00:14:21,766
� o meu marido.
96
00:14:23,033 --> 00:14:25,066
Por que colocou a foto dele a�?
97
00:14:26,633 --> 00:14:28,333
Porque ele ganhou.
98
00:14:31,033 --> 00:14:33,466
Ele foi baleado ontem � noite...
99
00:14:33,533 --> 00:14:37,000
quando atentou contra a vida
de Federico M�rquez.
100
00:14:41,533 --> 00:14:43,266
Voc� sabe de alguma coisa?
101
00:14:50,900 --> 00:14:53,366
Tenho raz�es para n�o acreditar em voc�.
102
00:14:54,233 --> 00:14:56,600
Santiago Mar�n n�o era seu advogado?
103
00:14:58,533 --> 00:14:59,900
Santiago Mar�n?
104
00:15:01,633 --> 00:15:03,666
O que ele tem a ver com isso?
105
00:15:07,300 --> 00:15:10,000
Parece que o seu marido era um acess�rio...
106
00:15:10,066 --> 00:15:13,200
das pessoas que planejaram o atentado...
107
00:15:13,266 --> 00:15:15,333
contra Federico M�rquez.
108
00:15:16,233 --> 00:15:17,466
Algu�m mais...
109
00:15:17,766 --> 00:15:20,766
tem algo a acrescentar em
rela��o a este assunto?
110
00:15:27,033 --> 00:15:29,033
O que acontecer� aqui em Capadocia...
111
00:15:29,100 --> 00:15:32,833
nas pr�ximas horas � total
responsabilidade da Sra. Minerva.
112
00:15:37,233 --> 00:15:39,366
Aonde voc� est� me levando?
113
00:15:42,933 --> 00:15:43,900
Meneses.
114
00:15:44,500 --> 00:15:48,833
Um juiz do Estado do M�xico
pede que voc� se apresente...
115
00:15:48,900 --> 00:15:51,800
para dar uma declara��o no 1�
Tribunal de Toluca.
116
00:15:52,233 --> 00:15:53,233
Em Toluca?
117
00:15:53,933 --> 00:15:54,900
Mas por qu�?
118
00:15:56,100 --> 00:15:57,266
S� um minuto.
119
00:16:04,066 --> 00:16:06,900
V�o lhes aplicar a Lei do Linchamento...
120
00:16:06,966 --> 00:16:08,733
como fizeram com Emma Luisa.
121
00:16:11,666 --> 00:16:15,466
Quem pediu a transfer�ncia? O
que ele vai fazer com Minerva?
122
00:16:18,433 --> 00:16:22,300
Diga-me, tem algo a ver com o
atentado contra Frederico?
123
00:16:22,366 --> 00:16:24,266
Eu n�o vou descer com voc�.
124
00:16:24,333 --> 00:16:26,900
Eu vou contar ao Dr. Al�s tudo que sei.
125
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Diga uma palavra e eu juro que
voc� e seu filho morrem.
126
00:16:37,533 --> 00:16:38,933
Podem lev�-la.
127
00:16:43,800 --> 00:16:46,566
Santiago Mar�n era seu advogado, certo?
128
00:16:47,433 --> 00:16:49,400
E amigo do seu marido.
129
00:16:50,433 --> 00:16:52,266
Voc� o conhecia bem?
130
00:16:56,333 --> 00:16:58,100
Voc� conheceu a esposa dele?
131
00:16:59,100 --> 00:17:00,300
Teresa Lagos?
132
00:17:01,866 --> 00:17:05,366
Nunca tive nada com essas
pessoas antes de chegar aqui.
133
00:17:05,800 --> 00:17:08,333
-Eu n�o sei de nada.
-De verdade?
134
00:17:09,466 --> 00:17:12,400
Parece que seu marido trabalhava para eles.
135
00:17:16,500 --> 00:17:19,700
H� seis meses que n�o sei nada de Alberto.
136
00:17:20,766 --> 00:17:24,433
Ele desapareceu. Ele me trocou por outra.
137
00:17:26,266 --> 00:17:29,933
Se ele teve alguma coisa a ver
com Santiago Mar�n...
138
00:17:30,000 --> 00:17:32,366
ou qualquer outra pessoa, eu n�o sei.
139
00:17:35,600 --> 00:17:38,500
Voc� n�o vai perguntar sobre seu filho?
140
00:17:39,066 --> 00:17:41,000
Aconteceu alguma coisa com ele?
141
00:17:42,466 --> 00:17:43,433
Ainda n�o.
142
00:17:46,133 --> 00:17:48,000
Mas se voc� n�o cooperar...
143
00:17:49,100 --> 00:17:53,533
-eu n�o posso garantir nada.
-Eu n�o sei nada, caramba!
144
00:17:54,300 --> 00:17:55,266
Nada!
145
00:17:55,466 --> 00:17:57,566
Se eu soubesse, j� teria dito!
146
00:17:59,666 --> 00:18:00,633
Por favor.
147
00:18:01,466 --> 00:18:06,066
Se for fazer algo comigo,
fa�a-o j�! N�o tenho medo de voc�!
148
00:18:11,800 --> 00:18:17,166
Voc� n�o tem medo da morte.
Nem da sua e nem a do seu filho.
149
00:18:18,166 --> 00:18:19,933
Tem raz�o, Minerva.
150
00:18:21,500 --> 00:18:24,100
A morte assim, em preto e branco...
151
00:18:24,166 --> 00:18:26,066
n�o assusta ningu�m.
152
00:18:27,800 --> 00:18:29,766
Mas a morte, em tempo real...
153
00:18:30,600 --> 00:18:31,566
em cores...
154
00:18:32,233 --> 00:18:34,800
a que entra pelos seus olhos...
155
00:18:35,966 --> 00:18:37,133
e pelos ouvidos...
156
00:18:38,100 --> 00:18:39,166
pelo nariz...
157
00:18:42,700 --> 00:18:44,766
essa voc� conhece, n�o �?
158
00:18:48,500 --> 00:18:50,366
Quando voc� quiser falar...
159
00:18:53,866 --> 00:18:55,066
� s� me avisar.
160
00:19:05,500 --> 00:19:06,466
Sofi.
161
00:19:07,166 --> 00:19:09,566
Para onde levaram It�lia e Minerva?
162
00:19:09,766 --> 00:19:11,000
Para a readapta��o.
163
00:19:12,333 --> 00:19:14,033
Readapta��o nada.
164
00:19:30,200 --> 00:19:31,566
Coloque ali no altar.
165
00:19:34,466 --> 00:19:35,733
Imagine isso.
166
00:19:38,233 --> 00:19:41,433
Ele, sozinho no limbo por toda a eternidade.
167
00:19:43,766 --> 00:19:44,766
Coitadinho.
168
00:19:48,800 --> 00:19:50,233
Parem com isso. Parem.
169
00:19:50,300 --> 00:19:52,066
Parem! Parem! Agora!
170
00:19:52,333 --> 00:19:54,466
Mandei parar com isso!
171
00:19:54,766 --> 00:19:57,000
Chega, Hortensia. Pare com isso.
172
00:19:57,200 --> 00:19:59,000
J� me cansei de voc�s!
173
00:19:59,066 --> 00:20:01,800
Aprendam a se comportar! Idiotas!
174
00:20:02,800 --> 00:20:07,133
-Por que essa raiva toda?
-V� cuidar da sua vida.
175
00:20:08,800 --> 00:20:09,966
Voc� est� bem?
176
00:20:13,466 --> 00:20:15,633
Melhor n�o sair, Sr. M�rquez.
177
00:20:15,700 --> 00:20:19,033
� preciso descansar. O senhor
tomou anestesia geral.
178
00:20:19,666 --> 00:20:21,833
Eu tenho de enfrentar a m�dia.
179
00:20:21,900 --> 00:20:25,733
Pode fazer isso amanh�, sem
arriscar sua vida.
180
00:20:25,800 --> 00:20:27,866
N�o, tem de ser agora.
181
00:20:35,700 --> 00:20:36,666
D�i?
182
00:20:52,766 --> 00:20:54,566
Espere, espere, espere.
183
00:20:55,500 --> 00:20:56,900
Ajude-me a ficar de p�.
184
00:21:08,433 --> 00:21:09,400
Obrigado.
185
00:21:13,333 --> 00:21:14,300
Bom-dia.
186
00:21:14,900 --> 00:21:16,433
-Senhor.
-Obrigado.
187
00:21:16,500 --> 00:21:20,500
O atentado contra sua vida
seria vingan�a do Sr. Mar�n?
188
00:21:20,866 --> 00:21:24,133
O senhor n�o teme outro atentado � sua vida?
189
00:21:25,133 --> 00:21:28,500
Eu n�o farei especula��es irrespons�veis.
190
00:21:29,566 --> 00:21:33,400
Nem explorarei este atentado
para meu ganho pol�tico.
191
00:21:34,333 --> 00:21:36,466
Eu quase morri ontem � noite.
192
00:21:38,433 --> 00:21:39,400
E...
193
00:21:40,200 --> 00:21:42,100
esse tipo de experi�ncia...
194
00:21:42,800 --> 00:21:45,566
muda o modo de voc� ver as coisas.
195
00:21:45,866 --> 00:21:48,966
O que mudou na perspectiva de Federico?
196
00:21:51,166 --> 00:21:55,033
Minha mais profunda convic��o
foi totalmente refor�ada...
197
00:21:55,800 --> 00:21:58,766
de que � preciso uma nova ordem no M�xico.
198
00:21:59,233 --> 00:22:02,600
Precisamos de um punho de
ferro contra o crime.
199
00:22:04,400 --> 00:22:08,933
Adequar as leis para a grave
situa��o que vivemos agora.
200
00:22:10,200 --> 00:22:13,200
Isso � tudo, obrigado por
terem vindo. Eu estou bem.
201
00:22:13,566 --> 00:22:15,033
E eu vou me recuperar.
202
00:22:16,533 --> 00:22:17,500
Eu estou bem.
203
00:22:18,066 --> 00:22:20,300
Muito obrigado a todos.
204
00:22:21,100 --> 00:22:22,066
Obrigado.
205
00:22:24,700 --> 00:22:25,633
Obrigado.
206
00:22:25,700 --> 00:22:27,400
M�RQUEZ SUPERA PROVA DE FOGO
207
00:22:30,100 --> 00:22:33,933
Ser� que ningu�m mais viu Teresa no est�dio?
208
00:22:34,633 --> 00:22:36,700
Alberto chamou toda a aten��o...
209
00:22:36,766 --> 00:22:39,166
mas eu n�o sei se algu�m viu.
210
00:22:39,233 --> 00:22:41,633
N�o me interessa se me viram.
211
00:22:42,600 --> 00:22:45,700
Eles j� devem saber que eu atirei nele.
212
00:22:47,233 --> 00:22:49,900
N�s chegamos a um ponto sem retorno.
213
00:22:50,566 --> 00:22:54,400
Eu estou morrendo e n�o h�
mais ningu�m para proteg�-los.
214
00:22:55,500 --> 00:22:59,833
O ataque contra minha casa
ontem foi uma mensagem de �ngel.
215
00:22:59,900 --> 00:23:01,466
O pacto est� rompido.
216
00:23:02,200 --> 00:23:06,766
As vidas de H�ctor, It�lia, e
a sua, Teresa, n�o valem nada.
217
00:23:07,133 --> 00:23:09,100
Voc�s correm risco de vida.
218
00:23:10,800 --> 00:23:14,533
Portanto, voc�s tr�s precisam sair agora.
219
00:23:15,033 --> 00:23:17,133
Conversamos sobre It�lia sair mas...
220
00:23:17,200 --> 00:23:19,933
� uma ordem, H�ctor. E por favor...
221
00:23:20,000 --> 00:23:23,266
ela n�o pode saber nada do que
est� acontecendo comigo.
222
00:23:24,966 --> 00:23:26,966
Fernando, eu n�o vou a lugar algum.
223
00:23:27,033 --> 00:23:31,500
Temos muito que fazer para evitar
que Federico chegue � presid�ncia.
224
00:23:35,533 --> 00:23:39,233
As detentas que tiveram uma
rela��o pessoal...
225
00:23:39,300 --> 00:23:40,933
com Teresa Lagos...
226
00:23:41,200 --> 00:23:42,733
s�o Sof�a L�pez...
227
00:23:42,800 --> 00:23:45,633
Adriana Ponce, Antonia Salgado.
228
00:23:46,133 --> 00:23:48,000
E Ana Moreno, claro.
229
00:23:49,000 --> 00:23:50,166
"La Negra".
230
00:23:50,500 --> 00:23:54,566
Claro, ela foi a guarda-chefe
quando a Sra. Lagos estava aqui.
231
00:23:57,233 --> 00:23:58,933
O que vamos fazer, doutor?
232
00:23:59,533 --> 00:24:01,033
Interrog�-las?
233
00:24:03,333 --> 00:24:06,533
Em vez disso, vamos propiciar
o ambiente certo...
234
00:24:06,600 --> 00:24:09,500
para que elas mesmas adiantem o servi�o.
235
00:25:00,300 --> 00:25:01,333
H�ctor!
236
00:25:03,966 --> 00:25:05,100
A intima��o...
237
00:25:05,166 --> 00:25:07,800
O general conseguiu com seus
antigos contatos.
238
00:25:08,266 --> 00:25:09,300
V� se trocar.
239
00:25:09,366 --> 00:25:12,233
Trocar-me? Eu n�o devia sair de Capadocia.
240
00:25:12,300 --> 00:25:14,033
Pensei que fossem me aplicar...
241
00:25:14,100 --> 00:25:16,266
a Lei do Linchamento, como Emma Luisa.
242
00:25:16,333 --> 00:25:19,200
-� s�rio, Minerva Ter�n...
-Conte-me no caminho.
243
00:25:19,266 --> 00:25:21,333
-Troque de roupa.
-Cad� Fernando?
244
00:25:21,600 --> 00:25:23,933
Depois de cinco meses sem ouvir de voc�s...
245
00:25:24,000 --> 00:25:27,266
-querem me tirar para...
-Para salvar a sua vida.
246
00:25:38,633 --> 00:25:40,033
Temos de nos apressar.
247
00:25:40,100 --> 00:25:43,200
Temos de ter cuidado. Podem
estar nos observando.
248
00:25:50,000 --> 00:25:51,866
Estela tomar� o seu lugar.
249
00:25:58,333 --> 00:26:01,066
Seu novo nome � It�lia Meneses.
250
00:26:02,366 --> 00:26:04,866
Ningu�m pode saber quem foram seus pais...
251
00:26:04,933 --> 00:26:06,766
nem que ela tem liga��o comigo.
252
00:26:07,866 --> 00:26:11,766
Vou enviar dinheiro todo m�s
para seu sustento e estudos.
253
00:26:14,200 --> 00:26:15,200
Isto � tudo.
254
00:26:58,400 --> 00:26:59,366
Fernando.
255
00:27:00,133 --> 00:27:01,133
Est�...
256
00:27:01,200 --> 00:27:05,266
Mais velho a cada dia, eu sei.
Venha, n�o temos muito tempo.
257
00:27:05,333 --> 00:27:06,866
Est�o nos esperando.
258
00:27:18,700 --> 00:27:19,666
Teresa.
259
00:27:22,666 --> 00:27:25,933
H�ctor me contou o que
aconteceu com sua fam�lia.
260
00:27:29,300 --> 00:27:31,066
Eu sinto muit�ssimo.
261
00:27:42,466 --> 00:27:44,600
Mas o que eles querem fazer com isso?
262
00:27:44,666 --> 00:27:47,800
N�o seja intrometida e cumpra as ordens.
263
00:28:17,000 --> 00:28:18,166
Eu n�o entendo.
264
00:28:18,400 --> 00:28:20,466
Basta dizer se voc� conhece algu�m...
265
00:28:20,533 --> 00:28:23,100
que sabia da tentativa de assassinato.
266
00:28:30,833 --> 00:28:32,400
Que cheiro � esse?
267
00:28:32,766 --> 00:28:35,433
Que horror! Quem morreu agora?
268
00:28:36,266 --> 00:28:38,900
Cruze as pernas, Antonia, por favor.
269
00:28:54,166 --> 00:28:55,133
Tomem.
270
00:28:59,600 --> 00:29:00,566
Ou�am.
271
00:29:01,133 --> 00:29:04,866
S� foi poss�vel salvar isso da explos�o.
272
00:29:09,133 --> 00:29:10,566
Nem tudo est� perdido.
273
00:29:11,066 --> 00:29:13,600
O servidor ainda est� l�. Certo, It�lia?
274
00:29:14,400 --> 00:29:15,533
Deve estar.
275
00:29:16,066 --> 00:29:17,633
Eu s� fiz desativ�-lo...
276
00:29:17,700 --> 00:29:20,600
para que n�o fosse rastreado,
como voc� me instruiu.
277
00:29:21,566 --> 00:29:23,666
As notas e imagens que nos enviou...
278
00:29:23,733 --> 00:29:26,700
deram uma ideia clara do que
Al�s est� fazendo.
279
00:29:27,266 --> 00:29:29,500
Mas tamb�m se perderam com a explos�o.
280
00:29:30,766 --> 00:29:33,933
Preciso que voc� tente se
lembrar de tudo que puder...
281
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
principalmente o tempo em que
perdemos contato.
282
00:29:37,066 --> 00:29:40,000
E qualquer coisa que possamos
usar para culpar Al�s.
283
00:29:42,266 --> 00:29:43,233
Al�s...
284
00:29:45,300 --> 00:29:46,566
� um monstro.
285
00:29:48,866 --> 00:29:51,833
Talvez encontrem essas provas
nos registros dele.
286
00:29:51,900 --> 00:29:54,933
Ele tem um controle
cientificamente detalhado...
287
00:29:55,000 --> 00:29:56,900
de todas as suas atrocidades.
288
00:29:58,666 --> 00:29:59,766
Seus m�todos...
289
00:30:01,633 --> 00:30:02,800
s�o muito sutis.
290
00:30:05,333 --> 00:30:07,666
Por�m, muito mais perversos.
291
00:30:25,900 --> 00:30:29,500
A cela inteligente est� na
nova ala que Al�s construiu.
292
00:30:30,266 --> 00:30:33,166
As �nicas �reas sem c�meras de vigil�ncia...
293
00:30:33,233 --> 00:30:36,433
s�o os banheiros, algumas partes do p�tio...
294
00:30:36,500 --> 00:30:41,433
e certos cantos das celas que
as c�meras n�o alcan�am.
295
00:30:41,500 --> 00:30:42,866
Adela, sil�ncio!
296
00:30:45,133 --> 00:30:46,600
Soltem Minerva!
297
00:30:48,433 --> 00:30:49,800
Tirem Minerva da�!
298
00:30:50,033 --> 00:30:51,100
Tenham calma!
299
00:30:51,900 --> 00:30:52,866
Sentadas!
300
00:30:53,166 --> 00:30:54,133
Sentadas!
301
00:30:54,633 --> 00:30:57,400
Aos seus lugares! Mandei voc�s se sentar!
302
00:30:57,833 --> 00:30:58,800
Agora!
303
00:30:59,400 --> 00:31:00,733
Agora! Agora mesmo!
304
00:31:09,500 --> 00:31:10,900
E as detentas?
305
00:31:11,433 --> 00:31:14,266
Alguma delas cooperaria conosco?
306
00:31:14,333 --> 00:31:16,666
Sofia, por exemplo, ou Antonia?
307
00:31:17,933 --> 00:31:20,033
Sofia � porta-voz de Al�s.
308
00:31:21,300 --> 00:31:25,333
Acho que ela acredita na
doutrina mais do que ele mesmo.
309
00:31:27,200 --> 00:31:29,566
Antonia tamb�m � leal a ele.
310
00:31:29,933 --> 00:31:32,733
Al�s a manipula dando ou negando...
311
00:31:32,800 --> 00:31:35,200
os horm�nios que a mant�m como mulher.
312
00:31:35,266 --> 00:31:37,833
E h� outras que voc� conhece,
como Adriana...
313
00:31:37,900 --> 00:31:41,233
que vive aterrorizada e evita
fazer qualquer coisa...
314
00:31:41,300 --> 00:31:43,933
que possa lev�-la � cela inteligente.
315
00:31:44,366 --> 00:31:45,533
E La Negra?
316
00:31:47,133 --> 00:31:50,000
Ela h� meses vive supostamente afetada...
317
00:31:50,066 --> 00:31:54,233
por umas drogas que Sofia lhe
deu depois que 16 presas morreram.
318
00:31:54,300 --> 00:31:56,833
Mas eu sei que ela est� fingindo.
319
00:31:57,333 --> 00:31:58,300
Ela sabe.
320
00:31:59,500 --> 00:32:02,333
Ou, pelo menos, pressente que
eu trabalho com voc�.
321
00:32:02,666 --> 00:32:04,700
Ela sabe que eu estou viva?
322
00:32:05,933 --> 00:32:07,033
Eu n�o sei.
323
00:32:08,466 --> 00:32:11,500
Mas ontem � noite ela fez
algumas perguntas...
324
00:32:12,500 --> 00:32:14,800
Ela n�o mencionou seu nome, mas...
325
00:32:15,933 --> 00:32:20,100
ela disse que tinha
informa��es que poderiam lhe interessar.
326
00:32:20,633 --> 00:32:24,133
Acho que ela s� jogou verde
para colher maduro.
327
00:32:24,833 --> 00:32:26,733
Al�s pode estar por tr�s disso.
328
00:32:27,266 --> 00:32:31,266
Al�s n�o sabia que Teresa
sobreviveu � explos�o.
329
00:32:31,600 --> 00:32:34,133
Pelo menos at� ontem � noite.
330
00:32:36,133 --> 00:32:39,400
La Negra conhece o passado de
Federico melhor que ningu�m.
331
00:32:39,466 --> 00:32:42,333
Foi aliada incondicional dele
por muito tempo...
332
00:32:42,400 --> 00:32:44,733
embora agora tenha motivos para odi�-lo.
333
00:32:45,733 --> 00:32:48,500
Federico teve a ver com a morte do marido?
334
00:32:48,566 --> 00:32:51,300
Perguntei-lhe uma vez e ela negou.
335
00:32:51,366 --> 00:32:53,700
Mas eu acho que ela estava mentindo.
336
00:32:54,466 --> 00:32:55,833
Por outro lado...
337
00:32:55,900 --> 00:32:59,500
se La Negra � t�o perigosa,
por que n�o a mataram ainda?
338
00:32:59,566 --> 00:33:03,400
Talvez porque ela seja informante de Al�s.
339
00:33:05,400 --> 00:33:06,766
Ou porque Federico...
340
00:33:06,833 --> 00:33:09,800
tem pavor do que ela pode saber sobre ele.
341
00:33:14,800 --> 00:33:16,300
Cale essa boca!
342
00:33:20,566 --> 00:33:21,633
Agora chega.
343
00:33:22,233 --> 00:33:24,900
Quem � c�mplice dessa assassina de beb�s?
344
00:33:26,966 --> 00:33:30,566
Quem souber, diga logo ou eu
acabo com todas.
345
00:33:32,433 --> 00:33:34,166
Voc�, maldito travesti!
346
00:33:35,000 --> 00:33:37,733
Emma Luisa era sua amiga. Fale, nojenta!
347
00:33:37,800 --> 00:33:39,033
Eu n�o sei de nada.
348
00:33:39,400 --> 00:33:40,900
Sua fofoqueira.
349
00:33:41,566 --> 00:33:44,466
-O que voc� sabe? Fale!
-Solte-me.
350
00:33:44,800 --> 00:33:48,333
Vamos l� agora mesmo contar a
Al�s que foi voc�.
351
00:33:48,400 --> 00:33:49,533
N�o fui eu.
352
00:33:51,966 --> 00:33:54,566
� tudo culpa sua, sua doida.
353
00:33:55,600 --> 00:33:57,066
Nem se atreva.
354
00:34:06,000 --> 00:34:07,766
Como voc� aguenta isso?
355
00:34:09,666 --> 00:34:12,900
Ter nascido em meio a dejetos
tem seus benef�cios.
356
00:34:15,933 --> 00:34:20,900
Em um dos v�deos que voc�
enviou, Al�s disse: "Tudo que d�i..."
357
00:34:20,966 --> 00:34:21,900
Mate.
358
00:34:21,966 --> 00:34:24,966
Exatamente, � a mesma coisa
que Luz Abigail digitou...
359
00:34:25,033 --> 00:34:27,600
na sua �ltima conversa no site Destruir.
360
00:34:27,666 --> 00:34:30,866
Silvia, a m�e dela,
desapareceu justamente quando tentava...
361
00:34:30,933 --> 00:34:33,500
alertar as pessoas sobre essas mensagens.
362
00:34:33,566 --> 00:34:35,266
Tudo leva a Al�s.
363
00:34:35,900 --> 00:34:40,566
Seus arquivos s�o vitais para
destruir a Fraternidade e Federico.
364
00:34:42,066 --> 00:34:43,966
O que voc� quer que n�s fa�amos?
365
00:34:44,033 --> 00:34:46,433
N�s j� estamos com gente demais, It�lia.
366
00:34:47,600 --> 00:34:50,000
Estou colocando Teresa no comando.
367
00:34:50,266 --> 00:34:52,300
Voc� deixar� o pa�s esta noite.
368
00:34:52,366 --> 00:34:54,700
-Mas general...
-� uma ordem.
369
00:34:55,800 --> 00:34:56,933
Venha, Teresa.
370
00:35:11,800 --> 00:35:12,766
Fernando.
371
00:35:13,766 --> 00:35:16,566
N�o vai mesmo contar a It�lia
o que est� havendo?
372
00:35:16,800 --> 00:35:17,966
Feche a porta.
373
00:35:28,400 --> 00:35:30,300
Nem mesmo meus filhos sabem.
374
00:35:31,033 --> 00:35:34,300
Eles est�o me esperando no exterior.
375
00:35:35,700 --> 00:35:39,133
O m�nimo que posso fazer por
It�lia � proteg�-la.
376
00:35:39,200 --> 00:35:41,633
Para que nada aconte�a com ela.
377
00:35:47,066 --> 00:35:49,433
Eu quero que voc� guarde uma coisa.
378
00:35:50,900 --> 00:35:54,733
Algo que talvez um dia resolva
mostrar para It�lia.
379
00:35:59,433 --> 00:36:01,266
Podemos conversar, Fernando?
380
00:36:05,133 --> 00:36:06,600
Eu vou deix�-los a s�s.
381
00:36:12,133 --> 00:36:16,000
Voc� n�o pode me tirar agora.
Trabalhei a vida toda para isso.
382
00:36:16,066 --> 00:36:19,000
N�o � justo que me pe�a para fugir.
383
00:36:19,666 --> 00:36:20,633
It�lia...
384
00:36:21,600 --> 00:36:24,400
a �nica raz�o de eu t�-la trazido aqui...
385
00:36:25,200 --> 00:36:27,333
foi para dar a Teresa...
386
00:36:27,666 --> 00:36:30,766
todas as informa��es que voc�
tem de Capadocia.
387
00:36:31,633 --> 00:36:34,066
-Voc� fez o seu trabalho.
-Ent�o � isso?
388
00:36:34,333 --> 00:36:37,300
Eu deixei uma mulher em perigo l�.
389
00:36:38,033 --> 00:36:41,166
Sim e voc� tamb�m deixou outra mulher...
390
00:36:41,233 --> 00:36:44,166
que pode saber que voc� trabalha para n�s...
391
00:36:44,233 --> 00:36:48,666
e que pode estar contando tudo
de voc� para Al�s.
392
00:36:57,766 --> 00:36:59,466
� o c�ncer, n�o �?
393
00:37:01,333 --> 00:37:02,766
Est� piorando?
394
00:37:06,766 --> 00:37:08,100
Quanto tempo?
395
00:37:11,533 --> 00:37:14,800
Muitas vezes voc� me pediu
para contar-lhe a sua hist�ria.
396
00:37:16,833 --> 00:37:17,800
Tome.
397
00:37:18,933 --> 00:37:20,633
Depois de ler isso...
398
00:37:22,133 --> 00:37:25,166
vamos ver se voc� se sentir�
da mesma maneira.
399
00:37:51,000 --> 00:37:52,300
Qual � o problema?
400
00:37:54,566 --> 00:37:58,066
Eu fiz isso, Negra. Eu fiz
isso pelo meu filho.
401
00:37:59,666 --> 00:38:01,500
Eu fiz isso pelo meu filho.
402
00:38:04,300 --> 00:38:06,700
Eu trazia recados para It�lia.
403
00:38:06,766 --> 00:38:09,333
E levava os cart�es das c�meras para...
404
00:38:09,400 --> 00:38:12,633
Que cart�es? Que mensagens? Para quem?
405
00:38:13,133 --> 00:38:14,100
Teresa.
406
00:38:14,633 --> 00:38:15,733
Teresa Lagos.
407
00:38:18,433 --> 00:38:21,466
Eu n�o aguento mais. Vou contar tudo a Al�s.
408
00:38:21,533 --> 00:38:23,333
Voc� n�o vai fazer isso.
409
00:38:23,400 --> 00:38:27,266
Se voc� abrir o bico, n�o vai
se ver com ele...
410
00:38:27,333 --> 00:38:29,533
voc� vai se ver comigo.
411
00:38:30,833 --> 00:38:32,366
N�o, Negra, por favor.
412
00:38:39,433 --> 00:38:43,566
A S�tima Sede do Comando do
Secret�rio de Defesa...
413
00:38:43,633 --> 00:38:47,166
anuncia que os soldados,
patrulhando a 5� Zona Militar...
414
00:38:47,233 --> 00:38:50,033
foram atacados por cinco guerrilheiros...
415
00:38:50,100 --> 00:38:52,666
comandados por Le�n Aquino Meraz...
416
00:38:52,733 --> 00:38:54,500
conhecido como "Jaguar"...
417
00:38:54,566 --> 00:38:57,433
com outros quatro membros de sua c�lula.
418
00:38:57,933 --> 00:39:03,033
Entre eles, sua esposa Of�lia
Salas, conhecida como "La Ni�a"...
419
00:39:03,100 --> 00:39:06,400
recrutada no CCH Sul, no ano de 1974.
420
00:39:07,366 --> 00:39:10,600
O grupo foi localizado pelo
capit�o Fernando Miranda...
421
00:39:10,833 --> 00:39:15,733
e cercado �s 15 horas, na
ter�a-feira, dia 18 deste m�s.
422
00:39:16,033 --> 00:39:17,866
Durante esta opera��o...
423
00:39:17,933 --> 00:39:21,500
uma mina explodiu, matando o
soldado Refugio Jara.
424
00:39:21,566 --> 00:39:25,300
Durante o tiroteio, quatro
guerrilheiros foram eliminados...
425
00:39:25,366 --> 00:39:29,366
incluindo o comandante da
c�lula, Le�n Aquino Meraz...
426
00:39:29,433 --> 00:39:31,666
e sua esposa Of�lia Salas.
427
00:39:47,000 --> 00:39:48,533
O que foi, Fernando?
428
00:39:54,700 --> 00:39:55,633
O que � isso?
429
00:39:55,700 --> 00:39:57,933
Eu vim lhe trazer um presente.
430
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
Uma oferta de paz.
431
00:40:00,833 --> 00:40:02,133
Vamos entrar.
432
00:40:22,066 --> 00:40:25,400
Uma vez assegurada a �rea,
entrei na cabana...
433
00:40:25,466 --> 00:40:28,900
onde fui agredido pela
guerrilheira Ofelia Salas...
434
00:40:28,966 --> 00:40:31,133
que fingia estar morta.
435
00:40:31,200 --> 00:40:34,000
Disparei instintivamente em autodefesa.
436
00:40:34,300 --> 00:40:36,566
Ali mesmo, dentro da cabana...
437
00:40:36,633 --> 00:40:40,533
encontramos o corpo da menor
Libertad Aquino Salas...
438
00:40:40,600 --> 00:40:42,233
de tr�s anos de idade...
439
00:40:42,300 --> 00:40:46,166
filha do casal vitimado e
morta por fogo cruzado.
440
00:40:58,933 --> 00:41:02,200
Dom Fernando n�o quis contar
que voc� havia sobrevivido.
441
00:41:04,466 --> 00:41:08,533
Eles enterraram os corpos ali
em uma cova comum.
442
00:41:14,566 --> 00:41:16,200
Ningu�m perguntou de voc�.
443
00:41:17,066 --> 00:41:19,866
Dom Fernando levou voc� direto
para o rancho.
444
00:41:21,400 --> 00:41:23,100
A guerra � assim.
445
00:41:24,766 --> 00:41:26,400
A guerra � assim?
446
00:41:28,100 --> 00:41:29,933
Voc� acha que eu n�o sei?
447
00:41:32,000 --> 00:41:34,533
J� vi pessoas mais jovens do
que eles morrer.
448
00:41:34,600 --> 00:41:36,266
Eu devia estar acostumada.
449
00:41:37,200 --> 00:41:40,933
Mas voc� pode me explicar como
lidar com o fato...
450
00:41:41,000 --> 00:41:44,133
de que o homem que eu mais
respeito e admiro no mundo...
451
00:41:44,200 --> 00:41:46,566
� aquele que matou meus pais?
452
00:41:47,833 --> 00:41:49,966
N�o h� nada que explicar.
453
00:41:51,100 --> 00:41:52,266
Guerra � guerra.
454
00:42:03,366 --> 00:42:05,033
Eu estava muito preocupado.
455
00:42:06,200 --> 00:42:08,200
Voc� n�o retornou minhas chamadas.
456
00:42:08,266 --> 00:42:11,233
Eu procurei no r�dio, na TV, internet.
457
00:42:13,733 --> 00:42:15,766
Eu quase fui para o hospital.
458
00:42:18,166 --> 00:42:20,766
Eles teriam matado n�s dois.
459
00:42:22,266 --> 00:42:23,233
Eu estou bem.
460
00:42:25,100 --> 00:42:26,700
Foi por um triz.
461
00:42:30,133 --> 00:42:31,700
Mas nada aconteceu.
462
00:42:34,000 --> 00:42:37,100
Agora eu realmente me sinto... imortal.
463
00:42:38,233 --> 00:42:39,200
Todo-poderoso.
464
00:42:41,633 --> 00:42:43,300
Depois dessa experi�ncia...
465
00:42:44,333 --> 00:42:46,366
n�o preciso de nada nem de ningu�m.
466
00:42:53,666 --> 00:42:54,866
Nem mesmo de mim?
467
00:43:19,733 --> 00:43:21,966
Eu sempre amei esse jogo de xadrez.
468
00:43:22,700 --> 00:43:24,933
Por isso lhe trouxe de presente.
469
00:43:26,133 --> 00:43:27,300
Sa�de, Fernando.
470
00:43:30,533 --> 00:43:31,500
Sa�de.
471
00:43:37,166 --> 00:43:39,566
Voc� bem sabe que Teresa Lagos...
472
00:43:39,633 --> 00:43:43,333
impossibilita qualquer acordo
de paz entre n�s.
473
00:43:43,733 --> 00:43:44,666
Eu sei.
474
00:43:45,633 --> 00:43:48,233
Mas eu n�o vim pedir nada por ela.
475
00:43:51,900 --> 00:43:54,666
-Por quem, ent�o?
-Por minha fam�lia.
476
00:43:54,933 --> 00:43:55,900
Cheque.
477
00:43:56,233 --> 00:43:57,366
Meus filhos.
478
00:43:57,766 --> 00:43:58,933
Meus netos.
479
00:43:59,800 --> 00:44:01,666
E por Hector Bola�os.
480
00:44:04,200 --> 00:44:06,000
Voc� est� me deixando ganhar.
481
00:44:07,433 --> 00:44:09,233
Tem tanto medo assim de mim?
482
00:44:10,833 --> 00:44:11,800
�ngel.
483
00:44:12,166 --> 00:44:13,533
Voc� j� ganhou.
484
00:44:13,966 --> 00:44:16,166
Federico vai ser presidente.
485
00:44:16,766 --> 00:44:19,300
Teresa lhe fez o maior favor.
486
00:44:20,666 --> 00:44:22,033
Por favor, �ngel.
487
00:44:22,100 --> 00:44:24,433
Eu estou morrendo e voc� sabe.
488
00:44:25,166 --> 00:44:29,766
S� quero morrer em paz,
sabendo que meu pessoal est� seguro.
489
00:44:32,400 --> 00:44:35,200
O seu pessoal, e
principalmente Teresa Lagos...
490
00:44:36,133 --> 00:44:37,200
est�o mortos.
491
00:44:39,066 --> 00:44:40,233
Assim como voc�.
492
00:44:41,133 --> 00:44:42,100
Cheque...
493
00:44:42,766 --> 00:44:43,733
e mate.
494
00:44:48,533 --> 00:44:50,633
Obrigado pelo presente, Fernando.
495
00:44:59,400 --> 00:45:00,366
Adeus.
496
00:45:15,066 --> 00:45:17,300
Obrigada por estar sempre a meu lado.
497
00:45:20,200 --> 00:45:21,633
Eu sempre estive.
498
00:45:24,733 --> 00:45:27,533
Desde o primeiro dia que a vi
no acampamento...
499
00:45:28,400 --> 00:45:30,766
pensei que nunca mais a veria novamente.
500
00:45:32,066 --> 00:45:34,933
A�, eu a vi na casa do general.
501
00:45:38,666 --> 00:45:42,300
Pensei que nunca iria v�-la de
novo, quando foi para El Salvador.
502
00:45:44,866 --> 00:45:47,266
E ent�o, quando voc� foi para Capadocia.
503
00:45:49,366 --> 00:45:53,200
Mas por alguma raz�o o destino
nos uniu novamente.
504
00:46:12,566 --> 00:46:15,533
Hoje temos de dizer adeus outra vez.
505
00:46:17,566 --> 00:46:18,533
Uma vez mais.
506
00:46:24,666 --> 00:46:25,633
Vamos.
507
00:46:25,966 --> 00:46:26,933
Aonde?
508
00:46:29,233 --> 00:46:34,000
Por favor, diga que voc� sair�
do pa�s como Dom Fernando disse.
509
00:46:37,033 --> 00:46:38,300
It�lia, por favor.
510
00:46:50,033 --> 00:46:53,300
O ponto fraco dele � a arrog�ncia, Teresa.
511
00:46:54,000 --> 00:46:55,766
Nunca se esque�a disso.
512
00:46:57,133 --> 00:46:59,700
Ele gostou tanto de me ver humilhado...
513
00:46:59,766 --> 00:47:02,800
que ele nem sequer parou para pensar...
514
00:47:02,866 --> 00:47:05,733
sobre o verdadeiro motivo de eu ter ido l�.
515
00:47:09,733 --> 00:47:10,700
Tome.
516
00:47:12,400 --> 00:47:14,300
Esta � a frequ�ncia...
517
00:47:15,466 --> 00:47:19,800
que permitir� que voc� receba
o sinal do microfone.
518
00:47:21,366 --> 00:47:22,733
Meu querido general.
519
00:47:25,766 --> 00:47:29,100
Eu falhei em minha luta contra
a Irmandade...
520
00:47:29,833 --> 00:47:31,833
porque eu sou como eles.
521
00:47:32,566 --> 00:47:34,300
Mas voc� � diferente.
522
00:47:35,233 --> 00:47:38,033
E � por isso que voc� pode derrot�-los.
523
00:47:47,666 --> 00:47:50,366
Voc� n�o vai seguir minhas ordens?
524
00:47:52,500 --> 00:47:53,466
N�o, senhor.
525
00:47:56,466 --> 00:48:01,300
Achei que lealdade n�o existia,
at� o dia em que o conheci, H�ctor.
526
00:48:02,200 --> 00:48:03,166
Boa sorte.
527
00:48:07,133 --> 00:48:08,100
E voc�?
528
00:48:09,000 --> 00:48:11,066
Voc� veio dizer adeus?
529
00:48:11,566 --> 00:48:12,533
Ou o qu�?
530
00:48:14,466 --> 00:48:15,600
Guerra � guerra.
531
00:48:21,166 --> 00:48:22,233
Ajudem-me.
532
00:48:22,800 --> 00:48:24,533
Eu quero caminhar um pouco.
533
00:48:33,933 --> 00:48:36,433
Eu nunca pensei que fosse morrer em casa.
534
00:48:37,066 --> 00:48:38,966
Mais ou menos em paz.
535
00:48:41,400 --> 00:48:43,233
Eu n�o mere�o isso.
536
00:48:45,266 --> 00:48:48,566
Mais uma prova de qu�o injusta
a vida pode ser.
537
00:48:57,433 --> 00:48:58,400
� copal.
538
00:48:59,866 --> 00:49:01,400
Est� sentindo o cheiro?
539
00:49:05,033 --> 00:49:07,733
Como eu gostaria de comer doce de ab�bora.
540
00:49:09,733 --> 00:49:11,966
Ningu�m o faz como a minha m�e.
541
00:49:20,366 --> 00:49:21,333
General.
542
00:49:48,633 --> 00:49:49,600
Anosmia.
543
00:49:52,133 --> 00:49:53,566
� esse o nome.
544
00:49:55,066 --> 00:49:57,666
Insensibilidade total do olfato.
545
00:50:01,033 --> 00:50:04,100
Isso aconteceu com voc� depois do acidente?
546
00:50:04,166 --> 00:50:06,500
Ou voc� sempre teve isso?
547
00:50:08,800 --> 00:50:09,900
Foi depois.
548
00:50:13,800 --> 00:50:15,866
Isso explica uma por��o de coisas.
549
00:50:16,700 --> 00:50:20,033
Entre elas, sua incapacidade de sentir...
550
00:50:20,900 --> 00:50:21,866
medo...
551
00:50:22,466 --> 00:50:23,433
raiva...
552
00:50:24,866 --> 00:50:25,800
�dio.
553
00:50:27,400 --> 00:50:28,833
Ou at� mesmo afeto.
554
00:50:30,833 --> 00:50:33,566
Voc� n�o ama nem odeia ningu�m.
555
00:50:34,366 --> 00:50:35,333
Certo?
556
00:50:42,000 --> 00:50:44,033
Muito bem, Ana Moreno.
557
00:50:45,466 --> 00:50:48,000
Agora voc� tem duas op��es.
558
00:50:49,166 --> 00:50:53,433
Uma � continuar alimentando
esse mito absurdo...
559
00:50:53,800 --> 00:50:56,800
da ex-guarda que fritou os miolos...
560
00:50:56,866 --> 00:50:59,366
esperando que M�rquez Federico...
561
00:51:00,100 --> 00:51:03,166
n�o acabe com voc� ao se tornar presidente.
562
00:51:06,233 --> 00:51:07,200
Ou...
563
00:51:08,200 --> 00:51:10,100
aliar-se aos fortes.
564
00:51:11,366 --> 00:51:14,433
Tornar-se a l�der que voc� merece ser.
565
00:51:15,533 --> 00:51:17,100
A posi��o que voc� tinha...
566
00:51:17,166 --> 00:51:21,733
quando era a poderosa chefe da
guarda de Capadocia.
567
00:51:24,066 --> 00:51:25,900
O que eu preciso fazer?
568
00:51:27,866 --> 00:51:29,933
Ser meus olhos e meus ouvidos.
569
00:51:31,833 --> 00:51:35,166
Ir aonde minhas c�meras de
vigil�ncia n�o chegam.
570
00:51:42,533 --> 00:51:45,466
Aqui � onde terminam todas as batalhas.
571
00:51:48,633 --> 00:51:50,266
A guerra termina aqui.
572
00:51:50,966 --> 00:51:53,066
As batalhas s�o di�rias.
573
00:51:54,100 --> 00:51:56,333
Ganha-se algumas, perde-se outras.
574
00:51:57,066 --> 00:51:58,166
E Fernando disse...
575
00:51:58,233 --> 00:52:01,600
que o mais importante era
saber quando se retirar.
576
00:52:17,233 --> 00:52:19,033
Voc�s j� se despediram?
577
00:52:23,766 --> 00:52:24,733
Sim.
578
00:52:26,433 --> 00:52:28,666
J� pensaram no que v�o fazer?
579
00:52:35,100 --> 00:52:37,400
Caminhe na faixa vermelha.
580
00:52:39,100 --> 00:52:40,966
Est� tudo em ordem, senhor.
581
00:52:41,300 --> 00:52:44,333
Ela deu seu depoimento �s 14h40.
582
00:52:45,366 --> 00:52:47,266
Ent�o, uma de suas v�timas...
583
00:52:48,366 --> 00:52:50,633
a identificou �s 16h30.
584
00:52:51,966 --> 00:52:54,333
A audi�ncia foi �s 20h15.
585
00:52:54,400 --> 00:52:56,500
Ela n�o falou com mais ningu�m.
586
00:53:02,533 --> 00:53:03,866
Raposa velha.
587
00:53:08,766 --> 00:53:11,733
�ngel Lazcano logo descobrir� o microfone.
588
00:53:12,066 --> 00:53:15,266
Vamos aproveitar ao m�ximo o
nosso dispositivo.
589
00:53:15,333 --> 00:53:17,866
N�o � s� isso que temos sobre Federico.
590
00:53:18,466 --> 00:53:20,800
Passei todos esses meses atr�s dele...
591
00:53:20,866 --> 00:53:24,066
desde antes de ele come�ar na Ecso at� hoje.
592
00:53:25,033 --> 00:53:26,000
Agora...
593
00:53:27,266 --> 00:53:30,033
precisamos usar tudo isto de
maneira inteligente.
594
00:53:56,333 --> 00:53:57,333
Federico.
595
00:53:58,766 --> 00:53:59,733
Assassino.
596
00:54:12,433 --> 00:54:13,866
Voc� est� sonhando.
597
00:54:15,133 --> 00:54:16,200
Est� tudo bem.41592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.