Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,533 --> 00:01:29,466
Meu Deus!
2
00:01:33,833 --> 00:01:35,866
Santo Deus! Tem algu�m aqui?
3
00:01:36,666 --> 00:01:37,633
Meu Deus!
4
00:01:48,266 --> 00:01:49,333
-M�e.
-O qu�?
5
00:01:49,400 --> 00:01:51,100
Algu�m est� se mexendo ali.
6
00:02:10,500 --> 00:02:14,066
Rep�rteres foram chamados pelo
traficante Mario Galv�n...
7
00:02:14,133 --> 00:02:16,033
para uma entrevista particular.
8
00:02:16,100 --> 00:02:18,966
Dizem que integrantes de um cartel rival...
9
00:02:19,033 --> 00:02:20,633
interceptaram a chamada...
10
00:02:20,700 --> 00:02:23,700
e colocaram uma bomba no dep�sito.
11
00:02:23,766 --> 00:02:26,433
De dezembro de 2006 a dezembro
do ano passado...
12
00:02:26,500 --> 00:02:28,366
Vamos ganhar usando a cabe�a.
13
00:02:28,833 --> 00:02:30,066
E o cora��o.
14
00:02:31,800 --> 00:02:34,966
Amo e admiro voc�. Fa�a o que deve fazer.
15
00:02:35,033 --> 00:02:37,733
Foi para isso que viemos ao mundo.
16
00:02:37,800 --> 00:02:39,233
Quem lhe ensinou isso?
17
00:02:39,666 --> 00:02:40,633
Minha m�e.
18
00:02:45,900 --> 00:02:49,233
Traga sua filha aqui. Aqui � o
lugar mais seguro.
19
00:02:49,300 --> 00:02:51,033
Concordo com Fernando.
20
00:03:16,333 --> 00:03:17,300
Como vai?
21
00:03:20,766 --> 00:03:23,200
Eu soube do que aconteceu pelo notici�rio.
22
00:03:23,900 --> 00:03:24,866
E Teresa?
23
00:03:26,433 --> 00:03:28,100
Teresa Lagos est� bem.
24
00:03:28,166 --> 00:03:31,300
Mas Santiago Mar�n e a filha
Ruth estavam l� dentro.
25
00:03:36,166 --> 00:03:39,133
Federico e Al�s sabem quem protegia Teresa.
26
00:03:39,200 --> 00:03:41,900
Agora, para protegermos Minerva e It�lia...
27
00:03:41,966 --> 00:03:43,866
devemos ficar longe delas.
28
00:03:47,266 --> 00:03:48,966
Est�vamos nos reconciliando.
29
00:03:50,233 --> 00:03:51,300
Eu sinto muito.
30
00:03:53,833 --> 00:03:56,666
Eu preciso ir. Manterei contato.
31
00:04:09,233 --> 00:04:12,733
O m�dico legista tenta
identificar os corpos...
32
00:04:12,800 --> 00:04:15,233
mas devido ao grau das queimaduras...
33
00:04:15,300 --> 00:04:17,633
ser� uma tarefa dif�cil.
34
00:04:18,200 --> 00:04:21,100
Nossa sociedade est� se autodestruindo...
35
00:04:21,166 --> 00:04:23,800
com viol�ncia, crime e corrup��o.
36
00:04:24,066 --> 00:04:27,300
N�s temos a chance de nos reabilitar.
37
00:04:29,500 --> 00:04:33,166
Vamos ver, pessoal. Dos tr�s que j� leram...
38
00:04:33,800 --> 00:04:36,133
quem quer dar a pr�pria vers�o...
39
00:04:36,200 --> 00:04:39,433
do que representa o personagem
de Fonchitos...
40
00:04:39,500 --> 00:04:41,466
na eulogia da madrasta?
41
00:04:42,500 --> 00:04:46,133
� clara a personifica��o de
anjo e dem�nio...
42
00:04:46,200 --> 00:04:48,233
como em Lolita , de Nabokov.
43
00:04:50,100 --> 00:04:51,166
Muito bem.
44
00:04:51,666 --> 00:04:53,166
Anjo e dem�nio.
45
00:04:56,200 --> 00:04:58,633
Ou a juventude perdida da madrasta.
46
00:05:04,133 --> 00:05:05,533
A juventude perdida...
47
00:05:08,066 --> 00:05:09,033
da...
48
00:05:09,833 --> 00:05:10,800
professora.
49
00:05:16,700 --> 00:05:18,133
A juventude perdida...
50
00:05:20,233 --> 00:05:21,466
da madrasta.
51
00:05:53,200 --> 00:05:56,300
Um de meus homens aguarda por
voc� l� fora...
52
00:05:56,366 --> 00:05:58,000
com dinheiro suficiente.
53
00:05:59,600 --> 00:06:02,800
Ele vai lev�-la para onde quiser.
54
00:06:36,466 --> 00:06:37,433
Como vai?
55
00:06:41,266 --> 00:06:42,233
Minerva.
56
00:06:43,133 --> 00:06:45,066
Eu preciso lhe dizer uma coisa.
57
00:06:47,200 --> 00:06:49,033
Eu preciso lhe dizer que...
58
00:06:50,966 --> 00:06:52,633
eu conheci uma mulher.
59
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
Uma mulher... Uma mulher boa.
60
00:06:58,433 --> 00:07:01,633
E n�o poderei mais vir aqui v�-la.
61
00:07:02,766 --> 00:07:05,266
N�o, n�o � verdade, Alberto.
62
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
N�o � verdade.
63
00:07:07,900 --> 00:07:08,866
Voc� s� est�...
64
00:07:08,933 --> 00:07:10,800
-Eu preciso...
-� brincadeira sua.
65
00:07:10,866 --> 00:07:13,066
Eu preciso da minha vida de volta.
66
00:07:13,133 --> 00:07:16,666
Preciso de uma mulher comigo o
tempo todo. Preciso...
67
00:07:16,733 --> 00:07:18,133
N�o � verdade.
68
00:07:19,233 --> 00:07:22,000
E o meu filho? O que acontecer� com ele?
69
00:07:22,066 --> 00:07:26,000
Preciso de algu�m para cuidar
do filho que voc� me deixou...
70
00:07:26,066 --> 00:07:28,566
e nem sabemos quem � o pai dele, certo?
71
00:07:28,800 --> 00:07:30,033
Seu desgra�ado!
72
00:07:30,333 --> 00:07:32,833
-Calma, Minerva.
-Desgra�ado!
73
00:07:33,166 --> 00:07:35,366
-Minerva, calma.
-Desgra�ado!
74
00:07:35,433 --> 00:07:37,166
-Calma.
-Desgra�ado!
75
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
V� para o inferno! Espero que apodre�a aqui!
76
00:07:43,333 --> 00:07:45,100
Eu vou matar voc�!
77
00:07:46,900 --> 00:07:48,533
Eu vou matar voc�!
78
00:07:57,466 --> 00:08:00,233
Professora, que bom que veio � minha festa.
79
00:08:00,500 --> 00:08:01,533
Parab�ns.
80
00:08:06,200 --> 00:08:08,866
-Trouxe um presente para voc�.
-Divirta-se.
81
00:08:17,500 --> 00:08:19,200
Eu vou ao banheiro.
82
00:08:34,366 --> 00:08:35,600
V� com calma.
83
00:08:45,766 --> 00:08:46,733
Olhe.
84
00:08:47,666 --> 00:08:48,633
Voc�s.
85
00:08:49,600 --> 00:08:50,966
O que est�o fazendo?
86
00:08:51,033 --> 00:08:53,633
N�o sabem que isso � coisa de adulto?
87
00:08:54,633 --> 00:08:56,633
Desculpe, j� sou maior de idade.
88
00:08:58,066 --> 00:09:00,266
Ter� de ser outra hora.
89
00:09:00,333 --> 00:09:02,466
A professora o pegou em flagrante.
90
00:09:04,266 --> 00:09:06,533
Quer se divertir tamb�m, professora?
91
00:09:07,300 --> 00:09:08,733
Tudo bem. Tome.
92
00:09:59,633 --> 00:10:00,700
O que foi?
93
00:10:02,266 --> 00:10:03,233
It�lia.
94
00:10:03,566 --> 00:10:06,466
Voc� conhece a mulher que fez
meu marido me deixar?
95
00:10:09,133 --> 00:10:11,000
Seu marido deixou voc�?
96
00:10:11,633 --> 00:10:14,666
Se voc� sabe, me diga, por favor, It�lia.
97
00:10:14,733 --> 00:10:15,700
Por favor.
98
00:10:16,700 --> 00:10:18,300
Voc� conhece Alberto.
99
00:10:22,066 --> 00:10:24,433
Eu j� disse que n�o conhe�o o seu marido.
100
00:10:25,633 --> 00:10:27,966
Voc� tem algu�m l� fora?
101
00:10:29,033 --> 00:10:32,400
Algu�m que lhe d� esperan�a e
depois um dia...
102
00:10:32,466 --> 00:10:35,266
larga voc� por outra pessoa...
103
00:10:35,333 --> 00:10:38,333
deixando voc� apodrecer nesta espelunca?
104
00:10:41,166 --> 00:10:42,133
Sim, eu tenho.
105
00:10:44,466 --> 00:10:45,833
Por isso eu lhe digo.
106
00:10:48,133 --> 00:10:50,033
�s vezes, as pessoas nos dizem...
107
00:10:51,166 --> 00:10:54,900
coisas muito dif�ceis, mas �
para nos proteger.
108
00:11:14,200 --> 00:11:16,066
Algum dia eu a verei outra vez?
109
00:11:16,866 --> 00:11:18,466
Se eu sair viva...
110
00:11:20,166 --> 00:11:21,500
eu vou pensar.
111
00:11:56,300 --> 00:12:00,033
Eu tive de dizer coisas
horr�veis para sua m�e.
112
00:12:01,933 --> 00:12:03,666
Para a seguran�a dela.
113
00:12:06,233 --> 00:12:08,433
Prometo que vou tir�-la de l�.
114
00:12:12,200 --> 00:12:15,900
Eu n�o sei como, mas prometo tir�-la de l�.
115
00:12:17,433 --> 00:12:19,433
E voc� ficar� comigo...
116
00:12:20,266 --> 00:12:22,166
at� a sua m�e voltar.
117
00:12:31,533 --> 00:12:33,666
Fernando, m�s not�cias.
118
00:12:35,066 --> 00:12:37,433
H� met�stase nos pulm�es...
119
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
no f�gado e...
120
00:12:39,900 --> 00:12:42,166
Poupe-me dos detalhes, por favor.
121
00:12:43,366 --> 00:12:44,666
Quanto tempo?
122
00:12:47,666 --> 00:12:49,633
Seis meses, no m�ximo.
123
00:12:53,900 --> 00:12:56,166
Vamos, andem. � para hoje.
124
00:12:58,400 --> 00:12:59,566
Andem, suas lesmas.
125
00:13:03,066 --> 00:13:05,633
Voc� sabe o que houve. Ela
estava no dep�sito?
126
00:13:05,933 --> 00:13:08,133
N�o tenho nada a lhe dizer.
127
00:13:08,200 --> 00:13:10,800
Ande, It�lia. Est� dormindo, Negra?
128
00:13:17,533 --> 00:13:21,266
M�nica Acosta pediu demiss�o
por raz�es pessoais.
129
00:13:22,633 --> 00:13:23,600
Sil�ncio!
130
00:13:24,700 --> 00:13:25,866
A partir de hoje...
131
00:13:26,433 --> 00:13:29,500
ser� minha honra ocupar o lugar dela...
132
00:13:29,566 --> 00:13:32,333
como a nova chefe da seguran�a de Capadocia.
133
00:13:35,000 --> 00:13:37,866
Hortensia fica reinstalada
como chefe das guardas.
134
00:13:39,266 --> 00:13:40,500
-Pare.
-Chata.
135
00:13:41,000 --> 00:13:41,966
Sil�ncio!
136
00:13:56,900 --> 00:13:57,866
Dana.
137
00:13:58,100 --> 00:14:00,900
N�o encontro o rem�dio de c�lica do beb�.
138
00:14:01,200 --> 00:14:04,600
De novo? N�o gosto que ele
tome tanto rem�dio.
139
00:14:04,666 --> 00:14:07,900
Nem eu, querida. Mas ele n�o est� bem.
140
00:14:07,966 --> 00:14:10,100
Vamos deix�-lo chorar a noite toda?
141
00:14:10,166 --> 00:14:12,466
Vou corrigir estas provas...
142
00:14:12,533 --> 00:14:14,866
e eu cuido dela, assim voc� descansa.
143
00:14:14,933 --> 00:14:18,500
Tudo bem, dou o remedinho e logo ela dorme.
144
00:14:23,966 --> 00:14:24,933
Ernesto...
145
00:14:25,566 --> 00:14:28,200
quando foi a �ltima vez que voc� se rebelou?
146
00:14:28,266 --> 00:14:31,300
N�o porque precisava, mas porque quis.
147
00:14:31,366 --> 00:14:33,766
Desses que a gente fala, faz loucuras?
148
00:14:33,833 --> 00:14:35,900
E se encontra outra vez?
149
00:14:35,966 --> 00:14:38,333
E por que voc� anda filosofando agora?
150
00:14:41,600 --> 00:14:42,566
Porque sim.
151
00:14:44,033 --> 00:14:46,900
-E o rem�dio?
-Est� no banheiro.
152
00:15:41,133 --> 00:15:45,066
J� s�o cinco meses sem nenhum
contato com o mundo l� fora.
153
00:15:47,233 --> 00:15:49,866
Minha �nica esperan�a � n�o
enlouquecer aqui.
154
00:15:50,966 --> 00:15:54,133
N�o sei se o que fa�o faz
algum sentido agora.
155
00:15:55,600 --> 00:15:58,433
N�o sei se interpreto esse sil�ncio...
156
00:15:58,500 --> 00:16:01,466
como um triunfo e a impunidade
de nossos inimigos.
157
00:16:02,266 --> 00:16:04,033
E nossa derrota final.
158
00:16:04,666 --> 00:16:06,433
Nossa total reden��o.
159
00:16:08,033 --> 00:16:10,433
Por que voc� me abandonou, Fernando?
160
00:16:19,933 --> 00:16:21,533
-Serve essa?
-Sim.
161
00:16:28,833 --> 00:16:32,333
CANDIDATO PELA PAZ RECONSTRU��O E ORDEM
162
00:17:18,966 --> 00:17:21,500
"Federico M�rquez anunciar� oficialmente...
163
00:17:21,566 --> 00:17:23,700
sua candidatura � presid�ncia...
164
00:17:23,766 --> 00:17:26,266
pela La Alianza, nesta sexta-feira."
165
00:17:26,333 --> 00:17:27,400
A Alian�a?
166
00:17:28,100 --> 00:17:29,300
Que apropriado.
167
00:17:31,166 --> 00:17:32,133
E It�lia?
168
00:17:34,300 --> 00:17:35,800
A guarda, Hortensia...
169
00:17:35,866 --> 00:17:39,833
recusa-se a dar ou entregar qualquer recado.
170
00:17:42,133 --> 00:17:44,200
Sabe alguma coisa de Teresa?
171
00:17:46,933 --> 00:17:47,900
N�o, senhor.
172
00:17:49,933 --> 00:17:51,700
Voc� volta para jantar?
173
00:17:52,433 --> 00:17:54,200
N�o, n�o me espere.
174
00:17:54,400 --> 00:17:58,533
Tenho reuni�o com a Alian�a
sobre a conven��o nacional.
175
00:17:58,733 --> 00:18:01,300
Provavelmente voltarei tarde.
176
00:18:02,800 --> 00:18:05,533
Ent�o aproveito para arrumar o
quarto de �ngel.
177
00:18:06,100 --> 00:18:07,066
�ngel?
178
00:18:08,200 --> 00:18:12,566
Voc� e seu pai agora decidem
que meu filho se chamar� �ngel?
179
00:18:13,500 --> 00:18:15,633
E como voc� sabe que o filho � seu?
180
00:18:26,300 --> 00:18:27,900
Estou brincando.
181
00:18:29,000 --> 00:18:30,500
N�o seja assim.
182
00:18:32,066 --> 00:18:33,566
Voc� est� lindo.
183
00:18:50,100 --> 00:18:51,433
Isso � pouco.
184
00:18:52,166 --> 00:18:54,633
S� consegui isso dos meus pais.
185
00:19:04,600 --> 00:19:05,566
Tome.
186
00:19:05,800 --> 00:19:07,466
Para n�o ficar sem nada.
187
00:19:15,633 --> 00:19:20,066
Tiramos mais oito faixas
espalhadas pela cidade.
188
00:19:22,633 --> 00:19:27,733
O pessoal de Emiliano Trevi�o
est� morto, preso ou espalhado.
189
00:19:28,533 --> 00:19:30,433
Isto foi obra de outra pessoa.
190
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
De quem?
191
00:19:31,566 --> 00:19:36,033
Detectamos atividades nas
montanhas de Guerrero...
192
00:19:36,966 --> 00:19:40,633
por acaso, a terra de Emma Luisa Delgado.
193
00:19:41,733 --> 00:19:43,166
E Omar �brego.
194
00:19:43,233 --> 00:19:46,066
Emma Luisa, �brego, Fernando Miranda.
195
00:19:46,866 --> 00:19:49,733
Por favor! Eles n�o me intimidam.
196
00:19:49,800 --> 00:19:51,966
N�o cairei nessa jogada.
197
00:19:52,366 --> 00:19:55,966
Federico, n�o podemos
minimizar um risco desses.
198
00:19:56,033 --> 00:19:58,466
Investimos muito dinheiro nisto.
199
00:19:58,733 --> 00:19:59,700
Por favor!
200
00:20:00,166 --> 00:20:03,633
Derrubamos um inimigo forte
como Fernando Miranda.
201
00:20:03,700 --> 00:20:05,900
Agora vamos ter medo desses tontos?
202
00:20:10,400 --> 00:20:15,666
Eu tinha de estar � beira da
morte para voc� me atender, Jes�s?
203
00:20:17,066 --> 00:20:20,366
Fernando, por favor, n�o me fa�a sentir mal.
204
00:20:20,566 --> 00:20:23,966
Depois do que disseram de voc� na m�dia...
205
00:20:24,033 --> 00:20:25,266
Sim, imagino.
206
00:20:26,933 --> 00:20:29,066
Voc� n�o queria ser associado...
207
00:20:29,133 --> 00:20:32,300
ao art�fice do colapso do sistema, certo?
208
00:20:33,633 --> 00:20:34,833
No entanto, Jes�s...
209
00:20:34,900 --> 00:20:38,333
minha doen�a teria sido
informa��o confidencial.
210
00:20:38,400 --> 00:20:41,500
A Bolsa teria ca�do se soubessem...
211
00:20:41,566 --> 00:20:44,333
que Fernando Miranda morria de c�ncer.
212
00:20:46,700 --> 00:20:49,166
Mas nada disso mais importa.
213
00:20:50,100 --> 00:20:53,133
S� o que resta de Fernando Miranda...
214
00:20:53,200 --> 00:20:54,933
� um velho moribundo...
215
00:20:55,000 --> 00:20:58,133
que precisa de um favor de um
amigo poderoso.
216
00:20:58,566 --> 00:21:01,400
Conte comigo, se estiver ao meu alcance.
217
00:21:01,700 --> 00:21:04,466
Uma mulher que est� presa em Capadocia.
218
00:21:05,666 --> 00:21:07,100
It�lia Meneses.
219
00:21:22,500 --> 00:21:24,066
At� quando, Dana?
220
00:21:24,366 --> 00:21:27,500
Essas provas semestrais est�o
me estressando.
221
00:21:28,366 --> 00:21:30,733
Eu juro que vou parar nas f�rias.
222
00:21:31,833 --> 00:21:33,566
Por que est� fazendo isto?
223
00:21:33,633 --> 00:21:36,366
Voc� sabe que foi duro largar
dessa porcaria.
224
00:21:36,433 --> 00:21:39,500
Eu quase morri de overdose na
sua frente. Voc� viu.
225
00:21:39,566 --> 00:21:43,800
Nunca fiquei mal como voc�.
Nem agora, definitivamente.
226
00:21:45,200 --> 00:21:47,300
Voc� est� se drogando mais.
227
00:21:48,200 --> 00:21:50,666
Por qu�? O que lhe falta agora?
228
00:21:51,300 --> 00:21:52,700
Do que voc� precisa?
229
00:21:52,766 --> 00:21:56,200
Voc� estava escrevendo o
livro, de repente parou.
230
00:21:56,266 --> 00:21:58,166
Por que n�o continua escrevendo?
231
00:21:58,233 --> 00:21:59,600
N�o me encha.
232
00:21:59,666 --> 00:22:02,800
Parei de escrever para cuidar
de voc� e da beb�.
233
00:22:02,866 --> 00:22:04,266
Por essa vida med�ocre.
234
00:22:04,333 --> 00:22:07,600
Por mais med�ocre que seja,
vou tirar isto de voc�.
235
00:22:08,600 --> 00:22:10,100
Pare, Dana. Pare.
236
00:22:10,666 --> 00:22:12,166
Devolva, por favor.
237
00:22:12,466 --> 00:22:14,333
N�o! Devolva! Devolva aqui!
238
00:22:15,033 --> 00:22:16,466
Pare com isso!
239
00:22:16,666 --> 00:22:20,200
Voc� est� se matando! Est� matando a n�s!
240
00:23:13,200 --> 00:23:14,900
A PAZ REQUER UMA NOVA ORDEM
241
00:23:14,966 --> 00:23:17,866
Construir essa nova ordem � tarefa de todos.
242
00:23:17,933 --> 00:23:20,733
Eu me proponho, junto a voc� e
sua fam�lia...
243
00:23:20,800 --> 00:23:24,066
a restaurar a paz que a na��o
tanto necessita.
244
00:23:24,866 --> 00:23:26,733
ALIAN�A POR UMA NOVA ORDEM
245
00:23:29,400 --> 00:23:31,133
Como o Dr. Al�s sugeriu...
246
00:23:31,200 --> 00:23:34,133
a paz deve ser o lema de nossa campanha.
247
00:23:34,466 --> 00:23:35,700
O que acham?
248
00:23:40,133 --> 00:23:42,133
Tirem o "Eu me proponho"...
249
00:23:43,466 --> 00:23:45,966
e troquem por "N�s vamos".
250
00:23:47,900 --> 00:23:50,566
Vamos nos lembrar que estamos comandando...
251
00:23:50,633 --> 00:23:53,133
os soldados da nova ordem.
252
00:23:54,266 --> 00:23:56,333
Precisamos assegur�-los...
253
00:23:57,133 --> 00:23:58,866
de que ganhar�o a batalha.
254
00:24:08,633 --> 00:24:11,033
A partir de hoje, La Negra fica com voc�s.
255
00:25:14,000 --> 00:25:17,200
O que voc� achou da atitude de Federico?
256
00:25:18,966 --> 00:25:21,233
Fizemos um bom trabalho com ele.
257
00:25:21,700 --> 00:25:22,966
Seis meses atr�s...
258
00:25:23,033 --> 00:25:25,900
eu teria cancelado a conven��o.
259
00:25:26,800 --> 00:25:28,933
Talvez ele esteja seguro demais?
260
00:25:30,700 --> 00:25:31,666
Talvez.
261
00:25:33,233 --> 00:25:36,966
Mesmo assim, devemos
aproveitar essa confian�a.
262
00:25:38,000 --> 00:25:40,300
Ajudar Federico a se projetar...
263
00:25:40,366 --> 00:25:43,433
como o l�der invenc�vel que o
pa�s necessita.
264
00:25:45,566 --> 00:25:47,633
O que aconteceria com o projeto...
265
00:25:47,700 --> 00:25:50,333
se o que teme o general Vega
tiver fundamento...
266
00:25:50,400 --> 00:25:53,966
e houver um atentado � sua
vida na conven��o?
267
00:25:55,600 --> 00:25:59,166
Ter�amos o melhor que um
projeto pol�tico pode querer.
268
00:26:00,100 --> 00:26:01,233
Isso seria?
269
00:26:03,500 --> 00:26:04,466
Um her�i.
270
00:26:06,400 --> 00:26:07,566
Ou um m�rtir.
271
00:26:18,500 --> 00:26:21,166
Vem a� um per�odo muito dif�cil.
272
00:26:23,333 --> 00:26:24,933
Supercomplicado.
273
00:26:27,433 --> 00:26:28,900
Mas vou conseguir.
274
00:26:30,833 --> 00:26:34,800
E nem o meu maldito sogro pode
me dizer o que fazer.
275
00:26:46,800 --> 00:26:48,733
Essa erva � das boas!
276
00:27:20,133 --> 00:27:21,700
Trouxe o que eu pedi?
277
00:27:26,633 --> 00:27:27,900
Aqui est�, querida.
278
00:27:28,533 --> 00:27:29,733
D� uma olhada.
279
00:27:31,466 --> 00:27:33,700
Posso arrumar uma mais nova, se quiser.
280
00:27:34,700 --> 00:27:37,533
N�o, eu preciso exatamente desta.
281
00:27:44,000 --> 00:27:45,666
-Obrigada.
-Quando quiser.
282
00:27:47,300 --> 00:27:49,933
"Essa voz que nos despertava
no meio da noite...
283
00:27:50,000 --> 00:27:53,666
"quando nossos atos ou
omiss�es n�o nos deixavam descansar.
284
00:27:53,733 --> 00:27:56,333
A voz da consci�ncia, disseram..."
285
00:27:57,266 --> 00:27:59,100
Professora Valero, alunos.
286
00:27:59,166 --> 00:28:02,133
Como parte do nosso programa
contra o uso de drogas...
287
00:28:02,200 --> 00:28:05,733
o oficial Carranza estar�
vistoriando mochilas.
288
00:28:06,166 --> 00:28:07,133
O qu�?
289
00:28:07,600 --> 00:28:09,200
Pode me prender.
290
00:28:11,300 --> 00:28:13,533
Posso ver sua mochila, por favor?
291
00:28:30,600 --> 00:28:32,300
Voc� n�o ser� processada.
292
00:28:32,366 --> 00:28:34,700
O oficial s� quer a sua coopera��o.
293
00:28:34,766 --> 00:28:38,433
N�o direi nada sem a presen�a
do meu pai e de um advogado.
294
00:28:38,500 --> 00:28:42,700
N�o queremos aborrec�-la. S�
nos diga onde as conseguiu.
295
00:28:44,633 --> 00:28:47,766
Est�o batendo em Cece�a de novo, diretora.
296
00:28:47,833 --> 00:28:50,166
Por favor, venha, detetive. Pode ficar aqui?
297
00:28:50,233 --> 00:28:51,433
Claro, pode deixar.
298
00:28:54,433 --> 00:28:56,833
Escute, Lizbeth. Voc� dir� o seguinte.
299
00:28:56,900 --> 00:28:59,833
Voc� comprou a droga duma
amiga do col�gio Golding.
300
00:28:59,900 --> 00:29:01,800
Martha Segovia, est� bem?
301
00:29:10,166 --> 00:29:14,166
Est� me pedindo para organizar
uma greve da pol�cia.
302
00:29:14,233 --> 00:29:18,266
� s� por um dia, com as
exig�ncias de sempre.
303
00:29:18,333 --> 00:29:19,600
Sal�rios mais altos...
304
00:29:19,666 --> 00:29:22,566
equipamentos e armas melhores
para combater o crime...
305
00:29:22,633 --> 00:29:24,833
tudo que seja poss�vel.
306
00:29:24,900 --> 00:29:28,266
E que o resto concorde com uma greve pacata.
307
00:29:28,333 --> 00:29:32,733
Que n�o trabalhem, ou n�o
abandonem seus postos.
308
00:29:33,133 --> 00:29:35,766
Tem de ser para sexta-feira.
309
00:29:36,700 --> 00:29:38,500
S�o tr�s dias, Dom �ngel.
310
00:29:42,433 --> 00:29:44,033
Tem de ser na sexta...
311
00:29:47,233 --> 00:29:48,700
ou n�o h� neg�cio.
312
00:29:52,600 --> 00:29:54,200
Seus pais n�o est�o?
313
00:29:54,266 --> 00:29:55,866
N�o, fique calma.
314
00:29:56,700 --> 00:29:58,500
Eles voltam amanh�.
315
00:29:59,100 --> 00:30:00,066
Sente-se.
316
00:30:06,300 --> 00:30:07,833
Em que me transformei?
317
00:30:07,900 --> 00:30:11,166
Virei sua escrava. Al�m de
vender suas drogas...
318
00:30:11,233 --> 00:30:14,100
N�o, Dana. Nunca a forcei a nada.
319
00:30:14,900 --> 00:30:16,600
E voc� ganha bem.
320
00:30:16,866 --> 00:30:20,300
Que gasto em mais drogas para n�s dois.
321
00:30:20,633 --> 00:30:22,066
N�o use tanta.
322
00:30:24,866 --> 00:30:25,833
Dana...
323
00:30:26,166 --> 00:30:28,533
vamos parar com as entregas por um tempo...
324
00:30:28,600 --> 00:30:30,233
alguns dias pelo menos.
325
00:30:30,733 --> 00:30:32,900
At� a diretora se esquecer...
326
00:30:32,966 --> 00:30:35,566
da semana contra as drogas.
327
00:30:37,800 --> 00:30:38,866
Querida Dana.
328
00:30:42,966 --> 00:30:44,000
Quer um pouco?
329
00:30:45,266 --> 00:30:47,066
Por que eu gosto tanto de voc�?
330
00:30:47,133 --> 00:30:49,666
� um canalha acabando com a minha vida.
331
00:30:49,733 --> 00:30:52,033
Voc� n�o pode viver sem mim?
332
00:30:53,733 --> 00:30:54,700
Ou pode?
333
00:31:24,400 --> 00:31:29,300
Hobbes dizia que o estado
natural do homem � a guerra.
334
00:31:29,966 --> 00:31:31,600
E como somos sujeitos...
335
00:31:31,666 --> 00:31:34,500
a paix�es e desejos t�o imorais...
336
00:31:34,566 --> 00:31:36,800
a paz � imposs�vel de alcan�ar.
337
00:31:38,700 --> 00:31:39,666
Agora...
338
00:31:40,900 --> 00:31:43,266
o objetivo deste experimento...
339
00:31:43,333 --> 00:31:47,533
� ver o que acontece quando
n�o h� autoridade...
340
00:31:48,100 --> 00:31:52,733
e o lobo ent�o pode liberar a
sua pr�pria natureza.
341
00:32:47,666 --> 00:32:50,200
N�o pode ser! N�o pode ser!
342
00:33:01,500 --> 00:33:02,833
Isto � loucura.
343
00:33:04,166 --> 00:33:06,200
Exatamente, uma loucura.
344
00:33:12,966 --> 00:33:14,233
O que est� havendo?
345
00:33:14,300 --> 00:33:16,133
Por que elas n�o saem?
346
00:33:17,466 --> 00:33:20,466
� o terror inexplic�vel de estar livre.
347
00:33:22,900 --> 00:33:25,333
Agora saberemos quem � quem em Capadocia.
348
00:33:27,300 --> 00:33:29,366
Levou a cabo as minhas instru��es?
349
00:33:36,233 --> 00:33:38,133
Voltem para suas celas!
350
00:33:38,633 --> 00:33:39,700
N�o saiam.
351
00:33:40,800 --> 00:33:43,833
-V�o nos matar.
-N�o tem ningu�m aqui.
352
00:33:45,033 --> 00:33:46,533
Nem uma guarda.
353
00:33:47,900 --> 00:33:49,733
O que est�o esperando, idiotas?
354
00:33:49,800 --> 00:33:52,333
Adela, des�a da� antes que matem voc�.
355
00:33:57,266 --> 00:34:00,000
O que esse louco quer que fa�amos?
356
00:34:02,800 --> 00:34:04,333
O que ele espera?
357
00:34:05,966 --> 00:34:07,900
Sabe de alguma coisa, Negra?
358
00:34:13,266 --> 00:34:15,266
O Capit�o Ignacio Suarez diz...
359
00:34:15,333 --> 00:34:18,766
que a greve n�o apresenta
qualquer perigo � comunidade...
360
00:34:18,833 --> 00:34:21,333
mas assaltos e ataques violentos...
361
00:34:21,400 --> 00:34:23,766
j� se intensificaram nas �ltimas horas.
362
00:34:31,600 --> 00:34:36,066
A greve dos policiais no dia
da conven��o foi ideia de Al�s?
363
00:34:36,133 --> 00:34:37,633
Pense, Federico.
364
00:34:38,466 --> 00:34:42,566
Enfrentar a na��o toda sem
prote��o policial...
365
00:34:43,200 --> 00:34:46,566
que mensagem voc� est� dando aos eleitores?
366
00:34:54,233 --> 00:34:55,766
Bom-dia, professora.
367
00:35:14,733 --> 00:35:15,833
O que voc� quer?
368
00:35:15,900 --> 00:35:18,466
Nada, s� recuperar o tempo perdido.
369
00:35:18,533 --> 00:35:22,333
-A pol�cia est� em greve.
-N�o posso mais fazer isso, Max.
370
00:35:22,400 --> 00:35:23,633
-Dana.
-Chega.
371
00:35:23,933 --> 00:35:26,400
Lembra de quem salvou voc� da cadeia?
372
00:35:33,033 --> 00:35:34,433
-Como vai?
-Tudo bem.
373
00:35:35,566 --> 00:35:38,066
Tenho alguns amigos na seguran�a p�blica.
374
00:35:39,066 --> 00:35:40,600
Consegui com eles.
375
00:35:41,566 --> 00:35:43,500
Esta foi tirada um m�s atr�s.
376
00:35:45,933 --> 00:35:47,800
E esta, h� tr�s dias.
377
00:35:48,566 --> 00:35:52,566
Pode ser que Teresa ainda esteja na cidade.
378
00:35:53,433 --> 00:35:56,266
O pessoal de �ngel nem foi procur�-la.
379
00:35:57,000 --> 00:35:59,300
Talvez n�o a considerem uma amea�a.
380
00:36:00,700 --> 00:36:02,833
Vamos avisar Dom Fernando?
381
00:36:04,566 --> 00:36:06,500
Primeiro, precisamos encontr�-la.
382
00:36:09,233 --> 00:36:10,833
Bom trabalho, Alberto.
383
00:37:30,566 --> 00:37:32,400
It�lia, o que veio fazer aqui?
384
00:37:32,933 --> 00:37:33,900
Nada.
385
00:37:35,700 --> 00:37:38,200
-O que tem aqui?
-Nada, Minerva. Vamos.
386
00:37:38,266 --> 00:37:40,766
V�. Eu j� disse, n�o tem nada.
387
00:37:41,200 --> 00:37:42,366
-Mas...
-Vamos.
388
00:37:42,866 --> 00:37:45,700
-Socorro!
-Vamos amarr�-la � cama.
389
00:37:52,800 --> 00:37:54,266
E se elas a matarem?
390
00:37:56,200 --> 00:37:58,433
Eu me surpreenderia se n�o a matassem.
391
00:37:59,333 --> 00:38:00,300
Socorro!
392
00:38:02,266 --> 00:38:03,233
Socorro!
393
00:38:21,866 --> 00:38:24,600
A nossa call-girl sabe brigar.
394
00:39:22,933 --> 00:39:25,800
H� muito tempo espero por
isso, assassina de beb�.
395
00:39:26,233 --> 00:39:30,133
Vamos fazer o que dever�amos
ter feito h� muito tempo.
396
00:39:31,900 --> 00:39:33,200
Devagarinho com ela.
397
00:39:33,500 --> 00:39:34,466
Solte-a!
398
00:39:36,400 --> 00:39:38,000
-Soltem-me.
-Aproveite.
399
00:39:38,366 --> 00:39:39,333
Solte-me.
400
00:39:39,566 --> 00:39:41,800
Deixe-a em paz, Adela! Solte-a.
401
00:39:42,600 --> 00:39:43,666
Solte-a!
402
00:39:43,733 --> 00:39:45,700
Cale a boca, maldita.
403
00:39:46,400 --> 00:39:48,966
Desta vez, peguei voc�, sua piranha.
404
00:39:49,300 --> 00:39:50,566
Voc� se ferrou.
405
00:39:51,600 --> 00:39:53,066
Olhe em meus olhos...
406
00:39:53,133 --> 00:39:55,800
pois ser� a �ltima coisa que voc� vai ver.
407
00:40:01,700 --> 00:40:02,866
Quem � a pr�xima?
408
00:40:06,466 --> 00:40:07,933
Vamos, Emma Luisa.
409
00:40:08,000 --> 00:40:11,100
N�o vou sair daqui com voc�.
V� embora, traidora.
410
00:40:11,166 --> 00:40:12,533
Ande logo, professora.
411
00:40:12,966 --> 00:40:14,300
N�o, solte-me.
412
00:40:15,200 --> 00:40:16,166
Solte-a.
413
00:40:16,566 --> 00:40:18,166
Mandei solt�-la.
414
00:40:19,066 --> 00:40:20,833
Ajudem-me. Socorro.
415
00:40:22,133 --> 00:40:24,366
Ajudem-me, por favor. N�o me soltem.
416
00:40:24,600 --> 00:40:25,700
Ande logo.
417
00:40:25,766 --> 00:40:28,700
N�o quero ir com voc�, voc� � m�.
418
00:40:29,366 --> 00:40:30,966
Socorro. Estou implorando.
419
00:40:31,600 --> 00:40:33,033
Algu�m me ajude.
420
00:40:33,466 --> 00:40:35,466
Socorro! Algu�m me ajude!
421
00:40:56,100 --> 00:40:57,600
O que voc� est� fazendo?
422
00:41:00,100 --> 00:41:03,400
-Max, n�o posso mais.
-Voc� quer e voc� pode.
423
00:41:26,300 --> 00:41:27,666
O que foi, Lizbeth?
424
00:41:37,433 --> 00:41:38,500
Ande, ande.
425
00:41:39,866 --> 00:41:41,766
Deixe-me ficar l� dentro.
426
00:41:41,833 --> 00:41:42,800
N�o. Ande.
427
00:41:45,366 --> 00:41:46,566
Estou pedindo.
428
00:41:46,633 --> 00:41:49,666
-Isto abre uma porta.
-Como assim?
429
00:41:50,166 --> 00:41:52,166
O port�o est� aberto.
430
00:41:52,500 --> 00:41:54,533
-N�o � verdade.
-Olhe.
431
00:41:57,100 --> 00:41:59,233
Federico costumava nos levar l� fora.
432
00:41:59,300 --> 00:42:01,633
Ele nos vestia e maquiava como estrelas...
433
00:42:01,700 --> 00:42:03,400
e nos levava a festas.
434
00:42:03,466 --> 00:42:06,066
-N�o acredito.
-Estamos livres, amiga.
435
00:42:07,566 --> 00:42:10,033
Tem gente l� fora me esperando.
436
00:42:10,100 --> 00:42:11,333
Muita gente.
437
00:42:11,766 --> 00:42:14,300
-Obrigada, Antonia.
-Para que servem as amigas?
438
00:42:14,366 --> 00:42:16,733
-Obrigada.
-Estamos livres!
439
00:42:18,533 --> 00:42:20,466
N�o se preocupe, Federico.
440
00:42:20,666 --> 00:42:23,866
Eu mesmo contratei um empresa
de seguran�a...
441
00:42:23,933 --> 00:42:25,633
para vigiar a conven��o.
442
00:42:26,666 --> 00:42:28,533
Levo Eugenia comigo?
443
00:42:29,600 --> 00:42:31,166
Eugenia? De jeito nenhum!
444
00:42:31,533 --> 00:42:34,366
Ela n�o est� em condi��o de ir
a eventos p�blicos.
445
00:42:34,966 --> 00:42:38,066
Eles entender�o por que ela ficou em casa.
446
00:42:38,133 --> 00:42:39,433
At� de noite.
447
00:42:40,533 --> 00:42:41,500
Sim, senhor.
448
00:42:43,266 --> 00:42:45,800
O que o papai falou? � seguro eu ir?
449
00:42:48,900 --> 00:42:51,300
Claro, ele cuidou da seguran�a.
450
00:42:51,366 --> 00:42:54,833
E � importante voc� e meu beb� estarem l�.
451
00:42:59,800 --> 00:43:01,566
Meu filho � menor de idade.
452
00:43:02,633 --> 00:43:06,166
Sabia que � crime ter rela��o com um menor?
453
00:43:06,833 --> 00:43:09,066
Sabemos disso, senhora, e garantimos...
454
00:43:09,133 --> 00:43:11,733
que n�o estamos protegendo a
professora Valero.
455
00:43:11,800 --> 00:43:13,866
Mas pense no futuro do seu filho.
456
00:43:13,933 --> 00:43:16,433
� melhor ningu�m saber que isso aconteceu.
457
00:43:16,500 --> 00:43:19,466
Max, por favor. Conte a verdade � sua m�e.
458
00:43:20,066 --> 00:43:23,033
N�o h� o que discutir, diretora.
459
00:43:23,333 --> 00:43:27,533
A professora ter� de explicar
tudo �s autoridades.
460
00:43:32,000 --> 00:43:33,233
Andem, andem.
461
00:43:35,700 --> 00:43:36,666
Pode ir.
462
00:43:38,033 --> 00:43:39,000
Pode ir.
463
00:43:44,200 --> 00:43:45,166
Pode ir.
464
00:44:47,433 --> 00:44:48,400
H�ctor.
465
00:44:56,866 --> 00:44:59,266
Agora podemos sair. Vamos.
466
00:45:01,633 --> 00:45:05,133
-Voc� vem junto, n�o �?
-Estarei atr�s de voc�.
467
00:45:24,400 --> 00:45:25,833
Maldita Negra.
468
00:45:26,800 --> 00:45:28,833
Voc� n�o era a doida?
469
00:45:33,666 --> 00:45:35,133
Voc� quer ver quanto?
470
00:45:46,600 --> 00:45:48,200
O Dr. Al�s confiava em mim.
471
00:45:49,766 --> 00:45:51,833
E eu falhei com ele, Adriana.
472
00:45:55,733 --> 00:45:56,933
Eu falhei com ele!
473
00:46:01,200 --> 00:46:03,566
Onde voc� aprendeu a brigar assim?
474
00:46:05,066 --> 00:46:06,533
No meu ramo de neg�cios...
475
00:46:06,600 --> 00:46:08,733
precisamos saber defesa pessoal.
476
00:46:15,133 --> 00:46:16,100
Obrigada.
477
00:46:17,800 --> 00:46:20,066
Se n�o fosse voc�, eu estaria morta.
478
00:46:31,366 --> 00:46:32,600
N�o tem ningu�m.
479
00:46:34,000 --> 00:46:34,966
Vamos.
480
00:46:49,200 --> 00:46:50,900
Est� livre, vamos.
481
00:46:54,133 --> 00:46:55,966
Voc� est� livre, Emma Luisa.
482
00:47:01,166 --> 00:47:03,500
Estamos livres, Emma Luisa. Estamos livres.
483
00:47:03,566 --> 00:47:07,566
Estamos livres. N�o acredito.
O port�o est� aberto.
484
00:47:13,766 --> 00:47:14,766
Estamos livres.
485
00:47:16,033 --> 00:47:19,133
Precisamos achar um lugar com telefone.
486
00:47:24,666 --> 00:47:26,333
Camilo, estamos livres.
487
00:47:26,966 --> 00:47:27,933
Camilo.
488
00:47:29,366 --> 00:47:31,066
Estamos livres, Camilo.
489
00:47:39,366 --> 00:47:40,733
Voc� caiu direitinho.
490
00:48:16,166 --> 00:48:17,133
Jovem.
491
00:48:18,166 --> 00:48:19,133
Senhor.
492
00:48:20,200 --> 00:48:21,166
Arturo.
493
00:48:59,433 --> 00:49:03,833
Os partidos e organiza��es que
formam esta uni�o...
494
00:49:03,900 --> 00:49:07,966
est�o convencidos de que �
hora de uma nova era.
495
00:49:08,766 --> 00:49:10,833
Uma nova ordem sob a dire��o...
496
00:49:10,900 --> 00:49:13,533
da m�o jovem e firme do Sr. M�rquez.
497
00:49:20,633 --> 00:49:23,300
Disciplina, rigor, obedi�ncia...
498
00:49:23,600 --> 00:49:26,466
s�o as caracter�sticas deste lugar.
499
00:49:28,200 --> 00:49:30,666
Precisam ser observados com aten��o.
500
00:49:32,200 --> 00:49:35,333
N�o toleramos qualquer estupidez.
501
00:49:36,266 --> 00:49:38,133
Por que nos deixaram sozinhas?
502
00:49:38,500 --> 00:49:40,866
Precisamos saber. E o Dr. Al�s?
503
00:49:41,133 --> 00:49:42,733
Eu mandei fazer sil�ncio.
504
00:49:44,266 --> 00:49:46,000
O experimento de hoje...
505
00:49:46,066 --> 00:49:48,933
serviu para provar a efic�cia...
506
00:49:49,366 --> 00:49:51,800
da readapta��o inteligente...
507
00:49:51,866 --> 00:49:54,000
que pode produzir seres...
508
00:49:54,066 --> 00:49:57,633
capazes de se controlar e se defender...
509
00:49:57,700 --> 00:49:59,733
caso seja necess�rio...
510
00:50:00,033 --> 00:50:03,066
e at� mostrar sinais de lideran�a...
511
00:50:04,600 --> 00:50:06,400
o que � inexplic�vel.
512
00:50:25,800 --> 00:50:26,766
Al�.
513
00:50:27,200 --> 00:50:28,200
Ol�, Fernando.
514
00:50:28,500 --> 00:50:29,633
Est� tudo pronto.
515
00:50:29,700 --> 00:50:31,900
O juiz do Primeiro Tribunal de Toluca...
516
00:50:31,966 --> 00:50:34,600
concordou em revisar o caso de
It�lia Meneses.
517
00:50:40,200 --> 00:50:41,166
Entre.
518
00:50:45,033 --> 00:50:46,666
Caminhe na linha vermelha.
519
00:50:53,066 --> 00:50:55,600
Declaramos a ordem de pris�o...
520
00:50:55,866 --> 00:50:57,900
de Dana Valero Reinoso...
521
00:50:57,966 --> 00:51:00,633
acusada do crime de estupro...
522
00:51:01,600 --> 00:51:04,933
corrup��o de menores e tr�fico de drogas.
523
00:51:05,000 --> 00:51:05,966
Porta.
524
00:51:17,466 --> 00:51:20,266
E com voc�s, nosso pr�ximo presidente...
525
00:51:21,266 --> 00:51:22,833
Federico M�rquez!
526
00:51:45,200 --> 00:51:47,866
-Parab�ns, Federico.
-Obrigado.
527
00:51:57,533 --> 00:51:58,500
Hoje...
528
00:51:59,566 --> 00:52:01,433
eu me coloco diante de voc�s...
529
00:52:01,766 --> 00:52:03,733
senhoras e senhores...
530
00:52:05,433 --> 00:52:08,800
em meio a uma greve geral da pol�cia...
531
00:52:09,700 --> 00:52:13,366
sem nenhuma outra prote��o que
n�o o poder da verdade...
532
00:52:14,000 --> 00:52:16,833
e o poder da nossa comunidade.
533
00:52:25,066 --> 00:52:28,466
E eu lhes digo agora, senhoras e senhores...
534
00:52:29,766 --> 00:52:31,066
que eu me proponho...
535
00:52:33,766 --> 00:52:37,766
Que eu alcan�arei algo at� agora imposs�vel.
536
00:52:39,266 --> 00:52:40,233
Por ali.
537
00:52:41,600 --> 00:52:44,500
A restaura��o da paz em nosso pa�s!
538
00:52:51,800 --> 00:52:53,500
E a paz, senhores...
539
00:52:55,066 --> 00:52:58,566
n�o � tarefa dos fracos e dos covardes.
540
00:53:01,100 --> 00:53:03,966
A paz � privil�gio dos fortes.
541
00:54:03,966 --> 00:54:05,900
Que diabo voc� veio fazer aqui?
542
00:54:09,766 --> 00:54:11,800
Obrigado. N�s venceremos.
543
00:54:11,866 --> 00:54:13,166
N�s vamos vencer!
544
00:54:15,633 --> 00:54:17,166
N�s vamos vencer!
545
00:54:17,233 --> 00:54:19,666
N�s vamos vencer! Muito obrigado!
546
00:54:34,866 --> 00:54:36,033
Abaixem-se!
547
00:54:37,733 --> 00:54:38,700
Vamos.
548
00:54:40,200 --> 00:54:41,700
Tirem-no daqui!36719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.