All language subtitles for Capadocia.S03E08.The.Angel.of.the.Abyss.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,300 --> 00:01:31,566 Eu gostava de ir a enterros de criancinhas quando pequena. 2 00:01:31,633 --> 00:01:33,733 Mais do que de idosos. 3 00:01:35,866 --> 00:01:39,600 Eu ajudava a p�r a roupa, arrumava o cabelo... 4 00:01:39,666 --> 00:01:43,366 antes de coloc�-las no caix�o de onde nunca sairiam. 5 00:01:43,700 --> 00:01:46,700 Eu achava que fingiam estar dormindo. 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,766 Quando eu era menina... 7 00:01:49,833 --> 00:01:53,366 diziam que fogos de artif�cio abriam caminho para as almas... 8 00:01:54,100 --> 00:01:55,700 chegarem ao c�u. 9 00:02:00,133 --> 00:02:03,566 Eles iluminavam a sa�da deste mundo. 10 00:02:26,733 --> 00:02:28,400 Eu sabia como armar... 11 00:02:29,300 --> 00:02:31,000 bombinhas, roj�es... 12 00:02:31,333 --> 00:02:35,533 e buscap�s, mas eu morria de medo de acend�-los. 13 00:02:36,600 --> 00:02:38,266 Nas festas, meu pai... 14 00:02:40,100 --> 00:02:42,533 punha algod�o em meus ouvidos. 15 00:02:44,600 --> 00:02:46,833 Para eu n�o ouvir o estrondo. 16 00:03:15,933 --> 00:03:17,600 Venha, venha c�, Yolanda. 17 00:03:18,533 --> 00:03:19,500 Depressa. 18 00:03:22,833 --> 00:03:23,800 Ande logo. 19 00:03:25,600 --> 00:03:27,166 Fique a�, Yolanda. 20 00:03:28,100 --> 00:03:29,066 Bem a�. 21 00:03:30,300 --> 00:03:31,266 Acenda. 22 00:03:31,833 --> 00:03:33,233 Eu mandei voc� acender. 23 00:03:33,300 --> 00:03:36,566 Seu pai faz fogos de artif�cio. Voc� deve saber acend�-lo. 24 00:03:36,933 --> 00:03:39,500 N�o? Ent�o farei isso por voc�. 25 00:03:44,933 --> 00:03:46,200 Isso vai ensin�-la. 26 00:03:51,100 --> 00:03:54,000 -O que est� fazendo? -Pare de defend�-la. 27 00:03:54,066 --> 00:03:57,266 N�o v� que ela � covarde como voc�? 28 00:04:00,400 --> 00:04:01,533 Voc� est� bem? 29 00:04:02,000 --> 00:04:03,300 Est� tudo bem. 30 00:04:05,433 --> 00:04:07,166 Tire-o da minha cabe�a! 31 00:04:09,866 --> 00:04:12,166 Ajude-me a ir para algum lugar. 32 00:04:13,533 --> 00:04:15,466 Eu n�o quero mais ficar aqui. 33 00:04:17,900 --> 00:04:20,233 Eu n�o quero mais viver. 34 00:04:25,033 --> 00:04:26,133 Eu vou ajud�-la. 35 00:04:52,433 --> 00:04:55,800 Voc� est� em um lugar onde pode estar diante da vida... 36 00:04:56,766 --> 00:04:57,933 e cuspir nela. 37 00:04:59,300 --> 00:05:01,066 Isso lhe d� poder. 38 00:05:02,700 --> 00:05:05,633 E voc� deve servir para informar ao mundo... 39 00:05:05,700 --> 00:05:08,633 que n�o se pode ofender algu�m impunemente. 40 00:05:10,800 --> 00:05:13,033 Sua morte far� de voc�... 41 00:05:14,866 --> 00:05:16,433 um ato de justi�a. 42 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 E voc� come�ar� a viver. 43 00:05:25,433 --> 00:05:27,133 Voc� quer dormir? 44 00:06:14,400 --> 00:06:15,366 Senhor. 45 00:06:16,000 --> 00:06:18,466 -Sim, senhora? -O Dr. Al�s chegou? 46 00:06:18,533 --> 00:06:21,500 Eu n�o sei, n�o o vi. Acho que n�o. 47 00:06:32,933 --> 00:06:35,500 N�s dever�amos trabalhar nos detalhes... 48 00:06:35,566 --> 00:06:38,133 da minha entrevista com Ver�nica Velasco, mas... 49 00:06:40,766 --> 00:06:42,600 tivemos alguns acontecimentos... 50 00:06:42,666 --> 00:06:44,966 que representam uma amea�a para n�s. 51 00:06:48,900 --> 00:06:53,166 -Teresa Lagos est� viva. -Sabemos onde ela est�? 52 00:06:54,866 --> 00:06:57,733 Como Dom �ngel conseguiu nos enganar? 53 00:06:57,800 --> 00:07:00,266 S� algu�m apoiado por um governo estadual... 54 00:07:00,333 --> 00:07:02,100 pode ter conseguido isso. 55 00:07:02,600 --> 00:07:05,066 Uma unidade de intelig�ncia estrangeira? 56 00:07:05,700 --> 00:07:08,000 Centro-americanos? Os cubanos, talvez? 57 00:07:08,933 --> 00:07:10,200 Ou os americanos. 58 00:07:12,066 --> 00:07:14,033 N�o foram os americanos. 59 00:07:15,166 --> 00:07:16,333 Eu saberia. 60 00:07:20,733 --> 00:07:25,366 A entrevista de Federico M�rquez come�a �s 19 horas em ponto. 61 00:07:25,433 --> 00:07:29,500 Os rep�rteres j� dever�o estar presentes ent�o... 62 00:07:29,566 --> 00:07:32,200 recebendo os arquivos de Emma Luisa Delgado. 63 00:07:32,266 --> 00:07:34,800 O v�deo de Al�s torturando It�lia. 64 00:07:34,866 --> 00:07:39,066 E o IP do servidor de backup de Capadocia com os arquivos. 65 00:07:39,700 --> 00:07:42,166 Isso n�o � suficiente para lev�-los a ju�zo. 66 00:07:42,233 --> 00:07:44,100 Queremos Federico, n�o Al�s. 67 00:07:45,266 --> 00:07:48,466 � suficiente para exp�-los publicamente. 68 00:07:48,900 --> 00:07:53,166 Provocar um julgamento imediato e deter a ascens�o de Federico. 69 00:07:53,800 --> 00:07:57,500 Quem � o homem que confirmou a morte de Teresa Lagos? 70 00:07:59,066 --> 00:08:01,933 -O Procurador-Geral C�rdoba. -Mas ele est� morto. 71 00:08:03,566 --> 00:08:05,666 Quem foi o mentor de C�rdoba? 72 00:08:07,233 --> 00:08:08,800 Fernando Miranda. 73 00:08:09,633 --> 00:08:11,966 Fernando tem os contatos. 74 00:08:13,300 --> 00:08:14,733 A infraestrutura. 75 00:08:15,266 --> 00:08:17,266 Mas duvido que tenha a verba. 76 00:08:18,300 --> 00:08:20,833 Mas ainda assim pode ter sido ele. 77 00:08:22,100 --> 00:08:26,966 Embora tamb�m pudesse ser o pessoal de Emma Luisa Delgado. 78 00:08:27,466 --> 00:08:28,700 Acho que n�o. 79 00:08:28,766 --> 00:08:31,033 Emma Luisa Delgado estava sem ningu�m. 80 00:08:31,100 --> 00:08:33,866 Ela s� podia contar com Ventura Dom�nguez. 81 00:08:34,566 --> 00:08:36,266 Exato, � Fernando. 82 00:08:37,433 --> 00:08:38,833 O que ele quer? 83 00:08:39,400 --> 00:08:41,866 Obviamente, ele quer deter nosso projeto... 84 00:08:41,933 --> 00:08:44,233 tirar a minha candidatura. 85 00:08:44,700 --> 00:08:49,400 Fernando pode ter sido respons�vel pela ressurrei��o de Teresa Lagos. 86 00:08:51,033 --> 00:08:55,000 Mas precisamos ter cem por cento de certeza. 87 00:08:56,366 --> 00:08:59,400 N�o podemos cometer nenhum erro. 88 00:09:00,466 --> 00:09:03,100 Ent�o, at� termos certeza absoluta... 89 00:09:03,166 --> 00:09:06,100 a entrevista de Federico com Ver�nica Velasco... 90 00:09:06,166 --> 00:09:10,033 -tem de ser adiada. -N�o h� como fazermos isso. 91 00:09:10,100 --> 00:09:13,700 Essa entrevista tem sido o mais importante evento da m�dia... 92 00:09:13,766 --> 00:09:16,400 para lan�ar um candidato presidencial... 93 00:09:16,466 --> 00:09:18,966 praticamente nos �ltimos dezoito anos. 94 00:09:19,033 --> 00:09:24,733 Cancelando, jogar�amos no lixo todo nosso trabalho com Federico. 95 00:09:25,800 --> 00:09:28,333 Nossa arrog�ncia nos fez trope�ar. 96 00:09:28,400 --> 00:09:30,000 N�s somos imbecis! 97 00:09:32,200 --> 00:09:36,233 Temos de achar a organiza��o que est� apoiando Teresa Lagos. 98 00:09:37,166 --> 00:09:39,233 Ela deve ser desmantelada. 99 00:09:40,266 --> 00:09:42,033 E tem de ser hoje. 100 00:09:42,966 --> 00:09:44,066 Ver�nica come�a... 101 00:09:44,133 --> 00:09:47,200 com um esbo�o biogr�fico de um minuto de M�rquez. 102 00:09:47,266 --> 00:09:49,433 A entrevista come�a �s 19h01. 103 00:09:49,500 --> 00:09:51,900 Vamos deixar passar o primeiro segmento... 104 00:09:51,966 --> 00:09:54,666 em seguida, comerciais, e na contagem regressiva... 105 00:09:54,733 --> 00:09:57,566 transmitimos o Twitcam em uma segunda tela. 106 00:09:57,633 --> 00:10:00,033 Quem entregar� o receptor a Ver�nica? 107 00:10:00,100 --> 00:10:01,100 Eu. 108 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 -E ela concordou? -Ela ainda n�o sabe. 109 00:10:04,066 --> 00:10:06,466 Mas n�o se preocupe, eu cuido disso. 110 00:10:08,233 --> 00:10:11,600 Aqui, �s 19h, 6 minutos e 45 segundos... 111 00:10:11,666 --> 00:10:14,833 Teresa sai do carro de onde est� esperando. 112 00:10:15,966 --> 00:10:19,666 Ela entra no esconderijo e aborda os jornalistas. 113 00:10:19,733 --> 00:10:22,933 Ver�nica ent�o dividir� a tela conosco. 114 00:10:23,000 --> 00:10:27,200 Muito bem, ent�o, Teresa, fica tudo em suas m�os. 115 00:10:27,933 --> 00:10:30,866 Esta tarde voc� ir� ressuscitar oficialmente. 116 00:10:31,233 --> 00:10:34,266 Comandante M�nica Acosta, comparecer � Seguran�a. 117 00:10:35,800 --> 00:10:39,066 Comandante M�nica Acosta, comparecer � Seguran�a. 118 00:10:40,400 --> 00:10:41,666 Onde est� M�nica? 119 00:10:44,966 --> 00:10:46,300 Eu a procurei. 120 00:10:46,366 --> 00:10:48,800 Ela n�o ligou e n�o est� em casa. 121 00:10:49,766 --> 00:10:51,866 Ela teve de faltar ao trabalho hoje... 122 00:10:51,933 --> 00:10:54,466 quando nada pode dar errado na entrevista? 123 00:10:56,300 --> 00:11:00,800 N�o se preocupe, doutor. Eu tenho tudo sob controle. 124 00:11:01,133 --> 00:11:03,900 A rep�rter pode ir a qualquer lugar que quiser... 125 00:11:03,966 --> 00:11:07,066 perguntar qualquer coisa. Eu j� alertei as detentas. 126 00:11:08,300 --> 00:11:11,400 N�o deixe entrar nenhum visitante em Capadocia hoje. 127 00:11:11,666 --> 00:11:14,233 Voc� est� tomando o lugar de M�nica... 128 00:11:14,300 --> 00:11:18,066 mas qualquer problema com as presas, ser� culpa sua. 129 00:11:31,466 --> 00:11:32,633 Obrigado, Alan. 130 00:11:34,966 --> 00:11:36,433 -S� isso? -Sim, senhor. 131 00:11:37,100 --> 00:11:40,433 Continue procurando, qualquer coisa serve. 132 00:11:40,933 --> 00:11:41,933 Sim, senhor. 133 00:11:50,300 --> 00:11:51,366 O que � isso? 134 00:11:54,266 --> 00:11:57,366 Documentos que eu preciso para defender Minerva Ter�n. 135 00:11:58,433 --> 00:12:00,266 Eu vou revisar mais tarde. 136 00:12:04,100 --> 00:12:05,266 Eu preciso ir. 137 00:12:05,533 --> 00:12:07,066 Vai ver a sua namorada? 138 00:12:08,800 --> 00:12:09,833 Sorte a sua. 139 00:12:11,833 --> 00:12:14,000 Por que eu n�o tenho uma m�e normal? 140 00:12:14,766 --> 00:12:17,000 Voc� tem uma m�e com convic��es. 141 00:12:17,566 --> 00:12:20,266 Uma m�e que n�o tolera qualquer abuso. 142 00:12:20,800 --> 00:12:23,233 E cujos princ�pios v�m em primeiro lugar. 143 00:12:23,666 --> 00:12:25,300 Antes das filhas? 144 00:12:27,566 --> 00:12:29,933 Voc� acha que ela se d� conta? 145 00:12:32,566 --> 00:12:34,066 Voc� a mudaria? 146 00:12:35,266 --> 00:12:37,333 Se fosse para v�-la mais vezes, sim. 147 00:13:10,400 --> 00:13:11,600 Chegando as caixas... 148 00:13:11,666 --> 00:13:14,833 classificamos rapidamente o conte�do por data e assunto. 149 00:13:14,900 --> 00:13:17,966 Tudo relacionado a Ecso, �ngel Lazcano, Federico M�rquez... 150 00:13:18,033 --> 00:13:21,066 Santiago Mar�n e Teresa Lagos, separamos e escaneamos. 151 00:13:21,400 --> 00:13:23,066 -Sim, senhor. -Vamos. 152 00:13:29,000 --> 00:13:31,200 Espalhe os homens por todos os cantos. 153 00:13:31,266 --> 00:13:33,933 Ningu�m entra se n�o estiver autorizado, certo? 154 00:13:34,000 --> 00:13:35,466 -Sim, senhor. -Fa�a isso. 155 00:13:39,233 --> 00:13:40,966 Primeiro turno de refei��o. 156 00:13:42,900 --> 00:13:44,666 Primeiro turno de refei��o. 157 00:13:46,566 --> 00:13:47,533 O que foi? 158 00:13:48,233 --> 00:13:50,466 Est� olhando para mim, vadia? 159 00:13:50,533 --> 00:13:54,233 Olhe aqui. Ningu�m olha diretamente para mim. 160 00:13:54,633 --> 00:13:58,833 Santa Teresa diz que se voc� n�o for � entrevista, voc� morre. 161 00:13:58,900 --> 00:13:59,833 O qu�? 162 00:13:59,900 --> 00:14:01,733 Recolha tudo isso. 163 00:14:03,233 --> 00:14:06,833 -Desculpe, n�o farei mais isso. -Pode apostar que n�o. 164 00:14:08,066 --> 00:14:10,700 Aprenda a se comportar de uma vez por todas. 165 00:14:12,000 --> 00:14:12,966 Caladas! 166 00:14:14,733 --> 00:14:15,966 Cale-se, Leona! 167 00:14:20,033 --> 00:14:21,000 Teresa. 168 00:14:23,266 --> 00:14:24,766 O que ela sabe? 169 00:14:26,000 --> 00:14:26,966 Tudo. 170 00:14:27,266 --> 00:14:32,266 Mas ela n�o tem credibilidade. Ela � uma ex-presidi�ria. 171 00:14:33,000 --> 00:14:37,200 Uma fugitiva casada com um pol�tico alvo de muitas risadas... 172 00:14:37,266 --> 00:14:38,533 Santiago Mar�n. 173 00:14:40,633 --> 00:14:43,800 -E ela n�o tem provas. -Voc� tem certeza? 174 00:14:50,466 --> 00:14:51,433 A Negra. 175 00:14:53,600 --> 00:14:58,666 A Negra tinha provas, mas fritou o c�rebro de tanta droga. 176 00:14:58,733 --> 00:15:01,833 Ela j� n�o diz mais nada com nada. 177 00:15:07,200 --> 00:15:09,100 Nada indica que Ver�nica Velasco... 178 00:15:09,166 --> 00:15:11,800 tenha se encontrado com Fernando Miranda... 179 00:15:11,866 --> 00:15:14,400 ou qualquer um chegado a Emma Luisa Delgado. 180 00:15:14,866 --> 00:15:16,633 Isso n�o a exclui. 181 00:15:17,333 --> 00:15:21,066 Nossa situa��o � a mesma. N�s n�o sabemos nada. 182 00:15:33,566 --> 00:15:35,966 Os arquivos misteriosos de Emma Luisa. 183 00:15:36,533 --> 00:15:39,500 Ningu�m permanecer� com a reputa��o intacta. 184 00:15:40,433 --> 00:15:41,500 Nem a sua? 185 00:15:42,666 --> 00:15:44,600 Principalmente a minha, Teresa. 186 00:15:49,966 --> 00:15:50,933 Cuidado. 187 00:15:56,433 --> 00:15:59,466 Aqui � M�nica Acosta, ponha-me o Dr. Al�s. 188 00:15:59,533 --> 00:16:01,600 Ele n�o est� dispon�vel hoje. 189 00:16:02,066 --> 00:16:03,133 Quem fala? 190 00:16:04,600 --> 00:16:05,733 Eu vou demiti-la. 191 00:16:05,800 --> 00:16:09,333 Eu sou a chefe de seguran�a e � uma emerg�ncia. 192 00:16:18,366 --> 00:16:20,500 Leve esses v�deos para l�, por favor. 193 00:16:22,900 --> 00:16:27,600 Preciso que voc� fa�a o download desses arquivos no computador. 194 00:16:27,666 --> 00:16:29,433 Emma Luisa � um g�nio. 195 00:16:30,900 --> 00:16:33,700 Os arquivos est�o classificados por assunto. 196 00:16:33,766 --> 00:16:35,533 Tudo est� conectado. 197 00:16:36,133 --> 00:16:39,100 Ela investigou rela��es impens�veis. 198 00:16:39,166 --> 00:16:41,300 � por isso que ningu�m escapou. 199 00:16:43,466 --> 00:16:45,500 E Federico e seu povo... 200 00:16:45,566 --> 00:16:48,133 foram capazes de derrubar algu�m como ela? 201 00:16:48,733 --> 00:16:53,000 Agora voc� controla o destino de mais de 100 milh�es de pessoas. 202 00:16:53,433 --> 00:16:56,800 Voc� decide se todas as coisas question�veis que eu fiz... 203 00:16:56,866 --> 00:17:00,600 fazem qualquer sentido. O fim justifica os meios. 204 00:17:03,700 --> 00:17:04,666 Com licen�a. 205 00:17:08,766 --> 00:17:10,233 Perfeito. Obrigada. 206 00:17:11,766 --> 00:17:14,566 H�ctor, Hortensia j� tem o cart�o de It�lia. 207 00:17:22,066 --> 00:17:23,133 Sim, general? 208 00:17:23,600 --> 00:17:26,566 � sobre a sede de sindicatos de Emma Luisa... 209 00:17:26,633 --> 00:17:30,200 em Guadalajara, Monterrey, M�rida e San Luis Potos�. 210 00:17:30,266 --> 00:17:33,233 Soldados invadiram. N�o levaram nada de valor. 211 00:17:33,300 --> 00:17:36,533 Apenas os discos r�gidos e um monte de documentos. 212 00:17:38,633 --> 00:17:42,900 -Os arquivos de Emma Luisa. -Mantenha-me informado. 213 00:17:49,266 --> 00:17:51,100 Voc� n�o pode me prender aqui. 214 00:17:51,166 --> 00:17:53,400 As outras mulheres vir�o me procurar. 215 00:17:53,466 --> 00:17:56,533 Voc� vai se arrepender de tudo que est� fazendo comigo. 216 00:17:56,600 --> 00:17:58,033 Solte-me de uma vez! 217 00:17:58,866 --> 00:18:01,700 Suas mulheres j� sabem que voc� desapareceu. 218 00:18:02,366 --> 00:18:04,900 Elas morrem de medo e est�o se escondendo. 219 00:18:08,366 --> 00:18:09,933 Se voc� espalhar o medo... 220 00:18:10,500 --> 00:18:15,100 em quantidade adequada, voc� pode fazer o que quiser. 221 00:18:15,733 --> 00:18:18,500 -Voc� � o Salvador, n�o �? -Sim. 222 00:18:19,900 --> 00:18:22,900 -Eu sou o Salvador. -Tire minhas amarras, nojento! 223 00:18:22,966 --> 00:18:26,100 Eu vou matar voc�! Canalha! Canalha! 224 00:18:26,366 --> 00:18:29,333 Eu vou matar voc� por ter matado a minha filha. 225 00:18:45,533 --> 00:18:48,066 Eu que dei sentido � sua vida. 226 00:18:49,400 --> 00:18:51,966 Quem causou toda a frustra��o de... 227 00:18:53,400 --> 00:18:55,166 Qual era mesmo o nome dela? 228 00:18:58,633 --> 00:18:59,600 Luz. 229 00:19:00,066 --> 00:19:01,300 Luz Abigail. 230 00:19:02,800 --> 00:19:06,133 Uma m�e como voc� que s� deu a ela mis�ria. 231 00:19:09,966 --> 00:19:11,500 Por que voc� a teve? 232 00:19:20,533 --> 00:19:24,666 Foi para ela que voc� entregou o computador da sua filha? 233 00:19:25,666 --> 00:19:26,800 O computador... 234 00:19:28,266 --> 00:19:30,366 pertence a Luz Abigail, senhor. 235 00:19:31,266 --> 00:19:33,333 Minha filha quer estudar. 236 00:19:34,066 --> 00:19:35,500 Por favor, ajude-a. 237 00:19:37,066 --> 00:19:38,766 Ela quer estudar. 238 00:19:51,566 --> 00:19:52,866 Al�s � um monstro. 239 00:19:52,933 --> 00:19:55,933 Ele vai me matar se descobrir que eu ajudei. 240 00:19:56,000 --> 00:19:58,800 Eu preciso pensar no meu filho. Ele s� tem a mim. 241 00:19:58,866 --> 00:20:01,100 Eu n�o posso deix�-lo sozinho. 242 00:20:05,166 --> 00:20:07,733 Eu espero que voc� saiba o que est� fazendo. 243 00:20:13,366 --> 00:20:15,666 Voc� deu o recado a It�lia? 244 00:20:20,133 --> 00:20:21,433 Agora estamos quites. 245 00:20:21,500 --> 00:20:24,400 Agora n�o lhe devo nada pelo rim do meu filho. 246 00:20:25,766 --> 00:20:27,900 Nunca foi sobre o rim. 247 00:20:29,366 --> 00:20:32,333 Isto vai acabar em breve. Confie em mim. 248 00:20:39,100 --> 00:20:41,300 Falta Nuevo Le�n e estaremos prontos. 249 00:20:41,600 --> 00:20:44,033 Boas not�cias. Teresa j� tem o cart�o. 250 00:20:47,400 --> 00:20:48,566 Quem � o garoto? 251 00:20:48,633 --> 00:20:51,900 � o filho de M�nica. Chefe de Seguran�a de Capadocia. 252 00:20:54,300 --> 00:20:55,666 Voc� o sequestrou? 253 00:20:55,733 --> 00:21:00,533 Acaba de pedir desculpas por Ruth e pega outra crian�a? 254 00:21:00,600 --> 00:21:03,800 -Voc� est� louco, Fernando! -N�o, eu n�o estou louco. 255 00:21:04,266 --> 00:21:06,400 � a �nica maneira de ter certeza... 256 00:21:06,466 --> 00:21:10,433 que a Chefe de Seguran�a testemunhe contra Federico. 257 00:21:10,500 --> 00:21:13,800 Se Teresa souber desse menino, ela cancela tudo. 258 00:21:13,866 --> 00:21:17,700 Santiago, voc� sabe exatamente o que est� em jogo aqui. 259 00:21:18,500 --> 00:21:22,400 S� vamos esperar at� as oito horas. O garoto vai ficar bem. 260 00:21:31,333 --> 00:21:32,433 Al�s ligou. 261 00:21:33,300 --> 00:21:36,466 Teresa est� com o computador que pode nos comprometer. 262 00:21:38,900 --> 00:21:40,333 Ver�nica Velasco. 263 00:21:41,533 --> 00:21:43,233 O confisco de armas. 264 00:21:44,633 --> 00:21:45,933 Teresa Lagos... 265 00:21:46,466 --> 00:21:49,500 e possivelmente os arquivos de Emma Luisa Delgado. 266 00:21:50,600 --> 00:21:52,466 Eles t�m tudo isso... 267 00:21:52,766 --> 00:21:56,266 e n�o sabemos quem est� movendo a engrenagem. 268 00:21:56,333 --> 00:21:57,566 Mas que porcaria! 269 00:21:59,466 --> 00:22:01,400 Eu simplesmente n�o entendo. 270 00:22:02,066 --> 00:22:03,733 Estamos nas m�os deles. 271 00:22:03,800 --> 00:22:07,266 N�s n�o podemos cancelar a entrevista e v�o nos pegar a�. 272 00:22:07,333 --> 00:22:08,466 Olhe, Federico... 273 00:22:08,800 --> 00:22:11,633 o �nico que pode se preocupar aqui sou eu. 274 00:22:12,633 --> 00:22:13,866 Fique tranquilo. 275 00:22:15,100 --> 00:22:18,200 Vamos ficar aguardando mais informa��es. 276 00:22:24,700 --> 00:22:25,866 Mas eu n�o sei. 277 00:22:26,400 --> 00:22:28,900 Eu n�o sei. Nem imagino quem fez isso. 278 00:22:28,966 --> 00:22:32,633 E n�o tive nada a ver com a invas�o aos sindicatos. 279 00:22:32,700 --> 00:22:34,533 Eu simplesmente n�o sei! 280 00:22:41,966 --> 00:22:44,466 Se voc� n�o me disser a verdade... 281 00:22:44,966 --> 00:22:49,600 vou trancar voc� com Antonia e segurar o rem�dio dela. 282 00:22:51,100 --> 00:22:53,100 Imagine o que ela faria com voc�. 283 00:23:01,300 --> 00:23:02,700 Mas eu n�o sei. 284 00:23:06,200 --> 00:23:08,100 Eu juro que n�o sei. 285 00:23:11,000 --> 00:23:12,066 Javier Loza? 286 00:23:13,133 --> 00:23:16,066 Aqui � Tom�s, em nome de Fernando Miranda. 287 00:23:17,066 --> 00:23:18,833 Como eu sei disso? 288 00:23:19,866 --> 00:23:23,200 Quem mais sabe que ele lhe deu a exclusiva dos petroleiros? 289 00:23:23,266 --> 00:23:25,866 E h� 15 anos, ele o ajudou a sair ileso... 290 00:23:25,933 --> 00:23:28,633 de um pacote de coca�na encontrado em seu carro. 291 00:23:28,700 --> 00:23:30,066 O que voc� quer? 292 00:23:30,133 --> 00:23:33,633 �s 18h20, vamos cham�-lo com instru��es de onde peg�-lo. 293 00:23:34,366 --> 00:23:36,833 - Voc� est� interessado? -Aguardo a chamada. 294 00:23:46,033 --> 00:23:48,000 Por que n�o posso entrar, doutor? 295 00:23:48,866 --> 00:23:51,566 Vejo voc� amanh�, M�nica. Estou ocupado hoje. 296 00:23:52,066 --> 00:23:54,033 Preciso falar com o senhor agora. 297 00:23:55,100 --> 00:23:57,866 -O que h� de errado? -Voc� sabe o que est� errado! 298 00:23:59,000 --> 00:24:02,600 Darei o que voc� quiser em troca do meu filho. 299 00:24:05,400 --> 00:24:07,066 Venha. Vou deix�-la entrar. 300 00:24:25,700 --> 00:24:28,300 Cale-se, idiota. Voc� est� me deixando louca. 301 00:24:30,633 --> 00:24:31,600 Obrigada. 302 00:24:37,400 --> 00:24:39,233 Como voc� conhece o meu marido? 303 00:24:45,866 --> 00:24:47,633 Eu n�o conhe�o o seu marido. 304 00:24:51,666 --> 00:24:54,066 Mas ele conhece voc�. Por qu�? 305 00:24:59,966 --> 00:25:01,333 Ele foi cliente seu? 306 00:25:03,066 --> 00:25:05,466 Voc� gostou tanto dele que fez de gra�a? 307 00:25:07,400 --> 00:25:09,700 O imbecil perguntou como voc� estava. 308 00:25:15,633 --> 00:25:17,633 Eu j� disse que n�o o conhe�o. 309 00:25:19,866 --> 00:25:23,133 Deixe-me em paz ou n�s duas iremos para a cela inteligente. 310 00:25:23,200 --> 00:25:24,166 Guarda. 311 00:25:27,833 --> 00:25:30,700 Modelo n�mero A, B, D, zero, cinco... 312 00:25:31,033 --> 00:25:32,366 � o servidor? 313 00:25:33,800 --> 00:25:35,233 L - O - M - L 314 00:25:35,966 --> 00:25:37,466 Tra�o 220-0 98. 315 00:25:46,533 --> 00:25:48,666 Este n�mero � o da cova de �ngel. 316 00:25:57,733 --> 00:25:59,966 Outra vez? Diga que eu n�o voltei. 317 00:26:02,633 --> 00:26:03,833 Passe, ent�o. 318 00:26:04,366 --> 00:26:05,800 Como vai, Ramiro? 319 00:26:05,866 --> 00:26:07,833 V� direto ao ponto, Javier. 320 00:26:08,066 --> 00:26:10,933 Eu preciso de um minuto no notici�rio das oito. 321 00:26:11,700 --> 00:26:14,766 Pelos velhos tempos. Eu tenho uma bomba. 322 00:26:14,833 --> 00:26:17,200 -O que �? -S� pessoalmente. 323 00:26:18,300 --> 00:26:21,900 Fale com a minha secret�ria. Estou muito ocupado. 324 00:26:21,966 --> 00:26:24,066 N�o, espere. Fernando Miranda ligou. 325 00:26:26,966 --> 00:26:30,733 Ele precisa de um grande favor. O que voc� acha? 326 00:26:32,033 --> 00:26:33,366 Obrigado, Ramiro. 327 00:26:33,433 --> 00:26:37,400 � oficial. O homem que ressuscitou Teresa Lagos... 328 00:26:37,833 --> 00:26:39,566 � Fernando Miranda. 329 00:27:00,900 --> 00:27:04,000 Eu vi quando Valeria apagou o v�deo original. 330 00:27:06,066 --> 00:27:07,833 De onde ela tirou isso? 331 00:27:09,000 --> 00:27:12,500 Eu n�o sei, doutor. Eu n�o fa�o a menor ideia. 332 00:27:14,166 --> 00:27:16,300 Como eu sei que voc� n�o sabe? 333 00:27:17,533 --> 00:27:19,133 Porque eu estou aqui. 334 00:27:20,933 --> 00:27:23,633 Porque eu n�o vou arriscar a vida do meu filho. 335 00:27:25,366 --> 00:27:28,500 Eu entendi o que queria quando recebi sua mensagem. 336 00:27:31,733 --> 00:27:34,700 Passei a noite toda esperando em frente � sua casa. 337 00:27:47,366 --> 00:27:49,733 Voc� quer seu filho em troca disto? 338 00:27:58,133 --> 00:27:59,100 Atenda. 339 00:28:18,566 --> 00:28:21,500 Deram-me um endere�o onde posso encontrar meu filho. 340 00:28:27,533 --> 00:28:28,500 Ent�o, v�. 341 00:28:29,566 --> 00:28:31,333 J� tem instru��es. 342 00:28:32,733 --> 00:28:34,900 N�o se preocupe, seu filho est� bem. 343 00:28:37,700 --> 00:28:39,933 Avise-me quando ele estiver com voc�. 344 00:29:00,000 --> 00:29:02,533 Sra. Ver�nica, por favor, venha comigo. 345 00:29:03,033 --> 00:29:04,000 Fique quieta. 346 00:29:08,733 --> 00:29:11,666 Sinto muito, Ver�nica, mas n�s precisamos conversar. 347 00:29:12,066 --> 00:29:13,033 Voc�? 348 00:29:13,533 --> 00:29:16,400 -Deixe-me sair ou eu vou gritar. -Voc� pode descer... 349 00:29:16,466 --> 00:29:19,700 mas serei eternamente grato por um minuto de seu tempo. 350 00:29:19,766 --> 00:29:23,633 -Voc� tem a minha palavra. -Sua palavra � bastante in�til. 351 00:29:23,700 --> 00:29:27,733 Eu entendo, mas o futuro de nossa na��o est� em jogo. 352 00:29:28,633 --> 00:29:29,833 N�o se engane. 353 00:29:29,900 --> 00:29:31,700 N�o fa�o acordo com ningu�m... 354 00:29:31,766 --> 00:29:33,900 muito menos com algu�m como voc�. 355 00:29:34,366 --> 00:29:37,833 Mesmo algu�m como eu merece o benef�cio da d�vida. 356 00:29:37,900 --> 00:29:41,866 S� pe�o que, durante a entrevista com Federico M�rquez... 357 00:29:41,933 --> 00:29:44,033 voc� deixe rodar uma Twitcam... 358 00:29:44,100 --> 00:29:46,433 que transmitir� do local dos documentos... 359 00:29:46,500 --> 00:29:48,466 e provar� as minhas alega��es... 360 00:29:48,533 --> 00:29:53,133 e M�rquez ser� for�ado a revelar o conte�do do servidor... 361 00:29:53,200 --> 00:29:55,666 que faz o backup de todos os dados... 362 00:29:55,733 --> 00:29:57,766 dos computadores de Capadocia. 363 00:29:58,866 --> 00:30:00,433 De que se trata? 364 00:30:00,666 --> 00:30:05,766 Eu n�o posso dizer nada, mas esta � uma prova da minha boa f�. 365 00:30:06,966 --> 00:30:08,000 O que � isso? 366 00:30:09,966 --> 00:30:10,933 Minha cabe�a. 367 00:30:11,166 --> 00:30:13,966 � a informa��o sobre a falha dos computadores... 368 00:30:14,033 --> 00:30:17,300 durante as elei��es, quando eu fui governador. 369 00:30:18,900 --> 00:30:21,600 O que acontecer� hoje � t�o importante assim? 370 00:30:23,233 --> 00:30:24,333 Mas que servidor? 371 00:30:25,266 --> 00:30:28,700 O que faz o backup de todos os arquivos de Capadocia. 372 00:30:28,766 --> 00:30:31,000 � de onde Valeria tirou as imagens... 373 00:30:31,066 --> 00:30:33,200 que est�o no CD que M�nica me deu. 374 00:30:33,266 --> 00:30:34,933 Onde est� esse servidor? 375 00:30:39,300 --> 00:30:41,100 Eu nem sabia que havia um. 376 00:30:42,300 --> 00:30:45,733 Fernando sabe que Capadocia � nosso calcanhar de Aquiles. 377 00:30:45,800 --> 00:30:49,066 E Teresa � a prova viva do que se passa l� dentro. 378 00:30:50,200 --> 00:30:52,100 Mas ela n�o tem credibilidade. 379 00:30:52,166 --> 00:30:54,833 A menos que ela possa provar suas acusa��es. 380 00:30:56,066 --> 00:30:58,466 Qualquer coisa que estiver nesse servidor... 381 00:30:58,533 --> 00:31:02,000 � o que usar�o para nos expor com Ver�nica. 382 00:31:02,633 --> 00:31:04,966 Que liga��o tem Ver�nica com Loza? 383 00:31:05,266 --> 00:31:07,533 O servidor � um cavalo de Tr�ia. 384 00:31:09,700 --> 00:31:11,500 Voc� tem de ach�-lo, Al�s. 385 00:31:19,033 --> 00:31:22,100 No fim, ningu�m est� com as m�os limpas. 386 00:31:22,166 --> 00:31:25,633 Este pa�s tem sido sistematicamente saqueado. 387 00:31:27,700 --> 00:31:32,266 -Ver�nica permitir� o Twitcam. -Como voc� conseguiu? 388 00:31:32,700 --> 00:31:34,600 Ofereci a ela a minha cabe�a. 389 00:31:34,666 --> 00:31:37,466 Est�o prontos para o senhor, Dom Fernando. 390 00:31:37,533 --> 00:31:38,466 �timo. 391 00:31:38,533 --> 00:31:41,700 Fernando, arranjei tudo para levarem minha filha embora. 392 00:31:41,766 --> 00:31:42,766 Para onde? 393 00:31:43,100 --> 00:31:45,600 A um lugar com algu�m em quem confio. 394 00:31:45,666 --> 00:31:48,400 Eu gostaria de dizer adeus antes da entrevista. 395 00:31:48,466 --> 00:31:52,433 Traga a sua filha aqui. Este � o lugar mais seguro para ela. 396 00:31:52,500 --> 00:31:55,033 Depois do que vamos revelar... 397 00:31:55,100 --> 00:31:58,066 o drag�o soltar� suas �ltimas chamas. 398 00:31:58,433 --> 00:32:00,400 N�s precisamos estar juntos. 399 00:32:00,600 --> 00:32:03,366 Est� tudo arranjado. Prefiro v�-la ir. 400 00:32:04,066 --> 00:32:06,033 Eu concordo com Fernando. 401 00:32:10,033 --> 00:32:11,800 Eu entendo, Teresa. 402 00:32:13,666 --> 00:32:17,200 Eu acho que Ruth estar� segura a seu lado. 403 00:32:18,533 --> 00:32:20,633 Vou rezar para que saia tudo bem. 404 00:32:21,533 --> 00:32:24,233 Sim, tem de dar tudo certo, Marion. 405 00:32:24,433 --> 00:32:26,333 Voc� sabe o que eu penso. 406 00:32:26,633 --> 00:32:30,266 Mesmo se tudo correr bem, voc� ainda corre grande perigo. 407 00:32:33,900 --> 00:32:35,900 Eu n�o estou tranquila. 408 00:32:36,100 --> 00:32:37,666 Eu sei, e nem eu. 409 00:32:39,700 --> 00:32:42,900 � por isso que eu preciso que voc� fique perto de Ruth. 410 00:32:43,800 --> 00:32:47,433 Vou lhe dar um endere�o. N�o anote, memorize. 411 00:32:47,500 --> 00:32:48,600 Espere um pouco. 412 00:32:55,133 --> 00:32:57,066 Memorize o que ela diz. 413 00:32:58,866 --> 00:32:59,833 Pode falar. 414 00:33:02,500 --> 00:33:05,600 N�o, n�o h� nenhum servidor de backup agora. 415 00:33:06,966 --> 00:33:08,166 Voc� tem certeza? 416 00:33:08,933 --> 00:33:11,133 Sim, se houvesse sairia na minha tela. 417 00:33:13,833 --> 00:33:15,300 Eu n�o vejo nada. 418 00:33:18,833 --> 00:33:20,933 Onde est� esse maldito servidor? 419 00:33:31,200 --> 00:33:34,933 Ramiro, d� a Javier Loza o minuto no ar que ele pediu. 420 00:33:35,233 --> 00:33:38,833 N�o ser� necess�rio. Temos a informa��o. 421 00:33:38,900 --> 00:33:41,100 D� a ele sob uma condi��o. 422 00:33:46,033 --> 00:33:47,633 A vida � uma fantasia. 423 00:33:49,533 --> 00:33:51,400 A morte n�o existe. 424 00:33:53,166 --> 00:33:57,666 O corpo � apenas um fardo que deve ser controlado. 425 00:34:00,866 --> 00:34:03,066 Mate aquilo que d�i em voc�. 426 00:34:04,133 --> 00:34:05,300 � o m�dico. 427 00:34:06,000 --> 00:34:07,533 A vida � uma fantasia. 428 00:34:09,400 --> 00:34:11,166 A morte n�o existe. 429 00:34:12,666 --> 00:34:14,966 Eu preciso de voc� para um servi�o. 430 00:34:15,733 --> 00:34:17,966 O corpo � apenas um fardo... 431 00:34:19,000 --> 00:34:20,766 que deve ser controlado. 432 00:34:23,400 --> 00:34:25,433 Mate aquilo que d�i em voc�. 433 00:34:29,700 --> 00:34:30,666 M�e. 434 00:34:31,266 --> 00:34:33,400 Por que voc� se casou com o meu pai? 435 00:34:33,800 --> 00:34:35,966 Porque eu n�o sei dizer "n�o". 436 00:34:37,933 --> 00:34:40,700 Posso fazer uma pergunta sem voc� se zangar? 437 00:34:41,500 --> 00:34:43,366 Por que voc� nunca me abra�a? 438 00:34:49,300 --> 00:34:51,700 -Onde est� seu marido? -Ele foi trabalhar. 439 00:34:51,766 --> 00:34:53,900 Quando ele vai me pagar? 440 00:34:54,100 --> 00:34:56,100 Tivemos muitos gastos ultimamente. 441 00:34:56,166 --> 00:34:58,533 E acha que eu n�o tenho nada a pagar? 442 00:34:59,666 --> 00:35:01,433 Vou mand�-lo para a cadeia. 443 00:35:02,633 --> 00:35:04,733 Voc� disse que o canalha me pagaria. 444 00:35:04,800 --> 00:35:08,233 -Meu pai n�o � canalha. -N�o, querida. Tem raz�o. 445 00:35:08,300 --> 00:35:09,733 � mais que canalha. 446 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 Deixe meu pai em paz, sua gorda idiota. 447 00:35:12,866 --> 00:35:14,766 -Yolanda. -Ela que se dane, m�e. 448 00:35:14,833 --> 00:35:16,400 -V� para o seu quarto. -N�o. 449 00:35:16,466 --> 00:35:18,600 Para o quarto! Depois falaremos disso. 450 00:35:22,400 --> 00:35:24,366 Que temperamento o dela. 451 00:35:48,433 --> 00:35:50,500 Al�s n�o sabia que eu tinha esse CD? 452 00:35:50,566 --> 00:35:52,633 N�o, e voc� agora o avisou. 453 00:35:53,500 --> 00:35:56,466 Mas ele me deixou mensagens muito claras. 454 00:35:57,366 --> 00:36:01,866 Ele disse que eu podia confiar nele. Ele at� me chantageou. 455 00:36:03,900 --> 00:36:06,866 -Onde est� o meu filho? -L�. V� busc�-lo. 456 00:36:07,200 --> 00:36:08,733 Vamos, Dom Fernando. 457 00:36:11,766 --> 00:36:12,900 Ol�, amorzinho. 458 00:36:14,033 --> 00:36:16,266 -Voc� j� comeu? -Sim, m�e. 459 00:36:17,600 --> 00:36:18,633 O que � isso? 460 00:36:19,066 --> 00:36:20,833 Venha, vamos explicar. 461 00:36:22,766 --> 00:36:26,033 Este lugar � um centro de coleta de informa��es. 462 00:36:27,300 --> 00:36:28,966 Que tipo de informa��es? 463 00:36:31,433 --> 00:36:34,866 Informa��es sobre as pessoas que tentaram matar seu pai... 464 00:36:34,933 --> 00:36:37,633 e que me for�aram a encenar minha morte. 465 00:36:38,300 --> 00:36:39,500 Eu amo voc�s... 466 00:36:39,566 --> 00:36:42,266 mas n�o me metam em suas contendas. 467 00:36:42,333 --> 00:36:44,300 Por que me trouxeram aqui? 468 00:36:44,366 --> 00:36:48,100 N�s estaremos com ela durante a transmiss�o. 469 00:36:48,966 --> 00:36:50,433 Queremos ficar vis�veis... 470 00:36:50,500 --> 00:36:52,500 e responsabilizar nossos inimigos... 471 00:36:52,566 --> 00:36:54,666 por qualquer coisa que nos aconte�a. 472 00:36:54,733 --> 00:36:57,233 � a �nica maneira de estarmos seguros. 473 00:36:58,033 --> 00:37:01,400 Da �ltima vez que ficamos vis�veis, deu tudo errado. 474 00:37:03,333 --> 00:37:04,266 Ruth... 475 00:37:05,000 --> 00:37:07,166 n�s nos envolvemos nesta luta... 476 00:37:07,233 --> 00:37:11,066 tentando tornar o mundo um pouco menos distorcido para voc�. 477 00:37:11,133 --> 00:37:15,000 Tornar a vida um pouco mais normal. Ou quase. 478 00:37:19,766 --> 00:37:23,966 Eu amo voc�. Voc� nem imagina quanto e nem como. 479 00:37:27,233 --> 00:37:28,266 Que linda. 480 00:37:34,400 --> 00:37:35,366 Tome. 481 00:37:36,833 --> 00:37:37,766 � sua. 482 00:37:40,133 --> 00:37:41,833 Obrigada por me aguentar. 483 00:37:43,100 --> 00:37:46,433 Eu a amo e a admiro. Fa�a o que tem de fazer. 484 00:37:46,500 --> 00:37:49,166 Essa � a raz�o pela qual nascemos. 485 00:37:49,666 --> 00:37:52,333 -Com quem aprendeu isso? -Com a minha m�e. 486 00:37:58,200 --> 00:37:59,166 Entrem. 487 00:38:11,633 --> 00:38:13,400 Coloquem os capuzes. 488 00:38:26,300 --> 00:38:29,033 Lembra como brinc�vamos quando voc� era pequena? 489 00:38:45,833 --> 00:38:47,700 Eu sou um fracasso, amor. 490 00:38:51,166 --> 00:38:53,300 N�o por que eu n�o queira. 491 00:38:55,233 --> 00:38:56,866 � porque eu n�o posso. 492 00:39:01,500 --> 00:39:03,566 E a sua m�e n�o me ama. 493 00:39:04,433 --> 00:39:07,133 Mas voc� � quem eu mais amo no mundo. 494 00:39:35,733 --> 00:39:38,366 O que Hortensia disse a voc� hoje de manh�... 495 00:39:38,433 --> 00:39:40,533 enquanto fingia gritar com voc�? 496 00:39:43,133 --> 00:39:45,266 Enquanto fingia gritar comigo? 497 00:39:47,700 --> 00:39:49,533 Voc� n�o viu o que aconteceu? 498 00:39:50,100 --> 00:39:51,300 N�o, querida. 499 00:39:53,366 --> 00:39:54,933 Voc� pode confiar em mim. 500 00:39:56,933 --> 00:40:01,300 Federico M�rquez odeia mais a mim do que a voc�s. 501 00:40:02,500 --> 00:40:04,533 Ent�o, o que Hortensia disse? 502 00:40:40,366 --> 00:40:41,333 Entre. 503 00:40:43,700 --> 00:40:47,166 Abaixem-se! Abaixem-se! Entrem no carro! 504 00:41:02,866 --> 00:41:05,733 -Voc� est� bem, M�nica? -Levei um tiro na perna. 505 00:41:07,033 --> 00:41:09,133 V�, salve meu filho. Eles me viram. 506 00:41:09,533 --> 00:41:10,533 Droga! 507 00:41:15,366 --> 00:41:16,366 Acalme-se. 508 00:41:21,633 --> 00:41:22,900 Filho da m�e. 509 00:41:34,433 --> 00:41:35,633 Voc� est� bem? 510 00:41:36,233 --> 00:41:38,366 Miser�veis... miser�veis... 511 00:41:49,833 --> 00:41:52,400 -Pode ser este. -Pode ser ou �? 512 00:41:52,966 --> 00:41:54,766 Eu tenho quase certeza que �. 513 00:41:56,266 --> 00:41:57,233 Sim, �. 514 00:42:00,700 --> 00:42:02,633 Voc� quer saber o que tem nele? 515 00:42:20,833 --> 00:42:22,566 N�o ser� necess�rio. 516 00:42:23,833 --> 00:42:25,466 N�o fique brava comigo. 517 00:42:27,133 --> 00:42:28,133 Perdoe-me. 518 00:42:28,200 --> 00:42:31,233 Eu n�o aguento voc� choramingando. Voc� me d� nojo. 519 00:42:31,833 --> 00:42:34,500 -Eu n�o fiz nada. -Voc� n�o fez nada? 520 00:42:34,566 --> 00:42:37,566 Voc� arruinou a minha vida! Foi isso que voc� fez. 521 00:42:38,033 --> 00:42:39,233 V� para o inferno! 522 00:42:44,466 --> 00:42:47,500 Eu estou bem, n�o se preocupe. Venha aqui. 523 00:42:51,366 --> 00:42:52,766 Venha me dar um beijo. 524 00:42:57,366 --> 00:42:58,933 Voc� � t�o bonita. 525 00:43:01,800 --> 00:43:03,500 V� fazer sua li��o de casa. 526 00:43:03,866 --> 00:43:05,366 E com letra bonita. 527 00:43:08,300 --> 00:43:11,000 -Eu amo muito voc�. -Eu tamb�m. 528 00:44:56,866 --> 00:44:59,600 -Ver�nica. Bem-vinda. -Como vai? 529 00:45:00,433 --> 00:45:01,466 Muito bem. 530 00:45:01,533 --> 00:45:04,200 Conhe�a o Dr. Hiram Al�s, nosso diretor. 531 00:45:04,400 --> 00:45:05,633 � um prazer. 532 00:45:08,066 --> 00:45:09,933 Podem tirar os capuzes. 533 00:45:14,100 --> 00:45:17,066 -Eu estou nervoso. -Voc� est� muito bonito. 534 00:45:21,000 --> 00:45:22,133 Podem entrar. 535 00:45:27,966 --> 00:45:29,166 Estou nervoso. 536 00:45:32,000 --> 00:45:34,866 Voc� pode nos dizer o que � isso tudo? 537 00:45:56,100 --> 00:46:00,300 Todas essas caixas que veem aqui com artigos e v�deos... 538 00:46:00,366 --> 00:46:02,800 s�o arquivos de Emma Luisa Delgado. 539 00:46:03,500 --> 00:46:05,066 Dentro de poucos minutos... 540 00:46:05,133 --> 00:46:08,200 estaremos conectados a Ver�nica Velasco... 541 00:46:08,600 --> 00:46:11,200 enquanto ela entrevista Federico M�rquez. 542 00:46:12,533 --> 00:46:15,466 Vamos mostrar documentos que comprovam... 543 00:46:15,533 --> 00:46:19,433 a liga��o que existe entre Federico M�rquez... 544 00:46:19,500 --> 00:46:23,066 �ngel Lazcano e outros membros de uma seita... 545 00:46:24,500 --> 00:46:27,600 que cometeram v�rios atos ilegais... 546 00:46:27,666 --> 00:46:29,400 dentro e fora de Capadocia. 547 00:46:30,266 --> 00:46:33,900 Com o �nico prop�sito de controlar o pa�s. 548 00:46:35,033 --> 00:46:37,100 Isso � tudo que posso dizer agora. 549 00:46:38,000 --> 00:46:39,566 Boa-noite. N�s estamos aqui... 550 00:46:39,633 --> 00:46:42,533 no Centro de Reabilita��o Social de Capadocia... 551 00:46:42,600 --> 00:46:46,100 com o candidato presidencial mais popular at� agora... 552 00:46:46,166 --> 00:46:47,500 Federico M�rquez. 553 00:46:47,566 --> 00:46:49,566 Boa-noite. Boa-noite, Ver�nica. 554 00:46:49,633 --> 00:46:54,600 Ecso � a empresa que administra 53 centros de reabilita��o social... 555 00:46:54,666 --> 00:46:58,433 aqui no M�xico e nos EUA. Federico, Capadocia tem sido... 556 00:46:58,500 --> 00:47:01,333 um projeto marcado por trag�dia, certo? 557 00:47:03,166 --> 00:47:05,166 Isso mesmo, Ver�nica. 558 00:47:05,233 --> 00:47:08,366 N�o podemos negar o lado sinistro de Capadocia... 559 00:47:08,433 --> 00:47:12,100 mas n�o podemos negar o que todo mundo tamb�m sabe... 560 00:47:12,166 --> 00:47:14,033 que Capadocia hoje... 561 00:47:14,433 --> 00:47:19,000 � um centro de reabilita��o social com resultados surpreendentes. 562 00:47:19,366 --> 00:47:24,100 Pergunte a qualquer detenta aqui conosco esta noite. 563 00:47:30,766 --> 00:47:33,866 O que est� acontecendo? H�ctor n�o atende. 564 00:47:37,766 --> 00:47:41,300 Voc� estar� no ar em cinco, quatro, tr�s, dois... 565 00:47:44,366 --> 00:47:46,900 Se voc� se tornasse o pr�ximo presidente... 566 00:47:46,966 --> 00:47:50,366 como mudaria o sistema nacional de justi�a? 567 00:47:50,700 --> 00:47:53,766 Santiago, Ver�nica est� no ar. Est�o todos prontos? 568 00:48:17,366 --> 00:48:19,500 Chegou a hora da vingan�a, Yolanda. 569 00:48:31,666 --> 00:48:33,700 Dom Fernando, eles sabem de tudo! 570 00:48:33,766 --> 00:48:35,333 -Ruth! -Como assim? 571 00:48:35,400 --> 00:48:37,233 Temos de sair daqui. 572 00:48:47,400 --> 00:48:48,966 Corra, Ruth! Abaixem-se! 573 00:48:58,133 --> 00:48:59,100 Saiam da�! 574 00:49:50,100 --> 00:49:51,133 SEM SINAL 575 00:49:52,700 --> 00:49:55,866 Capadocia, nosso Centro de Reabilita��o Social... 576 00:49:55,933 --> 00:49:59,466 sob a dire��o do nosso diretor, o Dr. Al�s...41417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.