Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,300 --> 00:01:31,566
Eu gostava de ir a enterros de
criancinhas quando pequena.
2
00:01:31,633 --> 00:01:33,733
Mais do que de idosos.
3
00:01:35,866 --> 00:01:39,600
Eu ajudava a p�r a roupa,
arrumava o cabelo...
4
00:01:39,666 --> 00:01:43,366
antes de coloc�-las no caix�o
de onde nunca sairiam.
5
00:01:43,700 --> 00:01:46,700
Eu achava que fingiam estar dormindo.
6
00:01:48,000 --> 00:01:49,766
Quando eu era menina...
7
00:01:49,833 --> 00:01:53,366
diziam que fogos de artif�cio
abriam caminho para as almas...
8
00:01:54,100 --> 00:01:55,700
chegarem ao c�u.
9
00:02:00,133 --> 00:02:03,566
Eles iluminavam a sa�da deste mundo.
10
00:02:26,733 --> 00:02:28,400
Eu sabia como armar...
11
00:02:29,300 --> 00:02:31,000
bombinhas, roj�es...
12
00:02:31,333 --> 00:02:35,533
e buscap�s, mas eu morria de
medo de acend�-los.
13
00:02:36,600 --> 00:02:38,266
Nas festas, meu pai...
14
00:02:40,100 --> 00:02:42,533
punha algod�o em meus ouvidos.
15
00:02:44,600 --> 00:02:46,833
Para eu n�o ouvir o estrondo.
16
00:03:15,933 --> 00:03:17,600
Venha, venha c�, Yolanda.
17
00:03:18,533 --> 00:03:19,500
Depressa.
18
00:03:22,833 --> 00:03:23,800
Ande logo.
19
00:03:25,600 --> 00:03:27,166
Fique a�, Yolanda.
20
00:03:28,100 --> 00:03:29,066
Bem a�.
21
00:03:30,300 --> 00:03:31,266
Acenda.
22
00:03:31,833 --> 00:03:33,233
Eu mandei voc� acender.
23
00:03:33,300 --> 00:03:36,566
Seu pai faz fogos de
artif�cio. Voc� deve saber acend�-lo.
24
00:03:36,933 --> 00:03:39,500
N�o? Ent�o farei isso por voc�.
25
00:03:44,933 --> 00:03:46,200
Isso vai ensin�-la.
26
00:03:51,100 --> 00:03:54,000
-O que est� fazendo?
-Pare de defend�-la.
27
00:03:54,066 --> 00:03:57,266
N�o v� que ela � covarde como voc�?
28
00:04:00,400 --> 00:04:01,533
Voc� est� bem?
29
00:04:02,000 --> 00:04:03,300
Est� tudo bem.
30
00:04:05,433 --> 00:04:07,166
Tire-o da minha cabe�a!
31
00:04:09,866 --> 00:04:12,166
Ajude-me a ir para algum lugar.
32
00:04:13,533 --> 00:04:15,466
Eu n�o quero mais ficar aqui.
33
00:04:17,900 --> 00:04:20,233
Eu n�o quero mais viver.
34
00:04:25,033 --> 00:04:26,133
Eu vou ajud�-la.
35
00:04:52,433 --> 00:04:55,800
Voc� est� em um lugar onde
pode estar diante da vida...
36
00:04:56,766 --> 00:04:57,933
e cuspir nela.
37
00:04:59,300 --> 00:05:01,066
Isso lhe d� poder.
38
00:05:02,700 --> 00:05:05,633
E voc� deve servir para informar ao mundo...
39
00:05:05,700 --> 00:05:08,633
que n�o se pode ofender algu�m impunemente.
40
00:05:10,800 --> 00:05:13,033
Sua morte far� de voc�...
41
00:05:14,866 --> 00:05:16,433
um ato de justi�a.
42
00:05:17,800 --> 00:05:19,500
E voc� come�ar� a viver.
43
00:05:25,433 --> 00:05:27,133
Voc� quer dormir?
44
00:06:14,400 --> 00:06:15,366
Senhor.
45
00:06:16,000 --> 00:06:18,466
-Sim, senhora?
-O Dr. Al�s chegou?
46
00:06:18,533 --> 00:06:21,500
Eu n�o sei, n�o o vi. Acho que n�o.
47
00:06:32,933 --> 00:06:35,500
N�s dever�amos trabalhar nos detalhes...
48
00:06:35,566 --> 00:06:38,133
da minha entrevista com
Ver�nica Velasco, mas...
49
00:06:40,766 --> 00:06:42,600
tivemos alguns acontecimentos...
50
00:06:42,666 --> 00:06:44,966
que representam uma amea�a para n�s.
51
00:06:48,900 --> 00:06:53,166
-Teresa Lagos est� viva.
-Sabemos onde ela est�?
52
00:06:54,866 --> 00:06:57,733
Como Dom �ngel conseguiu nos enganar?
53
00:06:57,800 --> 00:07:00,266
S� algu�m apoiado por um governo estadual...
54
00:07:00,333 --> 00:07:02,100
pode ter conseguido isso.
55
00:07:02,600 --> 00:07:05,066
Uma unidade de intelig�ncia estrangeira?
56
00:07:05,700 --> 00:07:08,000
Centro-americanos? Os cubanos, talvez?
57
00:07:08,933 --> 00:07:10,200
Ou os americanos.
58
00:07:12,066 --> 00:07:14,033
N�o foram os americanos.
59
00:07:15,166 --> 00:07:16,333
Eu saberia.
60
00:07:20,733 --> 00:07:25,366
A entrevista de Federico
M�rquez come�a �s 19 horas em ponto.
61
00:07:25,433 --> 00:07:29,500
Os rep�rteres j� dever�o estar
presentes ent�o...
62
00:07:29,566 --> 00:07:32,200
recebendo os arquivos de Emma Luisa Delgado.
63
00:07:32,266 --> 00:07:34,800
O v�deo de Al�s torturando It�lia.
64
00:07:34,866 --> 00:07:39,066
E o IP do servidor de backup
de Capadocia com os arquivos.
65
00:07:39,700 --> 00:07:42,166
Isso n�o � suficiente para lev�-los a ju�zo.
66
00:07:42,233 --> 00:07:44,100
Queremos Federico, n�o Al�s.
67
00:07:45,266 --> 00:07:48,466
� suficiente para exp�-los publicamente.
68
00:07:48,900 --> 00:07:53,166
Provocar um julgamento imediato
e deter a ascens�o de Federico.
69
00:07:53,800 --> 00:07:57,500
Quem � o homem que confirmou a
morte de Teresa Lagos?
70
00:07:59,066 --> 00:08:01,933
-O Procurador-Geral C�rdoba.
-Mas ele est� morto.
71
00:08:03,566 --> 00:08:05,666
Quem foi o mentor de C�rdoba?
72
00:08:07,233 --> 00:08:08,800
Fernando Miranda.
73
00:08:09,633 --> 00:08:11,966
Fernando tem os contatos.
74
00:08:13,300 --> 00:08:14,733
A infraestrutura.
75
00:08:15,266 --> 00:08:17,266
Mas duvido que tenha a verba.
76
00:08:18,300 --> 00:08:20,833
Mas ainda assim pode ter sido ele.
77
00:08:22,100 --> 00:08:26,966
Embora tamb�m pudesse ser o
pessoal de Emma Luisa Delgado.
78
00:08:27,466 --> 00:08:28,700
Acho que n�o.
79
00:08:28,766 --> 00:08:31,033
Emma Luisa Delgado estava sem ningu�m.
80
00:08:31,100 --> 00:08:33,866
Ela s� podia contar com Ventura Dom�nguez.
81
00:08:34,566 --> 00:08:36,266
Exato, � Fernando.
82
00:08:37,433 --> 00:08:38,833
O que ele quer?
83
00:08:39,400 --> 00:08:41,866
Obviamente, ele quer deter nosso projeto...
84
00:08:41,933 --> 00:08:44,233
tirar a minha candidatura.
85
00:08:44,700 --> 00:08:49,400
Fernando pode ter sido respons�vel
pela ressurrei��o de Teresa Lagos.
86
00:08:51,033 --> 00:08:55,000
Mas precisamos ter cem por cento de certeza.
87
00:08:56,366 --> 00:08:59,400
N�o podemos cometer nenhum erro.
88
00:09:00,466 --> 00:09:03,100
Ent�o, at� termos certeza absoluta...
89
00:09:03,166 --> 00:09:06,100
a entrevista de Federico com
Ver�nica Velasco...
90
00:09:06,166 --> 00:09:10,033
-tem de ser adiada.
-N�o h� como fazermos isso.
91
00:09:10,100 --> 00:09:13,700
Essa entrevista tem sido o
mais importante evento da m�dia...
92
00:09:13,766 --> 00:09:16,400
para lan�ar um candidato presidencial...
93
00:09:16,466 --> 00:09:18,966
praticamente nos �ltimos dezoito anos.
94
00:09:19,033 --> 00:09:24,733
Cancelando, jogar�amos no lixo
todo nosso trabalho com Federico.
95
00:09:25,800 --> 00:09:28,333
Nossa arrog�ncia nos fez trope�ar.
96
00:09:28,400 --> 00:09:30,000
N�s somos imbecis!
97
00:09:32,200 --> 00:09:36,233
Temos de achar a organiza��o
que est� apoiando Teresa Lagos.
98
00:09:37,166 --> 00:09:39,233
Ela deve ser desmantelada.
99
00:09:40,266 --> 00:09:42,033
E tem de ser hoje.
100
00:09:42,966 --> 00:09:44,066
Ver�nica come�a...
101
00:09:44,133 --> 00:09:47,200
com um esbo�o biogr�fico de um
minuto de M�rquez.
102
00:09:47,266 --> 00:09:49,433
A entrevista come�a �s 19h01.
103
00:09:49,500 --> 00:09:51,900
Vamos deixar passar o primeiro segmento...
104
00:09:51,966 --> 00:09:54,666
em seguida, comerciais, e na
contagem regressiva...
105
00:09:54,733 --> 00:09:57,566
transmitimos o Twitcam em uma segunda tela.
106
00:09:57,633 --> 00:10:00,033
Quem entregar� o receptor a Ver�nica?
107
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
Eu.
108
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
-E ela concordou?
-Ela ainda n�o sabe.
109
00:10:04,066 --> 00:10:06,466
Mas n�o se preocupe, eu cuido disso.
110
00:10:08,233 --> 00:10:11,600
Aqui, �s 19h, 6 minutos e 45 segundos...
111
00:10:11,666 --> 00:10:14,833
Teresa sai do carro de onde est� esperando.
112
00:10:15,966 --> 00:10:19,666
Ela entra no esconderijo e
aborda os jornalistas.
113
00:10:19,733 --> 00:10:22,933
Ver�nica ent�o dividir� a tela conosco.
114
00:10:23,000 --> 00:10:27,200
Muito bem, ent�o, Teresa, fica
tudo em suas m�os.
115
00:10:27,933 --> 00:10:30,866
Esta tarde voc� ir�
ressuscitar oficialmente.
116
00:10:31,233 --> 00:10:34,266
Comandante M�nica Acosta,
comparecer � Seguran�a.
117
00:10:35,800 --> 00:10:39,066
Comandante M�nica Acosta,
comparecer � Seguran�a.
118
00:10:40,400 --> 00:10:41,666
Onde est� M�nica?
119
00:10:44,966 --> 00:10:46,300
Eu a procurei.
120
00:10:46,366 --> 00:10:48,800
Ela n�o ligou e n�o est� em casa.
121
00:10:49,766 --> 00:10:51,866
Ela teve de faltar ao trabalho hoje...
122
00:10:51,933 --> 00:10:54,466
quando nada pode dar errado na entrevista?
123
00:10:56,300 --> 00:11:00,800
N�o se preocupe, doutor. Eu
tenho tudo sob controle.
124
00:11:01,133 --> 00:11:03,900
A rep�rter pode ir a qualquer
lugar que quiser...
125
00:11:03,966 --> 00:11:07,066
perguntar qualquer coisa. Eu
j� alertei as detentas.
126
00:11:08,300 --> 00:11:11,400
N�o deixe entrar nenhum
visitante em Capadocia hoje.
127
00:11:11,666 --> 00:11:14,233
Voc� est� tomando o lugar de M�nica...
128
00:11:14,300 --> 00:11:18,066
mas qualquer problema com as
presas, ser� culpa sua.
129
00:11:31,466 --> 00:11:32,633
Obrigado, Alan.
130
00:11:34,966 --> 00:11:36,433
-S� isso?
-Sim, senhor.
131
00:11:37,100 --> 00:11:40,433
Continue procurando, qualquer coisa serve.
132
00:11:40,933 --> 00:11:41,933
Sim, senhor.
133
00:11:50,300 --> 00:11:51,366
O que � isso?
134
00:11:54,266 --> 00:11:57,366
Documentos que eu preciso para
defender Minerva Ter�n.
135
00:11:58,433 --> 00:12:00,266
Eu vou revisar mais tarde.
136
00:12:04,100 --> 00:12:05,266
Eu preciso ir.
137
00:12:05,533 --> 00:12:07,066
Vai ver a sua namorada?
138
00:12:08,800 --> 00:12:09,833
Sorte a sua.
139
00:12:11,833 --> 00:12:14,000
Por que eu n�o tenho uma m�e normal?
140
00:12:14,766 --> 00:12:17,000
Voc� tem uma m�e com convic��es.
141
00:12:17,566 --> 00:12:20,266
Uma m�e que n�o tolera qualquer abuso.
142
00:12:20,800 --> 00:12:23,233
E cujos princ�pios v�m em primeiro lugar.
143
00:12:23,666 --> 00:12:25,300
Antes das filhas?
144
00:12:27,566 --> 00:12:29,933
Voc� acha que ela se d� conta?
145
00:12:32,566 --> 00:12:34,066
Voc� a mudaria?
146
00:12:35,266 --> 00:12:37,333
Se fosse para v�-la mais vezes, sim.
147
00:13:10,400 --> 00:13:11,600
Chegando as caixas...
148
00:13:11,666 --> 00:13:14,833
classificamos rapidamente o
conte�do por data e assunto.
149
00:13:14,900 --> 00:13:17,966
Tudo relacionado a Ecso, �ngel
Lazcano, Federico M�rquez...
150
00:13:18,033 --> 00:13:21,066
Santiago Mar�n e Teresa Lagos,
separamos e escaneamos.
151
00:13:21,400 --> 00:13:23,066
-Sim, senhor.
-Vamos.
152
00:13:29,000 --> 00:13:31,200
Espalhe os homens por todos os cantos.
153
00:13:31,266 --> 00:13:33,933
Ningu�m entra se n�o estiver
autorizado, certo?
154
00:13:34,000 --> 00:13:35,466
-Sim, senhor.
-Fa�a isso.
155
00:13:39,233 --> 00:13:40,966
Primeiro turno de refei��o.
156
00:13:42,900 --> 00:13:44,666
Primeiro turno de refei��o.
157
00:13:46,566 --> 00:13:47,533
O que foi?
158
00:13:48,233 --> 00:13:50,466
Est� olhando para mim, vadia?
159
00:13:50,533 --> 00:13:54,233
Olhe aqui. Ningu�m olha
diretamente para mim.
160
00:13:54,633 --> 00:13:58,833
Santa Teresa diz que se voc�
n�o for � entrevista, voc� morre.
161
00:13:58,900 --> 00:13:59,833
O qu�?
162
00:13:59,900 --> 00:14:01,733
Recolha tudo isso.
163
00:14:03,233 --> 00:14:06,833
-Desculpe, n�o farei mais isso.
-Pode apostar que n�o.
164
00:14:08,066 --> 00:14:10,700
Aprenda a se comportar de uma vez por todas.
165
00:14:12,000 --> 00:14:12,966
Caladas!
166
00:14:14,733 --> 00:14:15,966
Cale-se, Leona!
167
00:14:20,033 --> 00:14:21,000
Teresa.
168
00:14:23,266 --> 00:14:24,766
O que ela sabe?
169
00:14:26,000 --> 00:14:26,966
Tudo.
170
00:14:27,266 --> 00:14:32,266
Mas ela n�o tem credibilidade.
Ela � uma ex-presidi�ria.
171
00:14:33,000 --> 00:14:37,200
Uma fugitiva casada com um
pol�tico alvo de muitas risadas...
172
00:14:37,266 --> 00:14:38,533
Santiago Mar�n.
173
00:14:40,633 --> 00:14:43,800
-E ela n�o tem provas.
-Voc� tem certeza?
174
00:14:50,466 --> 00:14:51,433
A Negra.
175
00:14:53,600 --> 00:14:58,666
A Negra tinha provas, mas
fritou o c�rebro de tanta droga.
176
00:14:58,733 --> 00:15:01,833
Ela j� n�o diz mais nada com nada.
177
00:15:07,200 --> 00:15:09,100
Nada indica que Ver�nica Velasco...
178
00:15:09,166 --> 00:15:11,800
tenha se encontrado com Fernando Miranda...
179
00:15:11,866 --> 00:15:14,400
ou qualquer um chegado a Emma Luisa Delgado.
180
00:15:14,866 --> 00:15:16,633
Isso n�o a exclui.
181
00:15:17,333 --> 00:15:21,066
Nossa situa��o � a mesma. N�s
n�o sabemos nada.
182
00:15:33,566 --> 00:15:35,966
Os arquivos misteriosos de Emma Luisa.
183
00:15:36,533 --> 00:15:39,500
Ningu�m permanecer� com a reputa��o intacta.
184
00:15:40,433 --> 00:15:41,500
Nem a sua?
185
00:15:42,666 --> 00:15:44,600
Principalmente a minha, Teresa.
186
00:15:49,966 --> 00:15:50,933
Cuidado.
187
00:15:56,433 --> 00:15:59,466
Aqui � M�nica Acosta, ponha-me o Dr. Al�s.
188
00:15:59,533 --> 00:16:01,600
Ele n�o est� dispon�vel hoje.
189
00:16:02,066 --> 00:16:03,133
Quem fala?
190
00:16:04,600 --> 00:16:05,733
Eu vou demiti-la.
191
00:16:05,800 --> 00:16:09,333
Eu sou a chefe de seguran�a e
� uma emerg�ncia.
192
00:16:18,366 --> 00:16:20,500
Leve esses v�deos para l�, por favor.
193
00:16:22,900 --> 00:16:27,600
Preciso que voc� fa�a o
download desses arquivos no computador.
194
00:16:27,666 --> 00:16:29,433
Emma Luisa � um g�nio.
195
00:16:30,900 --> 00:16:33,700
Os arquivos est�o classificados por assunto.
196
00:16:33,766 --> 00:16:35,533
Tudo est� conectado.
197
00:16:36,133 --> 00:16:39,100
Ela investigou rela��es impens�veis.
198
00:16:39,166 --> 00:16:41,300
� por isso que ningu�m escapou.
199
00:16:43,466 --> 00:16:45,500
E Federico e seu povo...
200
00:16:45,566 --> 00:16:48,133
foram capazes de derrubar algu�m como ela?
201
00:16:48,733 --> 00:16:53,000
Agora voc� controla o destino de
mais de 100 milh�es de pessoas.
202
00:16:53,433 --> 00:16:56,800
Voc� decide se todas as coisas
question�veis que eu fiz...
203
00:16:56,866 --> 00:17:00,600
fazem qualquer sentido. O fim
justifica os meios.
204
00:17:03,700 --> 00:17:04,666
Com licen�a.
205
00:17:08,766 --> 00:17:10,233
Perfeito. Obrigada.
206
00:17:11,766 --> 00:17:14,566
H�ctor, Hortensia j� tem o cart�o de It�lia.
207
00:17:22,066 --> 00:17:23,133
Sim, general?
208
00:17:23,600 --> 00:17:26,566
� sobre a sede de sindicatos
de Emma Luisa...
209
00:17:26,633 --> 00:17:30,200
em Guadalajara, Monterrey,
M�rida e San Luis Potos�.
210
00:17:30,266 --> 00:17:33,233
Soldados invadiram. N�o
levaram nada de valor.
211
00:17:33,300 --> 00:17:36,533
Apenas os discos r�gidos e um
monte de documentos.
212
00:17:38,633 --> 00:17:42,900
-Os arquivos de Emma Luisa.
-Mantenha-me informado.
213
00:17:49,266 --> 00:17:51,100
Voc� n�o pode me prender aqui.
214
00:17:51,166 --> 00:17:53,400
As outras mulheres vir�o me procurar.
215
00:17:53,466 --> 00:17:56,533
Voc� vai se arrepender de tudo
que est� fazendo comigo.
216
00:17:56,600 --> 00:17:58,033
Solte-me de uma vez!
217
00:17:58,866 --> 00:18:01,700
Suas mulheres j� sabem que voc� desapareceu.
218
00:18:02,366 --> 00:18:04,900
Elas morrem de medo e est�o se escondendo.
219
00:18:08,366 --> 00:18:09,933
Se voc� espalhar o medo...
220
00:18:10,500 --> 00:18:15,100
em quantidade adequada, voc�
pode fazer o que quiser.
221
00:18:15,733 --> 00:18:18,500
-Voc� � o Salvador, n�o �?
-Sim.
222
00:18:19,900 --> 00:18:22,900
-Eu sou o Salvador.
-Tire minhas amarras, nojento!
223
00:18:22,966 --> 00:18:26,100
Eu vou matar voc�! Canalha! Canalha!
224
00:18:26,366 --> 00:18:29,333
Eu vou matar voc� por ter
matado a minha filha.
225
00:18:45,533 --> 00:18:48,066
Eu que dei sentido � sua vida.
226
00:18:49,400 --> 00:18:51,966
Quem causou toda a frustra��o de...
227
00:18:53,400 --> 00:18:55,166
Qual era mesmo o nome dela?
228
00:18:58,633 --> 00:18:59,600
Luz.
229
00:19:00,066 --> 00:19:01,300
Luz Abigail.
230
00:19:02,800 --> 00:19:06,133
Uma m�e como voc� que s� deu a ela mis�ria.
231
00:19:09,966 --> 00:19:11,500
Por que voc� a teve?
232
00:19:20,533 --> 00:19:24,666
Foi para ela que voc� entregou
o computador da sua filha?
233
00:19:25,666 --> 00:19:26,800
O computador...
234
00:19:28,266 --> 00:19:30,366
pertence a Luz Abigail, senhor.
235
00:19:31,266 --> 00:19:33,333
Minha filha quer estudar.
236
00:19:34,066 --> 00:19:35,500
Por favor, ajude-a.
237
00:19:37,066 --> 00:19:38,766
Ela quer estudar.
238
00:19:51,566 --> 00:19:52,866
Al�s � um monstro.
239
00:19:52,933 --> 00:19:55,933
Ele vai me matar se descobrir que eu ajudei.
240
00:19:56,000 --> 00:19:58,800
Eu preciso pensar no meu
filho. Ele s� tem a mim.
241
00:19:58,866 --> 00:20:01,100
Eu n�o posso deix�-lo sozinho.
242
00:20:05,166 --> 00:20:07,733
Eu espero que voc� saiba o que est� fazendo.
243
00:20:13,366 --> 00:20:15,666
Voc� deu o recado a It�lia?
244
00:20:20,133 --> 00:20:21,433
Agora estamos quites.
245
00:20:21,500 --> 00:20:24,400
Agora n�o lhe devo nada pelo
rim do meu filho.
246
00:20:25,766 --> 00:20:27,900
Nunca foi sobre o rim.
247
00:20:29,366 --> 00:20:32,333
Isto vai acabar em breve. Confie em mim.
248
00:20:39,100 --> 00:20:41,300
Falta Nuevo Le�n e estaremos prontos.
249
00:20:41,600 --> 00:20:44,033
Boas not�cias. Teresa j� tem o cart�o.
250
00:20:47,400 --> 00:20:48,566
Quem � o garoto?
251
00:20:48,633 --> 00:20:51,900
� o filho de M�nica. Chefe de
Seguran�a de Capadocia.
252
00:20:54,300 --> 00:20:55,666
Voc� o sequestrou?
253
00:20:55,733 --> 00:21:00,533
Acaba de pedir desculpas por
Ruth e pega outra crian�a?
254
00:21:00,600 --> 00:21:03,800
-Voc� est� louco, Fernando!
-N�o, eu n�o estou louco.
255
00:21:04,266 --> 00:21:06,400
� a �nica maneira de ter certeza...
256
00:21:06,466 --> 00:21:10,433
que a Chefe de Seguran�a
testemunhe contra Federico.
257
00:21:10,500 --> 00:21:13,800
Se Teresa souber desse menino,
ela cancela tudo.
258
00:21:13,866 --> 00:21:17,700
Santiago, voc� sabe exatamente
o que est� em jogo aqui.
259
00:21:18,500 --> 00:21:22,400
S� vamos esperar at� as oito
horas. O garoto vai ficar bem.
260
00:21:31,333 --> 00:21:32,433
Al�s ligou.
261
00:21:33,300 --> 00:21:36,466
Teresa est� com o computador
que pode nos comprometer.
262
00:21:38,900 --> 00:21:40,333
Ver�nica Velasco.
263
00:21:41,533 --> 00:21:43,233
O confisco de armas.
264
00:21:44,633 --> 00:21:45,933
Teresa Lagos...
265
00:21:46,466 --> 00:21:49,500
e possivelmente os arquivos de
Emma Luisa Delgado.
266
00:21:50,600 --> 00:21:52,466
Eles t�m tudo isso...
267
00:21:52,766 --> 00:21:56,266
e n�o sabemos quem est�
movendo a engrenagem.
268
00:21:56,333 --> 00:21:57,566
Mas que porcaria!
269
00:21:59,466 --> 00:22:01,400
Eu simplesmente n�o entendo.
270
00:22:02,066 --> 00:22:03,733
Estamos nas m�os deles.
271
00:22:03,800 --> 00:22:07,266
N�s n�o podemos cancelar a
entrevista e v�o nos pegar a�.
272
00:22:07,333 --> 00:22:08,466
Olhe, Federico...
273
00:22:08,800 --> 00:22:11,633
o �nico que pode se preocupar aqui sou eu.
274
00:22:12,633 --> 00:22:13,866
Fique tranquilo.
275
00:22:15,100 --> 00:22:18,200
Vamos ficar aguardando mais informa��es.
276
00:22:24,700 --> 00:22:25,866
Mas eu n�o sei.
277
00:22:26,400 --> 00:22:28,900
Eu n�o sei. Nem imagino quem fez isso.
278
00:22:28,966 --> 00:22:32,633
E n�o tive nada a ver com a
invas�o aos sindicatos.
279
00:22:32,700 --> 00:22:34,533
Eu simplesmente n�o sei!
280
00:22:41,966 --> 00:22:44,466
Se voc� n�o me disser a verdade...
281
00:22:44,966 --> 00:22:49,600
vou trancar voc� com Antonia e
segurar o rem�dio dela.
282
00:22:51,100 --> 00:22:53,100
Imagine o que ela faria com voc�.
283
00:23:01,300 --> 00:23:02,700
Mas eu n�o sei.
284
00:23:06,200 --> 00:23:08,100
Eu juro que n�o sei.
285
00:23:11,000 --> 00:23:12,066
Javier Loza?
286
00:23:13,133 --> 00:23:16,066
Aqui � Tom�s, em nome de Fernando Miranda.
287
00:23:17,066 --> 00:23:18,833
Como eu sei disso?
288
00:23:19,866 --> 00:23:23,200
Quem mais sabe que ele lhe deu
a exclusiva dos petroleiros?
289
00:23:23,266 --> 00:23:25,866
E h� 15 anos, ele o ajudou a sair ileso...
290
00:23:25,933 --> 00:23:28,633
de um pacote de coca�na
encontrado em seu carro.
291
00:23:28,700 --> 00:23:30,066
O que voc� quer?
292
00:23:30,133 --> 00:23:33,633
�s 18h20, vamos cham�-lo com
instru��es de onde peg�-lo.
293
00:23:34,366 --> 00:23:36,833
- Voc� est� interessado?
-Aguardo a chamada.
294
00:23:46,033 --> 00:23:48,000
Por que n�o posso entrar, doutor?
295
00:23:48,866 --> 00:23:51,566
Vejo voc� amanh�, M�nica.
Estou ocupado hoje.
296
00:23:52,066 --> 00:23:54,033
Preciso falar com o senhor agora.
297
00:23:55,100 --> 00:23:57,866
-O que h� de errado?
-Voc� sabe o que est� errado!
298
00:23:59,000 --> 00:24:02,600
Darei o que voc� quiser em
troca do meu filho.
299
00:24:05,400 --> 00:24:07,066
Venha. Vou deix�-la entrar.
300
00:24:25,700 --> 00:24:28,300
Cale-se, idiota. Voc� est� me
deixando louca.
301
00:24:30,633 --> 00:24:31,600
Obrigada.
302
00:24:37,400 --> 00:24:39,233
Como voc� conhece o meu marido?
303
00:24:45,866 --> 00:24:47,633
Eu n�o conhe�o o seu marido.
304
00:24:51,666 --> 00:24:54,066
Mas ele conhece voc�. Por qu�?
305
00:24:59,966 --> 00:25:01,333
Ele foi cliente seu?
306
00:25:03,066 --> 00:25:05,466
Voc� gostou tanto dele que fez de gra�a?
307
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
O imbecil perguntou como voc� estava.
308
00:25:15,633 --> 00:25:17,633
Eu j� disse que n�o o conhe�o.
309
00:25:19,866 --> 00:25:23,133
Deixe-me em paz ou n�s duas
iremos para a cela inteligente.
310
00:25:23,200 --> 00:25:24,166
Guarda.
311
00:25:27,833 --> 00:25:30,700
Modelo n�mero A, B, D, zero, cinco...
312
00:25:31,033 --> 00:25:32,366
� o servidor?
313
00:25:33,800 --> 00:25:35,233
L
- O
- M
- L
314
00:25:35,966 --> 00:25:37,466
Tra�o 220-0 98.
315
00:25:46,533 --> 00:25:48,666
Este n�mero � o da cova de �ngel.
316
00:25:57,733 --> 00:25:59,966
Outra vez? Diga que eu n�o voltei.
317
00:26:02,633 --> 00:26:03,833
Passe, ent�o.
318
00:26:04,366 --> 00:26:05,800
Como vai, Ramiro?
319
00:26:05,866 --> 00:26:07,833
V� direto ao ponto, Javier.
320
00:26:08,066 --> 00:26:10,933
Eu preciso de um minuto no
notici�rio das oito.
321
00:26:11,700 --> 00:26:14,766
Pelos velhos tempos. Eu tenho uma bomba.
322
00:26:14,833 --> 00:26:17,200
-O que �?
-S� pessoalmente.
323
00:26:18,300 --> 00:26:21,900
Fale com a minha secret�ria.
Estou muito ocupado.
324
00:26:21,966 --> 00:26:24,066
N�o, espere. Fernando Miranda ligou.
325
00:26:26,966 --> 00:26:30,733
Ele precisa de um grande
favor. O que voc� acha?
326
00:26:32,033 --> 00:26:33,366
Obrigado, Ramiro.
327
00:26:33,433 --> 00:26:37,400
� oficial. O homem que
ressuscitou Teresa Lagos...
328
00:26:37,833 --> 00:26:39,566
� Fernando Miranda.
329
00:27:00,900 --> 00:27:04,000
Eu vi quando Valeria apagou o
v�deo original.
330
00:27:06,066 --> 00:27:07,833
De onde ela tirou isso?
331
00:27:09,000 --> 00:27:12,500
Eu n�o sei, doutor. Eu n�o
fa�o a menor ideia.
332
00:27:14,166 --> 00:27:16,300
Como eu sei que voc� n�o sabe?
333
00:27:17,533 --> 00:27:19,133
Porque eu estou aqui.
334
00:27:20,933 --> 00:27:23,633
Porque eu n�o vou arriscar a
vida do meu filho.
335
00:27:25,366 --> 00:27:28,500
Eu entendi o que queria quando
recebi sua mensagem.
336
00:27:31,733 --> 00:27:34,700
Passei a noite toda esperando
em frente � sua casa.
337
00:27:47,366 --> 00:27:49,733
Voc� quer seu filho em troca disto?
338
00:27:58,133 --> 00:27:59,100
Atenda.
339
00:28:18,566 --> 00:28:21,500
Deram-me um endere�o onde
posso encontrar meu filho.
340
00:28:27,533 --> 00:28:28,500
Ent�o, v�.
341
00:28:29,566 --> 00:28:31,333
J� tem instru��es.
342
00:28:32,733 --> 00:28:34,900
N�o se preocupe, seu filho est� bem.
343
00:28:37,700 --> 00:28:39,933
Avise-me quando ele estiver com voc�.
344
00:29:00,000 --> 00:29:02,533
Sra. Ver�nica, por favor, venha comigo.
345
00:29:03,033 --> 00:29:04,000
Fique quieta.
346
00:29:08,733 --> 00:29:11,666
Sinto muito, Ver�nica, mas n�s
precisamos conversar.
347
00:29:12,066 --> 00:29:13,033
Voc�?
348
00:29:13,533 --> 00:29:16,400
-Deixe-me sair ou eu vou gritar.
-Voc� pode descer...
349
00:29:16,466 --> 00:29:19,700
mas serei eternamente grato
por um minuto de seu tempo.
350
00:29:19,766 --> 00:29:23,633
-Voc� tem a minha palavra.
-Sua palavra � bastante in�til.
351
00:29:23,700 --> 00:29:27,733
Eu entendo, mas o futuro de
nossa na��o est� em jogo.
352
00:29:28,633 --> 00:29:29,833
N�o se engane.
353
00:29:29,900 --> 00:29:31,700
N�o fa�o acordo com ningu�m...
354
00:29:31,766 --> 00:29:33,900
muito menos com algu�m como voc�.
355
00:29:34,366 --> 00:29:37,833
Mesmo algu�m como eu merece o
benef�cio da d�vida.
356
00:29:37,900 --> 00:29:41,866
S� pe�o que, durante a
entrevista com Federico M�rquez...
357
00:29:41,933 --> 00:29:44,033
voc� deixe rodar uma Twitcam...
358
00:29:44,100 --> 00:29:46,433
que transmitir� do local dos documentos...
359
00:29:46,500 --> 00:29:48,466
e provar� as minhas alega��es...
360
00:29:48,533 --> 00:29:53,133
e M�rquez ser� for�ado a
revelar o conte�do do servidor...
361
00:29:53,200 --> 00:29:55,666
que faz o backup de todos os dados...
362
00:29:55,733 --> 00:29:57,766
dos computadores de Capadocia.
363
00:29:58,866 --> 00:30:00,433
De que se trata?
364
00:30:00,666 --> 00:30:05,766
Eu n�o posso dizer nada, mas
esta � uma prova da minha boa f�.
365
00:30:06,966 --> 00:30:08,000
O que � isso?
366
00:30:09,966 --> 00:30:10,933
Minha cabe�a.
367
00:30:11,166 --> 00:30:13,966
� a informa��o sobre a falha
dos computadores...
368
00:30:14,033 --> 00:30:17,300
durante as elei��es, quando eu
fui governador.
369
00:30:18,900 --> 00:30:21,600
O que acontecer� hoje � t�o
importante assim?
370
00:30:23,233 --> 00:30:24,333
Mas que servidor?
371
00:30:25,266 --> 00:30:28,700
O que faz o backup de todos os
arquivos de Capadocia.
372
00:30:28,766 --> 00:30:31,000
� de onde Valeria tirou as imagens...
373
00:30:31,066 --> 00:30:33,200
que est�o no CD que M�nica me deu.
374
00:30:33,266 --> 00:30:34,933
Onde est� esse servidor?
375
00:30:39,300 --> 00:30:41,100
Eu nem sabia que havia um.
376
00:30:42,300 --> 00:30:45,733
Fernando sabe que Capadocia �
nosso calcanhar de Aquiles.
377
00:30:45,800 --> 00:30:49,066
E Teresa � a prova viva do que
se passa l� dentro.
378
00:30:50,200 --> 00:30:52,100
Mas ela n�o tem credibilidade.
379
00:30:52,166 --> 00:30:54,833
A menos que ela possa provar suas acusa��es.
380
00:30:56,066 --> 00:30:58,466
Qualquer coisa que estiver nesse servidor...
381
00:30:58,533 --> 00:31:02,000
� o que usar�o para nos expor com Ver�nica.
382
00:31:02,633 --> 00:31:04,966
Que liga��o tem Ver�nica com Loza?
383
00:31:05,266 --> 00:31:07,533
O servidor � um cavalo de Tr�ia.
384
00:31:09,700 --> 00:31:11,500
Voc� tem de ach�-lo, Al�s.
385
00:31:19,033 --> 00:31:22,100
No fim, ningu�m est� com as m�os limpas.
386
00:31:22,166 --> 00:31:25,633
Este pa�s tem sido
sistematicamente saqueado.
387
00:31:27,700 --> 00:31:32,266
-Ver�nica permitir� o Twitcam.
-Como voc� conseguiu?
388
00:31:32,700 --> 00:31:34,600
Ofereci a ela a minha cabe�a.
389
00:31:34,666 --> 00:31:37,466
Est�o prontos para o senhor, Dom Fernando.
390
00:31:37,533 --> 00:31:38,466
�timo.
391
00:31:38,533 --> 00:31:41,700
Fernando, arranjei tudo para
levarem minha filha embora.
392
00:31:41,766 --> 00:31:42,766
Para onde?
393
00:31:43,100 --> 00:31:45,600
A um lugar com algu�m em quem confio.
394
00:31:45,666 --> 00:31:48,400
Eu gostaria de dizer adeus
antes da entrevista.
395
00:31:48,466 --> 00:31:52,433
Traga a sua filha aqui. Este �
o lugar mais seguro para ela.
396
00:31:52,500 --> 00:31:55,033
Depois do que vamos revelar...
397
00:31:55,100 --> 00:31:58,066
o drag�o soltar� suas �ltimas chamas.
398
00:31:58,433 --> 00:32:00,400
N�s precisamos estar juntos.
399
00:32:00,600 --> 00:32:03,366
Est� tudo arranjado. Prefiro v�-la ir.
400
00:32:04,066 --> 00:32:06,033
Eu concordo com Fernando.
401
00:32:10,033 --> 00:32:11,800
Eu entendo, Teresa.
402
00:32:13,666 --> 00:32:17,200
Eu acho que Ruth estar� segura a seu lado.
403
00:32:18,533 --> 00:32:20,633
Vou rezar para que saia tudo bem.
404
00:32:21,533 --> 00:32:24,233
Sim, tem de dar tudo certo, Marion.
405
00:32:24,433 --> 00:32:26,333
Voc� sabe o que eu penso.
406
00:32:26,633 --> 00:32:30,266
Mesmo se tudo correr bem, voc�
ainda corre grande perigo.
407
00:32:33,900 --> 00:32:35,900
Eu n�o estou tranquila.
408
00:32:36,100 --> 00:32:37,666
Eu sei, e nem eu.
409
00:32:39,700 --> 00:32:42,900
� por isso que eu preciso que
voc� fique perto de Ruth.
410
00:32:43,800 --> 00:32:47,433
Vou lhe dar um endere�o. N�o
anote, memorize.
411
00:32:47,500 --> 00:32:48,600
Espere um pouco.
412
00:32:55,133 --> 00:32:57,066
Memorize o que ela diz.
413
00:32:58,866 --> 00:32:59,833
Pode falar.
414
00:33:02,500 --> 00:33:05,600
N�o, n�o h� nenhum servidor de backup agora.
415
00:33:06,966 --> 00:33:08,166
Voc� tem certeza?
416
00:33:08,933 --> 00:33:11,133
Sim, se houvesse sairia na minha tela.
417
00:33:13,833 --> 00:33:15,300
Eu n�o vejo nada.
418
00:33:18,833 --> 00:33:20,933
Onde est� esse maldito servidor?
419
00:33:31,200 --> 00:33:34,933
Ramiro, d� a Javier Loza o
minuto no ar que ele pediu.
420
00:33:35,233 --> 00:33:38,833
N�o ser� necess�rio. Temos a informa��o.
421
00:33:38,900 --> 00:33:41,100
D� a ele sob uma condi��o.
422
00:33:46,033 --> 00:33:47,633
A vida � uma fantasia.
423
00:33:49,533 --> 00:33:51,400
A morte n�o existe.
424
00:33:53,166 --> 00:33:57,666
O corpo � apenas um fardo que
deve ser controlado.
425
00:34:00,866 --> 00:34:03,066
Mate aquilo que d�i em voc�.
426
00:34:04,133 --> 00:34:05,300
� o m�dico.
427
00:34:06,000 --> 00:34:07,533
A vida � uma fantasia.
428
00:34:09,400 --> 00:34:11,166
A morte n�o existe.
429
00:34:12,666 --> 00:34:14,966
Eu preciso de voc� para um servi�o.
430
00:34:15,733 --> 00:34:17,966
O corpo � apenas um fardo...
431
00:34:19,000 --> 00:34:20,766
que deve ser controlado.
432
00:34:23,400 --> 00:34:25,433
Mate aquilo que d�i em voc�.
433
00:34:29,700 --> 00:34:30,666
M�e.
434
00:34:31,266 --> 00:34:33,400
Por que voc� se casou com o meu pai?
435
00:34:33,800 --> 00:34:35,966
Porque eu n�o sei dizer "n�o".
436
00:34:37,933 --> 00:34:40,700
Posso fazer uma pergunta sem voc� se zangar?
437
00:34:41,500 --> 00:34:43,366
Por que voc� nunca me abra�a?
438
00:34:49,300 --> 00:34:51,700
-Onde est� seu marido?
-Ele foi trabalhar.
439
00:34:51,766 --> 00:34:53,900
Quando ele vai me pagar?
440
00:34:54,100 --> 00:34:56,100
Tivemos muitos gastos ultimamente.
441
00:34:56,166 --> 00:34:58,533
E acha que eu n�o tenho nada a pagar?
442
00:34:59,666 --> 00:35:01,433
Vou mand�-lo para a cadeia.
443
00:35:02,633 --> 00:35:04,733
Voc� disse que o canalha me pagaria.
444
00:35:04,800 --> 00:35:08,233
-Meu pai n�o � canalha.
-N�o, querida. Tem raz�o.
445
00:35:08,300 --> 00:35:09,733
� mais que canalha.
446
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
Deixe meu pai em paz, sua gorda idiota.
447
00:35:12,866 --> 00:35:14,766
-Yolanda.
-Ela que se dane, m�e.
448
00:35:14,833 --> 00:35:16,400
-V� para o seu quarto.
-N�o.
449
00:35:16,466 --> 00:35:18,600
Para o quarto! Depois falaremos disso.
450
00:35:22,400 --> 00:35:24,366
Que temperamento o dela.
451
00:35:48,433 --> 00:35:50,500
Al�s n�o sabia que eu tinha esse CD?
452
00:35:50,566 --> 00:35:52,633
N�o, e voc� agora o avisou.
453
00:35:53,500 --> 00:35:56,466
Mas ele me deixou mensagens muito claras.
454
00:35:57,366 --> 00:36:01,866
Ele disse que eu podia confiar
nele. Ele at� me chantageou.
455
00:36:03,900 --> 00:36:06,866
-Onde est� o meu filho?
-L�. V� busc�-lo.
456
00:36:07,200 --> 00:36:08,733
Vamos, Dom Fernando.
457
00:36:11,766 --> 00:36:12,900
Ol�, amorzinho.
458
00:36:14,033 --> 00:36:16,266
-Voc� j� comeu?
-Sim, m�e.
459
00:36:17,600 --> 00:36:18,633
O que � isso?
460
00:36:19,066 --> 00:36:20,833
Venha, vamos explicar.
461
00:36:22,766 --> 00:36:26,033
Este lugar � um centro de
coleta de informa��es.
462
00:36:27,300 --> 00:36:28,966
Que tipo de informa��es?
463
00:36:31,433 --> 00:36:34,866
Informa��es sobre as pessoas
que tentaram matar seu pai...
464
00:36:34,933 --> 00:36:37,633
e que me for�aram a encenar minha morte.
465
00:36:38,300 --> 00:36:39,500
Eu amo voc�s...
466
00:36:39,566 --> 00:36:42,266
mas n�o me metam em suas contendas.
467
00:36:42,333 --> 00:36:44,300
Por que me trouxeram aqui?
468
00:36:44,366 --> 00:36:48,100
N�s estaremos com ela durante a transmiss�o.
469
00:36:48,966 --> 00:36:50,433
Queremos ficar vis�veis...
470
00:36:50,500 --> 00:36:52,500
e responsabilizar nossos inimigos...
471
00:36:52,566 --> 00:36:54,666
por qualquer coisa que nos aconte�a.
472
00:36:54,733 --> 00:36:57,233
� a �nica maneira de estarmos seguros.
473
00:36:58,033 --> 00:37:01,400
Da �ltima vez que ficamos
vis�veis, deu tudo errado.
474
00:37:03,333 --> 00:37:04,266
Ruth...
475
00:37:05,000 --> 00:37:07,166
n�s nos envolvemos nesta luta...
476
00:37:07,233 --> 00:37:11,066
tentando tornar o mundo um
pouco menos distorcido para voc�.
477
00:37:11,133 --> 00:37:15,000
Tornar a vida um pouco mais
normal. Ou quase.
478
00:37:19,766 --> 00:37:23,966
Eu amo voc�. Voc� nem imagina
quanto e nem como.
479
00:37:27,233 --> 00:37:28,266
Que linda.
480
00:37:34,400 --> 00:37:35,366
Tome.
481
00:37:36,833 --> 00:37:37,766
� sua.
482
00:37:40,133 --> 00:37:41,833
Obrigada por me aguentar.
483
00:37:43,100 --> 00:37:46,433
Eu a amo e a admiro. Fa�a o
que tem de fazer.
484
00:37:46,500 --> 00:37:49,166
Essa � a raz�o pela qual nascemos.
485
00:37:49,666 --> 00:37:52,333
-Com quem aprendeu isso?
-Com a minha m�e.
486
00:37:58,200 --> 00:37:59,166
Entrem.
487
00:38:11,633 --> 00:38:13,400
Coloquem os capuzes.
488
00:38:26,300 --> 00:38:29,033
Lembra como brinc�vamos quando
voc� era pequena?
489
00:38:45,833 --> 00:38:47,700
Eu sou um fracasso, amor.
490
00:38:51,166 --> 00:38:53,300
N�o por que eu n�o queira.
491
00:38:55,233 --> 00:38:56,866
� porque eu n�o posso.
492
00:39:01,500 --> 00:39:03,566
E a sua m�e n�o me ama.
493
00:39:04,433 --> 00:39:07,133
Mas voc� � quem eu mais amo no mundo.
494
00:39:35,733 --> 00:39:38,366
O que Hortensia disse a voc�
hoje de manh�...
495
00:39:38,433 --> 00:39:40,533
enquanto fingia gritar com voc�?
496
00:39:43,133 --> 00:39:45,266
Enquanto fingia gritar comigo?
497
00:39:47,700 --> 00:39:49,533
Voc� n�o viu o que aconteceu?
498
00:39:50,100 --> 00:39:51,300
N�o, querida.
499
00:39:53,366 --> 00:39:54,933
Voc� pode confiar em mim.
500
00:39:56,933 --> 00:40:01,300
Federico M�rquez odeia mais a
mim do que a voc�s.
501
00:40:02,500 --> 00:40:04,533
Ent�o, o que Hortensia disse?
502
00:40:40,366 --> 00:40:41,333
Entre.
503
00:40:43,700 --> 00:40:47,166
Abaixem-se! Abaixem-se! Entrem no carro!
504
00:41:02,866 --> 00:41:05,733
-Voc� est� bem, M�nica?
-Levei um tiro na perna.
505
00:41:07,033 --> 00:41:09,133
V�, salve meu filho. Eles me viram.
506
00:41:09,533 --> 00:41:10,533
Droga!
507
00:41:15,366 --> 00:41:16,366
Acalme-se.
508
00:41:21,633 --> 00:41:22,900
Filho da m�e.
509
00:41:34,433 --> 00:41:35,633
Voc� est� bem?
510
00:41:36,233 --> 00:41:38,366
Miser�veis... miser�veis...
511
00:41:49,833 --> 00:41:52,400
-Pode ser este.
-Pode ser ou �?
512
00:41:52,966 --> 00:41:54,766
Eu tenho quase certeza que �.
513
00:41:56,266 --> 00:41:57,233
Sim, �.
514
00:42:00,700 --> 00:42:02,633
Voc� quer saber o que tem nele?
515
00:42:20,833 --> 00:42:22,566
N�o ser� necess�rio.
516
00:42:23,833 --> 00:42:25,466
N�o fique brava comigo.
517
00:42:27,133 --> 00:42:28,133
Perdoe-me.
518
00:42:28,200 --> 00:42:31,233
Eu n�o aguento voc�
choramingando. Voc� me d� nojo.
519
00:42:31,833 --> 00:42:34,500
-Eu n�o fiz nada.
-Voc� n�o fez nada?
520
00:42:34,566 --> 00:42:37,566
Voc� arruinou a minha vida!
Foi isso que voc� fez.
521
00:42:38,033 --> 00:42:39,233
V� para o inferno!
522
00:42:44,466 --> 00:42:47,500
Eu estou bem, n�o se preocupe. Venha aqui.
523
00:42:51,366 --> 00:42:52,766
Venha me dar um beijo.
524
00:42:57,366 --> 00:42:58,933
Voc� � t�o bonita.
525
00:43:01,800 --> 00:43:03,500
V� fazer sua li��o de casa.
526
00:43:03,866 --> 00:43:05,366
E com letra bonita.
527
00:43:08,300 --> 00:43:11,000
-Eu amo muito voc�.
-Eu tamb�m.
528
00:44:56,866 --> 00:44:59,600
-Ver�nica. Bem-vinda.
-Como vai?
529
00:45:00,433 --> 00:45:01,466
Muito bem.
530
00:45:01,533 --> 00:45:04,200
Conhe�a o Dr. Hiram Al�s, nosso diretor.
531
00:45:04,400 --> 00:45:05,633
� um prazer.
532
00:45:08,066 --> 00:45:09,933
Podem tirar os capuzes.
533
00:45:14,100 --> 00:45:17,066
-Eu estou nervoso.
-Voc� est� muito bonito.
534
00:45:21,000 --> 00:45:22,133
Podem entrar.
535
00:45:27,966 --> 00:45:29,166
Estou nervoso.
536
00:45:32,000 --> 00:45:34,866
Voc� pode nos dizer o que � isso tudo?
537
00:45:56,100 --> 00:46:00,300
Todas essas caixas que veem
aqui com artigos e v�deos...
538
00:46:00,366 --> 00:46:02,800
s�o arquivos de Emma Luisa Delgado.
539
00:46:03,500 --> 00:46:05,066
Dentro de poucos minutos...
540
00:46:05,133 --> 00:46:08,200
estaremos conectados a Ver�nica Velasco...
541
00:46:08,600 --> 00:46:11,200
enquanto ela entrevista Federico M�rquez.
542
00:46:12,533 --> 00:46:15,466
Vamos mostrar documentos que comprovam...
543
00:46:15,533 --> 00:46:19,433
a liga��o que existe entre
Federico M�rquez...
544
00:46:19,500 --> 00:46:23,066
�ngel Lazcano e outros membros
de uma seita...
545
00:46:24,500 --> 00:46:27,600
que cometeram v�rios atos ilegais...
546
00:46:27,666 --> 00:46:29,400
dentro e fora de Capadocia.
547
00:46:30,266 --> 00:46:33,900
Com o �nico prop�sito de controlar o pa�s.
548
00:46:35,033 --> 00:46:37,100
Isso � tudo que posso dizer agora.
549
00:46:38,000 --> 00:46:39,566
Boa-noite. N�s estamos aqui...
550
00:46:39,633 --> 00:46:42,533
no Centro de Reabilita��o
Social de Capadocia...
551
00:46:42,600 --> 00:46:46,100
com o candidato presidencial
mais popular at� agora...
552
00:46:46,166 --> 00:46:47,500
Federico M�rquez.
553
00:46:47,566 --> 00:46:49,566
Boa-noite. Boa-noite, Ver�nica.
554
00:46:49,633 --> 00:46:54,600
Ecso � a empresa que administra 53
centros de reabilita��o social...
555
00:46:54,666 --> 00:46:58,433
aqui no M�xico e nos EUA.
Federico, Capadocia tem sido...
556
00:46:58,500 --> 00:47:01,333
um projeto marcado por trag�dia, certo?
557
00:47:03,166 --> 00:47:05,166
Isso mesmo, Ver�nica.
558
00:47:05,233 --> 00:47:08,366
N�o podemos negar o lado
sinistro de Capadocia...
559
00:47:08,433 --> 00:47:12,100
mas n�o podemos negar o que
todo mundo tamb�m sabe...
560
00:47:12,166 --> 00:47:14,033
que Capadocia hoje...
561
00:47:14,433 --> 00:47:19,000
� um centro de reabilita��o
social com resultados surpreendentes.
562
00:47:19,366 --> 00:47:24,100
Pergunte a qualquer detenta
aqui conosco esta noite.
563
00:47:30,766 --> 00:47:33,866
O que est� acontecendo? H�ctor n�o atende.
564
00:47:37,766 --> 00:47:41,300
Voc� estar� no ar em cinco,
quatro, tr�s, dois...
565
00:47:44,366 --> 00:47:46,900
Se voc� se tornasse o pr�ximo presidente...
566
00:47:46,966 --> 00:47:50,366
como mudaria o sistema nacional de justi�a?
567
00:47:50,700 --> 00:47:53,766
Santiago, Ver�nica est� no ar.
Est�o todos prontos?
568
00:48:17,366 --> 00:48:19,500
Chegou a hora da vingan�a, Yolanda.
569
00:48:31,666 --> 00:48:33,700
Dom Fernando, eles sabem de tudo!
570
00:48:33,766 --> 00:48:35,333
-Ruth!
-Como assim?
571
00:48:35,400 --> 00:48:37,233
Temos de sair daqui.
572
00:48:47,400 --> 00:48:48,966
Corra, Ruth! Abaixem-se!
573
00:48:58,133 --> 00:48:59,100
Saiam da�!
574
00:49:50,100 --> 00:49:51,133
SEM SINAL
575
00:49:52,700 --> 00:49:55,866
Capadocia, nosso Centro de
Reabilita��o Social...
576
00:49:55,933 --> 00:49:59,466
sob a dire��o do nosso
diretor, o Dr. Al�s...41417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.