All language subtitles for Capadocia.S03E09.Sheep.and.Wolves.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,533 --> 00:01:29,466 Meu Deus! 2 00:01:33,833 --> 00:01:35,866 Santo Deus! Tem algu�m aqui? 3 00:01:36,666 --> 00:01:37,633 Meu Deus! 4 00:01:48,266 --> 00:01:49,333 -M�e. -O qu�? 5 00:01:49,400 --> 00:01:51,100 Algu�m est� se mexendo ali. 6 00:02:10,500 --> 00:02:14,066 Rep�rteres foram chamados pelo traficante Mario Galv�n... 7 00:02:14,133 --> 00:02:16,033 para uma entrevista particular. 8 00:02:16,100 --> 00:02:18,966 Dizem que integrantes de um cartel rival... 9 00:02:19,033 --> 00:02:20,633 interceptaram a chamada... 10 00:02:20,700 --> 00:02:23,700 e colocaram uma bomba no dep�sito. 11 00:02:23,766 --> 00:02:26,433 De dezembro de 2006 a dezembro do ano passado... 12 00:02:26,500 --> 00:02:28,366 Vamos ganhar usando a cabe�a. 13 00:02:28,833 --> 00:02:30,066 E o cora��o. 14 00:02:31,800 --> 00:02:34,966 Amo e admiro voc�. Fa�a o que deve fazer. 15 00:02:35,033 --> 00:02:37,733 Foi para isso que viemos ao mundo. 16 00:02:37,800 --> 00:02:39,233 Quem lhe ensinou isso? 17 00:02:39,666 --> 00:02:40,633 Minha m�e. 18 00:02:45,900 --> 00:02:49,233 Traga sua filha aqui. Aqui � o lugar mais seguro. 19 00:02:49,300 --> 00:02:51,033 Concordo com Fernando. 20 00:03:16,333 --> 00:03:17,300 Como vai? 21 00:03:20,766 --> 00:03:23,200 Eu soube do que aconteceu pelo notici�rio. 22 00:03:23,900 --> 00:03:24,866 E Teresa? 23 00:03:26,433 --> 00:03:28,100 Teresa Lagos est� bem. 24 00:03:28,166 --> 00:03:31,300 Mas Santiago Mar�n e a filha Ruth estavam l� dentro. 25 00:03:36,166 --> 00:03:39,133 Federico e Al�s sabem quem protegia Teresa. 26 00:03:39,200 --> 00:03:41,900 Agora, para protegermos Minerva e It�lia... 27 00:03:41,966 --> 00:03:43,866 devemos ficar longe delas. 28 00:03:47,266 --> 00:03:48,966 Est�vamos nos reconciliando. 29 00:03:50,233 --> 00:03:51,300 Eu sinto muito. 30 00:03:53,833 --> 00:03:56,666 Eu preciso ir. Manterei contato. 31 00:04:09,233 --> 00:04:12,733 O m�dico legista tenta identificar os corpos... 32 00:04:12,800 --> 00:04:15,233 mas devido ao grau das queimaduras... 33 00:04:15,300 --> 00:04:17,633 ser� uma tarefa dif�cil. 34 00:04:18,200 --> 00:04:21,100 Nossa sociedade est� se autodestruindo... 35 00:04:21,166 --> 00:04:23,800 com viol�ncia, crime e corrup��o. 36 00:04:24,066 --> 00:04:27,300 N�s temos a chance de nos reabilitar. 37 00:04:29,500 --> 00:04:33,166 Vamos ver, pessoal. Dos tr�s que j� leram... 38 00:04:33,800 --> 00:04:36,133 quem quer dar a pr�pria vers�o... 39 00:04:36,200 --> 00:04:39,433 do que representa o personagem de Fonchitos... 40 00:04:39,500 --> 00:04:41,466 na eulogia da madrasta? 41 00:04:42,500 --> 00:04:46,133 � clara a personifica��o de anjo e dem�nio... 42 00:04:46,200 --> 00:04:48,233 como em Lolita , de Nabokov. 43 00:04:50,100 --> 00:04:51,166 Muito bem. 44 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 Anjo e dem�nio. 45 00:04:56,200 --> 00:04:58,633 Ou a juventude perdida da madrasta. 46 00:05:04,133 --> 00:05:05,533 A juventude perdida... 47 00:05:08,066 --> 00:05:09,033 da... 48 00:05:09,833 --> 00:05:10,800 professora. 49 00:05:16,700 --> 00:05:18,133 A juventude perdida... 50 00:05:20,233 --> 00:05:21,466 da madrasta. 51 00:05:53,200 --> 00:05:56,300 Um de meus homens aguarda por voc� l� fora... 52 00:05:56,366 --> 00:05:58,000 com dinheiro suficiente. 53 00:05:59,600 --> 00:06:02,800 Ele vai lev�-la para onde quiser. 54 00:06:36,466 --> 00:06:37,433 Como vai? 55 00:06:41,266 --> 00:06:42,233 Minerva. 56 00:06:43,133 --> 00:06:45,066 Eu preciso lhe dizer uma coisa. 57 00:06:47,200 --> 00:06:49,033 Eu preciso lhe dizer que... 58 00:06:50,966 --> 00:06:52,633 eu conheci uma mulher. 59 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 Uma mulher... Uma mulher boa. 60 00:06:58,433 --> 00:07:01,633 E n�o poderei mais vir aqui v�-la. 61 00:07:02,766 --> 00:07:05,266 N�o, n�o � verdade, Alberto. 62 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 N�o � verdade. 63 00:07:07,900 --> 00:07:08,866 Voc� s� est�... 64 00:07:08,933 --> 00:07:10,800 -Eu preciso... -� brincadeira sua. 65 00:07:10,866 --> 00:07:13,066 Eu preciso da minha vida de volta. 66 00:07:13,133 --> 00:07:16,666 Preciso de uma mulher comigo o tempo todo. Preciso... 67 00:07:16,733 --> 00:07:18,133 N�o � verdade. 68 00:07:19,233 --> 00:07:22,000 E o meu filho? O que acontecer� com ele? 69 00:07:22,066 --> 00:07:26,000 Preciso de algu�m para cuidar do filho que voc� me deixou... 70 00:07:26,066 --> 00:07:28,566 e nem sabemos quem � o pai dele, certo? 71 00:07:28,800 --> 00:07:30,033 Seu desgra�ado! 72 00:07:30,333 --> 00:07:32,833 -Calma, Minerva. -Desgra�ado! 73 00:07:33,166 --> 00:07:35,366 -Minerva, calma. -Desgra�ado! 74 00:07:35,433 --> 00:07:37,166 -Calma. -Desgra�ado! 75 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 V� para o inferno! Espero que apodre�a aqui! 76 00:07:43,333 --> 00:07:45,100 Eu vou matar voc�! 77 00:07:46,900 --> 00:07:48,533 Eu vou matar voc�! 78 00:07:57,466 --> 00:08:00,233 Professora, que bom que veio � minha festa. 79 00:08:00,500 --> 00:08:01,533 Parab�ns. 80 00:08:06,200 --> 00:08:08,866 -Trouxe um presente para voc�. -Divirta-se. 81 00:08:17,500 --> 00:08:19,200 Eu vou ao banheiro. 82 00:08:34,366 --> 00:08:35,600 V� com calma. 83 00:08:45,766 --> 00:08:46,733 Olhe. 84 00:08:47,666 --> 00:08:48,633 Voc�s. 85 00:08:49,600 --> 00:08:50,966 O que est�o fazendo? 86 00:08:51,033 --> 00:08:53,633 N�o sabem que isso � coisa de adulto? 87 00:08:54,633 --> 00:08:56,633 Desculpe, j� sou maior de idade. 88 00:08:58,066 --> 00:09:00,266 Ter� de ser outra hora. 89 00:09:00,333 --> 00:09:02,466 A professora o pegou em flagrante. 90 00:09:04,266 --> 00:09:06,533 Quer se divertir tamb�m, professora? 91 00:09:07,300 --> 00:09:08,733 Tudo bem. Tome. 92 00:09:59,633 --> 00:10:00,700 O que foi? 93 00:10:02,266 --> 00:10:03,233 It�lia. 94 00:10:03,566 --> 00:10:06,466 Voc� conhece a mulher que fez meu marido me deixar? 95 00:10:09,133 --> 00:10:11,000 Seu marido deixou voc�? 96 00:10:11,633 --> 00:10:14,666 Se voc� sabe, me diga, por favor, It�lia. 97 00:10:14,733 --> 00:10:15,700 Por favor. 98 00:10:16,700 --> 00:10:18,300 Voc� conhece Alberto. 99 00:10:22,066 --> 00:10:24,433 Eu j� disse que n�o conhe�o o seu marido. 100 00:10:25,633 --> 00:10:27,966 Voc� tem algu�m l� fora? 101 00:10:29,033 --> 00:10:32,400 Algu�m que lhe d� esperan�a e depois um dia... 102 00:10:32,466 --> 00:10:35,266 larga voc� por outra pessoa... 103 00:10:35,333 --> 00:10:38,333 deixando voc� apodrecer nesta espelunca? 104 00:10:41,166 --> 00:10:42,133 Sim, eu tenho. 105 00:10:44,466 --> 00:10:45,833 Por isso eu lhe digo. 106 00:10:48,133 --> 00:10:50,033 �s vezes, as pessoas nos dizem... 107 00:10:51,166 --> 00:10:54,900 coisas muito dif�ceis, mas � para nos proteger. 108 00:11:14,200 --> 00:11:16,066 Algum dia eu a verei outra vez? 109 00:11:16,866 --> 00:11:18,466 Se eu sair viva... 110 00:11:20,166 --> 00:11:21,500 eu vou pensar. 111 00:11:56,300 --> 00:12:00,033 Eu tive de dizer coisas horr�veis para sua m�e. 112 00:12:01,933 --> 00:12:03,666 Para a seguran�a dela. 113 00:12:06,233 --> 00:12:08,433 Prometo que vou tir�-la de l�. 114 00:12:12,200 --> 00:12:15,900 Eu n�o sei como, mas prometo tir�-la de l�. 115 00:12:17,433 --> 00:12:19,433 E voc� ficar� comigo... 116 00:12:20,266 --> 00:12:22,166 at� a sua m�e voltar. 117 00:12:31,533 --> 00:12:33,666 Fernando, m�s not�cias. 118 00:12:35,066 --> 00:12:37,433 H� met�stase nos pulm�es... 119 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 no f�gado e... 120 00:12:39,900 --> 00:12:42,166 Poupe-me dos detalhes, por favor. 121 00:12:43,366 --> 00:12:44,666 Quanto tempo? 122 00:12:47,666 --> 00:12:49,633 Seis meses, no m�ximo. 123 00:12:53,900 --> 00:12:56,166 Vamos, andem. � para hoje. 124 00:12:58,400 --> 00:12:59,566 Andem, suas lesmas. 125 00:13:03,066 --> 00:13:05,633 Voc� sabe o que houve. Ela estava no dep�sito? 126 00:13:05,933 --> 00:13:08,133 N�o tenho nada a lhe dizer. 127 00:13:08,200 --> 00:13:10,800 Ande, It�lia. Est� dormindo, Negra? 128 00:13:17,533 --> 00:13:21,266 M�nica Acosta pediu demiss�o por raz�es pessoais. 129 00:13:22,633 --> 00:13:23,600 Sil�ncio! 130 00:13:24,700 --> 00:13:25,866 A partir de hoje... 131 00:13:26,433 --> 00:13:29,500 ser� minha honra ocupar o lugar dela... 132 00:13:29,566 --> 00:13:32,333 como a nova chefe da seguran�a de Capadocia. 133 00:13:35,000 --> 00:13:37,866 Hortensia fica reinstalada como chefe das guardas. 134 00:13:39,266 --> 00:13:40,500 -Pare. -Chata. 135 00:13:41,000 --> 00:13:41,966 Sil�ncio! 136 00:13:56,900 --> 00:13:57,866 Dana. 137 00:13:58,100 --> 00:14:00,900 N�o encontro o rem�dio de c�lica do beb�. 138 00:14:01,200 --> 00:14:04,600 De novo? N�o gosto que ele tome tanto rem�dio. 139 00:14:04,666 --> 00:14:07,900 Nem eu, querida. Mas ele n�o est� bem. 140 00:14:07,966 --> 00:14:10,100 Vamos deix�-lo chorar a noite toda? 141 00:14:10,166 --> 00:14:12,466 Vou corrigir estas provas... 142 00:14:12,533 --> 00:14:14,866 e eu cuido dela, assim voc� descansa. 143 00:14:14,933 --> 00:14:18,500 Tudo bem, dou o remedinho e logo ela dorme. 144 00:14:23,966 --> 00:14:24,933 Ernesto... 145 00:14:25,566 --> 00:14:28,200 quando foi a �ltima vez que voc� se rebelou? 146 00:14:28,266 --> 00:14:31,300 N�o porque precisava, mas porque quis. 147 00:14:31,366 --> 00:14:33,766 Desses que a gente fala, faz loucuras? 148 00:14:33,833 --> 00:14:35,900 E se encontra outra vez? 149 00:14:35,966 --> 00:14:38,333 E por que voc� anda filosofando agora? 150 00:14:41,600 --> 00:14:42,566 Porque sim. 151 00:14:44,033 --> 00:14:46,900 -E o rem�dio? -Est� no banheiro. 152 00:15:41,133 --> 00:15:45,066 J� s�o cinco meses sem nenhum contato com o mundo l� fora. 153 00:15:47,233 --> 00:15:49,866 Minha �nica esperan�a � n�o enlouquecer aqui. 154 00:15:50,966 --> 00:15:54,133 N�o sei se o que fa�o faz algum sentido agora. 155 00:15:55,600 --> 00:15:58,433 N�o sei se interpreto esse sil�ncio... 156 00:15:58,500 --> 00:16:01,466 como um triunfo e a impunidade de nossos inimigos. 157 00:16:02,266 --> 00:16:04,033 E nossa derrota final. 158 00:16:04,666 --> 00:16:06,433 Nossa total reden��o. 159 00:16:08,033 --> 00:16:10,433 Por que voc� me abandonou, Fernando? 160 00:16:19,933 --> 00:16:21,533 -Serve essa? -Sim. 161 00:16:28,833 --> 00:16:32,333 CANDIDATO PELA PAZ RECONSTRU��O E ORDEM 162 00:17:18,966 --> 00:17:21,500 "Federico M�rquez anunciar� oficialmente... 163 00:17:21,566 --> 00:17:23,700 sua candidatura � presid�ncia... 164 00:17:23,766 --> 00:17:26,266 pela La Alianza, nesta sexta-feira." 165 00:17:26,333 --> 00:17:27,400 A Alian�a? 166 00:17:28,100 --> 00:17:29,300 Que apropriado. 167 00:17:31,166 --> 00:17:32,133 E It�lia? 168 00:17:34,300 --> 00:17:35,800 A guarda, Hortensia... 169 00:17:35,866 --> 00:17:39,833 recusa-se a dar ou entregar qualquer recado. 170 00:17:42,133 --> 00:17:44,200 Sabe alguma coisa de Teresa? 171 00:17:46,933 --> 00:17:47,900 N�o, senhor. 172 00:17:49,933 --> 00:17:51,700 Voc� volta para jantar? 173 00:17:52,433 --> 00:17:54,200 N�o, n�o me espere. 174 00:17:54,400 --> 00:17:58,533 Tenho reuni�o com a Alian�a sobre a conven��o nacional. 175 00:17:58,733 --> 00:18:01,300 Provavelmente voltarei tarde. 176 00:18:02,800 --> 00:18:05,533 Ent�o aproveito para arrumar o quarto de �ngel. 177 00:18:06,100 --> 00:18:07,066 �ngel? 178 00:18:08,200 --> 00:18:12,566 Voc� e seu pai agora decidem que meu filho se chamar� �ngel? 179 00:18:13,500 --> 00:18:15,633 E como voc� sabe que o filho � seu? 180 00:18:26,300 --> 00:18:27,900 Estou brincando. 181 00:18:29,000 --> 00:18:30,500 N�o seja assim. 182 00:18:32,066 --> 00:18:33,566 Voc� est� lindo. 183 00:18:50,100 --> 00:18:51,433 Isso � pouco. 184 00:18:52,166 --> 00:18:54,633 S� consegui isso dos meus pais. 185 00:19:04,600 --> 00:19:05,566 Tome. 186 00:19:05,800 --> 00:19:07,466 Para n�o ficar sem nada. 187 00:19:15,633 --> 00:19:20,066 Tiramos mais oito faixas espalhadas pela cidade. 188 00:19:22,633 --> 00:19:27,733 O pessoal de Emiliano Trevi�o est� morto, preso ou espalhado. 189 00:19:28,533 --> 00:19:30,433 Isto foi obra de outra pessoa. 190 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 De quem? 191 00:19:31,566 --> 00:19:36,033 Detectamos atividades nas montanhas de Guerrero... 192 00:19:36,966 --> 00:19:40,633 por acaso, a terra de Emma Luisa Delgado. 193 00:19:41,733 --> 00:19:43,166 E Omar �brego. 194 00:19:43,233 --> 00:19:46,066 Emma Luisa, �brego, Fernando Miranda. 195 00:19:46,866 --> 00:19:49,733 Por favor! Eles n�o me intimidam. 196 00:19:49,800 --> 00:19:51,966 N�o cairei nessa jogada. 197 00:19:52,366 --> 00:19:55,966 Federico, n�o podemos minimizar um risco desses. 198 00:19:56,033 --> 00:19:58,466 Investimos muito dinheiro nisto. 199 00:19:58,733 --> 00:19:59,700 Por favor! 200 00:20:00,166 --> 00:20:03,633 Derrubamos um inimigo forte como Fernando Miranda. 201 00:20:03,700 --> 00:20:05,900 Agora vamos ter medo desses tontos? 202 00:20:10,400 --> 00:20:15,666 Eu tinha de estar � beira da morte para voc� me atender, Jes�s? 203 00:20:17,066 --> 00:20:20,366 Fernando, por favor, n�o me fa�a sentir mal. 204 00:20:20,566 --> 00:20:23,966 Depois do que disseram de voc� na m�dia... 205 00:20:24,033 --> 00:20:25,266 Sim, imagino. 206 00:20:26,933 --> 00:20:29,066 Voc� n�o queria ser associado... 207 00:20:29,133 --> 00:20:32,300 ao art�fice do colapso do sistema, certo? 208 00:20:33,633 --> 00:20:34,833 No entanto, Jes�s... 209 00:20:34,900 --> 00:20:38,333 minha doen�a teria sido informa��o confidencial. 210 00:20:38,400 --> 00:20:41,500 A Bolsa teria ca�do se soubessem... 211 00:20:41,566 --> 00:20:44,333 que Fernando Miranda morria de c�ncer. 212 00:20:46,700 --> 00:20:49,166 Mas nada disso mais importa. 213 00:20:50,100 --> 00:20:53,133 S� o que resta de Fernando Miranda... 214 00:20:53,200 --> 00:20:54,933 � um velho moribundo... 215 00:20:55,000 --> 00:20:58,133 que precisa de um favor de um amigo poderoso. 216 00:20:58,566 --> 00:21:01,400 Conte comigo, se estiver ao meu alcance. 217 00:21:01,700 --> 00:21:04,466 Uma mulher que est� presa em Capadocia. 218 00:21:05,666 --> 00:21:07,100 It�lia Meneses. 219 00:21:22,500 --> 00:21:24,066 At� quando, Dana? 220 00:21:24,366 --> 00:21:27,500 Essas provas semestrais est�o me estressando. 221 00:21:28,366 --> 00:21:30,733 Eu juro que vou parar nas f�rias. 222 00:21:31,833 --> 00:21:33,566 Por que est� fazendo isto? 223 00:21:33,633 --> 00:21:36,366 Voc� sabe que foi duro largar dessa porcaria. 224 00:21:36,433 --> 00:21:39,500 Eu quase morri de overdose na sua frente. Voc� viu. 225 00:21:39,566 --> 00:21:43,800 Nunca fiquei mal como voc�. Nem agora, definitivamente. 226 00:21:45,200 --> 00:21:47,300 Voc� est� se drogando mais. 227 00:21:48,200 --> 00:21:50,666 Por qu�? O que lhe falta agora? 228 00:21:51,300 --> 00:21:52,700 Do que voc� precisa? 229 00:21:52,766 --> 00:21:56,200 Voc� estava escrevendo o livro, de repente parou. 230 00:21:56,266 --> 00:21:58,166 Por que n�o continua escrevendo? 231 00:21:58,233 --> 00:21:59,600 N�o me encha. 232 00:21:59,666 --> 00:22:02,800 Parei de escrever para cuidar de voc� e da beb�. 233 00:22:02,866 --> 00:22:04,266 Por essa vida med�ocre. 234 00:22:04,333 --> 00:22:07,600 Por mais med�ocre que seja, vou tirar isto de voc�. 235 00:22:08,600 --> 00:22:10,100 Pare, Dana. Pare. 236 00:22:10,666 --> 00:22:12,166 Devolva, por favor. 237 00:22:12,466 --> 00:22:14,333 N�o! Devolva! Devolva aqui! 238 00:22:15,033 --> 00:22:16,466 Pare com isso! 239 00:22:16,666 --> 00:22:20,200 Voc� est� se matando! Est� matando a n�s! 240 00:23:13,200 --> 00:23:14,900 A PAZ REQUER UMA NOVA ORDEM 241 00:23:14,966 --> 00:23:17,866 Construir essa nova ordem � tarefa de todos. 242 00:23:17,933 --> 00:23:20,733 Eu me proponho, junto a voc� e sua fam�lia... 243 00:23:20,800 --> 00:23:24,066 a restaurar a paz que a na��o tanto necessita. 244 00:23:24,866 --> 00:23:26,733 ALIAN�A POR UMA NOVA ORDEM 245 00:23:29,400 --> 00:23:31,133 Como o Dr. Al�s sugeriu... 246 00:23:31,200 --> 00:23:34,133 a paz deve ser o lema de nossa campanha. 247 00:23:34,466 --> 00:23:35,700 O que acham? 248 00:23:40,133 --> 00:23:42,133 Tirem o "Eu me proponho"... 249 00:23:43,466 --> 00:23:45,966 e troquem por "N�s vamos". 250 00:23:47,900 --> 00:23:50,566 Vamos nos lembrar que estamos comandando... 251 00:23:50,633 --> 00:23:53,133 os soldados da nova ordem. 252 00:23:54,266 --> 00:23:56,333 Precisamos assegur�-los... 253 00:23:57,133 --> 00:23:58,866 de que ganhar�o a batalha. 254 00:24:08,633 --> 00:24:11,033 A partir de hoje, La Negra fica com voc�s. 255 00:25:14,000 --> 00:25:17,200 O que voc� achou da atitude de Federico? 256 00:25:18,966 --> 00:25:21,233 Fizemos um bom trabalho com ele. 257 00:25:21,700 --> 00:25:22,966 Seis meses atr�s... 258 00:25:23,033 --> 00:25:25,900 eu teria cancelado a conven��o. 259 00:25:26,800 --> 00:25:28,933 Talvez ele esteja seguro demais? 260 00:25:30,700 --> 00:25:31,666 Talvez. 261 00:25:33,233 --> 00:25:36,966 Mesmo assim, devemos aproveitar essa confian�a. 262 00:25:38,000 --> 00:25:40,300 Ajudar Federico a se projetar... 263 00:25:40,366 --> 00:25:43,433 como o l�der invenc�vel que o pa�s necessita. 264 00:25:45,566 --> 00:25:47,633 O que aconteceria com o projeto... 265 00:25:47,700 --> 00:25:50,333 se o que teme o general Vega tiver fundamento... 266 00:25:50,400 --> 00:25:53,966 e houver um atentado � sua vida na conven��o? 267 00:25:55,600 --> 00:25:59,166 Ter�amos o melhor que um projeto pol�tico pode querer. 268 00:26:00,100 --> 00:26:01,233 Isso seria? 269 00:26:03,500 --> 00:26:04,466 Um her�i. 270 00:26:06,400 --> 00:26:07,566 Ou um m�rtir. 271 00:26:18,500 --> 00:26:21,166 Vem a� um per�odo muito dif�cil. 272 00:26:23,333 --> 00:26:24,933 Supercomplicado. 273 00:26:27,433 --> 00:26:28,900 Mas vou conseguir. 274 00:26:30,833 --> 00:26:34,800 E nem o meu maldito sogro pode me dizer o que fazer. 275 00:26:46,800 --> 00:26:48,733 Essa erva � das boas! 276 00:27:20,133 --> 00:27:21,700 Trouxe o que eu pedi? 277 00:27:26,633 --> 00:27:27,900 Aqui est�, querida. 278 00:27:28,533 --> 00:27:29,733 D� uma olhada. 279 00:27:31,466 --> 00:27:33,700 Posso arrumar uma mais nova, se quiser. 280 00:27:34,700 --> 00:27:37,533 N�o, eu preciso exatamente desta. 281 00:27:44,000 --> 00:27:45,666 -Obrigada. -Quando quiser. 282 00:27:47,300 --> 00:27:49,933 "Essa voz que nos despertava no meio da noite... 283 00:27:50,000 --> 00:27:53,666 "quando nossos atos ou omiss�es n�o nos deixavam descansar. 284 00:27:53,733 --> 00:27:56,333 A voz da consci�ncia, disseram..." 285 00:27:57,266 --> 00:27:59,100 Professora Valero, alunos. 286 00:27:59,166 --> 00:28:02,133 Como parte do nosso programa contra o uso de drogas... 287 00:28:02,200 --> 00:28:05,733 o oficial Carranza estar� vistoriando mochilas. 288 00:28:06,166 --> 00:28:07,133 O qu�? 289 00:28:07,600 --> 00:28:09,200 Pode me prender. 290 00:28:11,300 --> 00:28:13,533 Posso ver sua mochila, por favor? 291 00:28:30,600 --> 00:28:32,300 Voc� n�o ser� processada. 292 00:28:32,366 --> 00:28:34,700 O oficial s� quer a sua coopera��o. 293 00:28:34,766 --> 00:28:38,433 N�o direi nada sem a presen�a do meu pai e de um advogado. 294 00:28:38,500 --> 00:28:42,700 N�o queremos aborrec�-la. S� nos diga onde as conseguiu. 295 00:28:44,633 --> 00:28:47,766 Est�o batendo em Cece�a de novo, diretora. 296 00:28:47,833 --> 00:28:50,166 Por favor, venha, detetive. Pode ficar aqui? 297 00:28:50,233 --> 00:28:51,433 Claro, pode deixar. 298 00:28:54,433 --> 00:28:56,833 Escute, Lizbeth. Voc� dir� o seguinte. 299 00:28:56,900 --> 00:28:59,833 Voc� comprou a droga duma amiga do col�gio Golding. 300 00:28:59,900 --> 00:29:01,800 Martha Segovia, est� bem? 301 00:29:10,166 --> 00:29:14,166 Est� me pedindo para organizar uma greve da pol�cia. 302 00:29:14,233 --> 00:29:18,266 � s� por um dia, com as exig�ncias de sempre. 303 00:29:18,333 --> 00:29:19,600 Sal�rios mais altos... 304 00:29:19,666 --> 00:29:22,566 equipamentos e armas melhores para combater o crime... 305 00:29:22,633 --> 00:29:24,833 tudo que seja poss�vel. 306 00:29:24,900 --> 00:29:28,266 E que o resto concorde com uma greve pacata. 307 00:29:28,333 --> 00:29:32,733 Que n�o trabalhem, ou n�o abandonem seus postos. 308 00:29:33,133 --> 00:29:35,766 Tem de ser para sexta-feira. 309 00:29:36,700 --> 00:29:38,500 S�o tr�s dias, Dom �ngel. 310 00:29:42,433 --> 00:29:44,033 Tem de ser na sexta... 311 00:29:47,233 --> 00:29:48,700 ou n�o h� neg�cio. 312 00:29:52,600 --> 00:29:54,200 Seus pais n�o est�o? 313 00:29:54,266 --> 00:29:55,866 N�o, fique calma. 314 00:29:56,700 --> 00:29:58,500 Eles voltam amanh�. 315 00:29:59,100 --> 00:30:00,066 Sente-se. 316 00:30:06,300 --> 00:30:07,833 Em que me transformei? 317 00:30:07,900 --> 00:30:11,166 Virei sua escrava. Al�m de vender suas drogas... 318 00:30:11,233 --> 00:30:14,100 N�o, Dana. Nunca a forcei a nada. 319 00:30:14,900 --> 00:30:16,600 E voc� ganha bem. 320 00:30:16,866 --> 00:30:20,300 Que gasto em mais drogas para n�s dois. 321 00:30:20,633 --> 00:30:22,066 N�o use tanta. 322 00:30:24,866 --> 00:30:25,833 Dana... 323 00:30:26,166 --> 00:30:28,533 vamos parar com as entregas por um tempo... 324 00:30:28,600 --> 00:30:30,233 alguns dias pelo menos. 325 00:30:30,733 --> 00:30:32,900 At� a diretora se esquecer... 326 00:30:32,966 --> 00:30:35,566 da semana contra as drogas. 327 00:30:37,800 --> 00:30:38,866 Querida Dana. 328 00:30:42,966 --> 00:30:44,000 Quer um pouco? 329 00:30:45,266 --> 00:30:47,066 Por que eu gosto tanto de voc�? 330 00:30:47,133 --> 00:30:49,666 � um canalha acabando com a minha vida. 331 00:30:49,733 --> 00:30:52,033 Voc� n�o pode viver sem mim? 332 00:30:53,733 --> 00:30:54,700 Ou pode? 333 00:31:24,400 --> 00:31:29,300 Hobbes dizia que o estado natural do homem � a guerra. 334 00:31:29,966 --> 00:31:31,600 E como somos sujeitos... 335 00:31:31,666 --> 00:31:34,500 a paix�es e desejos t�o imorais... 336 00:31:34,566 --> 00:31:36,800 a paz � imposs�vel de alcan�ar. 337 00:31:38,700 --> 00:31:39,666 Agora... 338 00:31:40,900 --> 00:31:43,266 o objetivo deste experimento... 339 00:31:43,333 --> 00:31:47,533 � ver o que acontece quando n�o h� autoridade... 340 00:31:48,100 --> 00:31:52,733 e o lobo ent�o pode liberar a sua pr�pria natureza. 341 00:32:47,666 --> 00:32:50,200 N�o pode ser! N�o pode ser! 342 00:33:01,500 --> 00:33:02,833 Isto � loucura. 343 00:33:04,166 --> 00:33:06,200 Exatamente, uma loucura. 344 00:33:12,966 --> 00:33:14,233 O que est� havendo? 345 00:33:14,300 --> 00:33:16,133 Por que elas n�o saem? 346 00:33:17,466 --> 00:33:20,466 � o terror inexplic�vel de estar livre. 347 00:33:22,900 --> 00:33:25,333 Agora saberemos quem � quem em Capadocia. 348 00:33:27,300 --> 00:33:29,366 Levou a cabo as minhas instru��es? 349 00:33:36,233 --> 00:33:38,133 Voltem para suas celas! 350 00:33:38,633 --> 00:33:39,700 N�o saiam. 351 00:33:40,800 --> 00:33:43,833 -V�o nos matar. -N�o tem ningu�m aqui. 352 00:33:45,033 --> 00:33:46,533 Nem uma guarda. 353 00:33:47,900 --> 00:33:49,733 O que est�o esperando, idiotas? 354 00:33:49,800 --> 00:33:52,333 Adela, des�a da� antes que matem voc�. 355 00:33:57,266 --> 00:34:00,000 O que esse louco quer que fa�amos? 356 00:34:02,800 --> 00:34:04,333 O que ele espera? 357 00:34:05,966 --> 00:34:07,900 Sabe de alguma coisa, Negra? 358 00:34:13,266 --> 00:34:15,266 O Capit�o Ignacio Suarez diz... 359 00:34:15,333 --> 00:34:18,766 que a greve n�o apresenta qualquer perigo � comunidade... 360 00:34:18,833 --> 00:34:21,333 mas assaltos e ataques violentos... 361 00:34:21,400 --> 00:34:23,766 j� se intensificaram nas �ltimas horas. 362 00:34:31,600 --> 00:34:36,066 A greve dos policiais no dia da conven��o foi ideia de Al�s? 363 00:34:36,133 --> 00:34:37,633 Pense, Federico. 364 00:34:38,466 --> 00:34:42,566 Enfrentar a na��o toda sem prote��o policial... 365 00:34:43,200 --> 00:34:46,566 que mensagem voc� est� dando aos eleitores? 366 00:34:54,233 --> 00:34:55,766 Bom-dia, professora. 367 00:35:14,733 --> 00:35:15,833 O que voc� quer? 368 00:35:15,900 --> 00:35:18,466 Nada, s� recuperar o tempo perdido. 369 00:35:18,533 --> 00:35:22,333 -A pol�cia est� em greve. -N�o posso mais fazer isso, Max. 370 00:35:22,400 --> 00:35:23,633 -Dana. -Chega. 371 00:35:23,933 --> 00:35:26,400 Lembra de quem salvou voc� da cadeia? 372 00:35:33,033 --> 00:35:34,433 -Como vai? -Tudo bem. 373 00:35:35,566 --> 00:35:38,066 Tenho alguns amigos na seguran�a p�blica. 374 00:35:39,066 --> 00:35:40,600 Consegui com eles. 375 00:35:41,566 --> 00:35:43,500 Esta foi tirada um m�s atr�s. 376 00:35:45,933 --> 00:35:47,800 E esta, h� tr�s dias. 377 00:35:48,566 --> 00:35:52,566 Pode ser que Teresa ainda esteja na cidade. 378 00:35:53,433 --> 00:35:56,266 O pessoal de �ngel nem foi procur�-la. 379 00:35:57,000 --> 00:35:59,300 Talvez n�o a considerem uma amea�a. 380 00:36:00,700 --> 00:36:02,833 Vamos avisar Dom Fernando? 381 00:36:04,566 --> 00:36:06,500 Primeiro, precisamos encontr�-la. 382 00:36:09,233 --> 00:36:10,833 Bom trabalho, Alberto. 383 00:37:30,566 --> 00:37:32,400 It�lia, o que veio fazer aqui? 384 00:37:32,933 --> 00:37:33,900 Nada. 385 00:37:35,700 --> 00:37:38,200 -O que tem aqui? -Nada, Minerva. Vamos. 386 00:37:38,266 --> 00:37:40,766 V�. Eu j� disse, n�o tem nada. 387 00:37:41,200 --> 00:37:42,366 -Mas... -Vamos. 388 00:37:42,866 --> 00:37:45,700 -Socorro! -Vamos amarr�-la � cama. 389 00:37:52,800 --> 00:37:54,266 E se elas a matarem? 390 00:37:56,200 --> 00:37:58,433 Eu me surpreenderia se n�o a matassem. 391 00:37:59,333 --> 00:38:00,300 Socorro! 392 00:38:02,266 --> 00:38:03,233 Socorro! 393 00:38:21,866 --> 00:38:24,600 A nossa call-girl sabe brigar. 394 00:39:22,933 --> 00:39:25,800 H� muito tempo espero por isso, assassina de beb�. 395 00:39:26,233 --> 00:39:30,133 Vamos fazer o que dever�amos ter feito h� muito tempo. 396 00:39:31,900 --> 00:39:33,200 Devagarinho com ela. 397 00:39:33,500 --> 00:39:34,466 Solte-a! 398 00:39:36,400 --> 00:39:38,000 -Soltem-me. -Aproveite. 399 00:39:38,366 --> 00:39:39,333 Solte-me. 400 00:39:39,566 --> 00:39:41,800 Deixe-a em paz, Adela! Solte-a. 401 00:39:42,600 --> 00:39:43,666 Solte-a! 402 00:39:43,733 --> 00:39:45,700 Cale a boca, maldita. 403 00:39:46,400 --> 00:39:48,966 Desta vez, peguei voc�, sua piranha. 404 00:39:49,300 --> 00:39:50,566 Voc� se ferrou. 405 00:39:51,600 --> 00:39:53,066 Olhe em meus olhos... 406 00:39:53,133 --> 00:39:55,800 pois ser� a �ltima coisa que voc� vai ver. 407 00:40:01,700 --> 00:40:02,866 Quem � a pr�xima? 408 00:40:06,466 --> 00:40:07,933 Vamos, Emma Luisa. 409 00:40:08,000 --> 00:40:11,100 N�o vou sair daqui com voc�. V� embora, traidora. 410 00:40:11,166 --> 00:40:12,533 Ande logo, professora. 411 00:40:12,966 --> 00:40:14,300 N�o, solte-me. 412 00:40:15,200 --> 00:40:16,166 Solte-a. 413 00:40:16,566 --> 00:40:18,166 Mandei solt�-la. 414 00:40:19,066 --> 00:40:20,833 Ajudem-me. Socorro. 415 00:40:22,133 --> 00:40:24,366 Ajudem-me, por favor. N�o me soltem. 416 00:40:24,600 --> 00:40:25,700 Ande logo. 417 00:40:25,766 --> 00:40:28,700 N�o quero ir com voc�, voc� � m�. 418 00:40:29,366 --> 00:40:30,966 Socorro. Estou implorando. 419 00:40:31,600 --> 00:40:33,033 Algu�m me ajude. 420 00:40:33,466 --> 00:40:35,466 Socorro! Algu�m me ajude! 421 00:40:56,100 --> 00:40:57,600 O que voc� est� fazendo? 422 00:41:00,100 --> 00:41:03,400 -Max, n�o posso mais. -Voc� quer e voc� pode. 423 00:41:26,300 --> 00:41:27,666 O que foi, Lizbeth? 424 00:41:37,433 --> 00:41:38,500 Ande, ande. 425 00:41:39,866 --> 00:41:41,766 Deixe-me ficar l� dentro. 426 00:41:41,833 --> 00:41:42,800 N�o. Ande. 427 00:41:45,366 --> 00:41:46,566 Estou pedindo. 428 00:41:46,633 --> 00:41:49,666 -Isto abre uma porta. -Como assim? 429 00:41:50,166 --> 00:41:52,166 O port�o est� aberto. 430 00:41:52,500 --> 00:41:54,533 -N�o � verdade. -Olhe. 431 00:41:57,100 --> 00:41:59,233 Federico costumava nos levar l� fora. 432 00:41:59,300 --> 00:42:01,633 Ele nos vestia e maquiava como estrelas... 433 00:42:01,700 --> 00:42:03,400 e nos levava a festas. 434 00:42:03,466 --> 00:42:06,066 -N�o acredito. -Estamos livres, amiga. 435 00:42:07,566 --> 00:42:10,033 Tem gente l� fora me esperando. 436 00:42:10,100 --> 00:42:11,333 Muita gente. 437 00:42:11,766 --> 00:42:14,300 -Obrigada, Antonia. -Para que servem as amigas? 438 00:42:14,366 --> 00:42:16,733 -Obrigada. -Estamos livres! 439 00:42:18,533 --> 00:42:20,466 N�o se preocupe, Federico. 440 00:42:20,666 --> 00:42:23,866 Eu mesmo contratei um empresa de seguran�a... 441 00:42:23,933 --> 00:42:25,633 para vigiar a conven��o. 442 00:42:26,666 --> 00:42:28,533 Levo Eugenia comigo? 443 00:42:29,600 --> 00:42:31,166 Eugenia? De jeito nenhum! 444 00:42:31,533 --> 00:42:34,366 Ela n�o est� em condi��o de ir a eventos p�blicos. 445 00:42:34,966 --> 00:42:38,066 Eles entender�o por que ela ficou em casa. 446 00:42:38,133 --> 00:42:39,433 At� de noite. 447 00:42:40,533 --> 00:42:41,500 Sim, senhor. 448 00:42:43,266 --> 00:42:45,800 O que o papai falou? � seguro eu ir? 449 00:42:48,900 --> 00:42:51,300 Claro, ele cuidou da seguran�a. 450 00:42:51,366 --> 00:42:54,833 E � importante voc� e meu beb� estarem l�. 451 00:42:59,800 --> 00:43:01,566 Meu filho � menor de idade. 452 00:43:02,633 --> 00:43:06,166 Sabia que � crime ter rela��o com um menor? 453 00:43:06,833 --> 00:43:09,066 Sabemos disso, senhora, e garantimos... 454 00:43:09,133 --> 00:43:11,733 que n�o estamos protegendo a professora Valero. 455 00:43:11,800 --> 00:43:13,866 Mas pense no futuro do seu filho. 456 00:43:13,933 --> 00:43:16,433 � melhor ningu�m saber que isso aconteceu. 457 00:43:16,500 --> 00:43:19,466 Max, por favor. Conte a verdade � sua m�e. 458 00:43:20,066 --> 00:43:23,033 N�o h� o que discutir, diretora. 459 00:43:23,333 --> 00:43:27,533 A professora ter� de explicar tudo �s autoridades. 460 00:43:32,000 --> 00:43:33,233 Andem, andem. 461 00:43:35,700 --> 00:43:36,666 Pode ir. 462 00:43:38,033 --> 00:43:39,000 Pode ir. 463 00:43:44,200 --> 00:43:45,166 Pode ir. 464 00:44:47,433 --> 00:44:48,400 H�ctor. 465 00:44:56,866 --> 00:44:59,266 Agora podemos sair. Vamos. 466 00:45:01,633 --> 00:45:05,133 -Voc� vem junto, n�o �? -Estarei atr�s de voc�. 467 00:45:24,400 --> 00:45:25,833 Maldita Negra. 468 00:45:26,800 --> 00:45:28,833 Voc� n�o era a doida? 469 00:45:33,666 --> 00:45:35,133 Voc� quer ver quanto? 470 00:45:46,600 --> 00:45:48,200 O Dr. Al�s confiava em mim. 471 00:45:49,766 --> 00:45:51,833 E eu falhei com ele, Adriana. 472 00:45:55,733 --> 00:45:56,933 Eu falhei com ele! 473 00:46:01,200 --> 00:46:03,566 Onde voc� aprendeu a brigar assim? 474 00:46:05,066 --> 00:46:06,533 No meu ramo de neg�cios... 475 00:46:06,600 --> 00:46:08,733 precisamos saber defesa pessoal. 476 00:46:15,133 --> 00:46:16,100 Obrigada. 477 00:46:17,800 --> 00:46:20,066 Se n�o fosse voc�, eu estaria morta. 478 00:46:31,366 --> 00:46:32,600 N�o tem ningu�m. 479 00:46:34,000 --> 00:46:34,966 Vamos. 480 00:46:49,200 --> 00:46:50,900 Est� livre, vamos. 481 00:46:54,133 --> 00:46:55,966 Voc� est� livre, Emma Luisa. 482 00:47:01,166 --> 00:47:03,500 Estamos livres, Emma Luisa. Estamos livres. 483 00:47:03,566 --> 00:47:07,566 Estamos livres. N�o acredito. O port�o est� aberto. 484 00:47:13,766 --> 00:47:14,766 Estamos livres. 485 00:47:16,033 --> 00:47:19,133 Precisamos achar um lugar com telefone. 486 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Camilo, estamos livres. 487 00:47:26,966 --> 00:47:27,933 Camilo. 488 00:47:29,366 --> 00:47:31,066 Estamos livres, Camilo. 489 00:47:39,366 --> 00:47:40,733 Voc� caiu direitinho. 490 00:48:16,166 --> 00:48:17,133 Jovem. 491 00:48:18,166 --> 00:48:19,133 Senhor. 492 00:48:20,200 --> 00:48:21,166 Arturo. 493 00:48:59,433 --> 00:49:03,833 Os partidos e organiza��es que formam esta uni�o... 494 00:49:03,900 --> 00:49:07,966 est�o convencidos de que � hora de uma nova era. 495 00:49:08,766 --> 00:49:10,833 Uma nova ordem sob a dire��o... 496 00:49:10,900 --> 00:49:13,533 da m�o jovem e firme do Sr. M�rquez. 497 00:49:20,633 --> 00:49:23,300 Disciplina, rigor, obedi�ncia... 498 00:49:23,600 --> 00:49:26,466 s�o as caracter�sticas deste lugar. 499 00:49:28,200 --> 00:49:30,666 Precisam ser observados com aten��o. 500 00:49:32,200 --> 00:49:35,333 N�o toleramos qualquer estupidez. 501 00:49:36,266 --> 00:49:38,133 Por que nos deixaram sozinhas? 502 00:49:38,500 --> 00:49:40,866 Precisamos saber. E o Dr. Al�s? 503 00:49:41,133 --> 00:49:42,733 Eu mandei fazer sil�ncio. 504 00:49:44,266 --> 00:49:46,000 O experimento de hoje... 505 00:49:46,066 --> 00:49:48,933 serviu para provar a efic�cia... 506 00:49:49,366 --> 00:49:51,800 da readapta��o inteligente... 507 00:49:51,866 --> 00:49:54,000 que pode produzir seres... 508 00:49:54,066 --> 00:49:57,633 capazes de se controlar e se defender... 509 00:49:57,700 --> 00:49:59,733 caso seja necess�rio... 510 00:50:00,033 --> 00:50:03,066 e at� mostrar sinais de lideran�a... 511 00:50:04,600 --> 00:50:06,400 o que � inexplic�vel. 512 00:50:25,800 --> 00:50:26,766 Al�. 513 00:50:27,200 --> 00:50:28,200 Ol�, Fernando. 514 00:50:28,500 --> 00:50:29,633 Est� tudo pronto. 515 00:50:29,700 --> 00:50:31,900 O juiz do Primeiro Tribunal de Toluca... 516 00:50:31,966 --> 00:50:34,600 concordou em revisar o caso de It�lia Meneses. 517 00:50:40,200 --> 00:50:41,166 Entre. 518 00:50:45,033 --> 00:50:46,666 Caminhe na linha vermelha. 519 00:50:53,066 --> 00:50:55,600 Declaramos a ordem de pris�o... 520 00:50:55,866 --> 00:50:57,900 de Dana Valero Reinoso... 521 00:50:57,966 --> 00:51:00,633 acusada do crime de estupro... 522 00:51:01,600 --> 00:51:04,933 corrup��o de menores e tr�fico de drogas. 523 00:51:05,000 --> 00:51:05,966 Porta. 524 00:51:17,466 --> 00:51:20,266 E com voc�s, nosso pr�ximo presidente... 525 00:51:21,266 --> 00:51:22,833 Federico M�rquez! 526 00:51:45,200 --> 00:51:47,866 -Parab�ns, Federico. -Obrigado. 527 00:51:57,533 --> 00:51:58,500 Hoje... 528 00:51:59,566 --> 00:52:01,433 eu me coloco diante de voc�s... 529 00:52:01,766 --> 00:52:03,733 senhoras e senhores... 530 00:52:05,433 --> 00:52:08,800 em meio a uma greve geral da pol�cia... 531 00:52:09,700 --> 00:52:13,366 sem nenhuma outra prote��o que n�o o poder da verdade... 532 00:52:14,000 --> 00:52:16,833 e o poder da nossa comunidade. 533 00:52:25,066 --> 00:52:28,466 E eu lhes digo agora, senhoras e senhores... 534 00:52:29,766 --> 00:52:31,066 que eu me proponho... 535 00:52:33,766 --> 00:52:37,766 Que eu alcan�arei algo at� agora imposs�vel. 536 00:52:39,266 --> 00:52:40,233 Por ali. 537 00:52:41,600 --> 00:52:44,500 A restaura��o da paz em nosso pa�s! 538 00:52:51,800 --> 00:52:53,500 E a paz, senhores... 539 00:52:55,066 --> 00:52:58,566 n�o � tarefa dos fracos e dos covardes. 540 00:53:01,100 --> 00:53:03,966 A paz � privil�gio dos fortes. 541 00:54:03,966 --> 00:54:05,900 Que diabo voc� veio fazer aqui? 542 00:54:09,766 --> 00:54:11,800 Obrigado. N�s venceremos. 543 00:54:11,866 --> 00:54:13,166 N�s vamos vencer! 544 00:54:15,633 --> 00:54:17,166 N�s vamos vencer! 545 00:54:17,233 --> 00:54:19,666 N�s vamos vencer! Muito obrigado! 546 00:54:34,866 --> 00:54:36,033 Abaixem-se! 547 00:54:37,733 --> 00:54:38,700 Vamos. 548 00:54:40,200 --> 00:54:41,700 Tirem-no daqui!36719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.